1
00:00:05,320 --> 00:00:08,480
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,080
Durun! Şu an giremezsiniz!
3
00:00:35,160 --> 00:00:40,800
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,000
Bira çadırına gidelim. Hadi.
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,520
Paranızı harcayın!
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,920
Oraya 6000 kişi sığdıracağız.
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,080
Üç şişman kızımız var!
8
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
O kadar şişmanlar ki
9
00:01:14,120 --> 00:01:16,720
kocanız popolarının arasına saklanabilir!
10
00:01:17,520 --> 00:01:18,880
Ateş!
11
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Saygıdeğer konuklar,
12
00:01:22,200 --> 00:01:26,160
dünyadaki her şeyi
gördüğünüzü düşünebilirsiniz.
13
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
Oktoberfest'i bildiğinizi düşünüyorsunuz.
14
00:01:30,880 --> 00:01:35,280
Tuhaf olan her şeyi
gördüğünüzü düşünüyorsunuz.
15
00:01:36,120 --> 00:01:42,680
Ama dünyanın henüz görmediği bir şey,
sizi bekliyor!
16
00:01:47,280 --> 00:01:51,520
Güney Pasifik'teki Alman Samoası'ndan
17
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
gerçek yamyamlar!
18
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
Ama dikkat edin,
19
00:01:59,240 --> 00:02:02,400
sonunda
20
00:02:02,480 --> 00:02:04,280
kafanız kesilmesin.
21
00:02:04,360 --> 00:02:07,480
Bir kişinin başına geldi bile.
22
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
OKTOBERFEST, 1. GÜN
1300 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI
23
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
-Harika!
-Teşekkür ederim.
24
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Hadi. Gidelim.
25
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
Şerefe!
26
00:03:39,360 --> 00:03:40,480
Evet!
27
00:03:40,560 --> 00:03:42,360
Devam edin. Teşekkürler!
28
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
Bir, iki, iç!
29
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
Teşekkür ederim.
30
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
Şerefe!
31
00:04:42,160 --> 00:04:44,080
BİRA STOKU
OKTOBERFEST 1. GÜN
32
00:04:44,160 --> 00:04:45,840
FABRİKA CAPITAL
FIÇI 100 L
33
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
BAŞLANGIÇ HL 1470 HL
GÜNCEL 1432
34
00:04:48,080 --> 00:04:49,200
TÜKETİLEN HL
35
00:04:51,000 --> 00:04:52,480
-Bay Stifter.
-Evet.
36
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Peki.
37
00:04:55,920 --> 00:04:59,600
Rezil dedikodulara açıklık getireyim.
38
00:05:01,320 --> 00:05:05,480
O Prusyalı şıllık ve pezevenk babasıyla
39
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
hiç ilgilenmiyorum.
40
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
Tam tersine.
41
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
Onu tamamen istediğim kıvama getirdim.
42
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
Prank'ın çadırı...
43
00:05:21,840 --> 00:05:23,720
...bir emsal olacak.
44
00:05:24,440 --> 00:05:25,800
Ve başarısız olacak.
45
00:05:28,280 --> 00:05:30,160
Ve gelecek yıl...
46
00:05:31,520 --> 00:05:32,960
...çadır bize kalacak.
47
00:05:36,320 --> 00:05:40,560
Bence nelere neden olduğunu bilmiyor.
48
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
Prusyalı kan kaybedecek.
49
00:06:00,640 --> 00:06:04,560
İçeri gelin! Kim gösteriyi
tekrar görmek ister, kim henüz görmedi?
50
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
Buraya gelin, içeri girin!
51
00:06:22,200 --> 00:06:24,480
Şaşıracaksınız! Oktoberfest prömiyeri!
52
00:06:24,560 --> 00:06:25,440
Bu o.
53
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
Daha fazla dayanamadı.
54
00:06:29,880 --> 00:06:31,800
Neye dayanamadı?
55
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
Hakkında yayılan dedikodulara.
56
00:06:37,800 --> 00:06:39,280
Kız reşit mi?
57
00:06:39,360 --> 00:06:40,200
Evet.
58
00:06:40,840 --> 00:06:42,760
O zaman istediğini yapabilir.
59
00:06:43,680 --> 00:06:45,520
İstediği yere gidebilir.
