1
00:00:05,480 --> 00:00:08,560
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,640
Περίμενε, έχω κάτι εδώ.
3
00:00:23,720 --> 00:00:29,120
Σου έπεσε κάτι. Μπορείς να το μαζέψεις;
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,240
Στάσου, κάτι είναι εδώ.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,880
Κοίτα τους πώς ξαπλώνουν
στη μέση του δρόμου. Δεν ντρέπονται;
6
00:00:47,960 --> 00:00:52,240
ΜΠΑΡ ΞΑΝΤΝΕΡ
ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΧΑΜΕΡ-ΓΚΣΕΛ
7
00:01:10,920 --> 00:01:15,480
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
8
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Περάστε!
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,720
Κυρία Χόφλινγκερ.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,440
Έχω καλά νέα, κυρία Χόφλινγκερ.
11
00:01:42,520 --> 00:01:46,040
Ο πόνος του ενός είναι η χαρά του άλλου.
12
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
Βρέθηκαν ποντίκια στο Ξάντνερ.
13
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Ποντίκια;
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Τέλος το Βισν για το Ξάντνερ.
Η καθαριότητα είναι σημαντική.
15
00:01:56,360 --> 00:02:00,160
Κι επειδή έγινε ξαφνικά
δεν θα γίνει δημοπρασία.
16
00:02:01,320 --> 00:02:03,240
Καταλαβαίνετε τι λέω;
17
00:02:04,760 --> 00:02:08,120
Θα φροντίσω προσωπικά
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
να σας παραχωρηθεί η θέση.
19
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
Αν τη θέλετε ακόμα.
20
00:02:14,320 --> 00:02:17,120
Κι αν μπορείτε να πληρώσετε
το ενοίκιο προφανώς.
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,280
Μην περιμένετε πολύ.
22
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
Θα πάρουμε τη θέση.
23
00:02:28,920 --> 00:02:31,040
Αλλά δεν θα σας ευχαριστήσω.
24
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
Μία, δύο, τρεις.
25
00:02:38,200 --> 00:02:40,920
Κατοχυρώθηκε στη χήρα Χόφλινγκερ.
26
00:04:32,760 --> 00:04:34,400
Θέλεις να ξεκουραστείς;
27
00:04:35,560 --> 00:04:38,000
Για να νομίζουν ότι είμαι πριγκίπισσα;
28
00:04:39,000 --> 00:04:42,840
Τι σε νοιάζει τι νομίζουν;
Έχεις άλλα προβλήματα.
29
00:04:44,920 --> 00:04:46,680
Θέλουμε λεφτά, Χόφλινγκερ.
30
00:04:47,320 --> 00:04:48,960
Τώρα είμαστε μόνο οι δυο μας.
31
00:05:41,440 --> 00:05:42,640
Ο κύριος Πρανκ.
32
00:05:43,120 --> 00:05:46,720
Περήφανος ιδιοκτήτης
ενός ζυθοποιείου στο Μόναχο, όπως έμαθα.
33
00:05:47,200 --> 00:05:49,920
Συγχαρητήρια
για την εξαγορά του Χαζενμπέργκερ.
34
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
Επιθυμώ ανακωχή. Είχες δίκιο.
35
00:06:01,600 --> 00:06:05,240
Σταμάτα ό,τι κάνεις
για να καταστρέψεις τους Χόφλινγκερ.
36
00:06:05,320 --> 00:06:07,600
Οι δουλειές μας τελείωσαν.
37
00:06:07,680 --> 00:06:09,760
-Δεν καταλαβαίνω.
-Δεν χρειάζεται.
38
00:06:10,360 --> 00:06:14,760
Χωρίς παρεξήγηση, κύριε Πρανκ,
μα μπορείτε να μου εξηγήσετε…
39
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
Πνευματική ευεξία, Γκλογκάουερ.
40
00:06:23,560 --> 00:06:25,560
Πνευματική ευεξία;
41
00:06:26,160 --> 00:06:27,560
Κανένα πρόβλημα.
42
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
Και τα έξοδά μου;
43
00:06:38,000 --> 00:06:39,880
Αν θες τη συμβουλή μου,
44
00:06:40,920 --> 00:06:42,800
σταμάτα τις βρομοδουλειές.
45
00:06:44,320 --> 00:06:46,800
Άρα δεν θέλετε να τους καταστρέψετε;
46
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
Είστε σίγουρος;
47
00:07:07,720 --> 00:07:10,480
ΜΠΑΡ ΞΑΝΤΝΕΡ
ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΧΑΜΕΡ-ΓΚΣΕΛ
48
00:07:13,960 --> 00:07:19,280
ΤΟ ΠΑΛΙΟ ΝΤΑΪΜΠΕΛ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΛΟΥΝΤΒΙΓΚ ΧΟΦΛΙΝΓΚΕΡ
49
00:07:29,320 --> 00:07:30,200
Για να σε δω.
50
00:07:32,080 --> 00:07:35,240
-Πραγματικός πανδοχέας.
-Είναι λίγο χαζό.
51
00:07:36,320 --> 00:07:37,760
Εγώ δεν το φοράω αυτό.
52
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
Ο πατέρας σου πάντα φορούσε
αυτήν τη ζακέτα τα καλά τα χρόνια.
