1
00:00:05,280 --> 00:00:08,560
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,560
Là, j'ai quelque chose.
3
00:00:23,640 --> 00:00:29,120
Hé, toi, tu as fait tomber un truc.
Tu peux ramasser ?
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,040
Stop, il y a un truc.
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Regarde-les vautrés par terre.
Ils devraient avoir honte.
6
00:00:47,960 --> 00:00:52,240
STAND XANTHNER
BRASSERIE HAMMER-GSELL
7
00:01:10,920 --> 00:01:15,480
CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS.
8
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Entrez !
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,720
Madame Hoflinger.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,440
Bonne nouvelle, madame Hoflinger.
11
00:01:42,520 --> 00:01:46,040
Le malheur des uns fait
le bonheur des autres.
12
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
On a trouvé des rats
sur le stand Xanthner.
13
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Des rats ?
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
La fête est finie pour Xanthner.
La propreté est importante.
15
00:01:56,360 --> 00:02:00,160
Il n'y aura pas le temps
d'organiser de mise aux enchères.
16
00:02:01,280 --> 00:02:03,240
Comprenez-vous ce que je dis ?
17
00:02:04,800 --> 00:02:08,160
Je souhaite personnellement m'assurer
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
que l'emplacement vous soit adjugé.
19
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
Si vous en voulez encore.
20
00:02:14,320 --> 00:02:17,160
Et si vous pouvez payer le bail, bien sûr.
21
00:02:22,640 --> 00:02:24,360
N'hésitez pas trop longtemps.
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
Nous le prenons...
23
00:02:28,960 --> 00:02:31,080
mais je ne vous en remercie pas.
24
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
Une fois, deux fois, trois fois.
25
00:02:38,200 --> 00:02:40,920
Adjugé à la veuve Hoflinger.
26
00:04:32,760 --> 00:04:34,400
Tu veux te reposer ?
27
00:04:35,560 --> 00:04:38,000
Et qu'ils pensent
que je fais la princesse ?
28
00:04:38,920 --> 00:04:42,840
On s'en fiche, d'eux.
Tu as d'autres soucis.
29
00:04:44,840 --> 00:04:46,760
On a besoin d'argent, Hoflinger.
30
00:04:47,400 --> 00:04:48,760
Tant qu'on n'est encore deux.
31
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
Monsieur Prank.
32
00:05:43,120 --> 00:05:46,600
Fier propriétaire d'une brasserie
à Munich, à ce qu'on dit.
33
00:05:47,160 --> 00:05:49,920
Félicitations pour votre rachat
de Hasenberger.
34
00:05:56,040 --> 00:05:58,640
Je veux une trêve. Vous aviez raison.
35
00:06:01,520 --> 00:06:05,200
Cessez sur-le-champ toute démarche
pour éliminer les Hoflinger.
36
00:06:05,280 --> 00:06:07,600
Notre relation d'affaires est terminée.
37
00:06:07,680 --> 00:06:09,720
- Je ne comprends pas.
- Inutile.
38
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
Monsieur Prank, comprenez-moi bien,
39
00:06:12,880 --> 00:06:14,680
pourriez-vous au moins m'expliquer...
40
00:06:14,760 --> 00:06:17,240
La santé mentale, Glogauer.
41
00:06:23,480 --> 00:06:25,520
La santé mentale ?
42
00:06:26,080 --> 00:06:27,160
Soit.
43
00:06:28,320 --> 00:06:30,600
Et pour mes frais ?
44
00:06:37,960 --> 00:06:39,880
Je vous donne un conseil.
45
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
Arrêtez vos sales magouilles.
46
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
Vous ne voulez plus éliminer
les Hoflinger ?
47
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
Vous êtes sûr ?
48
00:07:07,720 --> 00:07:10,480
STAND XANTHNER
BRASSERIE HAMMER-GSELL
49
00:07:13,880 --> 00:07:19,280
À L'OIDEN DEIBEL
PROPR. LUDWIG HOFLINGER
50
00:07:29,320 --> 00:07:30,200
Quelle allure.
51
00:07:32,000 --> 00:07:35,240
- Un vrai aubergiste.
- Mais un peu manche, non ?
52
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
Je ne vais pas mettre ça.
53
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
Ton père portait toujours cette veste
dans ses belles années.
54
00:07:42,120 --> 00:07:44,240
Les filles vont te courir après.
55
00:07:45,320 --> 00:07:46,480
Luggi.
56
00:07:47,320 --> 00:07:49,040
Regarde, on a réussi.
57
00:07:49,120 --> 00:07:50,720
Les choses s'arrangent !
58
00:07:51,840 --> 00:07:54,120
- Tu n'es pas content ?
- Si.
59
00:07:55,160 --> 00:07:56,920
Et pour ce gros porc de Xanthner ?
60
00:07:57,000 --> 00:07:59,960
En ce moment, c'est chacun pour soi.
61
00:08:00,040 --> 00:08:01,560
La famille d'abord.
62
00:08:02,440 --> 00:08:04,000
Quelle famille ?
63
00:08:06,600 --> 00:08:08,360
Aujourd'hui, tu es le patron, Luggi.
64
00:08:08,440 --> 00:08:10,680
Et un jour, un de tes fils le sera.
65
00:08:11,640 --> 00:08:12,560
Tu comprends ?
66
00:08:13,520 --> 00:08:16,200
Tu ne veux vraiment pas savoir
où il est ?
67
00:08:33,400 --> 00:08:35,680
Quand il aura réfléchi, il reviendra.
68
00:08:41,360 --> 00:08:43,040
Une, deux, trois !
69
00:08:44,120 --> 00:08:45,640
Stop. Tu l'as ?
70
00:08:45,720 --> 00:08:47,920
Oui, attends. Je le tiens.
71
00:08:48,000 --> 00:08:49,320
Par la croix, c'est lourd.
72
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Je ne veux plus qu'un seul tienne debout.
73
00:08:52,280 --> 00:08:54,960
Ils doivent boire jusqu'à tomber.
C'est compris ?
74
00:08:55,040 --> 00:08:57,760
- Entendu, monsieur Prank.
- Tu es un bon gars.
75
00:08:59,520 --> 00:09:01,040
Katja, viens ici.
76
00:09:01,960 --> 00:09:04,240
Les chopes à ces bancs sont vides. Alors ?
77
00:09:04,320 --> 00:09:06,640
- On remplit.
- On remplit, voilà !
78
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Santé !
79
00:10:05,960 --> 00:10:07,280
Allez !
80
00:10:22,400 --> 00:10:23,320
C'est bon.
81
00:10:24,600 --> 00:10:25,440
Ça ira.
82
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Ne recommence pas, d'accord ?
83
00:10:31,400 --> 00:10:32,240
Pourquoi ?
84
00:10:33,080 --> 00:10:34,320
Ça valait la peine.
85
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
On va pouvoir aller à Chicago.
86
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
Encore quelques semaines.
87
00:10:45,440 --> 00:10:48,160
Puis on laisse tout derrière nous, chérie.
88
00:10:49,440 --> 00:10:51,880
Je veux au moins une place à l'entrepont.
89
00:10:58,240 --> 00:11:01,200
Pardon, je dérange les tourtereaux.
90
00:11:02,320 --> 00:11:04,280
Votre salaire, mademoiselle.
91
00:11:05,120 --> 00:11:06,560
Quelles mains douces.
92
00:11:07,680 --> 00:11:09,200
Trop douces pour le blé.
93
00:11:11,920 --> 00:11:12,960
Attends.
94
00:11:15,120 --> 00:11:16,760
Je peux t'acheter ton journal ?
95
00:11:17,240 --> 00:11:18,480
Je te le donne.
96
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Merci !
97
00:11:25,400 --> 00:11:26,680
Le fermier paye bien.
98
00:11:31,040 --> 00:11:31,960
C'est quoi ?
99
00:11:32,520 --> 00:11:36,000
"Des rats ! La brasserie Deibel
reprend le stand Xanthner."
100
00:11:41,440 --> 00:11:42,320
Merde !
101
00:11:45,760 --> 00:11:46,720
Prête à tirer !
102
00:11:46,800 --> 00:11:49,720
Mon cœur bat comme un marteau
103
00:11:50,320 --> 00:11:53,720
Sur l'enclume de l'ancien
104
00:11:54,320 --> 00:11:57,760
Dans la forge sur la montagne
105
00:11:58,840 --> 00:12:02,040
Jamais je ne briserai
106
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
Jamais je ne serai prisonnière des hommes
107
00:12:06,880 --> 00:12:10,480
Dans une cage dorée
108
00:12:12,800 --> 00:12:16,680
Quand tu ris, je me sens bien
109
00:12:17,240 --> 00:12:21,240
Car tu rends la pluie sacrée
110
00:12:21,320 --> 00:12:24,600
Et qu'un petit bout de bonheur
111
00:12:25,080 --> 00:12:28,760
Est loin de te suffire
112
00:12:34,160 --> 00:12:37,680
Lina !
113
00:12:51,360 --> 00:12:54,840
J'ai vu l'affiche dehors
et je me suis dit :
114
00:12:55,320 --> 00:12:56,840
"Je connais cette fille."
115
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Laisse-m'en un peu.
116
00:13:00,280 --> 00:13:01,160
Rupp.
117
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Que veux-tu ?
118
00:13:04,840 --> 00:13:06,920
Tu n'es pas contente de me voir ?
119
00:13:08,880 --> 00:13:12,080
- J'ai du travail.
- Ça se passe bien, pour toi, hein ?
120
00:13:12,560 --> 00:13:15,320
Tu as ta tête partout. Une vraie vedette.
121
00:13:17,200 --> 00:13:20,960
Tu aimerais peut-être voir
quelqu'un d'autre.
122
00:13:23,760 --> 00:13:24,640
Maman.
123
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Maxi !
124
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
- Maman.
- Mon petit !
125
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
Tu vas bien ?
126
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
Comment l'as-tu trouvé ?
127
00:13:44,840 --> 00:13:46,320
Ça n'a pas été dur.
128
00:13:47,480 --> 00:13:49,040
Je connais tes amis.
129
00:13:50,920 --> 00:13:53,000
Et tu viens me faire chanter ?
130
00:13:53,080 --> 00:13:54,000
Non.
131
00:13:55,560 --> 00:14:00,080
Je suis ici pour me réinsérer.
132
00:14:02,240 --> 00:14:03,840
Alors, Lina...
133
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
peux-tu me pardonner, s'il te plaît ?
134
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
Je ne bois plus.
135
00:14:11,400 --> 00:14:12,480
Crois-moi.
136
00:14:12,560 --> 00:14:14,040
Il y a un problème ?
137
00:14:22,360 --> 00:14:24,080
Tout est sous contrôle, chef.
138
00:14:25,080 --> 00:14:26,000
Tiens.
139
00:14:38,200 --> 00:14:40,280
Pourquoi le petit ne vivrait pas
avec toi ?
140
00:14:41,440 --> 00:14:43,760
Je lui envoie de l'argent pour l'école.
141
00:14:45,120 --> 00:14:48,480
Je voulais vite le récupérer,
mais mes plans échouent parfois.
142
00:14:48,560 --> 00:14:49,480
Eh bien...
143
00:14:50,240 --> 00:14:51,440
Tout va bien, maintenant.
144
00:14:53,640 --> 00:14:55,160
Tu as assez d'argent ?
145
00:14:55,800 --> 00:14:56,680
Oui.
146
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Viens.
147
00:15:28,840 --> 00:15:31,160
Quoi encore ? Tu l'as grondé hier.
148
00:15:31,800 --> 00:15:33,640
Entrez, mesdames et messieurs.
149
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Mademoiselle Kandl.
150
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
Que voulez-vous ?
151
00:15:38,320 --> 00:15:41,040
Du calme. Je veux avoir où est ma fille.
152
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
Comment le saurais-je ?
153
00:15:44,440 --> 00:15:45,400
S'il vous plaît.
154
00:15:46,080 --> 00:15:47,640
Dites-moi si elle va bien.
155
00:15:49,640 --> 00:15:50,600
Elle est en vie.
156
00:15:53,040 --> 00:15:54,240
Elle va bien.
157
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
Roman Hoflinger l'a trouvée ?
158
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
Il n'arrête pas de jurer.
159
00:16:39,520 --> 00:16:40,400
Lina.
160
00:16:45,600 --> 00:16:47,760
Rupp, c'est inutile.
161
00:16:49,160 --> 00:16:50,000
Écoute, je...
162
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
Je veux me racheter.
163
00:16:54,320 --> 00:16:56,920
Je te jure. Il faut me croire.
164
00:17:21,080 --> 00:17:22,560
Urban.
165
00:17:30,640 --> 00:17:31,720
Monsieur Stifter ?
166
00:17:39,640 --> 00:17:41,480
Un problème, monsieur Stifter ?
167
00:17:42,920 --> 00:17:45,840
Quelle question, monsieur Urban.
168
00:17:56,400 --> 00:18:00,920
Au nom du Père et du Fils
et du Saint-Esprit.
169
00:18:06,880 --> 00:18:11,280
Avec mes collègues de l'association
des grands brasseurs de Munich,
170
00:18:12,200 --> 00:18:15,520
nous nous demandions
si vous vous étiez rendu service,
171
00:18:15,600 --> 00:18:17,760
avec ce palais de la bière prussien.
172
00:18:20,360 --> 00:18:22,520
Je peux vous assurer
173
00:18:23,560 --> 00:18:26,800
que le Prussien remplissait
toutes les conditions.
174
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Bien sûr.
175
00:18:33,880 --> 00:18:36,440
Mais vous devez comprendre notre surprise
176
00:18:36,520 --> 00:18:41,160
devant les réserves infinies
d'une petite brasserie
177
00:18:42,200 --> 00:18:44,040
comme celle des Hasenberger.
178
00:18:44,680 --> 00:18:45,600
Eh bien...
179
00:18:46,760 --> 00:18:49,800
qui l'eût cru, cher Stifter ?
180
00:18:54,080 --> 00:18:56,640
Acta est fabula,
181
00:18:56,720 --> 00:18:57,840
mon ami.
182
00:18:58,760 --> 00:19:00,960
Parlons de l'avenir.
183
00:19:02,480 --> 00:19:04,360
Quel est votre plan...
184
00:19:04,440 --> 00:19:07,760
si tout le monde veut monter
un palais de la bière l'an prochain ?
185
00:19:07,840 --> 00:19:09,920
- On manque de place.
- Exactement.
186
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
Je crois
qu'un nouveau statut serait bienvenu.
187
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
Un statut sur ?
188
00:19:18,280 --> 00:19:23,120
J'y viens, monsieur Urban.
Un statut sur... un numerus clausus.
189
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Oui.
190
00:19:25,640 --> 00:19:27,280
Seules les brasseries munichoises
191
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
avec une production minimum de, disons...
192
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
quinze mille hectolitres par an
193
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
pourront ériger
des palais de la bière à l'Oktoberfest.
194
00:19:40,040 --> 00:19:43,680
Et pour les petits stands et brasseries ?
195
00:19:44,520 --> 00:19:46,880
Ils vivent de l'Oktoberfest.
196
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Bon sang, Urban, les temps changent !
197
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
Nous entrons dans un autre siècle !
198
00:19:55,880 --> 00:19:59,320
Les aubergistes feront tout
pour obtenir ces licences.
199
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
Cela servira le client.
Et c'est là que vous entrez en jeu.
200
00:20:04,920 --> 00:20:08,680
Qui mieux que vous pourra évaluer
les capacités d'un aubergiste ?
201
00:20:11,080 --> 00:20:12,680
Ou devrais-je dire...
202
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
ses liquidités ?
203
00:20:17,800 --> 00:20:18,640
Avec mon respect,
204
00:20:20,880 --> 00:20:23,560
je crains d'avoir les mains liées.
205
00:20:24,720 --> 00:20:27,200
La décision revient au maire.
206
00:20:27,280 --> 00:20:28,440
Bonne journée.
207
00:20:28,520 --> 00:20:29,960
Allons, je vous en prie.
208
00:20:31,320 --> 00:20:33,320
Le maire vous écoute.
209
00:20:35,680 --> 00:20:38,120
Vous êtes quelqu'un d'important.
210
00:20:44,800 --> 00:20:48,280
De quelle somme parle-t-on ?
211
00:21:02,520 --> 00:21:04,480
Des impôts énormes
212
00:21:05,200 --> 00:21:07,560
qu'il pourra investir dans l'immobilier,
213
00:21:08,040 --> 00:21:09,280
ou l'éducation.
214
00:21:10,040 --> 00:21:13,520
Il peut rajouter une deuxième tour
à sa fichue mairie, je m'en fiche.
215
00:21:14,240 --> 00:21:16,160
Ne faites pas l'innocent.
216
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
Combien ?
217
00:21:23,440 --> 00:21:26,280
Le maire pourrait bien démissionner.
218
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
Dans ce cas, il faudrait un candidat
219
00:21:32,200 --> 00:21:34,840
portant à cœur
les intérêts des grands brasseurs.
220
00:21:35,560 --> 00:21:37,920
Un tel candidat...
221
00:21:38,880 --> 00:21:41,360
aurait certainement notre soutien.
222
00:21:42,680 --> 00:21:44,600
Les campagnes électorales sont chères.
223
00:21:47,680 --> 00:21:50,960
La question est :
qu'est-ce qui le ferait démissionner ?
224
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
C'est toujours des détails.
225
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
Quand on cherche bien...
226
00:22:04,560 --> 00:22:06,520
on trouve toujours quelque chose.
227
00:22:08,560 --> 00:22:10,280
N'est-ce pas, monsieur le maire ?
228
00:22:31,840 --> 00:22:33,120
À l'avenir.
229
00:22:51,840 --> 00:22:55,160
LE NEUES MÜCHENENER
UN CARTEL DE LA BIÈRE !
230
00:22:55,920 --> 00:22:59,240
Monsieur Urban ! Vous avez
de nouveaux amis, à ce que je vois.
231
00:23:00,040 --> 00:23:02,800
Vous avez déjà des plans
pour l'année prochaine ?
232
00:23:04,640 --> 00:23:07,160
Vous ne participerez plus à l'Oktoberfest.
233
00:23:08,120 --> 00:23:11,040
Veuillez m'excuser, on m'attend.
234
00:23:12,720 --> 00:23:13,880
Hubi, Willy.
235
00:23:16,440 --> 00:23:19,080
Navré de vous créer
des problèmes familiaux,
236
00:23:19,160 --> 00:23:20,760
mais je n'ai pas le choix.
237
00:23:29,760 --> 00:23:33,080
Le Seigneur aime tous ses enfants,
monsieur Prank.
238
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Et votre femme ?
239
00:23:36,960 --> 00:23:41,360
Elle a préféré devenir l'épouse
d'un respectable politicien
240
00:23:41,440 --> 00:23:43,560
plutôt qu'une divorcée.
241
00:23:43,640 --> 00:23:45,120
Elle sait.
242
00:24:16,520 --> 00:24:17,840
Qu'est-ce qu'on fait ?
243
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
Nos enfants sont partis par notre faute.
244
00:24:22,320 --> 00:24:26,120
- Faut-il qu'ils payent pour nos péchés ?
- Pour les leurs, oui.
245
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Le cartel nous a piégés, madame Hoflinger.
Nous sommes au même point.
246
00:24:37,120 --> 00:24:38,960
Apprenons de nos enfants.
247
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
Vous savez ce qui me vaut
un nouveau stand ?
248
00:24:48,920 --> 00:24:49,880
Des rats.
249
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Quelle découpe superbe.
250
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Bonsoir.
251
00:25:08,520 --> 00:25:10,120
Te voilà, enfin.
252
00:25:10,760 --> 00:25:13,760
Assieds-toi, Anatol.
Cet homme est merveilleux.
253
00:25:13,840 --> 00:25:16,600
Il sait découper le faisan
à la perfection.
254
00:25:16,680 --> 00:25:17,760
Bonsoir, M. Stifter.
255
00:25:22,160 --> 00:25:24,320
Il est inoffensif. C'est un bon chien.
256
00:25:24,960 --> 00:25:26,320
Je m'appelle Glogauer.
257
00:25:28,000 --> 00:25:30,200
Viens, assieds-toi. Tu arrives à point.
258
00:25:33,040 --> 00:25:34,480
- Se connaît-on ?
- Non.
259
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Mais je crois qu'il est temps
d'arranger ça.
260
00:25:47,640 --> 00:25:48,600
Eh bien...
261
00:25:51,880 --> 00:25:52,920
de quoi s'agit-il ?
262
00:25:53,800 --> 00:25:56,200
Avez-vous entendu parler des Hoflinger ?
263
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
Venez-en au fait.
264
00:26:00,200 --> 00:26:04,320
Vous ignorez que le Prussien
leur a rendu leur stand, alors.
265
00:26:07,360 --> 00:26:10,200
Sa fille est enceinte du jeune Hoflinger.
266
00:26:11,160 --> 00:26:13,440
Peut-être que le stand servira
de trousseau.
267
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
Les Hoflinger et leur brasserie.
268
00:26:18,720 --> 00:26:21,240
Prank et ses équipements.
269
00:26:21,920 --> 00:26:23,400
Voilà un beau capital.
270
00:26:24,200 --> 00:26:26,160
Prometteur, vous ne trouvez pas ?
271
00:26:27,240 --> 00:26:28,440
Personnellement,
272
00:26:28,520 --> 00:26:32,080
je ne serais pas surpris
qu'ils forment une alliance.
273
00:26:32,160 --> 00:26:33,120
Oui...
274
00:26:33,200 --> 00:26:37,080
Qui les en blâmerait ?
Par les temps qui courent...
275
00:26:41,680 --> 00:26:45,040
- Et comment savez-vous tout cela ?
- Le Prussien m'a dit.
276
00:26:45,520 --> 00:26:50,320
Jusqu'à il y a peu,
j'étais le négociateur en chef.
277
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
J'ai quelque chose pour vous.
278
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
À prix coûtant, bien sûr.
279
00:26:57,960 --> 00:26:59,920
Une petite sensation
280
00:27:00,680 --> 00:27:05,480
qui va vite mettre du plomb dans l'aile
à cette alliance contre nature.
281
00:27:16,800 --> 00:27:17,680
Bon appétit.
282
00:27:36,680 --> 00:27:37,600
Lina !
283
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
Ouvre, Lina !
284
00:27:43,360 --> 00:27:44,200
Lina !
285
00:27:45,600 --> 00:27:48,040
Silence. Le petit dort.
286
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Dis-moi...
287
00:27:49,640 --> 00:27:51,080
pourquoi tu as fermé ?
288
00:27:57,160 --> 00:27:58,000
Alors ?
289
00:27:58,480 --> 00:28:00,680
C'était bien, ta journée de travail ?
290
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
Ne fais pas cette tête.
Tu fais toujours ça.
291
00:28:04,160 --> 00:28:06,120
S'il te plaît, Rupp, pars.
292
00:28:07,960 --> 00:28:08,800
Toi...
293
00:28:09,320 --> 00:28:12,600
ne parle pas comme ça à ton mari,
ce que je suis encore.
294
00:28:12,680 --> 00:28:13,560
Je t'en prie.
295
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Écoute, je suis désolé, d'accord ?
296
00:28:18,560 --> 00:28:20,200
C'est pas ce que je voulais dire.
297
00:28:21,440 --> 00:28:23,040
J'ai changé, d'accord ?
298
00:28:37,800 --> 00:28:40,160
Laissez derrière vous votre petite vie
299
00:28:40,240 --> 00:28:42,840
et entrez avec nous
dans une autre sphère.
300
00:28:42,920 --> 00:28:47,520
Même Sa Majesté le prince régent
ne voudrait pas rater ça.
301
00:28:48,040 --> 00:28:51,400
L'incroyable voyage dans la Lune !
302
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
CINÉMATOGRAPHE
303
00:28:55,160 --> 00:28:56,280
Merci, chef.
304
00:28:56,800 --> 00:28:58,720
Quelques minutes, ce n'est rien.
305
00:29:01,360 --> 00:29:04,120
Votre attention, mesdames et messieurs.
306
00:29:05,280 --> 00:29:08,800
Une merveille du monde vous attend.
Bon voyage, prince régent.
307
00:29:26,160 --> 00:29:27,240
C'est incroyable.
308
00:31:09,560 --> 00:31:13,160
Madame Hoflinger,
nous devons parler de votre fils.
309
00:31:13,240 --> 00:31:15,280
Il a commis un crime,
310
00:31:15,360 --> 00:31:17,160
dites-nous vite où il est.
311
00:31:18,600 --> 00:31:19,800
C'était lui.
312
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
Il est responsable de tout.
313
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Sale rat ! Assassin !
314
00:31:42,720 --> 00:31:45,640
Tu peux t'habiller et partir ?
Il faut qu'on parle.
315
00:31:45,720 --> 00:31:48,040
C'est pas le bon moment, Ludwig.
316
00:31:48,760 --> 00:31:50,120
Tu peux dégager ?
317
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Allez, Franz, pars. Je te paye demain.
318
00:32:10,800 --> 00:32:12,200
Tu savais ?
319
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
- Tu devais bien savoir, non ?
- Comment cela ?
320
00:32:18,040 --> 00:32:19,560
Ils nous ont filmés.
321
00:32:20,600 --> 00:32:23,440
Avec le Cinématographe,
quand toi et moi, on a...
322
00:32:24,480 --> 00:32:28,560
Tout Munich nous a vus à ton bal masqué.
323
00:32:33,280 --> 00:32:36,520
Alors, il se passe enfin un truc
dans ce trou perdu,
324
00:32:36,600 --> 00:32:38,480
dans ce bled endormi.
325
00:32:39,080 --> 00:32:41,160
Que serait Munich sans nous, Ludwig ?
326
00:32:41,240 --> 00:32:43,680
Une pauvre opérette pour le prince,
rien de plus.
327
00:32:43,760 --> 00:32:45,080
Tu savais ?
328
00:32:45,800 --> 00:32:47,160
Ils vont m'enfermer.
329
00:32:47,840 --> 00:32:48,880
Qu'en dis-tu ?
330
00:32:49,520 --> 00:32:50,920
Parle-moi !
331
00:32:51,000 --> 00:32:52,200
Tu savais ?
332
00:32:53,440 --> 00:32:54,600
Mon Dieu.
333
00:32:55,360 --> 00:32:57,880
Ne fais pas ton fils à son papa.
334
00:33:03,640 --> 00:33:06,200
Tu comptes pour moi. Tu comprends ?
335
00:33:11,680 --> 00:33:12,840
Je suis malade ?
336
00:33:14,360 --> 00:33:15,920
Non, pas du tout !
337
00:33:16,440 --> 00:33:17,520
Mais les autres, oui !
338
00:33:18,880 --> 00:33:19,920
On peut filer.
339
00:33:21,880 --> 00:33:22,880
Loin d'ici.
340
00:33:23,760 --> 00:33:24,680
Toi et moi.
341
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
Tu veux qu'on soit en couple, Ludwig ?
342
00:33:30,720 --> 00:33:31,600
Pas moi.
343
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
C'est l'avenir, ça.
344
00:33:35,200 --> 00:33:37,560
On aime qui on ravage sur le moment.
345
00:33:37,640 --> 00:33:39,840
Les hommes, les femmes, un, cinq, dix !
346
00:33:39,920 --> 00:33:42,760
Je n'en veux pas cinq ou dix.
347
00:33:43,960 --> 00:33:44,840
Alors...
348
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
Alors pars.
349
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
Retourne dans ton foyer.
350
00:33:55,280 --> 00:33:56,400
Je n'en ai plus.
351
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
C'est être malade, ça ?
352
00:34:27,040 --> 00:34:29,800
Tu peux partir, s'il te plaît ?
Je dois travailler.
353
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Hoflinger !
354
00:36:19,320 --> 00:36:21,960
Ils ne m'ont même pas laissé
l'enterrer avec son père.
355
00:36:22,520 --> 00:36:24,840
Prank a eu sa vengeance, le démon.
356
00:36:24,920 --> 00:36:26,120
La vengeance...
357
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
pour avoir parlé aux gratte-papiers.
358
00:36:29,240 --> 00:36:31,480
De l'enfant dans ton ventre de vipère.
359
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Quoi ?
360
00:36:35,200 --> 00:36:38,080
Personne n'avait besoin d'elle. Personne.
361
00:36:38,640 --> 00:36:39,840
Sale ordure.
362
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
Une saloperie qui rampe
cachée dans les recoins.
363
00:36:53,520 --> 00:36:54,960
Tu ne vois pas ?
364
00:36:55,040 --> 00:36:56,560
Est-ce que tu es aveugle ?
365
00:36:58,800 --> 00:37:00,920
Elle va te damner pour l'éternité.
366
00:37:03,000 --> 00:37:04,480
Tu es folle, maman.
367
00:37:05,000 --> 00:37:07,600
"Alors se dessilleront
les yeux des aveugles,
368
00:37:07,680 --> 00:37:09,680
et les oreilles des sourds s'ouvriront.
369
00:37:09,760 --> 00:37:12,040
- Alors le boiteux bondira comme un cerf."
- Viens.
370
00:37:12,120 --> 00:37:15,600
Auront jailli les eaux dans le désert
et les torrents dans la steppe.
371
00:37:15,680 --> 00:37:18,720
Il y aura là une chaussée et un chemin.
372
00:37:18,800 --> 00:37:22,000
On l'appellera la voie sacrée ;
l'impur n'y passera pas.
373
00:37:24,000 --> 00:37:26,320
Tes yeux contempleront le roi
dans sa beauté,
374
00:37:26,400 --> 00:37:29,120
ils verront un pays au loin.
Ton cœur méditera ses frayeurs :
375
00:37:29,200 --> 00:37:32,120
'Où est celui qui comptait ?
Celui qui comptait les tours ?'
376
00:37:32,200 --> 00:37:34,720
Car Yahvé nous juge et Yahvé nous régente,
377
00:37:34,800 --> 00:37:37,120
Yahvé est notre roi,
c'est lui notre sauveur."
378
00:39:00,840 --> 00:39:03,320
- Désolé pour ton frère.
- La ferme !
379
00:39:05,480 --> 00:39:06,680
C'est moi qui parle.
380
00:39:08,600 --> 00:39:09,920
Je commence par quoi ?
381
00:39:11,600 --> 00:39:12,720
Notre emplacement ?
382
00:39:13,520 --> 00:39:14,920
Ta fille ?
383
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
Ou mon père ?
384
00:39:18,320 --> 00:39:19,400
Tu l'aimes ?
385
00:39:23,080 --> 00:39:25,560
Je ferai en sorte
que tu ne la revoies plus.
386
00:39:28,880 --> 00:39:30,680
J'ai cru ta mère.
387
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
Elle a fait le dessin et...
388
00:39:34,800 --> 00:39:37,680
elle m'a dit que tu... Que jamais...
389
00:39:38,560 --> 00:39:41,760
- Salaud de menteur !
- Non ! Ça suffit !
390
00:39:44,320 --> 00:39:46,440
Oui, tue-moi ! Allez !
391
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
Tu as ma fille.
392
00:39:49,880 --> 00:39:51,680
Mais je n'ai rien fait à ton frère.
393
00:39:54,880 --> 00:39:56,280
J'ai pris votre emplacement.
394
00:39:57,720 --> 00:40:00,240
Mais qui vous en a rendu un ?
395
00:40:00,840 --> 00:40:01,720
Les rats ?
396
00:40:13,800 --> 00:40:15,120
C'est bien que tu sois là.
397
00:40:39,280 --> 00:40:40,240
Que faites-vous là ?
398
00:40:40,320 --> 00:40:41,640
Tout doux, monsieur Prank.
399
00:40:42,200 --> 00:40:44,720
Mon Dieu, que vous est-il arrivé ?
400
00:40:45,280 --> 00:40:47,120
Monsieur Prank, le magistrat pense
401
00:40:47,200 --> 00:40:50,080
que vous violez
un statut important selon lequel
402
00:40:50,160 --> 00:40:54,480
seule de la bière véritablement de Munich
peut être servie à l'Oktoberfest.
403
00:40:54,560 --> 00:40:58,520
Nous avons ouvert une enquête.
Votre palais de la bière est fermé.
404
00:41:02,520 --> 00:41:04,560
Elle est de Munich. Que signifie ceci ?
405
00:41:05,520 --> 00:41:07,000
Nous prélevons des échantillons.
406
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
Nous suspectons
407
00:41:08,720 --> 00:41:12,040
que vous vendiez votre bière de Nuremberg
sous une fausse marque.
408
00:41:36,800 --> 00:41:38,720
Je vous sers un verre, madame Hoflinger ?
409
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Un scotch ?
410
00:41:42,800 --> 00:41:43,760
Une eau-de-vie ?
411
00:41:44,960 --> 00:41:45,920
Une framboise ?
412
00:41:53,600 --> 00:41:55,440
Un conseil, finissez-en vite.
413
00:41:56,720 --> 00:41:58,480
Vous attendez trop.
414
00:42:00,920 --> 00:42:02,840
Ou vous préférez un scotch ?
415
00:42:07,240 --> 00:42:09,080
Je suis ici au nom de mon mari.
416
00:42:10,120 --> 00:42:12,960
Il aurait préféré venir en personne.
417
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
Les hommes, madame Hoflinger...
418
00:42:33,200 --> 00:42:34,880
C'est un gros poisson.
419
00:42:35,360 --> 00:42:39,840
Ils exigent force, vitesse et,
plus que tout, détermination.
420
00:42:40,400 --> 00:42:41,520
Qui hésite...
421
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
a perdu.
422
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
Vous...
423
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
avez tout gâché !
424
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
Le monde entier !
425
00:42:54,880 --> 00:42:58,200
Vous avez aspiré
les pensées de mon crâne.
426
00:43:00,160 --> 00:43:01,640
Vous venez ici,
427
00:43:02,240 --> 00:43:03,760
et vous prenez des vies !
428
00:43:08,640 --> 00:43:10,920
Et vous croyez qu'on va se laisser faire ?
429
00:43:12,120 --> 00:43:14,960
Nous nous sommes battus
pendant des années !
430
00:43:15,040 --> 00:43:16,120
Et vous,
431
00:43:16,200 --> 00:43:18,280
avec votre sale luxe !
432
00:43:37,600 --> 00:43:39,880
J'ai juré à mon mari que...
433
00:47:04,960 --> 00:47:06,960
Sous-titres : Clément Nemirovsky