60
00:06:46,320 --> 00:06:50,280
Bulun onu, lanet olsun! Dört gündür kayıp.
61
00:06:52,880 --> 00:06:55,680
Arama için mali yardım sağlamaya hazırım.
62
00:06:56,320 --> 00:06:58,520
Bence şuna bir baktırın.
63
00:06:58,600 --> 00:07:00,680
-İyi görünmüyor.
-Evet.
64
00:07:02,960 --> 00:07:05,160
Gidebileceği bir yer var mı?
65
00:07:05,240 --> 00:07:07,800
Akraba, tanıdık, sığınabileceği bir yer?
66
00:07:08,960 --> 00:07:10,120
Hayır.
67
00:07:11,960 --> 00:07:12,800
Peki.
68
00:07:13,320 --> 00:07:15,040
Gözümüzü dört açacağız.
69
00:07:15,120 --> 00:07:17,680
Peki. Uzun sürmesin.
70
00:07:17,760 --> 00:07:19,200
Şey... Bay Prank.
71
00:07:20,280 --> 00:07:21,920
Doktora bir görünün.
72
00:07:29,880 --> 00:07:33,360
Bu sene, Oktoberfest'te sansasyon senesi!
73
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
Gelin bakın!
74
00:07:35,840 --> 00:07:38,160
Böyle bir şeyi hiç görmediniz!
75
00:07:38,240 --> 00:07:44,520
Bira çadırına gelin ve Capital Biracılık
biralarının tadını çıkarın!
76
00:07:44,600 --> 00:07:48,120
Orijinal Curt Prank Bandosu müzik çalacak!
77
00:08:07,520 --> 00:08:10,880
Her şeyi tüm bu görkemiyle görmek
şok edici, değil mi?
78
00:08:11,560 --> 00:08:14,520
Aman Tanrım, yüzünüze ne oldu?
79
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
Ne olmuş? Çok iyiyim.
80
00:08:18,880 --> 00:08:21,080
İtiraf edeyim Prank...
81
00:08:21,160 --> 00:08:25,000
Etkilendim. Gerçekten. Etkilendim.
82
00:08:25,080 --> 00:08:26,560
Ama ne kadar sürecek?
83
00:08:27,840 --> 00:08:29,480
Ne kadar biranız kaldı?
84
00:08:29,560 --> 00:08:30,880
Bu, size bağlı.
85
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
Ahlaksız kızınızın planlarımızı bozması
benim suçum değil.
86
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
Üslubunuza dikkat edin Stifter.
87
00:08:38,920 --> 00:08:41,600
Şu anki konumumun farkında mısınız?
88
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
Bu benim sorunum değil.
89
00:08:44,320 --> 00:08:45,160
Evet.
90
00:08:45,760 --> 00:08:47,760
Sizin başka dertleriniz var.
91
00:08:48,400 --> 00:08:52,600
Üç gün içinde biranız bitecek.
92
00:08:52,680 --> 00:08:55,320
Gelecek yıl, burada benim çadırım olacak.
93
00:08:56,640 --> 00:09:00,440
Kiralamak isterseniz
size iyi bir fiyat vereceğim.
94
00:09:00,920 --> 00:09:01,880
Hoşça kalın.
95
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
Ailemin tarihinde ilk kez,
96
00:09:19,880 --> 00:09:22,600
Deibelsiz bir Oktoberfest yaşanıyor.
97
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Ve bu, Prank'ın suçu!
98
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
Patronunuzu öldürdü,
99
00:09:29,480 --> 00:09:33,240
parselinizi çaldı
ve şimdi de biramız ekşiyor.
100
00:09:34,840 --> 00:09:37,240
Üzgünüm, sizi işten çıkarmak zorundayım.
101
00:09:38,000 --> 00:09:40,720
Artık birayı soğuk tutamıyoruz bile!
102
00:09:43,760 --> 00:09:49,360
Yerinizde olsaydım
Prank'ın bira çadırını yakardım!
103
00:09:49,440 --> 00:09:51,200
Ne yapıyorsun anne?
104
00:09:52,240 --> 00:09:53,160
Yapma, dur.
105
00:09:53,240 --> 00:09:54,080
Bırak beni!
106
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
Dökün! Yardım edin!