53
00:07:42,120 --> 00:07:44,240
Οι κοπέλες θα ξετρελαθούν.
54
00:07:45,400 --> 00:07:49,120
Κοίτα γύρω σου, Λούγκι. Τα καταφέραμε.
55
00:07:49,200 --> 00:07:51,000
Τα πράγματα πάνε καλά!
56
00:07:51,720 --> 00:07:52,600
Δεν χαίρεσαι;
57
00:07:53,600 --> 00:07:56,920
Ναι. Ο κακομοίρης ο Ξάντνερ;
58
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Τέτοιες μέρες ο καθένας
κοιτάει τον εαυτό του.
59
00:08:00,080 --> 00:08:01,680
Πάνω από όλα η οικογένεια.
60
00:08:02,520 --> 00:08:04,000
Ποια οικογένεια;
61
00:08:06,680 --> 00:08:10,680
Είσαι το αφεντικό τώρα, Λούγκι.
Και μια μέρα θα είναι οι γιοι σου.
62
00:08:11,640 --> 00:08:12,680
Καταλαβαίνεις;
63
00:08:14,000 --> 00:08:16,240
Δεν θες να μάθεις πού είναι αυτός;
64
00:08:33,440 --> 00:08:35,800
Μπορεί να γυρίσει όταν λογικευτεί.
65
00:08:41,440 --> 00:08:43,040
Ένα, δύο, τρία!
66
00:08:44,200 --> 00:08:47,400
-Σταμάτα. Το 'χεις;
-Ναι, περίμενε. Το 'χω.
67
00:08:47,480 --> 00:08:48,520
ΧΑΖΕΝΜΠΕΡΓΚΕΡ
ΜΟΝΑΧΟ
68
00:08:48,600 --> 00:08:49,720
Γαμώτο, είναι βαρύ.
69
00:08:49,800 --> 00:08:52,280
Δεν θα φύγει κανείς ξεμέθυστος.
70
00:08:52,360 --> 00:08:55,040
Να πιουν μέχρι τελικής πτώσης. Το 'χεις;
71
00:08:55,120 --> 00:08:57,600
-Φυσικά, κύριε Πρανκ.
-Μπράβο.
72
00:08:59,600 --> 00:09:01,040
Έλα εδώ, Κάτια.
73
00:09:02,040 --> 00:09:04,400
Τα ποτήρια εκεί είναι άδεια. Τι κάνουμε;
74
00:09:04,480 --> 00:09:06,640
-Βάζουμε κι άλλο.
-Σωστά, κι άλλο!
75
00:09:18,240 --> 00:09:19,280
Γεια μας!
76
00:10:06,440 --> 00:10:07,280
Πάμε!
77
00:10:22,400 --> 00:10:23,320
Φτάνει.
78
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Καλά είμαι.
79
00:10:28,200 --> 00:10:29,960
Μην το ξανακάνεις αυτό.
80
00:10:31,480 --> 00:10:32,400
Γιατί;
81
00:10:33,160 --> 00:10:34,320
Άξιζε.
82
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
Σύντομα θα πάμε στο Σικάγο.
83
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
Λίγες βδομάδες ακόμα.
84
00:10:45,520 --> 00:10:48,160
Μετά θα τα αφήσουμε όλα πίσω, γλυκιά μου.
85
00:10:49,480 --> 00:10:52,080
Τουλάχιστον να ταξιδέψουμε στο κατάστρωμα.
86
00:10:58,320 --> 00:11:01,200
Συγγνώμη. Δεν θέλω να ενοχλώ το ζευγαράκι.
87
00:11:02,400 --> 00:11:04,280
Ο μισθός σας, δεσποινίς.
88
00:11:05,200 --> 00:11:06,560
Τι απαλά χέρια.
89
00:11:07,680 --> 00:11:09,200
Πολύ απαλά για το σιτάρι.
90
00:11:11,920 --> 00:11:12,960
Περιμένετε.
91
00:11:15,200 --> 00:11:17,160
Να αγοράσω την εφημερίδα σας;
92
00:11:17,240 --> 00:11:18,480
Πάρ' την.
93
00:11:19,520 --> 00:11:20,440
Ευχαριστώ!
94
00:11:25,480 --> 00:11:26,920
Ο αγρότης πληρώνει καλά.
95
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
Γράφει τίποτα;
96
00:11:32,520 --> 00:11:35,920
"Ποντίκια!
Το Ντάιμπελ πήρε τη θέση του Ξάντνερ".
97
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Σκατά!
98
00:11:45,680 --> 00:11:46,920
Έτοιμοι να σερβίρουμε!
99
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Η καρδιά μου σαν σφυρί χτυπάει
100
00:11:50,320 --> 00:11:53,680
Στο αμόνι των παλιών
101
00:11:54,400 --> 00:11:57,760
Στου βουνού τον κλίβανο
102
00:11:58,880 --> 00:12:02,040
Δεν θα λυγίσω ποτέ
103
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
Δεν θα με φυλακίσουν
104
00:12:06,400 --> 00:12:10,320
Μέσα σε χρυσά κλουβιά
105
00:12:12,800 --> 00:12:16,640
Όταν γελάς σαν στο σπίτι μου νιώθω
106
00:12:17,320 --> 00:12:20,680
Γιατί και τη βροχή την κάνεις θεϊκή
107
00:12:21,360 --> 00:12:24,600
Και το μικρό κομμάτι της ευτυχίας
108
00:12:25,160 --> 00:12:28,600
Δεν σου είναι αρκετό
109
00:12:34,160 --> 00:12:37,680
Λίνα!
