1
00:00:05,280 --> 00:00:08,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,640
Tunggu, ada sesuatu di sini.
3
00:00:23,720 --> 00:00:29,160
Kau menjatuhkan sesuatu.
Bisa kau mengambilnya?
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,160
Berhenti, ada sesuatu.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Lihat mereka berbaring di jalan.
Seharusnya mereka malu.
6
00:00:47,960 --> 00:00:52,240
PUB XANTHNER
PABRIK BIR HAMMER-GSELL
7
00:01:10,760 --> 00:01:15,800
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA.
8
00:01:16,600 --> 00:01:17,440
Masuk!
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,720
Ny. Hoflinger.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,000
Kabar baik, Ny. Hoflinger.
11
00:01:42,520 --> 00:01:45,600
Penderitaan seseorang
adalah kebahagiaan orang lain.
12
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
Tikus ditemukan di Pub Xanthner.
13
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Tikus?
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Wiesn sudah berakhir bagi Xanthner.
Kebersihan itu penting.
15
00:01:56,360 --> 00:02:00,160
Karena kejadian ini mendadak,
tak akan ada pelelangan.
16
00:02:01,360 --> 00:02:02,760
Kau mengerti maksudku?
17
00:02:04,840 --> 00:02:08,080
Aku sendiri yang akan memastikan…
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
kau akan mendapatkan kaveling itu.
19
00:02:12,480 --> 00:02:13,760
Jika kau masih mau.
20
00:02:13,840 --> 00:02:16,960
Dan tentunya,
jika kau bisa membayar sewanya.
21
00:02:22,640 --> 00:02:24,240
Jangan tunggu terlalu lama.
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,840
Kami akan mengambilnya,
23
00:02:28,920 --> 00:02:31,040
tetapi aku takkan berterima kasih padamu.
24
00:02:34,680 --> 00:02:36,840
Satu, dua, tiga.
25
00:02:38,400 --> 00:02:40,920
Diberikan kepada janda Hoflinger.
26
00:04:32,680 --> 00:04:34,280
Kau tak mau istirahat?
27
00:04:35,640 --> 00:04:37,880
Agar semua berpikir aku Tuan Putri?
28
00:04:38,960 --> 00:04:42,840
Siapa peduli pada pendapat mereka.
Kita punya masalah lain.
29
00:04:44,960 --> 00:04:46,520
Kita harus mencari uang.
30
00:04:47,400 --> 00:04:48,760
Kini hanya kita berdua.
31
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
Tn. Prank.
32
00:05:43,120 --> 00:05:46,560
Pemilik pabrik bir terhormat
di Munich, begitulah kudengar.
33
00:05:47,200 --> 00:05:49,960
Selamat atas pembelian Hasenberger.
34
00:05:56,080 --> 00:05:58,640
Aku ingin berdamai. Kau benar.
35
00:06:01,600 --> 00:06:05,240
Segera batalkan rencanamu
untuk menghancurkan Hoflinger.
36
00:06:05,320 --> 00:06:07,120
Urusan kita sudah selesai.
37
00:06:07,680 --> 00:06:09,680
- Aku tak mengerti.
- Tidak perlu.
38
00:06:10,360 --> 00:06:12,960
Jangan salah paham, Tn. Prank,
39
00:06:13,040 --> 00:06:14,680
tetapi setidaknya jelaskan…
40
00:06:14,760 --> 00:06:16,960
Kesehatan mental, Glogauer.
41
00:06:23,520 --> 00:06:25,400
Kesehatan mental?
42
00:06:26,040 --> 00:06:27,120
Aku tak keberatan.
43
00:06:28,440 --> 00:06:30,280
Bagaimana dengan pengeluaranku?
44
00:06:38,000 --> 00:06:39,720
Jika boleh kuberi saran…
45
00:06:40,880 --> 00:06:42,720
hentikan bisnis kotormu.
46
00:06:44,240 --> 00:06:46,800
Jadi, kau tak mau lagi
menghancurkan Hoflinger?
47
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
Apa kau yakin?
48
00:07:07,720 --> 00:07:10,040
PUB XANTHNER
PABRIK BIR HAMMER-GSELL
49
00:07:13,880 --> 00:07:19,280
THE OLD DEIBEL
PEMILIK LUDWIG HOFLINGER
50
00:07:29,360 --> 00:07:30,200
Lihat dirimu.
51
00:07:32,080 --> 00:07:35,240
- Seperti pemilik pub sungguhan.
- Agak konyol, bukan?
52
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
Aku tak mau memakai ini.
53
00:07:37,840 --> 00:07:41,120
Ayahmu selalu memakai kardigan itu
di masa jayanya.
54
00:07:42,200 --> 00:07:44,240
Gadis-gadis akan menyukaimu.
55
00:07:45,400 --> 00:07:49,040
Lihat sekelilingmu, Luggi. Kita berhasil.
56
00:07:49,120 --> 00:07:50,720
Keadaan mulai membaik!
57
00:07:51,720 --> 00:07:52,600
Kau tak senang?
58
00:07:53,560 --> 00:07:56,920
Aku senang. Bagaimana nasib Xanthner?
59
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
Di masa seperti ini
kita harus menjaga diri sendiri.
60
00:08:00,080 --> 00:08:01,600
Keluarga yang utama.
61
00:08:02,480 --> 00:08:04,000
Keluarga apa?
62
00:08:06,640 --> 00:08:08,000
Kini kau bosnya, Luggi.
63
00:08:08,520 --> 00:08:10,720
Kelak putramu akan menjadi penerusmu.
64
00:08:11,640 --> 00:08:12,560
Kau mengerti?
65
00:08:14,000 --> 00:08:15,880
Ibu tak mau tahu di mana dia?
66
00:08:33,440 --> 00:08:35,680
Dia boleh pulang jika sudah tahu diri.
67
00:08:41,360 --> 00:08:43,120
Satu, dua, tiga!
68
00:08:44,200 --> 00:08:45,680
Berhenti. Kau bisa?
69
00:08:45,760 --> 00:08:47,760
Ya, tunggu. Aku bisa.
70
00:08:47,840 --> 00:08:49,240
Sial, berat sekali.
71
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Aku ingin semuanya mabuk, paham?
72
00:08:52,280 --> 00:08:54,960
Mereka harus minum sampai pingsan.
Kau bisa?
73
00:08:55,040 --> 00:08:57,760
- Tentu saja, Tn. Prank.
- Bagus.
74
00:08:59,560 --> 00:09:01,080
Kemarilah, Katja.
75
00:09:02,000 --> 00:09:04,280
Gelas di meja itu kosong. Kenapa ini?
76
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
- Ya, lagi.
- Benar, lagi!
77
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Bersulang!
78
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
Ayo!
79
00:10:22,400 --> 00:10:23,240
Itu cukup.
80
00:10:24,680 --> 00:10:25,520
Tak apa-apa.
81
00:10:28,120 --> 00:10:29,800
Jangan lakukan itu lagi, ya?
82
00:10:31,440 --> 00:10:32,280
Kenapa?
83
00:10:33,120 --> 00:10:34,240
Itu sepadan.
84
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
Kita akan segera ke Chicago.
85
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
Beberapa pekan lagi.
86
00:10:45,520 --> 00:10:48,160
Lalu kita tinggalkan semuanya, Sayang.
87
00:10:49,480 --> 00:10:51,800
Setidaknya aku ingin naik di geladak.
88
00:10:58,240 --> 00:11:01,200
Maaf. Aku tak mau mengganggu
pasangan muda ini.
89
00:11:02,400 --> 00:11:04,280
Ini gajimu, Nona.
90
00:11:05,160 --> 00:11:06,560
Tanganmu lembut sekali.
91
00:11:07,680 --> 00:11:09,360
Terlalu lembut untuk gandum.
92
00:11:11,920 --> 00:11:12,880
Tunggu.
93
00:11:15,200 --> 00:11:16,640
Boleh kubeli koranmu?
94
00:11:17,240 --> 00:11:18,280
Untukmu saja.
95
00:11:19,600 --> 00:11:20,440
Terima kasih.
96
00:11:25,440 --> 00:11:26,720
Bayarannya lumayan.
97
00:11:31,080 --> 00:11:32,000
Ada berita apa?
98
00:11:32,520 --> 00:11:36,000
"Tikus! Pabrik Bir Deibel
akan mengambil alih Pub Xanthner."
99
00:11:41,520 --> 00:11:42,440
Sial!
100
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Bir sudah siap!
101
00:11:46,880 --> 00:11:49,720
Jantungku berdetak seperti palu
102
00:11:50,320 --> 00:11:53,760
Yang ditempa di paron tua
103
00:11:54,400 --> 00:11:57,880
Di bengkel di atas gunung
104
00:11:58,400 --> 00:12:01,960
Aku tak akan pernah hancur
105
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
Tak akan dikurung oleh pria-pria ini
106
00:12:06,400 --> 00:12:10,320
Di balik jeruji emas
107
00:12:12,800 --> 00:12:16,760
Saat kau tertawa aku merasa di rumah
108
00:12:17,280 --> 00:12:20,800
Karena kau membuat hujan menjadi indah
109
00:12:21,360 --> 00:12:24,640
Dan sepenggal kebahagiaan
110
00:12:25,120 --> 00:12:28,800
Sama sekali tak cukup bagimu
111
00:12:34,160 --> 00:12:37,760
Lina!
112
00:12:51,440 --> 00:12:54,800
Aku melihat poster di luar dan berpikir,
113
00:12:55,320 --> 00:12:56,880
"Aku mengenal gadis itu."
114
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Sisakan untukku.
115
00:13:00,320 --> 00:13:01,160
Rupp.
116
00:13:02,600 --> 00:13:03,760
Apa maumu?
117
00:13:04,880 --> 00:13:06,560
Kau tak senang melihatku?
118
00:13:08,920 --> 00:13:11,880
- Aku harus bekerja.
- Keadaanmu baik, ya?
119
00:13:12,600 --> 00:13:15,360
Gambarmu ada di mana-mana.
Kau menjadi sensasi.
120
00:13:17,280 --> 00:13:21,040
Mungkin kau ingin bertemu orang lain.
121
00:13:23,760 --> 00:13:24,600
Ibu.
122
00:13:25,200 --> 00:13:26,360
Maxi!
123
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
- Ibu.
- Putraku!
124
00:13:38,200 --> 00:13:39,400
Apa kau sehat?
125
00:13:42,520 --> 00:13:44,080
Bagaimana kau temukan dia?
126
00:13:44,920 --> 00:13:46,360
Itu tidak sulit.
127
00:13:47,520 --> 00:13:49,040
Aku tahu teman-temanmu.
128
00:13:50,960 --> 00:13:53,000
Kau datang untuk memerasku?
129
00:13:53,080 --> 00:13:54,000
Tidak.
130
00:13:55,600 --> 00:14:00,120
Aku di sini untuk memperbaiki diriku.
131
00:14:02,280 --> 00:14:03,720
Jadi, Lina…
132
00:14:05,880 --> 00:14:07,920
bisakah kau memaafkan aku?
133
00:14:09,280 --> 00:14:12,040
Aku sudah berhenti minum. Percayalah.
134
00:14:12,600 --> 00:14:14,040
Apa ada masalah?
135
00:14:22,360 --> 00:14:24,040
Semua baik-baik saja, Bos.
136
00:14:25,080 --> 00:14:25,920
Ini.
137
00:14:38,240 --> 00:14:40,320
Kenapa anakmu tak tinggal denganmu?
138
00:14:41,440 --> 00:14:43,480
Aku mengirimkan biaya sekolahnya.
139
00:14:45,160 --> 00:14:48,520
Aku ingin segera menjemputnya,
tetapi ternyata tak bisa.
140
00:14:48,600 --> 00:14:49,520
Ya…
141
00:14:50,280 --> 00:14:51,520
Sekarang tak apa-apa.
142
00:14:53,720 --> 00:14:55,240
Apa kau punya cukup uang?
143
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Ya.
144
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Ayo.
145
00:15:28,840 --> 00:15:31,160
Ada apa? Kau memarahinya kemarin.
146
00:15:31,840 --> 00:15:33,680
Kemarilah, Tuan dan Nyonya.
147
00:15:36,280 --> 00:15:37,160
Nona Kandl!
148
00:15:37,240 --> 00:15:38,320
Apa maumu?
149
00:15:38,400 --> 00:15:40,960
Aku hanya ingin tahu di mana putriku.
150
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
Bagaimana aku tahu?
151
00:15:44,560 --> 00:15:45,400
Kumohon.
152
00:15:46,080 --> 00:15:47,520
Aku ingin tahu kabarnya.
153
00:15:49,760 --> 00:15:50,720
Dia masih hidup.
154
00:15:53,120 --> 00:15:54,240
Dia baik-baik saja.
155
00:15:55,880 --> 00:15:57,840
Apa Roman Hoflinger menemukannya?
156
00:15:58,520 --> 00:16:00,640
Dia selalu mengumpat.
157
00:16:00,720 --> 00:16:01,640
Halo?
158
00:16:39,560 --> 00:16:40,400
Lina.
159
00:16:45,600 --> 00:16:47,760
Percuma saja, Rupp.
160
00:16:49,160 --> 00:16:50,000
Dengar, aku…
161
00:16:51,040 --> 00:16:52,320
Aku ingin menebusnya.
162
00:16:54,360 --> 00:16:56,800
Aku berjanji. Percayalah padaku.
163
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
Urban.
164
00:17:30,680 --> 00:17:31,600
Tn. Stifter?
165
00:17:39,680 --> 00:17:41,480
Ada masalah apa, Tn. Stifter?
166
00:17:42,960 --> 00:17:45,840
Masalah apa yang tak ada, Tn. Urban?
167
00:17:56,440 --> 00:18:00,720
Atas nama bapa, putra, dan roh kudus.
168
00:18:06,960 --> 00:18:11,240
Kolegaku dari asosiasi pabrik bir besar
di Munich dan aku…
169
00:18:12,280 --> 00:18:15,840
bertanya-tanya apakah kau terlibat
170
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
dengan tenda bir orang Prusia itu.
171
00:18:20,440 --> 00:18:22,600
Aku bisa pastikan…
172
00:18:23,600 --> 00:18:26,800
orang Prusia itu memenuhi syarat.
173
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Tentu saja.
174
00:18:33,920 --> 00:18:36,520
Tetapi kau pasti paham
kami sangat terkejut
175
00:18:36,600 --> 00:18:41,040
melihat cadangan berlimpah
milik pabrik bir kecil
176
00:18:42,280 --> 00:18:43,880
seperti Hasenberger.
177
00:18:44,720 --> 00:18:45,600
Itu…
178
00:18:46,800 --> 00:18:49,840
Siapa yang mengira, kawanku Stifter?
179
00:18:54,600 --> 00:18:57,400
Permainan sudah berakhir, Kawanku.
180
00:18:58,920 --> 00:19:00,840
Mari bicarakan masa depan.
181
00:19:02,520 --> 00:19:03,920
Apa rencanamu
182
00:19:04,480 --> 00:19:07,760
jika semua orang
ingin membuat tenda bir tahun depan?
183
00:19:07,840 --> 00:19:09,800
- Tempatnya tak cukup.
- Benar.
184
00:19:12,840 --> 00:19:15,040
Kita butuh undang-undang baru.
185
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
Tentang?
186
00:19:18,280 --> 00:19:22,680
Benar, Tn. Urban. Tentang batasan numerik.
187
00:19:23,240 --> 00:19:24,080
Ya.
188
00:19:25,600 --> 00:19:27,280
Hanya pabrik bir dari Munich
189
00:19:27,920 --> 00:19:30,200
dengan minimal produksi, katakanlah…
190
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
15.000 hektoliter per tahun
191
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
yang bisa membuat tenda bir di Wiesn
di masa mendatang.
192
00:19:40,080 --> 00:19:43,720
Lalu gerai dan pabrik bir kecil?
193
00:19:44,600 --> 00:19:46,920
Mereka butuh Wiesn untuk bertahan.
194
00:19:47,000 --> 00:19:49,600
Astaga, Urban, zaman sudah berubah!
195
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
Kita memasuki abad baru!
196
00:19:55,960 --> 00:19:59,400
Pemilik pub akan lakukan apa pun
demi izin menjual miras.
197
00:20:00,040 --> 00:20:03,200
Sangat berfokus pada pelanggan.
Di situlah peranmu.
198
00:20:04,920 --> 00:20:08,640
Siapa lagi yang lebih andal
dalam menilai kelayakan pemilik pub?
199
00:20:11,120 --> 00:20:12,240
Atau harus kubilang
200
00:20:12,760 --> 00:20:13,680
likuiditas?
201
00:20:17,880 --> 00:20:19,200
Dengan hormat…
202
00:20:20,920 --> 00:20:23,560
sayangnya aku tak bisa berbuat banyak.
203
00:20:24,760 --> 00:20:26,800
Itu wewenang wali kota.
204
00:20:27,280 --> 00:20:28,120
Sampai nanti.
205
00:20:28,600 --> 00:20:29,680
Ayolah.
206
00:20:31,320 --> 00:20:33,200
Wali kota mendengarkanmu.
207
00:20:35,760 --> 00:20:38,160
Kau adalah orang penting.
208
00:20:44,880 --> 00:20:48,240
Berapa banyak yang kita bicarakan?
209
00:21:02,520 --> 00:21:04,400
Penghasilan pajak yang besar,
210
00:21:05,320 --> 00:21:07,480
bisa untuk membangun perumahan
211
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
atau pendidikan.
212
00:21:10,080 --> 00:21:13,480
Dia bisa membuat menara kedua
di balai kotanya jika mau.
213
00:21:14,320 --> 00:21:16,160
Jangan bersikap naif.
214
00:21:18,440 --> 00:21:19,360
Berapa banyak?
215
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Bagaimana jika wali kota
mengundurkan diri?
216
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
Jika itu terjadi,
akan bagus jika ada kandidat
217
00:21:32,200 --> 00:21:34,800
yang memikirkan kepentingan
pabrik bir besar.
218
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
Kandidat seperti itu…
219
00:21:38,880 --> 00:21:41,360
pasti akan mendapat dukungan kami.
220
00:21:42,720 --> 00:21:44,520
Kampanye pemilihan itu mahal.
221
00:21:47,680 --> 00:21:51,040
Pertanyaannya, apa yang akan membuatnya
mengundurkan diri?
222
00:21:57,640 --> 00:21:59,360
Selalu soal hal kecil.
