1
00:00:05,280 --> 00:00:08,560
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,560
Погоди, вот тут еще.
3
00:00:23,640 --> 00:00:29,120
Эй, ты уронил. Подними.
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,040
Стой, вот еще.
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Глянь, разлеглись прям на земле.
Позорище.
6
00:00:47,960 --> 00:00:52,240
ТРАКТИР «У КСАНТНЕРА»
ПИВОВАРНЯ ХАММЕРА-ГЗЕЛЯ
7
00:01:10,920 --> 00:01:15,560
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
8
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Войдите.
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,720
Г-жа Хофлингер.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,440
Хорошие новости, г-жа Хофлингер.
11
00:01:42,520 --> 00:01:46,040
Что для одних печаль —
для других радость.
12
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
В трактире «У Ксантнера» нашли крыс.
13
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Крыс?
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Для Ксантнера Октоберфест окончен.
Чистота важна.
15
00:01:56,360 --> 00:02:00,160
А поскольку всё произошло так внезапно,
аукциона не будет.
16
00:02:01,280 --> 00:02:03,240
Вы понимаете, о чём я?
17
00:02:04,760 --> 00:02:08,000
Я склонен лично позаботиться…
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
…чтобы место досталось вам.
19
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
Если всё еще желаете.
20
00:02:14,280 --> 00:02:16,960
И если можете оплатить аренду, конечно.
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,080
Не тяните с ответом.
22
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
Мы займем это место.
23
00:02:28,920 --> 00:02:30,800
Но благодарить вас я не буду.
24
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
Раз, два, три…
25
00:02:38,200 --> 00:02:40,920
Место отходит вдове Хофлингер.
26
00:04:32,760 --> 00:04:34,200
Может, отдохнешь?
27
00:04:35,560 --> 00:04:37,800
Чтобы все думали, что я принцесса?
28
00:04:38,920 --> 00:04:40,640
Пусть себе что угодно думают.
29
00:04:41,320 --> 00:04:42,840
У тебя другие заботы.
30
00:04:44,840 --> 00:04:46,520
Нам нужны деньги, Хофлингер.
31
00:04:47,320 --> 00:04:48,680
Пока нас двое.
32
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
Г-н Пранк.
33
00:05:43,120 --> 00:05:46,520
Уважаемый владелец
пивоварни в Мюнхене, как я слышал.
34
00:05:47,160 --> 00:05:49,920
Поздравляю
с приобретением Газенбергеров.
35
00:05:56,040 --> 00:05:58,640
Мне нужно перемирие. Вы были правы.
36
00:06:01,520 --> 00:06:05,160
Прекратите попытки уничтожить
Хофлингеров незамедлительно.
37
00:06:05,240 --> 00:06:07,600
Наше деловое сотрудничество окончено.
38
00:06:07,680 --> 00:06:09,520
- Я не понимаю.
- И не надо.
39
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
Г-н Пранк, не поймите меня превратно,
40
00:06:12,880 --> 00:06:14,640
но не объясните ли, что…
41
00:06:14,720 --> 00:06:16,960
Очистка совести, Глогауэр.
42
00:06:23,480 --> 00:06:25,720
Очистка совести?
43
00:06:26,080 --> 00:06:27,120
Годится.
44
00:06:28,400 --> 00:06:30,280
Как насчет моих издержек?
45
00:06:37,960 --> 00:06:39,600
Если позволите совет…
46
00:06:40,840 --> 00:06:42,520
…бросайте ваше грязное дело.
47
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
Значит,
передумали уничтожать Хофлингеров?
48
00:06:52,240 --> 00:06:53,480
Уверены?
49
00:07:07,720 --> 00:07:10,640
ТРАКТИР «У КСАНТНЕРА»
ПИВОВАРНЯ ХАММЕРА-ГЗЕЛЯ
50
00:07:13,640 --> 00:07:19,280
«СТАРЫЙ ДАЙБЕЛЬ»
ВЛАДЕЛЕЦ: ЛЮДВИГ ХОФЛИНГЕР
51
00:07:29,320 --> 00:07:30,200
Ты погляди.
52
00:07:32,040 --> 00:07:35,240
- Настоящий трактирщик.
- Глуповатый наряд.
53
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
Я не буду так одеваться.
54
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
Твой отец носил этот жилет
в свои лучшие годы.
55
00:07:42,160 --> 00:07:44,240
Все девушки будут твои.