110
00:12:51,480 --> 00:12:54,800
Είδα την αφίσα έξω και σκέφτηκα
111
00:12:55,400 --> 00:12:56,840
"Την ξέρω αυτήν".
112
00:12:58,280 --> 00:12:59,200
Άφησέ μου λίγο.
113
00:13:00,360 --> 00:13:01,240
Ρουπ.
114
00:13:02,560 --> 00:13:03,760
Τι θέλεις;
115
00:13:04,840 --> 00:13:06,920
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; Λίγο;
116
00:13:08,960 --> 00:13:12,120
-Έχω δουλειά.
-Τα πας καλά, σωστά;
117
00:13:12,640 --> 00:13:15,520
Η εικόνα σου είναι παντού. Έκανες πάταγο.
118
00:13:17,280 --> 00:13:20,960
Ίσως να ήθελες να δεις κάποιον άλλον.
119
00:13:23,760 --> 00:13:24,640
Μανούλα.
120
00:13:25,240 --> 00:13:26,360
Μάξι!
121
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
-Μανούλα!
-Αγοράκι μου!
122
00:13:38,240 --> 00:13:39,520
Είσαι καλά;
123
00:13:42,520 --> 00:13:44,120
Πώς τον βρήκες;
124
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
Δεν ήταν και δύσκολο.
125
00:13:47,560 --> 00:13:49,040
Ξέρω τους φίλους σου.
126
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
-Και ήρθες να με εκβιάσεις;
-Όχι.
127
00:13:55,640 --> 00:14:00,080
Ήρθα για να επανορθώσω.
128
00:14:02,320 --> 00:14:03,840
Λοιπόν, Λίνα.
129
00:14:05,920 --> 00:14:08,360
Θα με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ;
130
00:14:09,320 --> 00:14:10,640
Δεν πίνω πια.
131
00:14:11,480 --> 00:14:12,520
Πίστεψέ με.
132
00:14:12,600 --> 00:14:14,040
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
133
00:14:22,360 --> 00:14:24,040
Όλα καλά, αφεντικό.
134
00:14:25,080 --> 00:14:26,000
Ορίστε.
135
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
Γιατί δεν μένει μαζί σου το παιδί;
136
00:14:41,520 --> 00:14:43,600
Του έστειλα λεφτά για τα δίδακτρα.
137
00:14:45,200 --> 00:14:48,560
Ήθελα να τον πάρω,
μα τα σχέδιά μου δεν πετυχαίνουν πάντα.
138
00:14:48,640 --> 00:14:49,480
Μάλιστα.
139
00:14:50,320 --> 00:14:51,440
Όλα καλά τώρα.
140
00:14:53,720 --> 00:14:55,360
Έχεις αρκετά χρήματα;
141
00:14:55,880 --> 00:14:56,760
Ναι.
142
00:15:14,440 --> 00:15:15,280
Έλα.
143
00:15:28,840 --> 00:15:31,160
Τι είναι; Του την είπες χθες.
144
00:15:31,880 --> 00:15:33,960
Για περάστε, κυρίες και κύριοι.
145
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Δεσποινίς Καντλ!
146
00:15:37,240 --> 00:15:38,320
Τι θέλετε;
147
00:15:38,400 --> 00:15:41,040
Θέλω μόνο να μάθω πού είναι η κόρη μου.
148
00:15:41,680 --> 00:15:42,800
Πού να ξέρω εγώ;
149
00:15:44,520 --> 00:15:45,400
Σας παρακαλώ.
150
00:15:46,000 --> 00:15:47,640
Πείτε μου μόνο αν είναι καλά.
151
00:15:49,720 --> 00:15:50,720
Είναι ζωντανή.
152
00:15:53,120 --> 00:15:54,240
Είναι καλά.
153
00:15:56,000 --> 00:15:57,800
Τη βρήκε ο Ρόμαν Χόφλινγκερ;
154
00:15:58,600 --> 00:16:00,680
Όλο βρίζει.
155
00:16:00,760 --> 00:16:01,640
Γεια!
156
00:16:39,600 --> 00:16:40,520
Λίνα.
157
00:16:45,680 --> 00:16:47,560
Είναι μάταιο, Ρουπ.
158
00:16:49,160 --> 00:16:50,000
Άκου, θέλω…
159
00:16:51,080 --> 00:16:52,600
Θέλω να επανορθώσω.
160
00:16:54,400 --> 00:16:56,920
Το ορκίζομαι. Πίστεψέ με.
161
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
Ούρμπαν.
162
00:17:30,720 --> 00:17:31,680
Κύριε Στίφτερ;
163
00:17:39,720 --> 00:17:41,640
Τι συμβαίνει, κύριε Στίφτερ;
164
00:17:43,000 --> 00:17:45,840
Και τι δεν συμβαίνει, κύριε Ούρμπαν;
165
00:17:56,480 --> 00:18:00,920
Εις το όνομα του Πατρός
και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
166
00:18:06,920 --> 00:18:11,240
Εγώ κι οι συνάδελφοί μου
από την ομοσπονδία ζυθοποιών του Μονάχου
167
00:18:12,280 --> 00:18:15,920
αναρωτιόμασταν
αν κάνατε στον εαυτό σας μια χάρη
168
00:18:16,000 --> 00:18:17,960
με το περίπτερο αυτού του Πρώσου.
169
00:18:20,440 --> 00:18:22,520
Σας διαβεβαιώνω
170
00:18:23,640 --> 00:18:26,800
ότι ο Πρώσος πληρούσε
όλες τις προϋποθέσεις.
171
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Φυσικά.
172
00:18:33,960 --> 00:18:36,520
Όμως πρέπει να καταλάβετε πόσο εκπλαγήκαμε
173
00:18:36,600 --> 00:18:41,160
με το ατελείωτο απόθεμα
ενός μικρού ζυθοποιείου
174
00:18:42,280 --> 00:18:43,840
όπως του Χαζενμπέργκερ.
175
00:18:44,760 --> 00:18:45,720
Ναι…
176
00:18:46,840 --> 00:18:49,800
Ποιος να το περίμενε, αγαπητέ Στίφτερ;
177
00:18:54,120 --> 00:18:57,440
Το παιχνίδι τελείωσε, φίλε μου.
178
00:18:58,840 --> 00:19:00,960
Ας μιλήσουμε για το μέλλον.
179
00:19:02,520 --> 00:19:04,000
Τι σκοπεύετε να κάνετε
180
00:19:04,520 --> 00:19:07,920
αν του χρόνου όλοι θέλουν
να στήσουν ένα τέτοιο περίπτερο;
181
00:19:08,000 --> 00:19:10,160
-Δεν έχουμε αρκετό χώρο.
-Ακριβώς.
182
00:19:12,920 --> 00:19:15,480
Νομίζω ότι θα χρειαστούμε καινούργιο νόμο.
183
00:19:16,840 --> 00:19:18,280
Που θα ορίζει;
184
00:19:18,360 --> 00:19:22,640
Ακριβώς, κύριε Ούρμπαν.
Θα ορίζει έναν αριθμητικό περιορισμό.
185
00:19:23,280 --> 00:19:24,200
Ναι.
186
00:19:25,600 --> 00:19:27,280
Ζυθοποιοί μόνο από το Μόναχο
187
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
με ελάχιστη παραγωγή, ας πούμε,
188
00:19:31,200 --> 00:19:33,680
τα 15.000 εκατόλιτρα τον χρόνο,
189
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
θα δύνανται να έχουν περίπτερα
στο Βισν στο μέλλον.
190
00:19:40,120 --> 00:19:43,680
Και οι μικροί πάγκοι και τα ζυθοποιεία;
191
00:19:44,480 --> 00:19:46,840
Χρειάζονται το Βισν για να επιβιώσουν.
192
00:19:46,920 --> 00:19:49,760
Έλεος, Ούρμπαν, οι καιροί αλλάζουν!
193
00:19:50,400 --> 00:19:52,400
Μπαίνουμε στον νέο αιώνα!
194
00:19:55,960 --> 00:19:59,320
Οι πανδοχείς θα κάνουν τα πάντα
για τις άδειες για αλκοόλ.
195
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
Τα πάντα για τον πελάτη.
Κι εδώ μπαίνεις εσύ στο κόλπο.
196
00:20:04,960 --> 00:20:08,560
Ποιος θα αξιολογήσει καλύτερα
τη σταθερότητα των πανδοχέων;
197
00:20:11,160 --> 00:20:12,200
Ή μάλλον
198
00:20:12,760 --> 00:20:13,920
τη ρευστότητά τους;
199
00:20:17,720 --> 00:20:18,640
Με κάθε σεβασμό,
200
00:20:20,960 --> 00:20:23,560
δυστυχώς τα χέρια μου είναι δεμένα.
201
00:20:24,800 --> 00:20:27,280
Εξαρτάται από τον δήμαρχο.
202
00:20:27,360 --> 00:20:28,520
Αντίο σας.
203
00:20:28,600 --> 00:20:29,920
Σας παρακαλώ.
204
00:20:31,400 --> 00:20:33,320
Ο δήμαρχος σας ακούει.
205
00:20:35,760 --> 00:20:38,120
Είστε σημαντικός άνθρωπος.
206
00:20:44,880 --> 00:20:48,040
Για τι ποσό μιλάμε;
207
00:21:02,520 --> 00:21:04,480
Τεράστια έσοδα από τους φόρους,
208
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
που μπορεί να επενδύσει στη στέγαση
209
00:21:08,120 --> 00:21:09,280
ή στην εκπαίδευση,
210
00:21:10,120 --> 00:21:13,760
Δεν πάει να χτίσει
και δεύτερο πύργο στην κωλοπόλη του;
211
00:21:14,320 --> 00:21:16,160
Μην το παίζετε χαζός.
212
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
Πόσα;
213
00:21:23,520 --> 00:21:26,280
Κι αν παραιτούνταν ο δήμαρχος;
214
00:21:28,800 --> 00:21:32,080
Τότε θα ήταν καλό να έχουμε έναν υποψήφιο
215
00:21:32,160 --> 00:21:35,000
που φροντίζει
το συμφέρον των μεγάλων ζυθοποιών.
216
00:21:35,640 --> 00:21:37,680
Ένας τέτοιος υποψήφιος…
217
00:21:38,960 --> 00:21:41,360
θα είχε σίγουρα την υποστήριξή μας.
218
00:21:42,640 --> 00:21:44,720
Οι εκλογικές εκστρατείες κοστίζουν.
219
00:21:47,760 --> 00:21:50,960
Το ερώτημα είναι
τι θα τον έκανε να παραιτηθεί;
220
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
Πάντα τα μικροπράγματα φταίνε.
221
00:22:01,440 --> 00:22:03,360
Αν ψάξετε καλά,
222
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
πάντα θα βρείτε κάτι.
223
00:22:08,640 --> 00:22:10,280
Σωστά, κύριε δήμαρχε;
224
00:22:31,920 --> 00:22:33,120
Στο μέλλον.
225
00:22:51,920 --> 00:22:55,120
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ
ΤΟ ΚΑΡΤΕΛ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ!
226
00:22:56,000 --> 00:22:59,240
Κύριε Ούρμπαν!
Βλέπω ότι κάνατε καινούργιους φίλους.
227
00:23:00,040 --> 00:23:02,800
Κάνετε σχέδια για του χρόνου.
Θα μου εξηγήσετε;
228
00:23:04,640 --> 00:23:07,120
Δεν θα είστε στο Βισν του χρόνου.
229
00:23:08,200 --> 00:23:11,040
Με συγχωρείτε. Έχω ένα ραντεβού.
230
00:23:12,800 --> 00:23:13,880
Χούμπι, Βίλι.
231
00:23:16,480 --> 00:23:20,760
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω
την οικογένειά σας, αλλά δεν έχω επιλογή.
232
00:23:29,840 --> 00:23:33,080
Ο Κύριος χαίρεται
για κάθε παιδί, κύριε Πρανκ.
233
00:23:34,280 --> 00:23:35,200
Η σύζυγός σας;
234
00:23:37,040 --> 00:23:41,440
Η σύζυγός μου αποφάσισε να γίνει
η σύζυγος ενός αξιοσέβαστου πολιτικού
235
00:23:41,520 --> 00:23:43,640
αντί να γίνει ζωντοχήρα.
236
00:23:43,720 --> 00:23:45,120
Το ξέρει.
237
00:24:16,600 --> 00:24:17,840
Τι κάνουμε;
238
00:24:19,560 --> 00:24:21,080
Διώξαμε τα παιδιά μας.
239
00:24:22,400 --> 00:24:26,080
-Να πληρώσουν για τα κρίματά μας;
-Για τα δικά τους κρίματα.
240
00:24:32,360 --> 00:24:35,920
Το καρτέλ μάς ξεγέλασε και τους δύο.
Είμαστε στο ίδιο καζάνι.
241
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
Μπορούμε να μάθουμε από αυτά.
242
00:24:43,000 --> 00:24:45,680
Ξέρετε γιατί έχω καινούριο πάγκο;
243
00:24:49,000 --> 00:24:49,880
Ποντίκια.
244
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Τι υπέροχα που το κόβετε.
245
00:25:06,400 --> 00:25:07,320
Καλησπέρα.
246
00:25:08,560 --> 00:25:10,080
Ήρθες επιτέλους.
247
00:25:10,840 --> 00:25:13,840
Κάθισε, Ανατόλ.
Ο άνθρωπος αυτός είναι εξαιρετικός.
248
00:25:13,920 --> 00:25:17,760
-Κόβει τέλεια τον φασιανό. Το φαντάζεσαι;
-Καλησπέρα, κύριε Στίφτερ.
249
00:25:22,160 --> 00:25:24,320
Δεν δαγκώνει. Είναι καλός.
250
00:25:25,000 --> 00:25:26,280
Με λένε Γκλογκάουερ.
251
00:25:28,080 --> 00:25:30,200
Κάθισε. Ήρθες πάνω στην ώρα.
252
00:25:33,080 --> 00:25:34,440
-Γνωριζόμαστε;
-Όχι.
253
00:25:35,240 --> 00:25:37,480
Αλλά ήρθε η ώρα να το αλλάξουμε αυτό.
254
00:25:47,160 --> 00:25:48,200
Λοιπόν.
255
00:25:51,880 --> 00:25:52,920
Περί τίνος πρόκειται;
256
00:25:53,880 --> 00:25:56,200
Γνωρίζετε τους Χόφλινγκερ;
257
00:25:58,200 --> 00:25:59,160
Τι με νοιάζει;
258
00:26:00,280 --> 00:26:04,320
Άρα δεν ξέρετε ότι ο Πρώσος
τους βοήθησε να πάρουν νέο πάγκο;
259
00:26:07,360 --> 00:26:10,600
Η κόρη του είναι έγκυος
από τον νεαρό Χόφλινγκερ.
260
00:26:11,160 --> 00:26:13,440
Ίσως ο πάγκος να είναι η προίκα.
261
00:26:16,000 --> 00:26:18,200
Οι Χόφλινγκερ και το ζυθοποιείο.
262
00:26:18,800 --> 00:26:21,240
Ο Πρανκ κι οι εγκαταστάσεις.
263
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
Αυτή είναι περιουσία.
264
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
Δεν είναι πολλά υποσχόμενο;
265
00:26:27,320 --> 00:26:28,520
Προσωπικά
266
00:26:28,600 --> 00:26:32,160
δεν θα με εξέπληττε αν σύναπταν σχέση.
267
00:26:32,240 --> 00:26:33,120
Ναι.
268
00:26:33,200 --> 00:26:37,080
Ποιος θα τους κατηγορούσε;
Σε τέτοιους καιρούς.
269
00:26:41,800 --> 00:26:45,120
-Πώς τα ξέρετε όλα αυτά;
-Μου τα είπε ο Πρώσος.
270
00:26:45,600 --> 00:26:50,320
Μέχρι πρόσφατα,
ήμουν ο κύριος διαπραγματευτής του.
271
00:26:52,840 --> 00:26:54,400
Έχω κάτι για εσάς.
272
00:26:55,680 --> 00:26:57,480
Σε τιμή κόστους, φυσικά.
273
00:26:57,960 --> 00:26:59,920
Ένα μικρό θαύμα
274
00:27:00,760 --> 00:27:05,480
που θα καταπνίξει
αυτήν την ανίερη συμμαχία.
275
00:27:16,880 --> 00:27:17,840
Καλή σας όρεξη.
276
00:27:36,760 --> 00:27:37,600
Λίνα.
277
00:27:40,080 --> 00:27:41,640
Άνοιξε, Λίνα!
278
00:27:43,440 --> 00:27:44,400
Λίνα!
279
00:27:45,680 --> 00:27:48,120
Κάνε ησυχία. Κοιμάται το παιδί.
280
00:27:48,200 --> 00:27:49,120
Πες μου…
281
00:27:49,680 --> 00:27:51,280
Γιατί κλείδωσες την πόρτα;
282
00:27:57,240 --> 00:27:58,080
Λοιπόν;
283
00:27:58,560 --> 00:28:00,520
Πέρασες καλά στη δουλειά σήμερα;
284
00:28:01,320 --> 00:28:04,160
Μην κάνεις έτσι. Γιατί κάνεις πάντα έτσι;
285
00:28:04,240 --> 00:28:06,120
Σε παρακαλώ, Ρουπ. Φύγε.
286
00:28:08,040 --> 00:28:12,600
Δεν πρέπει να μιλάς έτσι στον άντρα σου,
κι είμαι ακόμα ο άντρα σου.
287
00:28:12,680 --> 00:28:13,760
Φύγε, σε παρακαλώ.
288
00:28:15,640 --> 00:28:18,080
Σου ζητάω συγγνώμη, εντάξει;
289
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
Δεν το εννοούσα.
290
00:28:21,520 --> 00:28:23,040
Έχω αλλάξει.
291
00:28:37,800 --> 00:28:42,920
Αφήστε πίσω την παλιά σας ζωή
και ταξιδέψτε μαζί μας σε μια νέα σφαίρα.
292
00:28:43,000 --> 00:28:47,600
Ούτε ο ίδιος ο πρίγκιπας
δεν θα το έχανε αυτό.
293
00:28:48,120 --> 00:28:51,480
Το απίστευτο ταξίδι στη Σελήνη!
294
00:28:51,560 --> 00:28:52,920
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ
295
00:28:55,080 --> 00:28:56,280
Ευχαριστώ, αφεντικό.
296
00:28:56,880 --> 00:28:58,720
Λίγα λεπτά δεν βλάπτουν.
297
00:29:01,400 --> 00:29:04,120
Προετοιμαστείτε, κυρίες και κύριοι.
298
00:29:05,360 --> 00:29:08,800
Ένας θαυμαστός κόσμος περιμένει.
Καλό ταξίδι, μεγαλειότατε.
299
00:29:26,240 --> 00:29:27,240
Απίστευτο.
300
00:31:09,520 --> 00:31:13,240
Πρέπει να μιλήσουμε στον γιο σας,
κυρία Χόφλινγκερ.
301
00:31:13,320 --> 00:31:17,160
Διέπραξε έγκλημα,
γι' αυτό πρέπει να μας πείτε πού είναι.
302
00:31:18,680 --> 00:31:19,800
Εκείνος το έκανε.
303
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
Αυτός είναι υπεύθυνος για τα πάντα.
304
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Φίδι! Δολοφόνε!
305
00:31:42,680 --> 00:31:45,680
Μπορείς να ντυθείς και να φύγεις;
Πρέπει να μιλήσουμε.
306
00:31:45,760 --> 00:31:48,000
Δεν είναι η ώρα τώρα, Λούντβιγκ.
307
00:31:48,840 --> 00:31:50,120
Σήκω και φύγε!
308
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Φύγε, Φραντς. Αύριο τα λεφτά.
309
00:32:10,880 --> 00:32:12,200
Το ήξερες;
310
00:32:14,800 --> 00:32:17,280
-Πρέπει να το ήξερες.
-Τι εννοείς;
311
00:32:18,000 --> 00:32:19,560
Μας κατέγραψαν.
312
00:32:20,680 --> 00:32:23,440
Με τον κινηματογράφο, όσο εμείς…
313
00:32:24,560 --> 00:32:28,560
Όλο το Μόναχο μας είδε
στον χορό των μεταμφιεσμένων σου.
314
00:32:33,360 --> 00:32:36,520
Επιτέλους κάτι γίνεται
σε αυτό το κωλοχώρι,
315
00:32:36,600 --> 00:32:38,480
σ' αυτήν την τρύπα του πουθενά.