107
00:10:05,280 --> 00:10:06,120
Siktir.
108
00:10:12,120 --> 00:10:13,200
Ne oldu Bay Prank?
109
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
Bay Prank?
110
00:10:21,080 --> 00:10:22,200
Onu mahvedin.
111
00:10:22,560 --> 00:10:23,440
Tamamen.
112
00:10:25,760 --> 00:10:26,640
Kimi?
113
00:10:27,160 --> 00:10:28,840
Kahrolası Bayan Hoflinger'i.
114
00:10:30,680 --> 00:10:33,560
Sizce bu iyi bir fikir mi?
115
00:10:33,640 --> 00:10:36,360
Özellikle ihtiyar Hoflinger'in
ölümünden sonra.
116
00:10:36,880 --> 00:10:38,840
Bu çok fazla polis kuvveti demek.
117
00:10:39,480 --> 00:10:42,880
Gerçi epey meşguller.
118
00:10:42,960 --> 00:10:46,040
Neden aklınıza ilk gelen şey kaba kuvvet?
119
00:10:47,080 --> 00:10:49,760
İtibarının yok edilmesi,
ölümden daha kötüdür.
120
00:10:49,840 --> 00:10:52,640
Bir pislik bulana kadar
araştırmaya devam edin.
121
00:10:54,640 --> 00:10:55,800
Savaş istiyorlar.
122
00:10:57,560 --> 00:11:00,120
Hoflingerlerin işi zaten bitti.
123
00:11:03,880 --> 00:11:05,360
-İşler yolunda mı?
-Hayır.
124
00:11:07,960 --> 00:11:09,200
Hoflinger'i mahvedin.
125
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Şuna bakın.
126
00:12:09,480 --> 00:12:11,840
Mürebbiye Hanım bizi ziyaret ediyor.
127
00:12:12,880 --> 00:12:15,200
-Yardım edebilir miyiz?
-Seni tanıyorum.
128
00:12:16,680 --> 00:12:17,720
Ne istiyorsun?
129
00:12:18,440 --> 00:12:19,800
İş, Bay Lochner.
130
00:12:20,360 --> 00:12:22,720
Tekrardan garson olmak istiyorum.
131
00:12:32,320 --> 00:12:33,280
Ona masa verin.
132
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
Arkadaki misafirlere bak. Bekliyorlar.
133
00:12:39,040 --> 00:12:41,320
Tek bir şikâyet duyarsam
134
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
bir daha gelemezsin.
135
00:12:44,640 --> 00:12:45,680
Anlaşıldı mı?
136
00:12:50,320 --> 00:12:51,640
Bu lanet yasa.
137
00:12:51,720 --> 00:12:54,560
Biralarımı Nürnberg'den getirdim
ama veremiyorum.
138
00:12:55,520 --> 00:12:57,560
Stifter'ınki iki gün daha yeter.
139
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
Sadece bir köstebek size yardım edebilir.
140
00:13:01,120 --> 00:13:02,120
Ne?
141
00:13:02,600 --> 00:13:05,120
Stifter dışında size bira temin edecek
142
00:13:05,200 --> 00:13:07,280
başka büyük biracılar da olmalı.
143
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Bay Gsell ile bir randevu ayarlayacağım.
144
00:13:12,120 --> 00:13:14,480
Karşılığında oğlumun adresini istiyorum.
145
00:13:16,440 --> 00:13:19,280
Peki. Hallolursa konuşuruz.
146
00:13:40,360 --> 00:13:42,960
Üç taneydi, değil mi? Bir, iki... Hey!
147
00:13:44,000 --> 00:13:45,840
-Hadi yürü!
-Aptal.
148
00:13:51,320 --> 00:13:52,960
Başka bir şey var mıydı?
149
00:13:53,680 --> 00:13:56,440
Para kazanmak ister misin?
İki mark veririm.
150
00:13:58,320 --> 00:14:00,560
Ama istediğimi yapmalısın.
151
00:14:00,640 --> 00:14:02,000
O zaman üç mark alırım.
152
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
BİR LİTRE BİRA
FİYATI 35 FENİK
153
00:14:15,840 --> 00:14:17,800
-Beş dakikaya kulübede ol.
-Hayır.
154
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Kulübede olmaz. Bana gelmelisin.
155
00:15:25,080 --> 00:15:29,760
OKTOBERFEST, 2. GÜN
600 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI
156
00:15:36,800 --> 00:15:37,760
Tuttun mu?
157
00:15:37,840 --> 00:15:38,720
Güzel.
158
00:15:38,800 --> 00:15:39,960
Evet, bu yeterli.
159
00:15:40,040 --> 00:15:40,960
Neredesin sen?
160
00:15:41,040 --> 00:15:43,600
Çok biramız yok ama bir sürü işimiz var.
161
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
Durun.
162
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
Daha canlı çalın.
163
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
O şarkıyı boş yere yazmadım.
İnsanların içmesi gerekiyor.
164
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
Bir, iki, üç, dört...
165
00:16:23,360 --> 00:16:25,200
Kadeh kaldıralım
166
00:16:25,280 --> 00:16:30,920
Konfora kadeh kaldıralım
167
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Kadehleri kaldırın!
168
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
Kadehlerinizi kaldırın!
169
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Bir, iki, iç!
170
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
-Onu geri verin! Durun!
-Kaybol!
171
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Geri verin lütfen! Henüz gidemezsiniz.
172
00:17:11,800 --> 00:17:12,960
Durun.
173
00:17:13,760 --> 00:17:15,240
Geri dönün!
174
00:17:15,920 --> 00:17:16,760
Orada kalın!
175
00:18:00,440 --> 00:18:01,360
Roman.
176
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
Ne yapıyorsun?
177
00:18:07,320 --> 00:18:08,600
Taburcu mu oldun?
178
00:18:09,480 --> 00:18:10,440
Kaybol!
179
00:18:12,560 --> 00:18:15,000
Gel otur. Weisswurst ve bira ister misin?
180
00:18:15,080 --> 00:18:16,120
Annem nerede?
181
00:18:17,920 --> 00:18:19,960
Muhtemelen bira fabrikasındadır.
182
00:18:20,040 --> 00:18:23,080
Clara'nın hamileliğinden
yalnızca sana bahsettim.
183
00:18:24,200 --> 00:18:25,320
İstediğin bu muydu?
184
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
Sanatçılara yağ çekmek mi istedin?
185
00:18:29,080 --> 00:18:31,120
Ben mi? Ben söylemedim.
186
00:18:32,400 --> 00:18:33,600
Tek kelime etmedim.
187
00:18:33,680 --> 00:18:35,800
BİRA BARONUNUN DÜĞÜNÜ
188
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Roman.
189
00:18:37,840 --> 00:18:40,000
Asla... Bunu asla çizmem.
190
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
Ona evlenme teklif etmek istedim.
191
00:18:47,320 --> 00:18:48,360
Kendi hatan.
192
00:18:51,920 --> 00:18:54,240
Artık bir Hoflinger olmadığını anladım.
193
00:18:54,320 --> 00:18:56,040
Neden bahsediyorsun?
194
00:18:56,120 --> 00:19:00,240
O kaltağa evlenme teklif etmek istemen,
gereken tek kanıttı.
195
00:19:01,840 --> 00:19:03,280
O şeytan, sana kendini
196
00:19:03,360 --> 00:19:06,640
bir Prank gibi hissettirdi diye
soyadını lekeledin.
197
00:19:06,720 --> 00:19:08,280
Kes şunu.
198
00:19:10,400 --> 00:19:12,320
Aklını kaçırıyorsun anne.
199
00:19:13,120 --> 00:19:15,760
Bu konu hayatla ilgili, ölümle değil.
200
00:19:15,840 --> 00:19:17,840
Bira fabrikasını kurtarmak yerine…
201
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
Ailemizin utanç kaynağı sensin,
ben değilim!
202
00:19:22,400 --> 00:19:25,400
Bira fabrikasında
artık sana ihtiyacım yok. Git!
203
00:19:26,160 --> 00:19:27,520
Ve geri dönme!
204
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Peki, tamam.
205
00:19:42,360 --> 00:19:44,040
İki bira daha!
206
00:19:44,120 --> 00:19:45,560
Johanna nerede?
207
00:19:46,120 --> 00:19:48,280
Bu şekilde asla bahşiş alamayız.
208
00:19:48,360 --> 00:19:51,400
Patronun molasını
keyifli hâle getiriyordur.
209
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
Colina!
210
00:19:54,560 --> 00:19:55,440
Colina!
211
00:19:56,040 --> 00:19:57,720
İnanamayacaksın!
212
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
Gel de bak!
213
00:20:06,640 --> 00:20:07,560
Devam et!
214
00:20:08,360 --> 00:20:09,240
Devam et!
215
00:20:11,480 --> 00:20:14,120
Lanet olsun! Meşgulüz!
216
00:20:14,200 --> 00:20:15,120
Devam et!
217
00:20:16,000 --> 00:20:17,360
Kaybol!
218
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Patronla konuşmak istiyorum.
219
00:20:22,200 --> 00:20:26,240
Patronun burada olduğunu
nereden çıkardın küstah orospu?
220
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
Lanet olsun! Moladayken beni rahatsız etme
demedim mi?
221
00:20:29,560 --> 00:20:32,760
Kusura bakmayın
ama bir şeyi açıklayabilir misiniz?
222
00:20:33,400 --> 00:20:34,440
Neyi?
223
00:20:37,440 --> 00:20:40,800
Bu resimde senin hakkın yok.
224
00:20:40,880 --> 00:20:43,120
O salak ressamdan satın aldım.
225
00:20:43,200 --> 00:20:45,000
İstediğim gibi kullanırım.
226
00:20:45,480 --> 00:20:48,400
Burası genelev olursa ne olacak ki?
227
00:20:48,480 --> 00:20:51,920
Kendimizi
Prank'ın deliliğine karşı savunmalıyız!
228
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Bunu yapmakta özgürsünüz
229
00:20:55,400 --> 00:20:57,080
ama genelevimi değiştirirsem
230
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
insanlar ne düşünür?
231
00:20:59,280 --> 00:21:00,840
Temizsin.
232
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
Mümkün değil. Burada kalıyorsun.
233
00:21:03,360 --> 00:21:07,120
Şu anda sadece sabit bir işi olmayan,
basit bir garsonum.
234
00:21:07,200 --> 00:21:09,320
O zaman işe alındın.
235
00:21:09,400 --> 00:21:11,560
Bundan sonra bana çalışacaksın.
236
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Ben istemiyorsam ne olacak?
237
00:21:13,680 --> 00:21:16,520
O zaman başka bir hancı da
seni işe almayacak.
238
00:21:16,600 --> 00:21:17,800
Bu kadar basit.
239
00:21:23,800 --> 00:21:25,320
Pardon.
240
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Durumu yanlış mı anladım?
241
00:21:30,200 --> 00:21:33,760
Konuklardan biri seninle yatmak isterse
hayır diyeceksin.
242
00:21:33,840 --> 00:21:36,120
Artık reklam yüzüm olduğun için
243
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
dedikodu yayılsın istemiyorum.
244
00:21:39,200 --> 00:21:40,560
Lochner'in Lina'sı!
245
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Çalışmazsam param biter.
246
00:21:42,920 --> 00:21:44,560
Bir mark alacaksın.
247
00:21:45,040 --> 00:21:46,400
İşleri kolaylaştırır.
248
00:21:47,080 --> 00:21:48,520
Bir süreliğine.
249
00:21:50,400 --> 00:21:51,560
İki mark?
250
00:22:07,920 --> 00:22:09,400
Clara evde mi?
251
00:22:09,480 --> 00:22:11,680
Üzgünüm. Hanımefendi...
252
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Nerede?
253
00:22:12,920 --> 00:22:14,600
Bilmiyorum.
254
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Peki ya şaperonu?
255
00:22:17,400 --> 00:22:18,360
O nerede?
256
00:22:18,440 --> 00:22:21,200
Bayan Kandl'ın
kariyer değiştirmesi gerekti.
257
00:22:21,280 --> 00:22:23,400
Clara nerede? Nerede?
258
00:22:23,480 --> 00:22:26,200
Kaçtı. Polis onu arıyor.
259
00:22:26,680 --> 00:22:28,080
Bilmiyorum.
260
00:22:35,240 --> 00:22:37,480
HANCI LOCHNER
261
00:22:37,560 --> 00:22:40,000
BAVYERA'NIN İLK BİRA ÇADIRI
262
00:22:54,920 --> 00:22:58,880
Hadi gelin!
Dünyada bir ilk! Paris'ten getirildi.
263
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
Resimlerin sihirli bir dönüşümü.
264
00:23:02,160 --> 00:23:05,760
Sinematograf,
size sihirli resimler gösterecek!
265
00:23:06,240 --> 00:23:07,720
İçeri gelin!
266
00:23:22,160 --> 00:23:24,800
Yakında bir Fransız filmi gösterecekler.
267
00:23:24,880 --> 00:23:26,400
"Ay'a Seyahat."
268
00:23:29,240 --> 00:23:30,800
Bu, yasalara aykırı.
269
00:23:31,480 --> 00:23:34,400
İnsanlar bizi umursamıyor Ludwig.
270
00:23:34,880 --> 00:23:37,360
Burada umursamıyorlar.
Hepsi ışığa bakıyor.
271
00:23:58,720 --> 00:24:00,040
Sevgili Prank.
272
00:24:01,240 --> 00:24:04,320
Hiç görüşemeyeceğimizi
düşünmeye başlamıştım.
273
00:24:04,760 --> 00:24:07,320
Münih'in bana karşı çıkacağını düşündüm.
274
00:24:09,120 --> 00:24:12,160
Camiamızdaki bazı insanlar,
aşırı tepki verebiliyor.
275
00:24:14,040 --> 00:24:18,080
Ama size bira tedarik etmem için
pek bir engel yok.
276
00:24:18,680 --> 00:24:21,960
Biramı vereceğim ama bazı şartlarım var.
277
00:24:22,040 --> 00:24:25,560
Fiyatın biraz daha yüksek olacağını
anlamalısınız.
278
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Ve...
279
00:24:26,720 --> 00:24:29,880
...markasız fıçılarda saklayacaksınız.
280
00:24:33,560 --> 00:24:35,880
Adım üzerinde olmayacak.
281
00:24:40,880 --> 00:24:42,440
Neredeyiz?
282
00:24:45,640 --> 00:24:46,800
Buyurun Prank.
283
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
Bu geceki onur konuğumuz sizsiniz.
284
00:25:17,240 --> 00:25:18,560
Prank!
285
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Hiç pes etmiyorsunuz, değil mi?
286
00:25:24,480 --> 00:25:25,600
Peki.
287
00:25:26,280 --> 00:25:27,360
Nasıl isterseniz.
288
00:25:29,720 --> 00:25:32,680
Bira çadırının efendisine
bir içki verelim mi?
289
00:25:36,720 --> 00:25:37,640
Teşekkürler.
290
00:25:40,520 --> 00:25:43,760
Başarıya ve başarısızlığa.
291
00:26:31,840 --> 00:26:32,720
Lanet olsun.
292
00:26:34,040 --> 00:26:37,520
Parçalanmış domuz gibi
kanamanıza izin vereceğiz.
293
00:26:38,400 --> 00:26:40,360
Başarısız olduğunuzda bile,
294
00:26:40,440 --> 00:26:42,480
kartelimiz bir arada kalacak.
295
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Bravo.
296
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
Beyler…
297
00:26:57,720 --> 00:26:59,600
Eğlence için teşekkürler.
298
00:27:16,360 --> 00:27:19,800
Gösterilmek istenen şey buydu.
299
00:27:22,280 --> 00:27:26,120
OKTOBERFEST, 3. GÜN
259 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI
300
00:27:36,880 --> 00:27:39,080
Kanın ve ruhun
301
00:27:40,000 --> 00:27:42,360
Biran ve bağlı olduğum
302
00:27:43,080 --> 00:27:45,720
Direklerin
303
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
Bağlı olduğum direklerin
304
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
Ve şuradaki 20 kişi
305
00:27:52,560 --> 00:27:54,960
O kadar uzaklar ki onları saymıyorum
306
00:27:55,040 --> 00:27:57,520
Ve aradığım sensin
307
00:27:58,280 --> 00:28:01,600
Bunun için sana yüz kere küfrediyorum
308
00:28:01,680 --> 00:28:03,840
Sonsuza dek ve asla
309
00:28:04,560 --> 00:28:07,400
Bu bizim dünyamız
310
00:28:07,880 --> 00:28:10,640
Sonsuza dek ve asla
311
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
Mesele para
312
00:28:14,360 --> 00:28:16,640
Bira ve aşk, nefret ve sen ve ben
313
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
Ve şehrin, volkanın üstünde dans ediyor
314
00:28:20,320 --> 00:28:22,760
Bira ve aşk, nefret ve sen ve ben
315
00:28:22,840 --> 00:28:25,880
Ve şehrin, volkanın üstünde dans ediyor
316
00:28:26,280 --> 00:28:29,040
Sonsuza dek ve asla
317
00:28:29,120 --> 00:28:32,200
Sonsuza dek ve asla
318
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Sonsuza dek ve asla
319
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Sonsuza dek ve asla
320
00:28:38,840 --> 00:28:39,960
Sonsuza dek
321
00:28:41,480 --> 00:28:42,920
Lina!
322
00:28:46,040 --> 00:28:49,360
Lina!
323
00:29:00,280 --> 00:29:02,200
Burada ne yapıyorsun?
324
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
İş istiyorum.
325
00:29:03,360 --> 00:29:04,680
İş mi?
326
00:29:05,520 --> 00:29:07,400
Sevgili baban yardım edemez mi?
327
00:29:08,520 --> 00:29:11,080
Bira servis etmek o kadar da zor değil.
328
00:29:11,680 --> 00:29:13,320
Önce kendini kanıtla.
329
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Tanrım.
330
00:29:16,960 --> 00:29:17,880
Lütfen.
331
00:29:19,240 --> 00:29:20,920
Seni canlı canlı yerler.
332
00:29:21,560 --> 00:29:24,440
Sonra seni tükürüp köşeye sıkıştırırlar.
333
00:29:25,280 --> 00:29:27,280
Sana iyilik yapıyorum, inan bana.
334
00:29:27,360 --> 00:29:28,200
Eve git.
335
00:29:30,520 --> 00:29:33,600
İyilik istemedim. İş istedim.
336
00:29:36,240 --> 00:29:38,680
Bize ciğer çorbası getir Luise.
337
00:29:44,920 --> 00:29:46,080
Al bakalım.
338
00:29:52,560 --> 00:29:58,400
BAVYERA CENNETİNE HOŞ GELDİNİZ
339
00:30:03,520 --> 00:30:05,360
BİRA ÇADIRI
340
00:30:27,240 --> 00:30:29,040
SİNEMATOGRAF
341
00:30:29,120 --> 00:30:30,000
Buraya gel.
342
00:30:40,160 --> 00:30:41,000
EĞLENCE EVİ
343
00:31:08,960 --> 00:31:10,560
Baba!
344
00:31:55,840 --> 00:31:57,720
Sen kimsin?
345
00:32:01,680 --> 00:32:04,400
Tak tak. Durumu açıklayın lütfen.
346
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Bu bir anlaşma.
347
00:32:11,080 --> 00:32:13,240
Ne tür bir anlaşma?
348
00:32:13,320 --> 00:32:15,400
Yapmak üzere olduğumuz bir anlaşma.
349
00:32:15,480 --> 00:32:18,000
Sizden küçük bir iyilik istiyorum.
350
00:32:20,480 --> 00:32:22,480
Ve sadece bir kez soracağım.
351
00:32:44,760 --> 00:32:47,320
Beni yalnız bırak seni iğrenç domuz!
352
00:33:00,880 --> 00:33:02,680
Hey! Hayır!
353
00:33:13,880 --> 00:33:14,920
İşte böyle.
354
00:33:15,000 --> 00:33:16,360
Babacığına gel.
355
00:33:17,120 --> 00:33:21,720
Evet. Karşı koymayı bırak.
Kımıldama orospu.
356
00:33:21,800 --> 00:33:22,680
Gel buraya!
357
00:33:24,360 --> 00:33:27,120
-Kızıyorum.
-Selam tatlım. Katılabilir miyim?
358
00:33:35,720 --> 00:33:36,960
Gel buraya!
359
00:33:42,480 --> 00:33:43,720
Her şey yolunda mı?
360
00:33:49,080 --> 00:33:50,440
Eve git.
361
00:33:50,920 --> 00:33:52,280
İnanılmaz.
362
00:34:01,400 --> 00:34:02,760
Mankafa.
363
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
Ve şimdi...
364
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Hadi!
365
00:35:55,360 --> 00:35:58,080
-Bir, iki, üç, hadi!
-Şimdi merak ettim işte.
366
00:36:02,840 --> 00:36:04,640
Sadece 20 fıçı kaldı.
367
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
İçine su katın.
368
00:38:48,080 --> 00:38:49,680
O sana emanet Curt.
369
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
O senin kızın.
370
00:38:55,640 --> 00:38:57,200
İç huzurunu bulmalısın.
371
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
Bana söz ver.
372
00:39:02,520 --> 00:39:03,960
Ve Tanrı'yı affet.
373
00:39:28,760 --> 00:39:34,640
OKTOBERFEST, 4. GÜN
YEDİ CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI
374
00:39:34,720 --> 00:39:35,960
Yeni bir teklif.
375
00:39:38,200 --> 00:39:41,280
İstersen ayakta duramayıncaya kadar iç.
376
00:39:42,120 --> 00:39:44,040
Hava yarın güzel olacak.
377
00:39:44,760 --> 00:39:46,120
Yine dışarı çıkalım mı?
378
00:39:46,200 --> 00:39:49,240
Belki. Bakarız.
379
00:39:49,320 --> 00:39:53,040
HANCI LOCHNER
380
00:39:54,560 --> 00:39:56,560
CAPITAL BİRACILIK
381
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
Günaydın.
382
00:40:02,360 --> 00:40:03,480
Afiyet olsun.
383
00:40:03,560 --> 00:40:04,840
Şerefe.
384
00:40:07,640 --> 00:40:10,040
Siz, Clara'nın şaperonu değil miydiniz?
385
00:40:10,120 --> 00:40:11,040
Ne olmuş?
386
00:40:11,120 --> 00:40:13,480
Onu nerede bulabilirim, biliyor musunuz?
387
00:40:14,680 --> 00:40:15,800
Ben Roman'ım.
388
00:40:20,520 --> 00:40:21,360
Lütfen.
389
00:40:23,200 --> 00:40:24,760
Onunla konuşmalıyım.
390
00:40:27,600 --> 00:40:29,040
Onu unutun.
391
00:40:29,600 --> 00:40:30,920
Unutamam.
392
00:40:35,120 --> 00:40:36,080
Burada olacağım.
393
00:40:40,040 --> 00:40:41,800
Belki hatırlarsınız.
394
00:40:44,200 --> 00:40:46,760
Güçlü bir götünüz olmalı
395
00:40:46,840 --> 00:40:49,040
çünkü içmeyenlere tekmeyi basıyorlar.
396
00:40:57,600 --> 00:40:59,840
Bir planım var Urban.
397
00:40:59,920 --> 00:41:03,000
Geçen ay
hangi bira fabrikaları iflas etti?
398
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
Birçoğu.
399
00:41:05,680 --> 00:41:07,240
Hasenbergerler sonuncuydu
400
00:41:07,320 --> 00:41:10,120
ama kalan hisseleri için
risk almaya değmez.
401
00:41:10,200 --> 00:41:11,880
Güzel. Onlarla temasa geçin
402
00:41:11,960 --> 00:41:14,560
ve istediklerinin
yüzde bir fazlasını verin.
403
00:41:14,640 --> 00:41:17,520
Ve Hoflingerlerin parsellerini iade edin.
404
00:41:17,600 --> 00:41:19,040
-Ne?
-Evet.
405
00:41:19,120 --> 00:41:21,320
Siz bir yolunu bulursunuz.
406
00:42:14,240 --> 00:42:17,240
Münih Kozmik Camiası'nı duydun mu Ludwig?
407
00:42:18,160 --> 00:42:20,160
Kafir Eros'u?
408
00:42:20,640 --> 00:42:21,640
Zerdüşt'ü?
409
00:42:23,760 --> 00:42:25,560
Camiaya hoş geldin.
410
00:42:28,360 --> 00:42:30,160
Camiaya hoş geldin.
411
00:44:20,800 --> 00:44:23,200
MÜNİH
412
00:45:00,760 --> 00:45:03,400
Tam olarak ne istediğini düşün kızım.
413
00:46:36,440 --> 00:46:38,440
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan