1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 ‎看他们躺在路上 真应该感到羞耻 3 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 ‎(詹士纳酒馆 汉默-格赛尔酿酒厂) 4 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 ‎(根据真实事件改编) 5 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 ‎请进! 6 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 ‎赫夫林格太太 7 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 ‎好消息 赫夫林格太太 8 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 ‎一个人的痛苦 会是另一个人的享受 9 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 ‎詹士纳酒馆中发现了老鼠 10 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 ‎老鼠? 11 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 ‎詹士纳的啤酒节结束了 卫生很重要 12 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 ‎因为这件事发生如此突然 ‎就不进行拍卖了 13 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 ‎你明白我在说什么吗? 14 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 ‎我会亲自确认 15 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 ‎…这个展位给你 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 ‎如果你还想要 17 00:02:14,280 --> 00:02:17,120 ‎当然 如果你能付得起租金 18 00:02:22,600 --> 00:02:24,280 ‎不要等太久 19 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 ‎我们会接受这个展位… 20 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 ‎但我不会为此感激你 21 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 ‎一次、两次、三次 22 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 ‎授予赫夫林格的遗孀 23 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 ‎你不想休息吗? 24 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 ‎让所有人觉得 我是一个公主? 25 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 ‎谁在乎他们怎么想 你还有其他问题 26 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 ‎我们需要赚钱 赫夫林格 27 00:04:47,320 --> 00:04:48,680 ‎现在是只有我们两个人 28 00:05:41,360 --> 00:05:46,520 ‎普兰克先生 听说你成为 ‎慕尼黑一家酿酒厂的荣誉主人了 29 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 ‎恭喜你买下汉森伯格 30 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 ‎我要求休战 你说得对 31 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 ‎立刻停止 ‎你所有毁掉赫夫林格的活动 32 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 ‎我们的商业往来结束了 33 00:06:07,680 --> 00:06:09,720 ‎-我没明白 ‎-你不用明白 34 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 ‎恕我冒昧普兰克先生 35 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 ‎但你能否至少解释一下 怎么会… 36 00:06:14,760 --> 00:06:17,240 ‎精神福利 格洛戈尔 37 00:06:23,480 --> 00:06:25,720 ‎精神福利? 38 00:06:26,080 --> 00:06:27,560 ‎行吧 39 00:06:28,320 --> 00:06:30,600 ‎那我的费用呢? 40 00:06:37,960 --> 00:06:39,880 ‎请允许我给你提出一点意见… 41 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 ‎停止你肮脏的业务 42 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 ‎你不想再毁掉赫夫林格了? 43 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 ‎你确定? 44 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 ‎(詹士纳酒馆 汉默-格赛尔酿酒厂) 45 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 ‎(老代贝尔酒馆 ‎业主:路德维格·赫夫林格) 46 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 ‎看看你 47 00:07:32,000 --> 00:07:35,240 ‎-真像个酒馆老板一样 ‎-有点傻是吧? 48 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 ‎我不要穿这个 49 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 ‎你父亲年轻的时候 ‎一直穿那件羊毛开衫 50 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 ‎姑娘们会为你沦陷的 51 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 ‎看看周围 路格 我们成功了 52 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 ‎一切都在好转! 53 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 ‎你不开心吗? 54 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 ‎开心 那可怜的詹士纳呢? 55 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 ‎这种时候 每个人都只能顾自己 56 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 ‎家人是第一位的 57 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 ‎什么家人? 58 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 ‎你现在是老板了 路格 59 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 ‎有一天 你儿子会做老板 60 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 ‎你明白吗? 61 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 ‎你真不想知道他在哪里? 62 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 ‎等他找回理智了 就会回家了 63 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 ‎一、二、三! 64 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 ‎停 拿住了吗? 65 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 ‎好 等一下 现在拿住了 66 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 ‎该死 好重 67 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 ‎我不想看到任何人 ‎还能直着走路 好吗? 68 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 ‎人们必须把自己喝倒 你能做到吗? 69 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 ‎-当然 普兰克先生 ‎-好伙计 70 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 ‎卡加 过来 71 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 ‎那些座椅上的啤酒杯空了 ‎我们在做什么? 