223
00:22:01,440 --> 00:22:03,560
Jika mencari dengan cukup saksama,
224
00:22:04,600 --> 00:22:06,280
kau pasti menemukan sesuatu.
225
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
Bukan begitu, Tn. Wali Kota?
226
00:22:31,920 --> 00:22:33,080
Untuk masa depan.
227
00:22:51,840 --> 00:22:55,160
KORAN HARIAN MUNICH
KARTEL BIR!
228
00:22:56,000 --> 00:22:59,240
Tn. Urban! Kulihat kau punya teman baru.
229
00:23:00,040 --> 00:23:02,800
Kau sudah buat rencana tahun depan.
Apa ini?
230
00:23:04,560 --> 00:23:07,000
Kau tak bisa mengikuti Wiesn tahun depan.
231
00:23:08,160 --> 00:23:10,600
Aku permisi. Aku sudah ada janji.
232
00:23:12,800 --> 00:23:13,880
Hubi, Willy.
233
00:23:16,520 --> 00:23:19,080
Aku benci menguak masalah keluargamu,
234
00:23:19,160 --> 00:23:20,520
tetapi tak ada pilihan.
235
00:23:29,840 --> 00:23:33,080
Tuhan bersuka cita untuk setiap anak,
Tn. Prank.
236
00:23:34,240 --> 00:23:35,160
Lalu istrimu?
237
00:23:37,040 --> 00:23:41,400
Istriku memutuskan untuk menjadi
istri politikus terhormat,
238
00:23:41,480 --> 00:23:43,200
alih-alih menjanda.
239
00:23:43,680 --> 00:23:44,840
Dia sudah tahu.
240
00:24:16,520 --> 00:24:17,840
Apa yang kita lakukan?
241
00:24:19,560 --> 00:24:21,640
Anak-anak kita pergi menjauhi kita.
242
00:24:22,320 --> 00:24:26,240
- Mereka harus menebus dosa kita?
- Mereka menebus dosanya sendiri.
243
00:24:32,360 --> 00:24:35,920
Kartel menipu kita berdua, Ny. Hoflinger.
Keadaan kita sama.
244
00:24:37,160 --> 00:24:38,920
Kita bisa belajar dari anak-anak.
245
00:24:42,960 --> 00:24:45,400
Kau tahu kenapa aku punya gerai baru?
246
00:24:48,960 --> 00:24:49,880
Tikus.
247
00:25:00,640 --> 00:25:02,920
Senangnya melihat caramu memotongnya.
248
00:25:06,360 --> 00:25:07,320
Selamat malam.
249
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
Kau datang. Akhirnya.
250
00:25:10,760 --> 00:25:13,760
Duduklah, Anatol. Pria ini sangat hebat.
251
00:25:13,840 --> 00:25:16,600
Dia memotong burung pegar
dengan sempurna. Bisa bayangkan?
252
00:25:16,680 --> 00:25:17,760
Malam, Tn. Stifter.
253
00:25:22,160 --> 00:25:23,880
Dia anjing baik, takkan menggigit.
254
00:25:24,960 --> 00:25:26,240
Namaku Glogauer.
255
00:25:28,040 --> 00:25:30,200
Ayo, duduklah. Kau tepat waktu.
256
00:25:33,080 --> 00:25:34,560
- Kita saling kenal?
- Tidak.
257
00:25:35,200 --> 00:25:37,480
Kurasa ini saatnya mengubah itu.
258
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
Baiklah.
259
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Ada urusan apa?
260
00:25:53,880 --> 00:25:56,200
Kau pernah dengar keluarga Hoflinger?
261
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
Apa peduliku?
262
00:26:00,120 --> 00:26:01,200
Jadi, kau tak tahu
263
00:26:01,280 --> 00:26:04,360
orang Prusia itu membantu mereka
mendapat gerai baru.
264
00:26:07,360 --> 00:26:10,160
Putrinya mengandung anak putra Hoflinger.
265
00:26:10,680 --> 00:26:13,440
Mungkin gerai itu bisa dianggap mas kawin.
266
00:26:15,960 --> 00:26:18,200
Keluarga Hoflinger dan pabrik birnya.
267
00:26:18,760 --> 00:26:21,200
Prank and fasilitasnya.
268
00:26:21,960 --> 00:26:23,440
Itu aset yang besar.
269
00:26:24,240 --> 00:26:26,040
Menjanjikan, bukan?
270
00:26:27,400 --> 00:26:28,480
Menurutku,
271
00:26:28,560 --> 00:26:31,680
tak akan mengejutkan jika mereka bersatu.
272
00:26:32,280 --> 00:26:33,120
Ya.
273
00:26:33,200 --> 00:26:37,160
Siapa yang bisa menyalahkan mereka?
Di masa seperti ini…
274
00:26:41,760 --> 00:26:44,880
- Dari mana kau tahu itu?
- Dia yang memberitahuku.
275
00:26:45,520 --> 00:26:50,360
Sampai baru-baru ini,
aku perantara utamanya.
276
00:26:52,880 --> 00:26:54,400
Aku membawakan sesuatu.
277
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
Tentunya ada bayarannya.
278
00:26:57,960 --> 00:26:59,920
Sensasi kecil
279
00:27:00,680 --> 00:27:05,480
yang akan menggoyahkan persekutuan mereka.
280
00:27:16,880 --> 00:27:17,760
Selamat makan.
281
00:27:36,680 --> 00:27:37,600
Lina.
282
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
Buka pintunya, Lina!
283
00:27:43,400 --> 00:27:44,320
Lina!
284
00:27:45,600 --> 00:27:48,040
Jangan berisik. Maxi sedang tidur.
285
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Katakan padaku
286
00:27:49,720 --> 00:27:51,160
kenapa pintunya dikunci?
287
00:27:57,240 --> 00:27:58,080
Lalu?
288
00:27:58,560 --> 00:28:00,600
Pekerjaanmu hari ini menyenangkan?
289
00:28:01,240 --> 00:28:04,120
Jangan begitu. Kenapa kau selalu begitu?
290
00:28:04,200 --> 00:28:06,160
Kumohon, Rupp, pergilah.
291
00:28:08,000 --> 00:28:08,840
Kau…
292
00:28:09,320 --> 00:28:12,680
Jangan bicara seperti itu pada suamimu,
aku masih suamimu.
293
00:28:12,760 --> 00:28:13,640
Pergilah.
294
00:28:15,600 --> 00:28:17,840
Dengar, aku minta maaf, ya?
295
00:28:18,600 --> 00:28:20,080
Aku tak bermaksud begitu.
296
00:28:21,520 --> 00:28:23,040
Aku sudah berubah.
297
00:28:37,320 --> 00:28:40,160
Tinggalkan kehidupan lamamu
298
00:28:40,240 --> 00:28:42,880
dan mari menjelajah ke belahan dunia baru.
299
00:28:42,960 --> 00:28:47,600
Bahkan Yang Mulia Pangeran Pemangku Raja
takkan melewatkannya.
300
00:28:48,120 --> 00:28:51,400
Perjalanan luar biasa ke Bulan!
301
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
SINEMATOGRAF
302
00:28:55,160 --> 00:28:56,360
Terima kasih, Bos.
303
00:28:56,840 --> 00:28:58,640
Beberapa menit tak masalah.
304
00:29:01,400 --> 00:29:04,120
Bersiaplah, para hadirin.
305
00:29:05,360 --> 00:29:08,800
Dunia penuh keajaiban menanti.
Nikmati perjalanan ini, Pangeran.
306
00:29:26,160 --> 00:29:27,120
Luar biasa.
307
00:31:09,560 --> 00:31:13,200
Kami harus bicara pada putramu,
Ny. Hoflinger.
308
00:31:13,280 --> 00:31:15,240
Dia telah melakukan kejahatan,
309
00:31:15,320 --> 00:31:16,800
jadi katakan di mana dia.
310
00:31:18,680 --> 00:31:19,800
Ini ulahnya.
311
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
Dia bertanggung jawab atas semuanya.
312
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Kau tikus kotor! Pembunuh!
313
00:31:42,720 --> 00:31:45,640
Bisa pakai pakaianmu dan pergi?
Kami harus bicara.
314
00:31:45,720 --> 00:31:48,040
Ini bukan waktunya, Ludwig.
315
00:31:48,800 --> 00:31:50,120
Bisakah kau pergi?
316
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Franz, pergilah. Akan kubayar besok.
317
00:32:10,920 --> 00:32:12,040
Apa kau tahu?
318
00:32:14,760 --> 00:32:17,280
- Kau pasti tahu, 'kan?
- Apa maksudmu?
319
00:32:18,040 --> 00:32:19,560
Mereka merekam kita.
320
00:32:20,600 --> 00:32:23,440
Dengan Sinematograf,
saat kau dan aku sedang…
321
00:32:24,560 --> 00:32:28,560
Seluruh Munich melihat kita
di pesta topengmu.
322
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
Jadi, akhirnya sesuatu terjadi
di kota udik
323
00:32:36,600 --> 00:32:38,440
di provinsi terpencil ini.
324
00:32:39,040 --> 00:32:41,120
Apa jadinya Munich tanpa kita, Ludwig?
325
00:32:41,200 --> 00:32:43,760
Operet menyedihkan untuk Pangeran,
itu saja.
326
00:32:43,840 --> 00:32:45,120
Apa kau tahu?
327
00:32:45,880 --> 00:32:47,160
Aku akan dipenjara.
328
00:32:47,920 --> 00:32:48,840
Apa pendapatmu?
329
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Jawab aku!
330
00:32:51,040 --> 00:32:52,160
Apa kau tahu?
331
00:32:53,440 --> 00:32:54,520
Astaga.
332
00:32:55,360 --> 00:32:57,880
Jangan bersikap seperti orang tuamu.
333
00:33:03,680 --> 00:33:06,120
Kau penting bagiku. Kau mengerti?
334
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Apa aku sakit?
335
00:33:13,880 --> 00:33:15,920
Tidak, kau tak sakit!
336
00:33:16,440 --> 00:33:17,520
Justru orang lain!
337
00:33:18,960 --> 00:33:19,920
Ayo pergi.
338
00:33:21,920 --> 00:33:22,880
Jauh dari sini.
339
00:33:23,840 --> 00:33:24,760
Kau dan aku.
340
00:33:27,720 --> 00:33:29,640
Kau ingin hubungan yang serius?
341
00:33:30,280 --> 00:33:31,600
Aku tak mau.
342
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
Inilah masa depan.
343
00:33:35,200 --> 00:33:37,680
Kau mencintai orang
yang sedang kau tiduri.
344
00:33:37,760 --> 00:33:39,880
Lelaki, wanita, lima, sepuluh orang.
345
00:33:39,960 --> 00:33:42,720
Aku tak mau lima atau sepuluh orang.
346
00:33:44,000 --> 00:33:44,920
Kalau begitu…
347
00:33:47,240 --> 00:33:48,240
kembalilah.
348
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
Kembali ke rumahmu.
349
00:33:55,320 --> 00:33:56,640
Rumahku sudah tak ada.
350
00:34:02,360 --> 00:34:03,600
Menurutmu ini sakit?
351
00:34:27,040 --> 00:34:29,640
Bisakah kau pergi? Aku harus bekerja.
352
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Hoflinger!
353
00:35:02,160 --> 00:35:03,120
Hoflinger!
354
00:36:19,280 --> 00:36:21,960
Mereka melarangnya dikubur
di samping ayahnya.
355
00:36:22,560 --> 00:36:24,880
Prank membalaskan dendamnya, iblis itu.
356
00:36:24,960 --> 00:36:26,000
Balas dendam,
357
00:36:26,920 --> 00:36:29,200
karena Ibu memberi tahu juru tulis
358
00:36:29,280 --> 00:36:31,480
tentang anak
di kandungan wanita busuk ini.
359
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Apa?
360
00:36:35,240 --> 00:36:38,080
Tak ada yang membutuhkan dia. Tidak ada.
361
00:36:38,680 --> 00:36:39,880
Kau sampah.
362
00:36:39,960 --> 00:36:42,960
Mencemari setiap celah yang kau lewati.
363
00:36:53,560 --> 00:36:55,000
Apa kau tak melihatnya?
364
00:36:55,080 --> 00:36:56,040
Kau sebuta itu?
365
00:36:58,840 --> 00:37:00,880
Dia akan membawa kehancuranmu.
366
00:37:03,080 --> 00:37:04,400
Ibu sudah gila.
367
00:37:05,040 --> 00:37:07,600
"Pada waktu itu
orang buta akan bisa melihat
368
00:37:07,680 --> 00:37:09,680
dan telinga orang tuli dibuka.
369
00:37:09,760 --> 00:37:12,000
- Orang lumpuh melompat bagai rusa.
- Ayo.
370
00:37:12,080 --> 00:37:15,600
Mata air akan memancar di padang gurun
dan menjadi sungai.
371
00:37:15,680 --> 00:37:18,760
Di situ akan ada jalan raya
yang disebut Jalan Kudus.
372
00:37:18,840 --> 00:37:21,880
Orang yang tak tahir takkan melintasinya.
Begitu pun orang pandir.
373
00:37:23,640 --> 00:37:26,520
Engkau akan memandang raja
dalam semaraknya,
374
00:37:26,600 --> 00:37:29,120
melihat negeri terbentang jauh.
Dalam hati kau merenung,
375
00:37:29,200 --> 00:37:32,160
'Di mana juru hitung, juru timbang,
dan yang menghitung menara?'
376
00:37:32,240 --> 00:37:34,760
Sebab Tuhan ialah hakim.
Tuhan yang memberi hukuman.
377
00:37:34,840 --> 00:37:36,960
Tuhan ialah raja penyelamat kita."
378
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
SUKU KANIBAL
379
00:39:00,920 --> 00:39:03,320
- Maaf soal adikmu.
- Diam!
380
00:39:05,520 --> 00:39:06,760
Ini giliranku bicara.
381
00:39:08,600 --> 00:39:09,920
Harus mulai dari mana?
382
00:39:11,640 --> 00:39:12,720
Kaveling kami?
383
00:39:13,520 --> 00:39:14,680
Dengan putrimu?
384
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
Atau dengan ayahku?
385
00:39:18,320 --> 00:39:19,520
Kau mencintai Clara?
386
00:39:23,120 --> 00:39:25,600
Akan kupastikan
kau takkan melihatnya lagi.
387
00:39:28,920 --> 00:39:30,600
Aku memercayai ibumu.
388
00:39:31,800 --> 00:39:33,720
Dia menggambar karikatur itu
389
00:39:34,840 --> 00:39:37,680
dan berkata kau tak akan pernah…
390
00:39:38,560 --> 00:39:41,560
- Pembohong!
- Hentikan! Cukup!
391
00:39:44,360 --> 00:39:46,280
Ya, bunuh aku! Ayo!
392
00:39:47,800 --> 00:39:49,120
Kau punya putriku.
393
00:39:49,880 --> 00:39:51,640
Tetapi kematian adikmu bukan salahku.
394
00:39:54,880 --> 00:39:56,240
Aku merebut kavelingmu.
395
00:39:57,760 --> 00:40:00,240
Tetapi siapa yang memberimu kaveling baru?
396
00:40:00,880 --> 00:40:01,720
Tikus?
397
00:40:13,800 --> 00:40:15,120
Bagus kau kembali.
398
00:40:39,280 --> 00:40:40,280
Sedang apa di sini?
399
00:40:40,360 --> 00:40:41,640
Tenang, Tn. Prank.
400
00:40:41,720 --> 00:40:44,720
Astaga, apa yang terjadi padamu?
401
00:40:45,320 --> 00:40:47,120
Tn. Prank, hakim meyakini
402
00:40:47,200 --> 00:40:50,160
kau melanggar undang-undang penting
yang menyatakan
403
00:40:50,240 --> 00:40:54,560
bahwa hanya bir asli dari Munich
yang boleh disajikan di Oktoberfest.
404
00:40:54,640 --> 00:40:58,080
Kami sudah memulai penyelidikan.
Tenda birmu ditutup.
405
00:41:02,520 --> 00:41:04,520
Bir kami dari Munich. Untuk apa ini?
406
00:41:05,040 --> 00:41:06,880
Kami hanya mengambil sampel.
407
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
Ada kecurigaan
408
00:41:08,720 --> 00:41:12,040
kau menjual birmu dari Nuremberg
dengan label palsu.
409
00:41:36,800 --> 00:41:38,640
Ingin minum apa, Ny. Hoflinger?
410
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Wiski scotch?
411
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Schnapps buah?
412
00:41:44,960 --> 00:41:45,880
Brendi rasberi?
413
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
Sebaiknya lakukan dengan cepat.
414
00:41:56,720 --> 00:41:58,520
Kau sudah menunggu cukup lama.
415
00:42:00,960 --> 00:42:02,720
Atau kau mau wiski scotch?
416
00:42:07,320 --> 00:42:09,080
Aku datang mewakili suamiku.
417
00:42:10,120 --> 00:42:12,520
Dia pasti akan datang kemari sendiri.
418
00:42:30,440 --> 00:42:32,600
Manusia, Ny. Hoflinger…
419
00:42:33,240 --> 00:42:34,840
adalah umpan yang tangguh.
420
00:42:35,320 --> 00:42:39,520
Seseorang butuh kekuatan, kecepatan,
dan yang terpenting kegigihan.
421
00:42:40,160 --> 00:42:41,400
Mereka yang ragu…
422
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
akan kalah.
423
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
Kau…
424
00:42:49,440 --> 00:42:51,120
telah menghancurkan segalanya!
425
00:42:51,720 --> 00:42:52,680
Seluruh dunia!
426
00:42:54,920 --> 00:42:58,120
Kau merampas akal sehatku.
427
00:43:00,200 --> 00:43:01,560
Kau datang kemari
428
00:43:02,240 --> 00:43:03,760
dan merenggut nyawa!
429
00:43:08,640 --> 00:43:10,960
Kau berharap kami menerima begitu saja?
430
00:43:12,200 --> 00:43:15,040
Kami berjuang bertahun-tahun!
Bertahun-tahun!
431
00:43:15,120 --> 00:43:16,120
Lalu kau datang
432
00:43:16,200 --> 00:43:18,280
dengan segala kemegahanmu!
433
00:43:37,640 --> 00:43:39,880
Aku berjanji pada suamiku bahwa…
434
00:47:04,360 --> 00:47:06,600
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia