1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Odota, täällä on jotain. 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 Pudotit jotain. Voisitko nostaa sen? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,000 Siellä on jotain. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Katso tiellä makaavia. Heidän sietäisi hävetä. 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 XANTHNER PUB HAMMER-GSELL PANIMO 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,400 Sisään! 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,640 Rouva Hoflinger. 10 00:01:34,920 --> 00:01:36,800 Hyviä uutisia. 11 00:01:42,520 --> 00:01:45,600 Yhden miehen häviö on toisen voitto. 12 00:01:46,120 --> 00:01:48,560 Xanthnerin pubista löytyi rottia. 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Rottiako? 14 00:01:52,720 --> 00:01:56,280 Wiesn on Xanthnerin osalta ohi. Puhtaus on tärkeää. 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Asia tuli esiin niin yllättäen, että huutokauppaa ei järjestetä. 16 00:02:01,280 --> 00:02:02,880 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 17 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 Pidän henkilökohtaisesti huolen siitä, 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 että koju myönnetään teille, 19 00:02:12,480 --> 00:02:16,760 jos vielä tahdotte sen ja pystytte maksamaan vuokran. 20 00:02:22,520 --> 00:02:24,240 Älkää odottako liian pitkään. 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,520 Otamme kojun, mutten kiitä sinua siitä. 22 00:02:34,640 --> 00:02:40,680 Ensimmäisen, toisen ja kolmannen kerran. Myönnetty Hoflingerin leskelle. 23 00:04:32,760 --> 00:04:34,040 Etkö tarvitse taukoa? 24 00:04:35,560 --> 00:04:37,720 Nähdäänkö minut prinsessana? 25 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 Muiden mietteillä ei ole merkitystä. Sinulla on muita haasteita. 26 00:04:44,840 --> 00:04:48,640 Meidän on ansaittava rahaa, Hoflinger. Vielä meitä on vain kaksi. 27 00:05:41,360 --> 00:05:46,440 Herra Prank. Olen kuullut, että olette Müncheniläisen panimon omistaja. 28 00:05:47,160 --> 00:05:49,680 Onnittelut Hasenbergerin ostosta. 29 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Tähtään sovintoon. Olit oikeassa. 30 00:06:01,520 --> 00:06:07,080 Unohda pyyntöni Hoflingerien tuhoamisesta. Olemme päässeet sopuun liikeasioissamme. 31 00:06:07,160 --> 00:06:09,320 En ymmärrä. -Ei tarvitse. 32 00:06:10,080 --> 00:06:12,800 Älä ymmärrä väärin, herra Prank, 33 00:06:12,880 --> 00:06:17,000 mutta voisitko kertoa, mitä… -Henkistä hyvinvointia, Glogauer. 34 00:06:23,480 --> 00:06:27,160 Henkistä hyvinvointiako? Asia selvä. 35 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 Entä kuluni? 36 00:06:37,960 --> 00:06:42,320 Jos voin antaa neuvon, suosittelen likaisten toimiesi lopettamista. 37 00:06:44,280 --> 00:06:46,480 Etkö halua tuhota Hoflingereita enää? 38 00:06:52,240 --> 00:06:53,360 Oletko varma? 39 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 XANTHNER PUB HAMMER-GSELL PANIMO 40 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 THE OLD DEIBELIN OMISTAJALLE LUDWIG HOFLINGERILLE 41 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Katso sinua. 42 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 Olet kuin oikea majatalonpitäjä. -Vähän höpsö, eikö? 43 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 En laita tätä ylleni. 44 00:07:37,840 --> 00:07:41,040 Isäsi käytti villatakkia parhaina vuosinaan. 45 00:07:41,640 --> 00:07:44,240 Tytöt ihastuvat sinuun. 46 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 Luggi, katso ympärillesi. Me selvisimme. 47 00:07:49,120 --> 00:07:52,600 Tulevaisuus näyttää valoisalta! Etkö ole iloinen? 48 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 Olen, mutta miten kävi Xanthnerille? 49 00:07:57,000 --> 00:08:01,400 Näinä aikoina jokaisen on pidettävä huoli itsestään. Perhe on etusijalla. 