72 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 ‎-对 再拿 ‎-好 再拿! 73 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 ‎干杯! 74 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 ‎加油! 75 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 ‎可以了 76 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 ‎没事的 77 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 ‎不要再这样做了 听到了吗? 78 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 ‎为什么? 79 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 ‎很值得 80 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 ‎我们很快就可以去芝加哥了 81 00:10:43,360 --> 00:10:44,720 ‎再过几周就可以了 82 00:10:45,440 --> 00:10:48,160 ‎然后我们就忘掉这里的一切 宝贝 83 00:10:49,440 --> 00:10:51,640 ‎我想至少坐一次双层夹板船舱 84 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 ‎不好意思 ‎我不想打扰你们年轻的眷侣 85 00:11:02,320 --> 00:11:04,280 ‎你的工资 法雷 86 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 ‎天啊 你的手好软 87 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 ‎太软了 真不该割水稻 88 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 ‎等一下 89 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 ‎我可以买下你那份报纸吗? 90 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 ‎拿去吧 91 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 ‎谢谢! 92 00:11:25,400 --> 00:11:26,680 ‎农民给的钱不少 93 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 ‎有什么事吗? 94 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 ‎“老鼠!代贝尔酿酒厂 ‎接手詹士纳酒馆” 95 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 ‎糟了! 96 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 ‎我们可以上啤酒了! 97 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 ‎我的心跳像锤子敲打一样 98 00:11:50,320 --> 00:11:53,920 ‎在老旧的铁砧上 99 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 ‎在山上的锻造厂 100 00:11:58,800 --> 00:12:02,040 ‎我永远不会坏掉 101 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 ‎不会被这些人闭锁 102 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 ‎在金色的栏杆后 103 00:12:12,800 --> 00:12:16,920 ‎但你大笑 我感觉心有了归宿 104 00:12:17,240 --> 00:12:21,120 ‎因为你让雨变得神圣 105 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 ‎一点点幸福 106 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 ‎绝不会让你满足 107 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 ‎丽娜! 108 00:12:51,400 --> 00:12:54,960 ‎我看到了外面的画报 我想 109 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 ‎“我认识那个女孩” 110 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 ‎霍普 111 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 ‎你想怎样? 112 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 ‎你见到我 不开心吗?一点都没有? 113 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 ‎-我要工作 ‎-看起来你过得不错 嗯? 114 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 ‎你的画像到处都是 真是轰动一时 115 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 ‎或许你会想见另一个人 116 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 ‎妈妈 117 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 ‎麦克斯! 118 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 ‎-妈妈 ‎-乖儿子! 119 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 ‎你最近好吗? 120 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 ‎你怎么知道找到他的? 121 00:13:44,840 --> 00:13:46,320 ‎天啊 那没什么难的 122 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 ‎我认识你的朋友们 123 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 ‎也知道 你是来敲诈我的 124 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 ‎不 125 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 ‎我是来修复我自己的 126 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 ‎那么 丽娜… 127 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 ‎可以请你原谅我吗? 128 00:14:09,240 --> 00:14:10,440 ‎我不再喝酒了 129 00:14:11,400 --> 00:14:12,320 ‎相信我 130 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 ‎一切都好吗? 131 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 ‎一切都好 老板 132 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 ‎给你 133 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 ‎儿子为什么没和你一起住? 134 00:14:41,440 --> 00:14:43,600 ‎我给他寄去了学费 135 00:14:45,120 --> 00:14:48,480 ‎我想快点去接他 ‎但我的计划不会总是顺利 136 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 ‎嗯… 137 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 ‎现在好了 138 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 ‎你有足够的钱吗? 139 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 ‎有 140 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 ‎过来 141 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 ‎坎德尔女士! 142 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 ‎你想干嘛? 143 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 ‎我只是想知道 我女儿在哪里 144 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 ‎我怎么会知道? 