316
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
Τι θα ήταν το Μόναχο χωρίς εμάς;
317
00:32:41,320 --> 00:32:43,760
Μια άθλια οπερέτα, τίποτα άλλο.
318
00:32:43,840 --> 00:32:45,080
Το ήξερες;
319
00:32:45,880 --> 00:32:47,160
Θα με κλείσουν μέσα.
320
00:32:47,920 --> 00:32:49,040
Πώς σου φαίνεται;
321
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Μίλα μου!
322
00:32:51,080 --> 00:32:52,240
Το ήξερες;
323
00:32:53,520 --> 00:32:54,600
Έλεος.
324
00:32:55,440 --> 00:32:57,880
Μην κάνεις σαν μικρό παιδί.
325
00:33:03,720 --> 00:33:06,120
Είσαι σημαντικός για μένα. Το κατάλαβες;
326
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Είμαι άρρωστος;
327
00:33:13,880 --> 00:33:15,920
Όχι, δεν είσαι!
328
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
Οι άλλοι είναι!
329
00:33:18,960 --> 00:33:19,920
Πάμε να φύγουμε.
330
00:33:21,920 --> 00:33:23,120
Μακριά από εδώ.
331
00:33:23,840 --> 00:33:24,680
Εσύ κι εγώ.
332
00:33:27,720 --> 00:33:29,560
Δηλαδή θέλεις σοβαρή σχέση;
333
00:33:30,280 --> 00:33:31,600
Εγώ όχι.
334
00:33:33,400 --> 00:33:34,680
Αυτό είναι το μέλλον.
335
00:33:35,280 --> 00:33:37,640
Να αγαπάς όποιον ξεσκίζεις τώρα.
336
00:33:37,720 --> 00:33:39,880
Άντρες, γυναίκες, ένας, πέντε, δέκα!
337
00:33:39,960 --> 00:33:42,680
Εγώ δεν θέλω ούτε πέντε ούτε δέκα.
338
00:33:44,040 --> 00:33:44,960
Τότε…
339
00:33:47,320 --> 00:33:48,680
Τότε γύρνα πίσω.
340
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
Γύρνα στο σπίτι σου.
341
00:33:55,360 --> 00:33:56,600
Δεν είναι πια εκεί.
342
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
Σου φαίνεται άρρωστο;
343
00:34:27,000 --> 00:34:29,640
Φύγε, σε παρακαλώ. Έχω δουλειά.
344
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Χόφλινγκερ!
345
00:35:02,160 --> 00:35:03,160
Χόφλινγκερ!
346
00:36:19,400 --> 00:36:21,960
Δεν άφησαν να τον θάψω
πλάι στον πατέρα του.
347
00:36:22,520 --> 00:36:24,920
Ο Πρανκ πήρε την εκδίκησή του.
348
00:36:25,000 --> 00:36:26,120
Εκδίκηση
349
00:36:26,960 --> 00:36:31,480
επειδή είπα στους γραφιάδες
για το μωρό στην κοιλιά της οχιάς σου.
350
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Τι;
351
00:36:35,280 --> 00:36:38,080
Κανείς δεν τη χρειαζόταν. Κανείς.
352
00:36:38,680 --> 00:36:39,920
Είσαι μια λέρα.
353
00:36:40,000 --> 00:36:42,960
Μια βρόμα που τρυπώνει
σε όποια χαραμάδα βρει.
354
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Δεν το βλέπεις;
355
00:36:55,080 --> 00:36:56,360
Είσαι τόσο τυφλός;
356
00:36:58,880 --> 00:37:00,920
Θα γίνει η καταστροφή σου.
357
00:37:03,080 --> 00:37:04,480
Είσαι τρελή, μητέρα.
358
00:37:05,120 --> 00:37:09,720
"Τότε τα μάτια θα ανοιχτούνε των τυφλών
και των κουφών τα αυτιά θα ακούσουν.
359
00:37:09,800 --> 00:37:12,120
-Ο χωλός καθώς το ελάφι θα πηδά".
-Πάμε.
360
00:37:12,200 --> 00:37:15,640
"Πλήθος νερά θα αναβρύσουνε στην έρημο.
361
00:37:15,720 --> 00:37:18,800
Θα είναι εκεί ένας καλοστρωμένος δρόμος.
362
00:37:18,880 --> 00:37:22,280
Ακάθαρτοι από εκεί δεν θα περνούν.
363
00:37:23,640 --> 00:37:26,520
Τα μάτια σου θα ατενίζουν τον βασιλιά
σε όλη του τη λαμπρότητα.
364
00:37:26,600 --> 00:37:29,120
Τη φρίκη του παρελθόντος θα θυμάσαι
και θα λες
365
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
'Πού είναι ο απογραφέας;
Των οχυρών ο ελεγκτής;'
366
00:37:32,280 --> 00:37:34,800
Ο Κύριος είναι κυβερνήτης μας
και νομοθέτης μας.
367
00:37:34,880 --> 00:37:37,280
Ο Κύριος είναι ο βασιλιάς μας
που θα μας σώσει".
368
00:38:29,000 --> 00:38:30,440
ΟΙ ΚΑΝΙΒΑΛΟΙ
369
00:39:00,920 --> 00:39:03,320
-Λυπάμαι για τον αδερφό σου.
-Σκάσε!
370
00:39:05,560 --> 00:39:06,680
Εγώ μιλάω τώρα.
371
00:39:08,680 --> 00:39:09,840
Από πού να αρχίσω;
372
00:39:11,720 --> 00:39:12,720
Από τη θέση μας;
373
00:39:13,520 --> 00:39:14,840
Από την κόρη σου;
374
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
Ή τον πατέρα μου;
375
00:39:18,400 --> 00:39:19,400
Την αγαπάς;
376
00:39:23,120 --> 00:39:25,560
Θα φροντίσω να μην την ξαναδείς ποτέ.
377
00:39:28,800 --> 00:39:30,040
Πίστεψα τη μητέρα σου.
378
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
Εκείνη ήταν πίσω από το σκίτσο
379
00:39:34,880 --> 00:39:37,680
και μου είπε ότι εσύ ποτέ δεν θα…
380
00:39:38,560 --> 00:39:41,760
-Ψεύτη!
-Φτάνει! Αρκετά!
381
00:39:44,360 --> 00:39:46,440
Ναι, σκότωσέ με! Άντε!
382
00:39:47,840 --> 00:39:49,080
Έχεις την κόρη μου.
383
00:39:49,840 --> 00:39:51,680
Μα δεν φταίω για τον αδερφό σου.
384
00:39:54,880 --> 00:39:56,160
Σας πήρα τη θέση.
385
00:39:57,800 --> 00:40:00,240
Αλλά ποιος σας έδωσε την καινούρια;
386
00:40:00,880 --> 00:40:01,720
Τα ποντίκια;
387
00:40:13,880 --> 00:40:15,120
Χαίρομαι που γύρισες.
388
00:40:29,280 --> 00:40:31,840
ΠΡΑΝΚ
389
00:40:39,280 --> 00:40:41,640
-Τι θέλετε εδώ;
-Ηρεμήστε, κύριε Πρανκ.
390
00:40:42,200 --> 00:40:44,720
Θεέ μου, τι πάθατε;
391
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
Κύριε Πρανκ, ο δικαστής πιστεύει
392
00:40:47,640 --> 00:40:50,280
ότι παραβιάζετε
έναν σημαντικό νόμο που λέει
393
00:40:50,360 --> 00:40:54,560
ότι μόνο γνήσια μπίρα από το Μόναχο
σερβίρεται στο Οκτόμπερφεστ.
394
00:40:54,640 --> 00:40:58,520
Ξεκινήσαμε έρευνα.
Το περίπτερό σας κλείνει διά του παρόντος.
395
00:41:02,440 --> 00:41:04,960
Η μπίρα είναι από το Μόναχο.
Προς τι η έφοδος;
396
00:41:05,520 --> 00:41:07,080
Απλώς παίρνουμε δείγματα.
397
00:41:07,560 --> 00:41:12,040
Υπάρχουν υποψίες ότι πουλάτε τη μπίρα σας
από τη Νυρεμβέργη με άλλη ετικέτα.
398
00:41:36,800 --> 00:41:38,840
Να σας προσφέρω κάτι;
399
00:41:41,000 --> 00:41:42,240
Ουίσκι;
400
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Σναπς φρούτων;
401
00:41:44,960 --> 00:41:45,960
Μπράντι;
402
00:41:53,480 --> 00:41:55,440
Ακούστε με και κάντε το γρήγορα.
403
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
Πολύ περιμένατε.
404
00:42:01,000 --> 00:42:02,960
Ή θα προτιμούσατε ένα ουίσκι;
405
00:42:07,320 --> 00:42:09,080
Ήρθα εκ μέρους του άντρα μου.
406
00:42:10,200 --> 00:42:12,960
Θα προτιμούσε να είναι εδώ ο ίδιος.
407
00:42:30,440 --> 00:42:32,680
Οι άνθρωποι, κυρία Χόφλινγκερ,
408
00:42:33,240 --> 00:42:34,880
είναι σκληροί.
409
00:42:35,320 --> 00:42:39,840
Χρειάζεται να έχεις δύναμη, ταχύτητα
και πάνω από όλα αποφασιστικότητα.
410
00:42:40,480 --> 00:42:41,760
Όσοι διστάζουν…
411
00:42:42,280 --> 00:42:43,280
χάνουν.
412
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
Εσείς…
413
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
τα καταστρέψατε όλα.
414
00:42:51,600 --> 00:42:52,680
Όλον τον κόσμο!
415
00:42:54,960 --> 00:42:58,200
Στοιχειώνετε κάθε μου σκέψη.
416
00:43:00,240 --> 00:43:01,640
Έρχεστε εδώ
417
00:43:02,240 --> 00:43:03,720
και θερίζετε ζωές!
418
00:43:08,600 --> 00:43:10,760
Και περιμένετε απλώς να το δεχτούμε;
419
00:43:12,200 --> 00:43:15,040
Παλεύαμε για χρόνια! Χρόνια!
420
00:43:15,120 --> 00:43:16,120
Κι εσείς
421
00:43:16,200 --> 00:43:18,280
με όλες τις τυμπανοκρουσίες σας!
422
00:43:37,680 --> 00:43:39,880
Υποσχέθηκα στον άντρα μου ότι…