50 00:08:02,440 --> 00:08:03,840 Mikä perhe? 51 00:08:06,600 --> 00:08:07,880 Olet nyt pomo, Luggi. 52 00:08:08,440 --> 00:08:10,560 Eräänä päivänä poikasi ottaa paikan. 53 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Ymmärrätkö? 54 00:08:13,520 --> 00:08:16,080 Etkö halua tietää, missä hän on? 55 00:08:33,320 --> 00:08:35,680 Hän saa tulla kotiin palattuaan järkiinsä. 56 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 Yksi, kaksi, kolme! 57 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 Seis. Saitko sen? 58 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 Kyllä, odota. Nyt sain sen. 59 00:08:48,000 --> 00:08:49,320 Hitto, se on painava. 60 00:08:49,800 --> 00:08:52,000 En halua kenenkään kävelevän suoraan. 61 00:08:52,120 --> 00:08:55,120 Asiakkaiden on juotava itsensä pöydän alle. Pystytkö siihen? 62 00:08:55,200 --> 00:08:57,760 Totta kai, herra Prank. -Hyvä. 63 00:08:59,520 --> 00:09:00,760 Tule tänne, Katja. 64 00:09:01,800 --> 00:09:04,360 Tuopit penkillä ovat tyhjiä. Mitä me teemme? 65 00:09:04,440 --> 00:09:06,640 Selvä, lisää. -Aivan, lisää! 66 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Kippis! 67 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 Hyvä! 68 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 Se riittää. 69 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 Se on hyvä. 70 00:10:28,120 --> 00:10:31,880 Älä tee noin uudelleen, onko selvä? -Miksen? 71 00:10:33,080 --> 00:10:34,280 Se oli sen arvoista. 72 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 Pääsemme pian Chicagoon. 73 00:10:43,360 --> 00:10:48,160 Muutama viikko vielä ennen kuin jätämme kaiken taaksemme chérie. 74 00:10:49,320 --> 00:10:51,760 Haluan matkustaa vähintään keskikannella. 75 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 Anteeksi, en halunnut häiritä nuortaparia. 76 00:11:02,320 --> 00:11:04,040 Palkkanne, neiti. 77 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 Ovatpa kätenne pehmeät. 78 00:11:07,680 --> 00:11:09,040 Liian pehmeät viljalle. 79 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 Odota. 80 00:11:15,120 --> 00:11:16,480 Voinko ostaa lehtesi? 81 00:11:17,240 --> 00:11:18,200 Saat sen. 82 00:11:19,440 --> 00:11:20,320 Kiitos! 83 00:11:25,320 --> 00:11:26,680 Viljelijä maksaa hyvin. 84 00:11:31,040 --> 00:11:35,920 Lukeeko siinä mitään? -"Rottia! Deibel jatkaa Xanthner pubia." 85 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Voi hitto! 86 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Olemme valmiina! 87 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Lina! 88 00:12:51,400 --> 00:12:56,840 Näin julisteen ulkopuolella ja tajusin tuntevani julisteen tytön. 89 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 Rupp. 90 00:13:02,600 --> 00:13:03,760 Mitä haluat? 91 00:13:04,720 --> 00:13:06,720 Etkö ole iloinen nähdessäsi minut? 92 00:13:08,800 --> 00:13:11,880 Minulla on töitä. -Elämäsi näyttää olevan mallillaan. 93 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Kuvasi on kaikkialla. Olet sensaatio. 94 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Haluaisit ehkä nähdä jonkun muun. 95 00:13:23,760 --> 00:13:24,600 Äiti. 96 00:13:25,160 --> 00:13:26,000 Maxi! 97 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Äiti. -Poikani! 98 00:13:38,160 --> 00:13:39,160 Voitko hyvin? 99 00:13:42,480 --> 00:13:43,800 Miten löysit hänet? 100 00:13:44,840 --> 00:13:46,080 Se ei ollut vaikeaa. 101 00:13:47,480 --> 00:13:48,680 Tunnen ystäviäsi. 102 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 Aiotko kiristää minua? 103 00:13:53,080 --> 00:13:53,920 En. 104 00:13:55,560 --> 00:13:59,880 Olen täällä korjaamassa asiat. 105 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Lina, 106 00:14:05,840 --> 00:14:07,880 antaisitko minulle anteeksi? 107 00:14:09,240 --> 00:14:11,840 En juo enää. Luota minuun. 108 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 Onko täällä ongelma? 109 00:14:22,360 --> 00:14:23,720 Kaikki on hyvin, pomo. 110 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 Tässä. 111 00:14:38,200 --> 00:14:39,960 Miksei poika asu kanssasi? 112 00:14:41,400 --> 00:14:43,600 Lähetin hänelle rahaa koulumaksuihin. 113 00:14:45,000 --> 00:14:48,520 Halusin hakea hänet pian, mutta suunnitelmani eivät aina toimi. 114 00:14:50,160 --> 00:14:51,360 Kaikki on hyvin nyt. 115 00:14:53,640 --> 00:14:56,280 Onko sinulla riittävästi rahaa? -On. 116 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Tule. 117 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Mitä nyt? Moitit häntä eilen. 118 00:15:31,720 --> 00:15:33,720 Tulkaa lähemmäs, naiset ja herrat. 119 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Neiti Kandl! 120 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Mitä haluat? 121 00:15:38,320 --> 00:15:40,680 Tahdon tietää, missä tyttäreni on. 122 00:15:41,560 --> 00:15:42,800 Mistä minä tietäisin? 123 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 Ole kiltti. 124 00:15:46,000 --> 00:15:47,440 Kerro onko hän kunnossa. 125 00:15:49,680 --> 00:15:50,560 Hän on elossa. 126 00:15:53,000 --> 00:15:53,960 Hän on kunnossa. 127 00:15:55,840 --> 00:15:57,680 Löysikö Roman Hoflinger hänet? 128 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 Hän kiroilee aina. 129 00:16:00,720 --> 00:16:01,640 Hei? 130 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 Lina. 131 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 Älä yritä, Rupp. 132 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Kuuntele. 133 00:16:50,960 --> 00:16:52,320 Haluan hyvittää kaiken. 134 00:16:54,320 --> 00:16:56,680 Vannon sen. Usko minua. 135 00:17:21,080 --> 00:17:22,480 Urban. 136 00:17:30,640 --> 00:17:31,480 Herra Stifter? 137 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 Mikä hätänä, herra Stifter? 138 00:17:42,920 --> 00:17:45,760 Mikä ei ole, herra Urban? 139 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 140 00:18:06,880 --> 00:18:11,240 Kollegani Münchenin suurten panimojen liitosta sekä minä - 141 00:18:12,200 --> 00:18:17,440 mietimme teitkö itsellesi palveluksen preussilaisen olutteltan suhteen. 142 00:18:20,440 --> 00:18:22,520 Vakuutan, 143 00:18:23,560 --> 00:18:26,440 että preussilainen täytti kaikki ehdot. 144 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Tietenkin, 145 00:18:33,880 --> 00:18:37,080 mutta on ymmärrettävää, että olemme yllättyneitä - 146 00:18:37,440 --> 00:18:43,560 kuinka mittavat olutvarastot Hasenbergerin kaltaisella panimolla voi olla. 147 00:18:46,760 --> 00:18:49,680 Kuka olisi uskonut, parahin Stifter? 148 00:18:54,080 --> 00:18:57,560 Peli on pelattu, ystäväni. 149 00:18:58,760 --> 00:19:00,680 Puhutaan tulevasta. 150 00:19:02,520 --> 00:19:03,840 Mikä on suunnitelmasi, 151 00:19:04,440 --> 00:19:07,440 jos kaikki rakentavat moisen olutteltan ensi vuonna? 152 00:19:07,840 --> 00:19:09,640 Tilaa ei ole tarpeeksi. -Aivan. 153 00:19:12,840 --> 00:19:14,960 Luulen, että tarvitaan uusi säädös. 154 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Mitä se sisältää? 155 00:19:18,280 --> 00:19:22,640 Aivan, herra Urban. Se sisältää lukumäärää rajoittavan tekijän. 156 00:19:23,200 --> 00:19:24,040 Kyllä vain. 157 00:19:25,640 --> 00:19:30,200 Vain Müncheniläiset panimot, joiden minimituotanto on vähintään - 158 00:19:31,120 --> 00:19:33,480 15 000 hehtolitraa vuodessa, 159 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 voivat pystyttää oluttelttoja Wiesniin. 160 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 Entä pienet kojut ja panimot? 161 00:19:44,520 --> 00:19:46,480 Wiesn on niille elinehto. 162 00:19:47,000 --> 00:19:49,760 Hyvänen aika, Urban, maailma muuttuu! 163 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 Uusi vuosituhat on alkamassa! 