145 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 ‎拜托你 146 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 ‎告诉我她是否安好 147 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 ‎她还活着 148 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 ‎她很好 149 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 ‎霍曼·赫夫林格找到她了吗? 150 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 ‎丽娜 151 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 ‎没用的 霍普 152 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 ‎听我说 我… 153 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 ‎我想弥补你 154 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 ‎我发誓 相信我 155 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 ‎乌尔本 156 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 ‎施提福特先生? 157 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 ‎有什么问题吗 施提福特先生? 158 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 ‎有什么不是问题吗 乌尔本先生? 159 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 ‎以圣父、圣子、圣灵的名义 160 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 ‎我在慕尼黑酿酒巨头协会的同事们 ‎还有我 161 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 ‎我们怀疑 ‎你弄那个普鲁士人的啤酒棚 162 00:18:15,920 --> 00:18:17,760 ‎是否自己获利其中 163 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 ‎我可以向你保证 164 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 ‎那个普鲁士人符合一切要求 165 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 ‎当然了 166 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 ‎但你要知道 汉森伯格 167 00:18:36,520 --> 00:18:41,160 ‎那么小的一个酿酒厂 ‎我们对它的啤酒储备量 168 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 ‎深感震惊 169 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 ‎哎… 170 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 ‎谁能想到呢 亲爱的施提福特? 171 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 ‎游戏结束了 172 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 ‎我的朋友 173 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 ‎我们来谈谈未来 174 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 ‎如果接下来几年 175 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 ‎所有人都想建这么大的啤酒棚 ‎你有什么计划? 176 00:19:07,840 --> 00:19:09,920 ‎-我们没有足够的空间 ‎-没错 177 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 ‎我认为需要一个新的法令 178 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 ‎什么内容? 179 00:19:18,280 --> 00:19:22,800 ‎乌尔本先生 准确数量限制的内容 180 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 ‎好 181 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 ‎只有慕尼黑的啤酒厂 182 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 ‎最小产量要达到 这样吧… 183 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 ‎每年1.5万百升 184 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 ‎才能在未来的啤酒节 设立啤酒棚 185 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 ‎小酒棚和小酿酒商呢? 186 00:19:44,520 --> 00:19:46,760 ‎他们需要啤酒节 才能存活 187 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 ‎天啊 乌尔本 时代变了! 188 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 ‎我们正在进入一个新的纪元! 189 00:19:55,880 --> 00:19:59,320 ‎酒馆老板为了那些卖酒执照 ‎什么都愿意做的 190 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 ‎非常注重顾客 ‎而这就是需要用到你的地方了 191 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 ‎谁能更好地评估酒馆老板 ‎是否适合呢? 192 00:20:11,080 --> 00:20:12,200 ‎还是我应该说 193 00:20:12,760 --> 00:20:14,000 ‎是否有足够的流动资产? 194 00:20:17,800 --> 00:20:18,640 ‎恕我直言 195 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 ‎恐怕我爱莫能助 196 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 ‎这要市长决定 197 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 ‎再见 198 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 ‎拜托 199 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 ‎市长听你的 200 00:20:35,680 --> 00:20:38,120 ‎你是一个很重要的人 201 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 ‎能有多少钱? 202 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 ‎大量的税收… 203 00:21:05,240 --> 00:21:07,520 ‎他可以投资到住宅… 204 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 ‎或者教育上 205 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 ‎他可以在他那该死的市政厅 ‎建第二个塔 随便他 206 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 ‎别装傻 207 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 ‎多少? 208 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 ‎如果市长辞职呢? 209 00:21:28,720 --> 00:21:34,120 ‎那样的话 有一个 ‎心中挂念酿酒巨头利益的候选人 210 00:21:35,560 --> 00:21:37,920 ‎这样的候选人 211 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 ‎肯定会获得我们的支持 212 00:21:42,680 --> 00:21:44,600 ‎毕竟 选举拉票活动很耗财的 213 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 ‎问题是 他为什么要辞职? 214 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 ‎小阴沟里翻大船 215 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 ‎如果你查得足够久… 216 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 ‎总能找到点什么 217 00:22:08,560 --> 00:22:10,120 ‎不是吗 市长先生? 218 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 ‎致未来 219 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 ‎(《新慕尼黑日报》 啤酒协会!) 220 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 ‎乌尔本先生 我看到你有新朋友了 221 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 ‎你已经为明年做计划了 ‎可以说说吗? 222 00:23:04,640 --> 00:23:07,000 ‎你明年不会参加啤酒节了 223 00:23:08,120 --> 00:23:11,040 ‎恕我失陪了 我还有约 224 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 ‎胡比 韦利 225 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 ‎我也不喜欢 ‎用你的家庭问题威胁你 226 00:23:19,160 --> 00:23:20,600 ‎但你让我别无选择 227 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 ‎主会为每个孩子感到开心 ‎普兰克先生 228 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 ‎那你妻子呢? 229 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 ‎我妻子决定 ‎成为受人尊敬的政治家妻子 230 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 ‎而不是一个离婚的女人 231 00:23:43,640 --> 00:23:45,120 ‎她知道 232 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 ‎我们在做什么? 233 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 ‎我们的孩子不见了 ‎是我们把他们逼走的 234 00:24:22,320 --> 00:24:26,120 ‎-他们一定要为我们的罪过买单吗? ‎-你会为他们的罪过买单 235 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 ‎酿酒协会耍了我们俩 赫夫林格太太 ‎我们是一条船上的人 236 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 ‎我们可以向我们的孩子们学习 237 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 ‎你知道我为什么有了一个新酒棚吗? 238 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 ‎老鼠 239 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 ‎你切的方式 真让人欣喜 240 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 ‎晚上好 241 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 ‎你终于来了 242 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 ‎坐 安纳托 这个人真是太棒了 243 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 ‎他能完美地分割一只野鸡 ‎你能想象吗? 244 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 ‎晚上好 施提福特先生 245 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 ‎他不会伤害你的 他是个好孩子 246 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 ‎我的名字叫格洛戈尔 247 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 ‎过来 坐 你回来得刚好 248 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 ‎-我们认识吗? ‎-不认识 249 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 ‎但我认为 我们是时候该改变一下了 250 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 ‎说吧… 251 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 ‎你什么意思? 252 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 ‎你听说过赫夫林格吗? 253 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 ‎关我什么事? 254 00:26:00,200 --> 00:26:01,120 ‎所以你不知道 255 00:26:01,200 --> 00:26:04,320 ‎是那个普鲁士人 ‎帮他们弄到了新的酒棚 256 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 ‎他女儿怀了赫夫林格的孩子 257 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 ‎酒棚或许可以算作嫁妆 258 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 ‎赫夫林格和他们的酿酒厂 259 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 ‎普兰克和他的设备 260 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 ‎现在他们联手了 261 00:26:24,200 --> 00:26:26,120 ‎很有前途 你不认为吗? 262 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 ‎我个人… 263 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 ‎如果他们变成亲家 我不会惊讶 264 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 ‎对啊… 265 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 ‎谁能责怪他们呢?这种时候… 266 00:26:41,720 --> 00:26:45,040 ‎-你怎么知道这些? ‎-那个普鲁士人自己告诉我的 267 00:26:45,440 --> 00:26:50,320 ‎直到最近 ‎我之前一直是他的首席协调员 268 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 ‎我有东西给你 269 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 ‎当然了 价钱昂贵 270 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 ‎一件小事 271 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 ‎能让他们肮脏的联盟产生罅隙 272 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 ‎祝你用餐愉快 273 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 ‎丽娜 274 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 ‎开门 丽娜! 275 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 ‎丽娜! 276 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 ‎安静 孩子睡了 277 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 ‎告诉我… 278 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 ‎你为什么锁门? 279 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 ‎然后呢? 280 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 ‎你今天工作愉快吗? 281 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 ‎别这样 你怎么总是这样? 282 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 ‎求你了 霍普 你走吧 283 00:28:07,960 --> 00:28:08,800 ‎你… 284 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 ‎别对你丈夫说这种话 ‎我还是你的丈夫 285 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 ‎你走吧 286 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 ‎听着 我很抱歉 好吗? 287 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 ‎我不是故意的 288 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 ‎我变了 289 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 ‎忘掉你以前的人生 290 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 ‎和我们一起在新的星球旅行 291 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 ‎连摄政王殿下都不会错过 292 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 ‎神奇的月球之旅 293 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 ‎(电影映画棚 ) 294 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 ‎谢谢你 老板 295 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 ‎几分钟不会怎样的 296 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 ‎准备好 女士们先生们 297 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 ‎一个世界奇观在等待着你们 ‎旅行一路平安 摄政王 298 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 ‎太神奇了 299 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 ‎赫夫林格太太 ‎我们需要和你儿子聊聊 300 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 ‎他犯了罪 301 00:31:15,360 --> 00:31:17,160 ‎你最好告诉我们 他在哪里 302 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 ‎是他 303 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 ‎一切都怪他 304 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‎你这个肮脏的老鼠!杀人犯! 305 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 ‎你可以穿上衣服走吗? ‎我们有话要谈 306 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 ‎时机不太巧 路德维格 307 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 ‎可以请你离开吗? 308 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 ‎弗兰兹 走吧 明天给你钱 309 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 ‎你早就知道吧? 310 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 ‎-你肯定知道 对吧? ‎-什么意思? 311 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 ‎他们给我们录像了 312 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 ‎在那个电影映画棚 就在你和我… 313 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 ‎在你的化装舞会上 ‎整个慕尼黑都看到我们了 314 00:32:33,280 --> 00:32:36,520 ‎这个乡下小城 这个外省的死水之地 315 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 ‎终于发生了 316 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 ‎路德维格 如果慕尼黑没有我们 ‎会怎样? 317 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 ‎给摄政王的一个小歌剧 不过如此 318 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 ‎你早就知道吧? 319 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 ‎他们会把我关起来 320 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 ‎你觉得怎么样? 321 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 ‎回答我! 322 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 ‎你早就知道吧? 323 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 ‎天啊 324 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 ‎别假装你是父母的乖儿子了 325 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 ‎你对我很重要 明白吗? 326 00:33:11,680 --> 00:33:12,840 ‎我病了吗? 327 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 ‎不 你没病! 328 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 ‎是其他人病了! 329 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 ‎我们走吧 330 00:33:21,880 --> 00:33:23,120 ‎远离这里 331 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 ‎你和我 332 00:33:27,640 --> 00:33:29,560 ‎你想要正式的关系 嗯? 333 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 ‎我不想 334 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 ‎这就是未来 335 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 ‎你是爱上了你现在蹂躏的这个人 336 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 ‎男人、女人 一个、五个、十个 337 00:33:39,920 --> 00:33:42,840 ‎我不想要五个 也不想要十个 338 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 ‎那么… 339 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 ‎就回去 340 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 ‎回你家去 341 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 ‎已经回不去了 342 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 ‎你不会觉得恶心吗? 343 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 ‎你能走了吗?我还要工作 344 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 ‎赫夫林格! 345 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 ‎赫夫林格! 346 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 ‎他们甚至都不允许我 ‎把他埋葬在他父亲身边 347 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 ‎普兰克来复仇了 这个恶魔 348 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 ‎复仇… 349 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 ‎因为我告诉了编辑 350 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 ‎你这个毒妇肚子里的孩子 351 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 ‎什么? 352 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 ‎没有人需要她 没有人 353 00:36:38,600 --> 00:36:39,840 ‎你就是个祸水 354 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 ‎每一个缝隙内 肮脏都在攀爬 355 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 ‎你看不出来吗? 356 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 ‎你眼睛那么瞎吗? 357 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 ‎她会给你带来霉运 358 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 ‎你疯了 母亲 359 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 ‎“那时瞎子的眼必睁开 360 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 ‎聋子的耳必开通 361 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 ‎-那时瘸子必跳跃像鹿 ‎-不是吧 362 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 ‎在旷野必有水发出 ‎在沙漠必有河涌流 363 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 ‎在那里必有一条大道 称为‘圣路’ 364 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 ‎污秽人不得经过 必专为赎民行走 365 00:37:24,000 --> 00:37:26,320 ‎你的眼必见王的荣美 366 00:37:26,400 --> 00:37:29,120 ‎必见辽阔之地 ‎你的心必思想那惊吓的事 自问说 367 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 ‎‘平贡银的在哪里呢? ‎数戍楼的在哪里呢?’ 368 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 ‎因为耶和华是审判我们的 ‎耶和华是给我们设律法的 369 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 ‎耶和华是我们的王 他必拯救我们“ 370 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 ‎-你弟弟的事情 我很遗憾 ‎-闭嘴! 371 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 ‎我现在说 372 00:39:08,600 --> 00:39:09,840 ‎我应该从何说起? 373 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 ‎从我们的展位? 374 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 ‎从你的女儿? 375 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 ‎还是从我父亲? 376 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 ‎你爱她吗? 377 00:39:23,080 --> 00:39:25,560 ‎我会保证 让你再也见不到她 378 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 ‎我相信了你母亲 379 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 ‎她画了那幅漫画 然后… 380 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 ‎她告诉我 说你永远不会… 381 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 ‎-撒谎的人渣! ‎-住手!够了!住手! 382 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 ‎好 杀了我吧!来吧! 383 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 ‎你抢走了我女儿 384 00:39:49,880 --> 00:39:51,680 ‎但你弟弟的事情 不是我的错 385 00:39:54,880 --> 00:39:56,160 ‎我抢占了你家的展位 没错 386 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 ‎但是谁给了你们新的展位? 387 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 ‎老鼠吗? 388 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 ‎你回来了 真是太好了 389 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 ‎(普兰克) 390 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 ‎你来这里做什么? 391 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 ‎别紧张 普兰克先生 392 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 ‎天啊 你这是怎么了? 393 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 ‎普兰克先生 治安官有理由相信 394 00:40:47,200 --> 00:40:50,080 ‎你违反了一条重要的法令 法令说 395 00:40:50,160 --> 00:40:54,480 ‎只有慕尼黑生产的啤酒 ‎才可以在十月啤酒节上供应 396 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 ‎我们开启了调查 ‎你的啤酒棚从今天起关闭 397 00:41:02,480 --> 00:41:04,720 ‎我们供应的啤酒是慕尼黑的 ‎这突袭是搞什么? 398 00:41:05,360 --> 00:41:07,000 ‎我们只是在抽查 399 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 ‎有人怀疑 400 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 ‎你用虚假商标出售来自纽伦堡的啤酒 401 00:41:36,720 --> 00:41:38,640 ‎喝点什么吗 赫夫林格太太? 402 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 ‎苏格兰威士忌? 403 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 ‎水果烈酒? 404 00:41:44,960 --> 00:41:45,800 ‎树莓白兰地? 405 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 ‎听我的意见 快点忘掉 406 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 ‎你等得够久了 407 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 ‎还是你想要苏格兰威士忌? 408 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 ‎我是代表我丈夫来的 409 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 ‎他应该想亲自来的 410 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 ‎赫夫林格太太 人类… 411 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 ‎都是邪恶的 412 00:42:35,280 --> 00:42:39,840 ‎一个人需要力量、速度 ‎还有最重要的决心 413 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 ‎那些犹豫的人… 414 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 ‎就会输 415 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 ‎你… 416 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 ‎毁掉了一切! 417 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 ‎整个世界! 418 00:42:54,880 --> 00:42:58,200 ‎你在利用我的思想赚钱 419 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 ‎你来这里… 420 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 ‎夺人性命! 421 00:43:08,640 --> 00:43:10,760 ‎你还想让我们逆来顺受? 422 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 ‎我们奋斗了很多年!很多年! 423 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 ‎结果你… 424 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 ‎用你的排场! 425 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 ‎我答应我丈夫… 426 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 ‎字幕翻译:王成成