56
00:07:45,360 --> 00:07:46,560
Люгги…
57
00:07:47,320 --> 00:07:50,720
…посмотри, у нас получилось.
Дела налаживаются.
58
00:07:51,760 --> 00:07:52,600
Ты не рад?
59
00:07:53,560 --> 00:07:54,680
Рад.
60
00:07:55,200 --> 00:07:56,920
А бедолага Ксантнер?
61
00:07:57,000 --> 00:07:59,360
Времена такие, каждый за себя.
62
00:08:00,040 --> 00:08:01,560
А семья прежде всего.
63
00:08:02,440 --> 00:08:04,000
Какая семья?
64
00:08:06,600 --> 00:08:08,360
Ты теперь управляющий, Люгги.
65
00:08:08,440 --> 00:08:10,520
А в будущем — твои сыновья.
66
00:08:11,640 --> 00:08:12,560
Понимаешь?
67
00:08:14,000 --> 00:08:15,960
Тебе правда не интересно, где он?
68
00:08:33,400 --> 00:08:35,520
Образумится — пусть возвращается.
69
00:08:41,360 --> 00:08:43,040
Раз, два, три…
70
00:08:44,120 --> 00:08:46,240
- Стоп! Держишь?
- Да, держу.
71
00:08:46,320 --> 00:08:47,880
ГАЗЕНБЕРГЕР - МЮНХЕН
72
00:08:47,960 --> 00:08:49,200
Чёрт, ох и тяжелая.
73
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Я хочу, чтобы никто на ногах не стоял.
74
00:08:52,280 --> 00:08:54,960
Все должны пить до упаду.
Постарайся, дружище.
75
00:08:55,040 --> 00:08:57,760
- Сделаем, г-н Пранк.
- Молодец.
76
00:08:59,520 --> 00:09:00,880
Катя, иди сюда.
77
00:09:01,960 --> 00:09:04,280
Видишь пустые кружки?
Что надо сделать?
78
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
- Обновить.
- Правильно, обновить!
79
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Прозит!
80
00:10:05,960 --> 00:10:07,280
Ну же, давай!
81
00:10:22,400 --> 00:10:23,320
Хватит.
82
00:10:24,600 --> 00:10:25,440
Всё нормально.
83
00:10:28,120 --> 00:10:29,760
Не делай этого больше.
84
00:10:31,400 --> 00:10:32,240
Почему?
85
00:10:33,080 --> 00:10:34,160
Оно того стоило.
86
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
Скоро поплывем в Чикаго.
87
00:10:43,400 --> 00:10:44,640
Еще несколько недель.
88
00:10:45,520 --> 00:10:48,160
И оставим всё позади, шери.
89
00:10:49,440 --> 00:10:50,760
Твиндек.
90
00:10:50,840 --> 00:10:51,680
Как минимум.
91
00:10:58,240 --> 00:11:01,040
Простите, что отвлекаю, голубки.
92
00:11:02,360 --> 00:11:04,280
Ваша зарплата, барышня.
93
00:11:05,120 --> 00:11:06,560
Какие нежные руки.
94
00:11:07,680 --> 00:11:09,280
Слишком нежные для пшеницы.
95
00:11:11,920 --> 00:11:12,880
Минутку.
96
00:11:15,120 --> 00:11:16,680
Могу я купить вашу газету?
97
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Забирай.
98
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Спасибо.
99
00:11:25,400 --> 00:11:26,640
Фермер хорошо платит.
100
00:11:31,040 --> 00:11:31,960
Что пишут?
101
00:11:32,520 --> 00:11:35,920
«Крысы! Трактир "У Ксантнера"
отходит "Дайбелю"».
102
00:11:41,440 --> 00:11:42,320
Вот проклятие!
103
00:11:45,760 --> 00:11:46,720
Можно разливать!
104
00:11:46,800 --> 00:11:49,720
Сердце бьется — так по наковальне
105
00:11:50,320 --> 00:11:53,800
Стучит молотом седой кузнец
106
00:11:54,320 --> 00:11:57,880
В своей кузнице, что на вершине
107
00:11:58,800 --> 00:12:02,040
Наковальня треснет, а я — нет
108
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
Не закрыть меня вам, господа
109
00:12:06,720 --> 00:12:10,360
В золотой клетке никогда
110
00:12:12,800 --> 00:12:16,920
Где твоя улыбка, там мой дом
111
00:12:17,240 --> 00:12:21,120
Я парю, как ангел, под дождем
112
00:12:21,320 --> 00:12:24,600
Стоит счастья каплю пригубить
113
00:12:25,080 --> 00:12:28,760
Без него уже не сможешь жить
114
00:12:34,160 --> 00:12:37,680
Лина!
115
00:12:51,400 --> 00:12:54,800
Я увидел плакат над входом и подумал:
116
00:12:55,320 --> 00:12:56,840
«А я ее знаю».
117
00:13:00,280 --> 00:13:01,160
Руп.
118
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Чего тебе?
119
00:13:04,840 --> 00:13:06,640
Ты совсем не рада меня видеть?
120
00:13:08,880 --> 00:13:11,880
- Мне надо работать.
- У тебя дела неплохо идут, да?
121
00:13:12,560 --> 00:13:15,160
Твое изображение везде, ты прям звезда.
122
00:13:17,200 --> 00:13:20,960
Может, захочешь
еще кое с кем повидаться?
123
00:13:23,760 --> 00:13:24,640
Мама.
124
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Макси!
125
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
- Мама.
- Сынок!
126
00:13:38,160 --> 00:13:39,320
У тебя всё хорошо?
127
00:13:42,520 --> 00:13:43,960
Как ты его нашел?
128
00:13:44,840 --> 00:13:46,160
Это было несложно.
129
00:13:47,480 --> 00:13:49,040
Я знаю твоих друзей.
130
00:13:50,920 --> 00:13:53,000
Пришел теперь меня шантажировать?
131
00:13:53,080 --> 00:13:54,000
Нет.
132
00:13:55,560 --> 00:14:00,080
Я пришел реабилитироваться.
133
00:14:02,240 --> 00:14:03,840
Так что, Лина…
134
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
…может, простишь меня, пожалуйста?
135
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
Я бросил пить.
136
00:14:11,400 --> 00:14:12,320
Поверь мне.
137
00:14:12,560 --> 00:14:14,040
Какие-то проблемы?
138
00:14:22,360 --> 00:14:23,880
Всё в порядке, шеф.
139
00:14:25,080 --> 00:14:26,000
Держи.
140
00:14:38,200 --> 00:14:40,280
Почему сын не живет с тобой?
141
00:14:41,440 --> 00:14:43,600
Я послала ему деньги на школу.
142
00:14:45,080 --> 00:14:48,480
Хотела скоро забрать,
но не всегда всё складывается.
143
00:14:48,560 --> 00:14:49,480
Да уж.
144
00:14:50,240 --> 00:14:51,480
Ну, теперь сложилось.
145
00:14:53,640 --> 00:14:55,160
У тебя есть деньги?
146
00:14:55,800 --> 00:14:56,680
Да.
147
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Идем.
148
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Г-жа Кандль!
149
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
Чего вам?
150
00:15:38,320 --> 00:15:41,040
Я просто хочу знать, где моя дочь.
151
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
Откуда мне знать?
152
00:15:44,480 --> 00:15:45,360
Пожалуйста.
153
00:15:46,080 --> 00:15:47,640
Скажите, что у нее всё хорошо.
154
00:15:49,680 --> 00:15:50,640
Она жива.
155
00:15:53,040 --> 00:15:54,240
У нее всё хорошо.
156
00:15:55,920 --> 00:15:57,640
Роман Хофлингер ее нашел?
157
00:16:39,520 --> 00:16:40,400
Лина.
158
00:16:45,600 --> 00:16:47,760
Ничего не выйдет, Руп.
159
00:16:49,160 --> 00:16:50,000
Послушай, я…
160
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
Я хочу загладить вину.
161
00:16:54,320 --> 00:16:55,360
Прошу, поверь.
162
00:16:56,120 --> 00:16:56,960
Клянусь.
163
00:17:21,080 --> 00:17:22,560
Урбан.
164
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
Г-н Штифтер?
165
00:17:39,640 --> 00:17:41,480
Что-то не так, г-н Штифтер?
166
00:17:42,920 --> 00:17:45,840
А что так, г-н Урбан?
167
00:17:56,480 --> 00:18:00,800
Во имя Отца и Сына и Святого Духа…
168
00:18:06,840 --> 00:18:11,240
Нам с коллегами
из союза крупных пивоваров Мюнхена…
169
00:18:12,200 --> 00:18:15,840
…стало интересно,
не получили ли вы определенную выгоду
170
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
от пивного шатра пруссака?
171
00:18:20,360 --> 00:18:22,520
Могу вас заверить…
172
00:18:23,560 --> 00:18:26,600
…пруссак выполнил все требования.
173
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Конечно.
174
00:18:33,840 --> 00:18:36,480
Но вы наверняка понимаете,
как мы удивлены
175
00:18:36,560 --> 00:18:41,000
бездонным запасам
такой маленькой пивоварни…
176
00:18:42,200 --> 00:18:43,920
…как у Газенбергеров.
177
00:18:44,680 --> 00:18:45,600
Да…
178
00:18:46,760 --> 00:18:49,800
…кто бы мог подумать, любезный Штифтер.
179
00:18:54,120 --> 00:18:56,640
Представление окончено,
180
00:18:56,720 --> 00:18:57,800
мой друг.
181
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Поговорим о будущем.
182
00:19:02,440 --> 00:19:03,960
Что планируете делать…
183
00:19:04,440 --> 00:19:07,760
…если все захотят строить
такие шатры в следующем году?
184
00:19:07,840 --> 00:19:09,920
- У нас нет столько места.
- Именно.
185
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
Думаю, понадобится новый закон.
186
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
Устанавливающий…
187
00:19:18,280 --> 00:19:19,880
В точку! Устанавливающий…
188
00:19:21,040 --> 00:19:22,800
…количественное ограничение.
189
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Да.
190
00:19:25,600 --> 00:19:27,280
Только мюнхенские пивоварни
191
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
с минимальным объемом производства…
192
00:19:31,120 --> 00:19:33,560
…скажем, 15 000 гектолитров в год.
193
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
Только им разрешены пивные шатры
на Октоберфесте.
194
00:19:40,040 --> 00:19:43,680
А мелкие трактиры
и небольшие пивоварни?
195
00:19:44,520 --> 00:19:46,880
Им без Октоберфеста не выжить.
196
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Господи, Урбан, времена меняются!
197
00:19:50,320 --> 00:19:52,240
Мы вступаем в новый век!
198
00:19:55,880 --> 00:19:59,440
Трактирщики пойдут на всё
ради лицензий на продажу спиртного.
199
00:20:00,040 --> 00:20:01,960
Такая клиентоориентированность!
200
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
И тут в игру вступаете вы.
201
00:20:04,880 --> 00:20:08,560
Кто лучше вас сможет оценить
соответствие трактира требованиям?
202
00:20:11,080 --> 00:20:12,280
Или правильнее сказать…
203
00:20:12,760 --> 00:20:13,760
…его ликвидность?
204
00:20:17,840 --> 00:20:19,200
При всём уважении…
205
00:20:20,880 --> 00:20:23,560
…боюсь, мои руки связаны.
206
00:20:24,720 --> 00:20:27,200
Эти вопросы решает бургомистр.
207
00:20:27,280 --> 00:20:28,440
Всего доброго.
208
00:20:28,520 --> 00:20:29,680
О, прошу вас!
209
00:20:31,320 --> 00:20:33,240
Бургомистр прислушивается к вам.
210
00:20:35,720 --> 00:20:38,000
Вы влиятельный человек.
211
00:20:44,800 --> 00:20:48,080
О каких суммах мы говорим?
212
00:21:02,520 --> 00:21:04,480
Огромные налоговые поступления…
213
00:21:05,240 --> 00:21:07,400
…которые он сможет вложить в жилье…
214
00:21:08,040 --> 00:21:09,160
…или в образование.
215
00:21:10,040 --> 00:21:13,600
Да пусть хоть вторую башню
к своей чертовой ратуше пристроит.
216
00:21:14,240 --> 00:21:15,920
Не будьте так наивны.
217
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
Сколько?
218
00:21:23,440 --> 00:21:26,360
А что, если бургомистр
подаст в отставку?
219
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
В таком случае было бы неплохо
иметь кандидата,
220
00:21:32,200 --> 00:21:34,680
пекущегося об интересах
крупных пивоваров.
221
00:21:35,560 --> 00:21:37,640
Такой кандидат…
222
00:21:38,880 --> 00:21:41,160
…точно бы получил нашу поддержку.
223
00:21:42,640 --> 00:21:44,560
Избирательные кампании недешевы.
224
00:21:47,680 --> 00:21:50,720
Вот только с чего бы это ему
уходить в отставку?
225
00:21:57,600 --> 00:21:59,200
Суть в мелочах.
226
00:22:01,360 --> 00:22:03,440
Если хорошо присмотреться…
227
00:22:04,560 --> 00:22:06,200
…всегда можно что-то найти.
228
00:22:08,560 --> 00:22:09,960
Верно, г-н бургомистр?
229
00:22:31,840 --> 00:22:33,120
За будущее.
230
00:22:51,840 --> 00:22:55,160
«МЮНХЕНСКИЕ ВЕСТИ»
ПИВНОЙ КАРТЕЛЬ!
231
00:22:55,920 --> 00:22:59,240
Г-н Урбан! Смотрю, у вас новые друзья!
232
00:23:00,040 --> 00:23:02,800
Строите планы на будущий год?
Не объяснитесь?
233
00:23:04,640 --> 00:23:07,000
Вас не будет на следующем Октоберфесте.
234
00:23:08,120 --> 00:23:10,800
Прошу прощения, у меня встреча.
235
00:23:12,720 --> 00:23:13,880
Хуби, Вилли.
236
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
Не хочу напоминать вам
о семейных проблемах,
237
00:23:19,080 --> 00:23:20,400
но вы сами вынуждаете.
238
00:23:29,760 --> 00:23:33,080
Господь печется
обо всех своих чадах, г-н Пранк.
239
00:23:34,200 --> 00:23:35,040
А ваша жена?
240
00:23:36,960 --> 00:23:41,360
Моя жена предпочла быть
супругой уважаемого политика,
241
00:23:41,440 --> 00:23:43,440
а не разведенной дамой.
242
00:23:43,640 --> 00:23:44,920
Она знает.
243
00:24:16,520 --> 00:24:17,640
Что мы делаем?
244
00:24:19,600 --> 00:24:21,080
Сами выжили своих детей.
245
00:24:22,320 --> 00:24:26,000
- Они не должны платить за наши грехи.
- Они платят за свои.
246
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Картель провел нас обоих,
г-жа Хофлингер. Мы в одной лодке.
247
00:24:37,200 --> 00:24:38,880
Не взять ли нам пример с детей?
248
00:24:42,920 --> 00:24:45,400
Знаете, откуда у меня новый трактир?
249
00:24:48,920 --> 00:24:49,880
Крысы.
250
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Как вы мастерски его разделываете!
251
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Добрый вечер.
252
00:25:08,480 --> 00:25:10,000
Наконец-то ты пришел.
253
00:25:10,760 --> 00:25:12,440
Садись, Анатоль.
254
00:25:12,520 --> 00:25:16,600
Этот мужчина просто волшебник.
Фазана разделывает — загляденье.
255
00:25:16,680 --> 00:25:17,760
Г-н Штифтер.
256
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
Он не укусит, он добрый.
257
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
Меня зовут Глогауэр.
258
00:25:28,000 --> 00:25:30,200
Проходи, садись. Ты как раз вовремя.
259
00:25:33,000 --> 00:25:34,240
- Мы знакомы?
- Нет.
260
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Но думаю, пришло время это исправить.
261
00:25:47,480 --> 00:25:48,320
Итак…
262
00:25:51,880 --> 00:25:52,920
…о чём речь?
263
00:25:53,800 --> 00:25:55,920
Вам известна фамилия Хофлингер?
264
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
А должна быть?
265
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Так вы не знаете,
266
00:26:01,240 --> 00:26:04,320
что пруссак помог им
обзавестись новым помещением?
267
00:26:07,360 --> 00:26:10,320
Его дочь беременна
от мальчишки Хофлингеров.
268
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
Так что трактир можно считать приданым.
269
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
Хофлингеры с их пивоварней…
270
00:26:18,720 --> 00:26:21,240
Пранк с его активами…
271
00:26:21,920 --> 00:26:23,400
Неплохой капитал.
272
00:26:24,200 --> 00:26:26,120
Многообещающий, не считаете?
273
00:26:27,240 --> 00:26:32,000
Лично я бы не удивился, объединись они.
274
00:26:32,160 --> 00:26:33,120
Да…
275
00:26:33,200 --> 00:26:35,080
Кто бы стал их осуждать?
276
00:26:35,880 --> 00:26:37,080
В такие-то времена…
277
00:26:41,720 --> 00:26:44,720
- А вам это откуда известно?
- Лично от пруссака.
278
00:26:45,440 --> 00:26:50,240
До недавнего времени
я был его, так сказать, поверенным.
279
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
Я вам кое-что принес.
280
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
По себестоимости, конечно же.
281
00:26:57,960 --> 00:26:59,920
Небольшая сенсация…
282
00:27:00,680 --> 00:27:05,480
…что выбьет дух
из этого богомерзкого союза.
283
00:27:16,800 --> 00:27:17,680
Приятного.
284
00:27:36,680 --> 00:27:37,600
Лина.
285
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
Открой, Лина.
286
00:27:43,360 --> 00:27:44,200
Лина!
287
00:27:45,600 --> 00:27:48,040
Тихо! Ребенок спит.
288
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Скажи-ка…
289
00:27:49,640 --> 00:27:51,080
…чего это ты закрылась?
290
00:27:57,160 --> 00:27:58,000
Ну?
291
00:27:58,480 --> 00:28:00,520
Как работа сегодня?
292
00:28:01,240 --> 00:28:04,040
Не надо. Зачем ты всё время так?
293
00:28:04,160 --> 00:28:06,120
Иди, Руп, пожалуйста. Иди.
294
00:28:08,040 --> 00:28:08,880
Ты…
295
00:28:09,320 --> 00:28:11,120
Не надо так говорить с мужем.
296
00:28:11,520 --> 00:28:13,560
- Я всё еще твой муж.
- Прошу, иди.
297
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
Послушай, мне очень жаль.
298
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Я не хотел.
299
00:28:21,440 --> 00:28:22,920
Я изменился.
300
00:28:37,680 --> 00:28:40,160
Оставьте на время прошлую жизнь
301
00:28:40,240 --> 00:28:42,840
и отправьтесь с нами к новым сферам.
302
00:28:42,920 --> 00:28:47,720
Даже Его Величество Принц-регент
не пропустил это зрелище.
303
00:28:48,040 --> 00:28:51,400
Невероятное путешествие на луну!
304
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
СИНЕМАТОГРАФ
305
00:28:55,160 --> 00:28:56,280
Спасибо, шеф.
306
00:28:56,760 --> 00:28:58,720
За пару минут ничего не случится.
307
00:29:01,360 --> 00:29:04,120
Приготовьтесь, дамы и господа.
308
00:29:05,280 --> 00:29:06,840
Вас ждет чудо света.
309
00:29:06,920 --> 00:29:08,800
Принц-регент, бон вояж.
310
00:29:26,160 --> 00:29:27,240
Вот это да!
311
00:31:09,560 --> 00:31:13,160
Г-жа Хофлингер,
нам нужно поговорить с вашим сыном.
312
00:31:13,240 --> 00:31:15,280
Он совершил преступление,
313
00:31:15,360 --> 00:31:16,880
лучше скажите, где он.
314
00:31:18,600 --> 00:31:19,800
Это всё он.
315
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
Он за всё это в ответе.
316
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Мерзкая крыса! Убийца!
317
00:31:42,720 --> 00:31:45,600
Будь добр, оденься и выйди.
Нам надо поговорить.
318
00:31:45,680 --> 00:31:48,000
Людвиг, сейчас не лучший момент.
319
00:31:48,680 --> 00:31:50,120
Свали отсюда, пожалуйста!
320
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Иди, Франц. Деньги получишь завтра.
321
00:32:10,920 --> 00:32:12,080
Ты знал?
322
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
- Должен был знать, да?
- О чём ты?
323
00:32:18,040 --> 00:32:19,440
Нас снимали.
324
00:32:20,600 --> 00:32:23,440
С помощью синематографа. Пока мы…
325
00:32:24,480 --> 00:32:28,560
Весь Мюнхен видел нас
на твоем маскараде.
326
00:32:33,360 --> 00:32:38,200
Значит, наконец-то что-то завертелось
в этой провинциальной дыре.
327
00:32:39,080 --> 00:32:41,160
Чем бы Мюнхен был без нас, Людвиг?
328
00:32:41,240 --> 00:32:43,680
Унылой опереттой для принца, не более.
329
00:32:43,760 --> 00:32:45,080
Ты знал?
330
00:32:45,800 --> 00:32:47,160
Меня посадят в тюрьму.
331
00:32:47,840 --> 00:32:48,720
Как тебе?
332
00:32:49,520 --> 00:32:50,560
Ответь мне!
333
00:32:51,000 --> 00:32:52,280
Ты знал?
334
00:32:53,440 --> 00:32:54,600
Боже правый.
335
00:32:55,360 --> 00:32:57,880
Перестань быть маменькиным сынком.
336
00:33:03,640 --> 00:33:06,200
Ты мне дорог. Ты понимаешь?
337
00:33:11,680 --> 00:33:12,720
Я болен?
338
00:33:13,880 --> 00:33:15,920
Нет. Не ты!
339
00:33:16,440 --> 00:33:17,520
А все остальные!
340
00:33:18,880 --> 00:33:19,920
Давай уедем.
341
00:33:21,920 --> 00:33:22,880
Подальше отсюда.
342
00:33:23,760 --> 00:33:24,680
Ты и я.
343
00:33:27,640 --> 00:33:29,560
Ты хочешь серьезных отношений?
344
00:33:30,280 --> 00:33:31,600
Я — нет.
345
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
Это будущее.
346
00:33:35,200 --> 00:33:37,560
Кого сию минуту жаришь — того и любишь.
347
00:33:37,640 --> 00:33:39,840
Мужчин, женщин, одного, пять, десять!
348
00:33:39,920 --> 00:33:42,560
Мне не нужно пять,
и десять мне не нужно.
349
00:33:43,960 --> 00:33:44,840
Значит…
350
00:33:47,240 --> 00:33:48,320
…возвращайся.
351
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
Возвращайся домой.
352
00:33:55,280 --> 00:33:56,600
У меня его больше нет.
353
00:34:02,360 --> 00:34:03,600
Это для тебя болезнь?
354
00:34:27,040 --> 00:34:29,640
Будь добр, уходи. Мне нужно работать.
355
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Хофлингер!
356
00:35:02,160 --> 00:35:03,120
Хофлингер!
357
00:36:19,280 --> 00:36:21,960
Мне даже не дали
похоронить его рядом с отцом.
358
00:36:22,440 --> 00:36:24,840
Пранк, этот сатана, таки отомстил нам.
359
00:36:24,920 --> 00:36:26,120
Отомстил…
360
00:36:26,880 --> 00:36:28,840
…за то, что я рассказала писакам…
361
00:36:29,240 --> 00:36:31,480
…о ребенке в чреве этой твоей змеи.
362
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Что?
363
00:36:35,200 --> 00:36:38,080
Никому она не была нужна. Никому.
364
00:36:38,600 --> 00:36:39,840
Ты мразь.
365
00:36:39,920 --> 00:36:42,760
Гниль, что проникает в любую трещину.
366
00:36:53,520 --> 00:36:54,960
Неужели ты не видишь?
367
00:36:55,040 --> 00:36:56,160
Ты настолько слеп?
368
00:36:58,800 --> 00:37:00,760
Она тебя погубит.
369
00:37:03,000 --> 00:37:04,480
Ты сошла с ума, мама.
370
00:37:05,040 --> 00:37:07,560
«Тогда откроются глаза слепых,
371
00:37:07,640 --> 00:37:09,680
и уши глухих отверзутся.
372
00:37:09,760 --> 00:37:12,000
- Тогда хромой вскочит…»
- Идем.
373
00:37:12,080 --> 00:37:15,600
«…ибо пробьются воды в пустыне,
и в степи — потоки.
374
00:37:15,680 --> 00:37:18,720
И будет там большая дорога и путь,
375
00:37:18,800 --> 00:37:21,880
что назовут святым:
нечистый не будет ходить по нему.
376
00:37:24,000 --> 00:37:26,480
Глаза твои увидят Царя в красоте Его,
377
00:37:26,560 --> 00:37:29,120
узрят землю отдаленную; и вспомнишь ты:
378
00:37:29,200 --> 00:37:32,120
"Где делавший перепись?
Где осматривающий башни?"
379
00:37:32,200 --> 00:37:34,720
Ибо Господь — судия и законодатель наш,
380
00:37:34,800 --> 00:37:36,920
Господь — царь наш; Он спасет нас».
381
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
КАННИБАЛЫ ЮЖНОГО МОРЯ
382
00:39:00,840 --> 00:39:03,320
- Мне жаль твоего брата.
- Заткнись!
383
00:39:05,480 --> 00:39:06,680
Говорить буду я.
384
00:39:08,600 --> 00:39:09,680
С чего бы начать?
385
00:39:11,600 --> 00:39:12,720
С нашего участка?
386
00:39:13,480 --> 00:39:14,880
С твоей дочери?
387
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
Или с моего отца?
388
00:39:18,320 --> 00:39:19,240
Ты ее любишь?
389
00:39:23,120 --> 00:39:25,640
Я позабочусь,
чтобы ты ее больше не увидел.
390
00:39:28,880 --> 00:39:30,600
Я поверил твоей матери.
391
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
Она заказала карикатуру и…
392
00:39:34,800 --> 00:39:37,640
…и сказала мне,
что вы с Кларой никогда…
393
00:39:38,560 --> 00:39:41,760
- Лживая свинья!
- Стой! Хватит!
394
00:39:44,280 --> 00:39:46,280
Ну, убей меня, давай!
395
00:39:47,760 --> 00:39:48,960
Моя дочь с тобой.
396
00:39:49,880 --> 00:39:51,560
Но брата твоего я не трогал.
397
00:39:54,880 --> 00:39:56,160
Ваш участок забрал я.
398
00:39:57,720 --> 00:40:00,000
Но кто дал вам новый, а?
399
00:40:00,840 --> 00:40:01,720
Крысы?
400
00:40:13,760 --> 00:40:15,120
Рад, что вы вернулись!
401
00:40:29,280 --> 00:40:31,840
ПРАНК
402
00:40:39,280 --> 00:40:40,240
Чего вам?
403
00:40:40,320 --> 00:40:41,640
Спокойно, г-н Пранк.
404
00:40:42,040 --> 00:40:44,720
Боже правый, что с вами?
405
00:40:45,280 --> 00:40:50,080
У магистрата есть причины полагать,
что вы нарушаете закон,
406
00:40:50,160 --> 00:40:54,520
предписывающий продажу на Октоберфесте
только мюнхенского пива.
407
00:40:54,600 --> 00:40:58,280
Мы начали расследование.
С этого момента ваш шатер закрыт.
408
00:41:02,520 --> 00:41:04,720
У нас мюнхенское пиво. Что за облавы?
409
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
Мы возьмем образцы.
410
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
Есть подозрение,
411
00:41:08,720 --> 00:41:12,040
что вы торгуете нюрнбергским пивом
под видом мюнхенского.
412
00:41:36,720 --> 00:41:38,640
Выпьете со мной, г-жа Хофлингер?
413
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Виски?
414
00:41:42,320 --> 00:41:43,360
Шнапс?
415
00:41:44,960 --> 00:41:45,800
Малиновый бренди?
416
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
Мой вам совет: не медлите.
417
00:41:56,720 --> 00:41:58,200
Вы долго ждали.
418
00:42:00,920 --> 00:42:02,640
Или всё же выпьете виски?
419
00:42:07,280 --> 00:42:09,080
Я здесь от имени мужа.
420
00:42:10,120 --> 00:42:12,960
Он бы предпочел прийти сам.
421
00:42:30,440 --> 00:42:32,680
Люди, г-жа Хофлингер…
422
00:42:33,240 --> 00:42:34,560
…крепкие твари.
423
00:42:35,280 --> 00:42:39,520
Против них нужна сила, скорость,
а главное — решительность.
424
00:42:40,400 --> 00:42:41,360
Кто колеблется…
425
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
…проигрывает.
426
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
Вы…
427
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
…всё уничтожили!
428
00:42:51,640 --> 00:42:52,680
Весь мир!
429
00:42:54,880 --> 00:42:58,000
Вы высасываете мысли
прямо у меня из головы!
430
00:43:00,160 --> 00:43:01,640
Пришли сюда…
431
00:43:02,240 --> 00:43:03,760
…и отнимаете жизни!
432
00:43:08,640 --> 00:43:10,600
И ждете, что мы стерпим?
433
00:43:12,120 --> 00:43:14,960
Мы бились годами! Годами!
434
00:43:15,040 --> 00:43:16,120
А вы…
435
00:43:16,200 --> 00:43:18,160
…со всей этой вашей помпой!
436
00:43:37,600 --> 00:43:39,880
Я обещала мужу, что…
437
00:46:37,200 --> 00:46:41,440
Перевод субтитров: Андрей Киселёв