164 00:19:55,920 --> 00:19:59,040 Majatalonpitäjät tekevät mitä vain lupien tähden. 165 00:19:59,560 --> 00:20:03,120 Se on asiakaslähtöistä, jossa sinä astut mukaan kuvioihin. 166 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 Kuka osaisi mitata paremmin majatalonpitäjien soveltuvuutta? 167 00:20:11,080 --> 00:20:13,440 Vai pitäisikö sanoa maksuvalmiutta? 168 00:20:17,880 --> 00:20:23,560 Kaikella kunnioituksella pelkään, että käteni ovat sidotut. 169 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 Asia on pormestarin käsissä. 170 00:20:27,280 --> 00:20:28,120 Hyvästi. 171 00:20:28,520 --> 00:20:29,720 Ole kiltti. 172 00:20:31,320 --> 00:20:33,280 Pormestari kuuntelee sinua. 173 00:20:35,720 --> 00:20:38,000 Olet tärkeä mies. 174 00:20:44,840 --> 00:20:47,920 Mistä summasta puhumme? 175 00:21:02,520 --> 00:21:04,400 Mittavista verotuloista, 176 00:21:05,240 --> 00:21:08,920 joita voi käyttää asuntokantaan tai koulutukseen. 177 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 Kaupungintaloon voidaan puolestani rakentaa toinen torni. 178 00:21:14,240 --> 00:21:15,840 Älä ole noin naiivi. 179 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Paljonko? 180 00:21:23,440 --> 00:21:25,840 Entä jos pormestari eroaa tehtävästään? 181 00:21:28,720 --> 00:21:34,120 Sinä tapauksessa olisi kätevää olla ehdokas, joka ajaa suurten panimojen etua. 182 00:21:35,560 --> 00:21:37,480 Sellainen ehdokas - 183 00:21:38,880 --> 00:21:41,000 saisi täyden tukemme. 184 00:21:42,680 --> 00:21:44,400 Vaalikampanjat ovat kalliita. 185 00:21:47,600 --> 00:21:50,720 Kysymys kuuluukin, että mikä saa pormestarin eroamaan? 186 00:21:57,520 --> 00:21:59,360 Kyse on aina pienistä asioista. 187 00:22:01,400 --> 00:22:03,200 Jos katsoo tarkkaan, 188 00:22:04,560 --> 00:22:05,920 löytää aina jotain. 189 00:22:08,480 --> 00:22:10,160 Eikö niin, herra pormestari? 190 00:22:31,840 --> 00:22:32,920 Tulevaisuudelle. 191 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 OLUTKARTELLI! 192 00:22:55,920 --> 00:22:59,040 Herra Urban! Olet saanut uusia ystäviä. 193 00:22:59,560 --> 00:23:02,800 Teet jo suunnitelmia ensi vuotta varten. Voisitko selittää? 194 00:23:04,640 --> 00:23:06,680 Et osallistu Wiesniin ensi vuonna. 195 00:23:08,120 --> 00:23:10,720 Suo anteeksi, mutta minulla on tapaaminen. 196 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 Hubi ja Willy. 197 00:23:16,360 --> 00:23:20,600 En halua kiinnittää huomiotasi perheongelmiisi, muttet jätä vaihtoehtoja. 198 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 Herra iloitsee jokaisesta lapsesta, hra Prank. 199 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 Entä vaimosi? 200 00:23:37,000 --> 00:23:43,560 Hän on päättänyt ryhtyä poliitikon vaimoksi eronneen naisen sijaan. 201 00:23:43,640 --> 00:23:44,880 Hän tietää. 202 00:24:16,520 --> 00:24:21,080 Mitä me teemme? Lapsemme ovat poissa. Ajoimme heidät pois. 203 00:24:22,320 --> 00:24:25,920 Tarvitseeko heidän maksaa synneistämme? -He maksavat omistaan. 204 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Kartelli huijasi meitä rva Hoflinger. Olemme samassa veneessä. 205 00:24:37,120 --> 00:24:38,760 Voimme oppia lapsiltamme. 206 00:24:42,920 --> 00:24:45,440 Tiedätkö miksi minulla on uusi koju? 207 00:24:48,920 --> 00:24:49,760 Rottien takia. 208 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Ihastuttavaa, kuinka pilkot sen. 209 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Hyvää iltaa. 210 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 Siinä sinä vihdoin olet. 211 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Istu, Anatol. Tämä mies on ihmeellinen. 212 00:25:13,840 --> 00:25:16,120 Hän leikkaa fasaanin täydellisesti. 213 00:25:16,200 --> 00:25:17,760 Iltaa, hra Stifter. 214 00:25:22,160 --> 00:25:23,840 Koirani ei vahingoita sinua. 215 00:25:24,920 --> 00:25:26,040 Nimeni on Glogauer. 216 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Istuudu. Saavut juuri ajoissa. 217 00:25:33,000 --> 00:25:37,480 Tunnemmeko toisemme. -Emme, mutta on aika muuttaa se. 218 00:25:51,800 --> 00:25:52,920 Mitä on meneillään? 219 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 Oletko kuullut Hoflingereista? 220 00:25:58,080 --> 00:25:59,160 Miksi välittäisin? 221 00:25:59,960 --> 00:26:01,120 Et siis tiedä, 222 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 että preussilainen auttoi heitä saamaan uuden kojun. 223 00:26:07,360 --> 00:26:10,200 Hänen tyttärensä on raskaana Hoflingerin pojalle. 224 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 Ehkä kojua voidaan pitää myötäjäisinä. 225 00:26:15,920 --> 00:26:17,880 Hoflingerit ja heidän panimonsa. 226 00:26:18,760 --> 00:26:20,880 Prank ja hänen telttansa. 227 00:26:21,920 --> 00:26:23,360 Siinä vasta on omaisuus. 228 00:26:24,200 --> 00:26:25,720 Lupaavaa, eikö vain? 229 00:26:27,320 --> 00:26:31,600 Jos minulta kysytään, en yllättyisi heidän suhteestaan. 230 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Niin. 231 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 Kuka heitä voisi syyttää? Näinä aikoina… 232 00:26:41,720 --> 00:26:44,800 Mistä tiedät tuon kaiken? -Preussilainen kertoi itse. 233 00:26:45,480 --> 00:26:50,080 Viime aikoihin saakka olin hänen pääneuvottelijansa. 234 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Minulla on sinulle jotain, 235 00:26:55,600 --> 00:26:57,320 jos hinnasta sovitaan. 236 00:26:57,960 --> 00:26:59,760 Pieni kohu, 237 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 joka saa ilmat pihalle epäpyhästä liitosta. 238 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 Hyvää ruokahalua. 239 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Lina. 240 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 Avaa, Lina! 241 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Lina! 242 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Ole hiljaa. Poika nukkuu. 243 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Kerro minulle, 244 00:27:49,640 --> 00:27:50,920 miksi lukitsit oven? 245 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 Nautitko työstäsi tänään? 246 00:28:01,240 --> 00:28:03,640 Miksi olet aina tuollainen? 247 00:28:04,160 --> 00:28:05,960 Mene, Rupp. Ole kiltti. 248 00:28:07,960 --> 00:28:12,480 Älä puhu noin aviomiehellesi. Olen edelleen aviomiehesi. 249 00:28:12,560 --> 00:28:13,680 Ole kiltti ja mene. 250 00:28:15,600 --> 00:28:17,800 Olen pahoillani, ymmärrätkö? 251 00:28:18,520 --> 00:28:19,760 En tarkoittanut sitä. 252 00:28:21,480 --> 00:28:22,800 Olen muuttunut. 253 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 Jätä taaksesi vanha elämäsi - 254 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 ja matkusta kanssamme uusiin sfääreihin. 255 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 Edes hänen majesteettinsa prinssi Regent ei jätä tätä väliin. 256 00:28:48,040 --> 00:28:51,040 Uskomaton matkaa Kuuhun! 257 00:28:51,120 --> 00:28:52,920 ELÄVÄT KUVAT SADUNOMAISIA KUVIA 258 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 Kiitos, pomo. 259 00:28:56,800 --> 00:28:58,520 Muutama minuutti ei haittaa. 260 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 Valmistautukaa, hyvät naiset ja herrat. 261 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 Ihme odottaa teitä. Turvallista matkaa, prinssi Regent. 262 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 Uskomatonta. 263 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 Meidän on puhuteltava poikaanne, rva Hoflinger. 264 00:31:13,240 --> 00:31:17,160 Hän on syyllistynyt rikokseen, joten on parasta kertoa hänen olinpaikkansa. 265 00:31:18,600 --> 00:31:19,640 Se oli hän. 266 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Hän on vastuussa kaikesta. 267 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Senkin likainen rotta! Murhaaja! 268 00:31:42,760 --> 00:31:45,600 Voisitko pukeutua ja lähteä. Meidän on puhuttava. 269 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Nyt ei ole hyvä hetki, Ludwig. 270 00:31:48,840 --> 00:31:50,120 Voisitko häipyä? 271 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Franz, mene. Saat rahasi huomenna. 272 00:32:10,840 --> 00:32:11,840 Tiesitkö sinä? 273 00:32:14,760 --> 00:32:17,280 Tiesit, eikö niin? -Mitä tarkoitat? 274 00:32:18,040 --> 00:32:19,280 Meitä kuvattiin - 275 00:32:20,600 --> 00:32:23,080 kameralla kun me… 276 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Koko München näki meidät naamiaisissasi. 277 00:32:33,360 --> 00:32:38,040 Jotain vihdoin tapahtuu tässä syrjäkylässä. 278 00:32:39,080 --> 00:32:43,360 Millainen München olisi ilman meitä? Merkityksetön operetti prinssille. 279 00:32:43,760 --> 00:32:44,920 Tiesitkö sinä? 280 00:32:45,840 --> 00:32:47,160 Joudun telkien taakse. 281 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 Mitä pidät? 282 00:32:49,520 --> 00:32:52,040 Vastaa minulle! Tiesitkö sinä? 283 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 Hyvänen aika. 284 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Älä ole vanhempiesi poika. 285 00:33:03,680 --> 00:33:06,080 Olet tärkeä minulle, ymmärrätkö? 286 00:33:11,680 --> 00:33:12,560 Olenko sairas? 287 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 Et ole! 288 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 Muut ovat! 289 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 Lähdetään pois. 290 00:33:21,880 --> 00:33:22,960 Pois täältä. 291 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 Kahdestaan. 292 00:33:27,640 --> 00:33:29,360 Haluatko vakavan parisuhteen? 293 00:33:30,280 --> 00:33:31,640 Minä en. 294 00:33:32,920 --> 00:33:34,480 Tämä on tulevaisuutta. 295 00:33:35,200 --> 00:33:39,840 Rakastat sitä, ketä himoitset. Miestä, naista, yhtä, viittä tai kymmentä! 296 00:33:39,920 --> 00:33:42,440 En halua viittä enkä kymmentä. 297 00:33:43,960 --> 00:33:48,320 Siinä tapauksessa mene takaisin. 298 00:33:48,760 --> 00:33:50,560 Palaa kotiisi. 299 00:33:55,280 --> 00:33:56,280 Sitä ei ole enää. 300 00:34:02,400 --> 00:34:03,600 Tuntuuko tämä sairaalta? 301 00:34:27,040 --> 00:34:29,400 Ole kiltti ja mene. Minulla on töitä. 302 00:34:58,800 --> 00:35:03,160 Hoflinger! 303 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 En saanut edes haudata häntä isänsä viereen. 304 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 Prank sai kostonsa, mokoma paholainen. 305 00:36:24,920 --> 00:36:29,160 Kosto tapahtui, koska minä kerroin leimanheiluttajille - 306 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 lapsesta kyykäärmeesi vatsassa. 307 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Mitä? 308 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 Kukaan ei tarvitse häntä. 309 00:36:38,600 --> 00:36:39,840 Olet saastaa. 310 00:36:39,920 --> 00:36:43,040 Saastaa, joka ryömii jokaiseen löytämäänsä halkeamaan. 311 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Etkö näe? 312 00:36:55,040 --> 00:36:56,120 Oletko niin sokea? 313 00:36:58,800 --> 00:37:00,560 Hän koituu turmioksesi. 314 00:37:03,000 --> 00:37:04,160 Äiti, olet hullu. 315 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 "Silloin sokeiden silmät avautuvat - 316 00:37:07,640 --> 00:37:09,480 ja kuurojen korvat kuulevat. 317 00:37:09,560 --> 00:37:12,040 Rammat juoksevat kuin peurat." -Älä viitsi. 318 00:37:12,120 --> 00:37:15,600 "Vesi ryöppyää erämaassa ja virtaa aavikolla. 319 00:37:15,680 --> 00:37:21,920 Tie tulee ja se on niille, jotka kulkevat polulla, jolla epäpuhtaat eivät kulje. 320 00:37:24,000 --> 00:37:26,320 Silmäsi näkevät kuninkaan kauniina - 321 00:37:26,400 --> 00:37:29,760 ja maan, joka jatkuu edessäsi. Pohdit, missä päällikkö on? 322 00:37:29,840 --> 00:37:32,160 Missä on hän, joka vastaa torneista? 323 00:37:32,240 --> 00:37:34,720 Herra on tuomarimme. Herra määrää lakimme. 324 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 Herra, kuninkaamme meidät pelastaa." 325 00:39:00,760 --> 00:39:03,320 Olen pahoillani veljesi tähden. -Ole hiljaa! 326 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 Minä puhun nyt. 327 00:39:08,600 --> 00:39:09,760 Mistä aloittaisin? 328 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 Kojustammeko? 329 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Tyttärestäsikö? 330 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 Vai isästäni? 331 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 Rakastatko häntä? 332 00:39:23,080 --> 00:39:25,440 Varmistan, ettet näe häntä enää koskaan. 333 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 Uskoin äitiäsi. 334 00:39:31,800 --> 00:39:33,440 hän piirsi piirustuksen - 335 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 ja sanoi, ettet koskaan… 336 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 Valehteleva sika! -Lopeta! 337 00:39:44,280 --> 00:39:46,320 Tapa minut! 338 00:39:47,760 --> 00:39:51,320 Sinulla on tyttäreni, mutta veljesi kohtalo ei ollut syytäni. 339 00:39:54,400 --> 00:39:55,960 Vein kojunne. Se on totta, 340 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 mutta kuka hankki teille uuden? 341 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 Rotatko? 342 00:40:13,680 --> 00:40:15,120 Hienoa, että tulit takaisin. 343 00:40:39,280 --> 00:40:41,640 Mitä teet täällä? -Rauhassa, hra Prank. 344 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 Mitä ihmettä sinulle tapahtui? 345 00:40:45,200 --> 00:40:47,120 Maistraatilla on syytä uskoa, 346 00:40:47,200 --> 00:40:49,680 että rikot tärkeää säädöstä, 347 00:40:49,760 --> 00:40:54,480 että vain alkuperäistä Müncheniläistä olutta saa tarjoilla oktoberfesteillä. 348 00:40:54,560 --> 00:40:58,440 Olemme aloittaneet tutkinnan, joten telttasi on suljettu. 349 00:41:02,440 --> 00:41:04,720 Oluemme on Müncheniläistä. Mistä ratsia johtuu? 350 00:41:05,360 --> 00:41:07,000 Otamme näytteitä. 351 00:41:07,400 --> 00:41:08,640 On herännyt epäilyjä, 352 00:41:08,720 --> 00:41:11,800 että myyt Nürnbergiläsitä oluttasi väärin merkattuna. 353 00:41:36,720 --> 00:41:38,560 Otatko juotavaa, rva Hoflinger? 354 00:41:40,920 --> 00:41:43,320 Skotlantilaista viskiä? Hedelmäsnapsi? 355 00:41:44,480 --> 00:41:45,480 Vadelmabrandya? 356 00:41:53,600 --> 00:41:58,120 Noudata neuvoani ja tee se nopeasti. Olet odottanut riittävän pitkään. 357 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Ottaisitko mieluummin viskiä? 358 00:42:07,320 --> 00:42:12,480 Olen täällä aviomieheni puolesta. Hän olisi mielellään tullut itse. 359 00:42:30,400 --> 00:42:34,880 Ihmiset, rva Hoflinger, ovat kovia paloja. 360 00:42:35,280 --> 00:42:39,840 Joku tarvitsee voimaa, nopeutta ja ennen kaikkea tahdonvoimaa. 361 00:42:40,120 --> 00:42:41,240 Jos empii, 362 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 häviää. 363 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Sinä - 364 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 olet tuhonnut kaiken! 365 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 Koko maailman! 366 00:42:54,880 --> 00:42:57,880 Keräät ajatukset päästäni. 367 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 Tulet tänne - 368 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 ja ryöstät elämiä! 369 00:43:08,600 --> 00:43:10,720 Odotatko meidän vain hyväksyvän sen? 370 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 Taistelimme vuosien ajan! 371 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 Sinä - 372 00:43:16,200 --> 00:43:18,120 kaikessa prameudessasi! 373 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 Lupasin miehelleni, että… 374 00:46:35,240 --> 00:46:37,240 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen