1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,080 Durun! Şu an giremezsiniz! 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,800 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Bira çadırına gidelim. Hadi. 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 Paranızı harcayın! 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 Oraya 6000 kişi sığdıracağız. 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 Üç şişman kızımız var! 8 00:01:12,160 --> 00:01:14,040 O kadar şişmanlar ki 9 00:01:14,120 --> 00:01:16,720 kocanız popolarının arasına saklanabilir! 10 00:01:17,520 --> 00:01:18,880 Ateş! 11 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Saygıdeğer konuklar, 12 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 dünyadaki her şeyi gördüğünüzü düşünebilirsiniz. 13 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 Oktoberfest'i bildiğinizi düşünüyorsunuz. 14 00:01:30,880 --> 00:01:35,280 Tuhaf olan her şeyi gördüğünüzü düşünüyorsunuz. 15 00:01:36,120 --> 00:01:42,680 Ama dünyanın henüz görmediği bir şey, sizi bekliyor! 16 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 Güney Pasifik'teki Alman Samoası'ndan 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,400 gerçek yamyamlar! 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Ama dikkat edin, 19 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 sonunda 20 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 kafanız kesilmesin. 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 Bir kişinin başına geldi bile. 22 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 OKTOBERFEST, 1. GÜN 1300 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI 23 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 -Harika! -Teşekkür ederim. 24 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Hadi. Gidelim. 25 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Şerefe! 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 Evet! 27 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 Devam edin. Teşekkürler! 28 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Bir, iki, iç! 29 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Teşekkür ederim. 30 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 Şerefe! 31 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 BİRA STOKU OKTOBERFEST 1. GÜN 32 00:04:44,160 --> 00:04:45,840 FABRİKA CAPITAL FIÇI 100 L 33 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 BAŞLANGIÇ HL 1470 HL GÜNCEL 1432 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,200 TÜKETİLEN HL 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 -Bay Stifter. -Evet. 36 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Peki. 37 00:04:55,920 --> 00:04:59,600 Rezil dedikodulara açıklık getireyim. 38 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 O Prusyalı şıllık ve pezevenk babasıyla 39 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 hiç ilgilenmiyorum. 40 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Tam tersine. 41 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 Onu tamamen istediğim kıvama getirdim. 42 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Prank'ın çadırı... 43 00:05:21,840 --> 00:05:23,720 ...bir emsal olacak. 44 00:05:24,440 --> 00:05:25,800 Ve başarısız olacak. 45 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 Ve gelecek yıl... 46 00:05:31,520 --> 00:05:32,960 ...çadır bize kalacak. 47 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 Bence nelere neden olduğunu bilmiyor. 48 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 Prusyalı kan kaybedecek. 49 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 İçeri gelin! Kim gösteriyi tekrar görmek ister, kim henüz görmedi? 50 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Buraya gelin, içeri girin! 51 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 Şaşıracaksınız! Oktoberfest prömiyeri! 52 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 Bu o. 53 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 Daha fazla dayanamadı. 54 00:06:29,880 --> 00:06:31,800 Neye dayanamadı? 55 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 Hakkında yayılan dedikodulara. 56 00:06:37,800 --> 00:06:39,280 Kız reşit mi? 57 00:06:39,360 --> 00:06:40,200 Evet. 58 00:06:40,840 --> 00:06:42,760 O zaman istediğini yapabilir. 59 00:06:43,680 --> 00:06:45,520 İstediği yere gidebilir. 60 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 Bulun onu, lanet olsun! Dört gündür kayıp. 61 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 Arama için mali yardım sağlamaya hazırım. 62 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Bence şuna bir baktırın. 63 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 -İyi görünmüyor. -Evet. 64 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 Gidebileceği bir yer var mı? 65 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 Akraba, tanıdık, sığınabileceği bir yer? 66 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 Hayır. 67 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Peki. 68 00:07:13,320 --> 00:07:15,040 Gözümüzü dört açacağız. 69 00:07:15,120 --> 00:07:17,680 Peki. Uzun sürmesin. 70 00:07:17,760 --> 00:07:19,200 Şey... Bay Prank. 71 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 Doktora bir görünün. 72 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 Bu sene, Oktoberfest'te sansasyon senesi! 73 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 Gelin bakın! 74 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Böyle bir şeyi hiç görmediniz! 75 00:07:38,240 --> 00:07:44,520 Bira çadırına gelin ve Capital Biracılık biralarının tadını çıkarın! 76 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 Orijinal Curt Prank Bandosu müzik çalacak! 77 00:08:07,520 --> 00:08:10,880 Her şeyi tüm bu görkemiyle görmek şok edici, değil mi? 78 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 Aman Tanrım, yüzünüze ne oldu? 79 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 Ne olmuş? Çok iyiyim. 80 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 İtiraf edeyim Prank... 81 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 Etkilendim. Gerçekten. Etkilendim. 82 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Ama ne kadar sürecek? 83 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 Ne kadar biranız kaldı? 84 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 Bu, size bağlı. 85 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Ahlaksız kızınızın planlarımızı bozması benim suçum değil. 86 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 Üslubunuza dikkat edin Stifter. 87 00:08:38,920 --> 00:08:41,600 Şu anki konumumun farkında mısınız? 88 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 Bu benim sorunum değil. 89 00:08:44,320 --> 00:08:45,160 Evet. 90 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Sizin başka dertleriniz var. 91 00:08:48,400 --> 00:08:52,600 Üç gün içinde biranız bitecek. 92 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 Gelecek yıl, burada benim çadırım olacak. 93 00:08:56,640 --> 00:09:00,440 Kiralamak isterseniz size iyi bir fiyat vereceğim. 94 00:09:00,920 --> 00:09:01,880 Hoşça kalın. 95 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Ailemin tarihinde ilk kez, 96 00:09:19,880 --> 00:09:22,600 Deibelsiz bir Oktoberfest yaşanıyor. 97 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Ve bu, Prank'ın suçu! 98 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 Patronunuzu öldürdü, 99 00:09:29,480 --> 00:09:33,240 parselinizi çaldı ve şimdi de biramız ekşiyor. 100 00:09:34,840 --> 00:09:37,240 Üzgünüm, sizi işten çıkarmak zorundayım. 101 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 Artık birayı soğuk tutamıyoruz bile! 102 00:09:43,760 --> 00:09:49,360 Yerinizde olsaydım Prank'ın bira çadırını yakardım! 103 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Ne yapıyorsun anne? 104 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 Yapma, dur. 105 00:09:53,240 --> 00:09:54,080 Bırak beni! 106 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 Dökün! Yardım edin! 107 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 Siktir. 108 00:10:12,120 --> 00:10:13,200 Ne oldu Bay Prank? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 Bay Prank? 110 00:10:21,080 --> 00:10:22,200 Onu mahvedin. 111 00:10:22,560 --> 00:10:23,440 Tamamen. 112 00:10:25,760 --> 00:10:26,640 Kimi? 113 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Kahrolası Bayan Hoflinger'i. 114 00:10:30,680 --> 00:10:33,560 Sizce bu iyi bir fikir mi? 115 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Özellikle ihtiyar Hoflinger'in ölümünden sonra. 116 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 Bu çok fazla polis kuvveti demek. 117 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 Gerçi epey meşguller. 118 00:10:42,960 --> 00:10:46,040 Neden aklınıza ilk gelen şey kaba kuvvet? 119 00:10:47,080 --> 00:10:49,760 İtibarının yok edilmesi, ölümden daha kötüdür. 120 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Bir pislik bulana kadar araştırmaya devam edin. 121 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 Savaş istiyorlar. 122 00:10:57,560 --> 00:11:00,120 Hoflingerlerin işi zaten bitti. 123 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 -İşler yolunda mı? -Hayır. 124 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 Hoflinger'i mahvedin. 125 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Şuna bakın. 126 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 Mürebbiye Hanım bizi ziyaret ediyor. 127 00:12:12,880 --> 00:12:15,200 -Yardım edebilir miyiz? -Seni tanıyorum. 128 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 Ne istiyorsun? 129 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 İş, Bay Lochner. 130 00:12:20,360 --> 00:12:22,720 Tekrardan garson olmak istiyorum. 131 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 Ona masa verin. 132 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Arkadaki misafirlere bak. Bekliyorlar. 133 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 Tek bir şikâyet duyarsam 134 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 bir daha gelemezsin. 135 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 Anlaşıldı mı? 136 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 Bu lanet yasa. 137 00:12:51,720 --> 00:12:54,560 Biralarımı Nürnberg'den getirdim ama veremiyorum. 138 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 Stifter'ınki iki gün daha yeter. 139 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 Sadece bir köstebek size yardım edebilir. 140 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Ne? 141 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 Stifter dışında size bira temin edecek 142 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 başka büyük biracılar da olmalı. 143 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Bay Gsell ile bir randevu ayarlayacağım. 144 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 Karşılığında oğlumun adresini istiyorum. 145 00:13:16,440 --> 00:13:19,280 Peki. Hallolursa konuşuruz. 146 00:13:40,360 --> 00:13:42,960 Üç taneydi, değil mi? Bir, iki... Hey! 147 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 -Hadi yürü! -Aptal. 148 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Başka bir şey var mıydı? 149 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 Para kazanmak ister misin? İki mark veririm. 150 00:13:58,320 --> 00:14:00,560 Ama istediğimi yapmalısın. 151 00:14:00,640 --> 00:14:02,000 O zaman üç mark alırım. 152 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 BİR LİTRE BİRA FİYATI 35 FENİK 153 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 -Beş dakikaya kulübede ol. -Hayır. 154 00:14:18,600 --> 00:14:21,640 Kulübede olmaz. Bana gelmelisin. 155 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 OKTOBERFEST, 2. GÜN 600 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI 156 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 Tuttun mu? 157 00:15:37,840 --> 00:15:38,720 Güzel. 158 00:15:38,800 --> 00:15:39,960 Evet, bu yeterli. 159 00:15:40,040 --> 00:15:40,960 Neredesin sen? 160 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 Çok biramız yok ama bir sürü işimiz var. 161 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 Durun. 162 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Daha canlı çalın. 163 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 O şarkıyı boş yere yazmadım. İnsanların içmesi gerekiyor. 164 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Bir, iki, üç, dört... 165 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Kadeh kaldıralım 166 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 Konfora kadeh kaldıralım 167 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Kadehleri kaldırın! 168 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Kadehlerinizi kaldırın! 169 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Bir, iki, iç! 170 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 -Onu geri verin! Durun! -Kaybol! 171 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 Geri verin lütfen! Henüz gidemezsiniz. 172 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 Durun. 173 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Geri dönün! 174 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 Orada kalın! 175 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Roman. 176 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 Ne yapıyorsun? 177 00:18:07,320 --> 00:18:08,600 Taburcu mu oldun? 178 00:18:09,480 --> 00:18:10,440 Kaybol! 179 00:18:12,560 --> 00:18:15,000 Gel otur. Weisswurst ve bira ister misin? 180 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 Annem nerede? 181 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Muhtemelen bira fabrikasındadır. 182 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 Clara'nın hamileliğinden yalnızca sana bahsettim. 183 00:18:24,200 --> 00:18:25,320 İstediğin bu muydu? 184 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Sanatçılara yağ çekmek mi istedin? 185 00:18:29,080 --> 00:18:31,120 Ben mi? Ben söylemedim. 186 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Tek kelime etmedim. 187 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 BİRA BARONUNUN DÜĞÜNÜ 188 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Roman. 189 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 Asla... Bunu asla çizmem. 190 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Ona evlenme teklif etmek istedim. 191 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 Kendi hatan. 192 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 Artık bir Hoflinger olmadığını anladım. 193 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 Neden bahsediyorsun? 194 00:18:56,120 --> 00:19:00,240 O kaltağa evlenme teklif etmek istemen, gereken tek kanıttı. 195 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 O şeytan, sana kendini 196 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 bir Prank gibi hissettirdi diye soyadını lekeledin. 197 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 Kes şunu. 198 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 Aklını kaçırıyorsun anne. 199 00:19:13,120 --> 00:19:15,760 Bu konu hayatla ilgili, ölümle değil. 200 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 Bira fabrikasını kurtarmak yerine… 201 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 Ailemizin utanç kaynağı sensin, ben değilim! 202 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Bira fabrikasında artık sana ihtiyacım yok. Git! 203 00:19:26,160 --> 00:19:27,520 Ve geri dönme! 204 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Peki, tamam. 205 00:19:42,360 --> 00:19:44,040 İki bira daha! 206 00:19:44,120 --> 00:19:45,560 Johanna nerede? 207 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 Bu şekilde asla bahşiş alamayız. 208 00:19:48,360 --> 00:19:51,400 Patronun molasını keyifli hâle getiriyordur. 209 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 Colina! 210 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 Colina! 211 00:19:56,040 --> 00:19:57,720 İnanamayacaksın! 212 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 Gel de bak! 213 00:20:06,640 --> 00:20:07,560 Devam et! 214 00:20:08,360 --> 00:20:09,240 Devam et! 215 00:20:11,480 --> 00:20:14,120 Lanet olsun! Meşgulüz! 216 00:20:14,200 --> 00:20:15,120 Devam et! 217 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Kaybol! 218 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Patronla konuşmak istiyorum. 219 00:20:22,200 --> 00:20:26,240 Patronun burada olduğunu nereden çıkardın küstah orospu? 220 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Lanet olsun! Moladayken beni rahatsız etme demedim mi? 221 00:20:29,560 --> 00:20:32,760 Kusura bakmayın ama bir şeyi açıklayabilir misiniz? 222 00:20:33,400 --> 00:20:34,440 Neyi? 223 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 Bu resimde senin hakkın yok. 224 00:20:40,880 --> 00:20:43,120 O salak ressamdan satın aldım. 225 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 İstediğim gibi kullanırım. 226 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 Burası genelev olursa ne olacak ki? 227 00:20:48,480 --> 00:20:51,920 Kendimizi Prank'ın deliliğine karşı savunmalıyız! 228 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Bunu yapmakta özgürsünüz 229 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 ama genelevimi değiştirirsem 230 00:20:57,160 --> 00:20:59,200 insanlar ne düşünür? 231 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 Temizsin. 232 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Mümkün değil. Burada kalıyorsun. 233 00:21:03,360 --> 00:21:07,120 Şu anda sadece sabit bir işi olmayan, basit bir garsonum. 234 00:21:07,200 --> 00:21:09,320 O zaman işe alındın. 235 00:21:09,400 --> 00:21:11,560 Bundan sonra bana çalışacaksın. 236 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 Ben istemiyorsam ne olacak? 237 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 O zaman başka bir hancı da seni işe almayacak. 238 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 Bu kadar basit. 239 00:21:23,800 --> 00:21:25,320 Pardon. 240 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Durumu yanlış mı anladım? 241 00:21:30,200 --> 00:21:33,760 Konuklardan biri seninle yatmak isterse hayır diyeceksin. 242 00:21:33,840 --> 00:21:36,120 Artık reklam yüzüm olduğun için 243 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 dedikodu yayılsın istemiyorum. 244 00:21:39,200 --> 00:21:40,560 Lochner'in Lina'sı! 245 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Çalışmazsam param biter. 246 00:21:42,920 --> 00:21:44,560 Bir mark alacaksın. 247 00:21:45,040 --> 00:21:46,400 İşleri kolaylaştırır. 248 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 Bir süreliğine. 249 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 İki mark? 250 00:22:07,920 --> 00:22:09,400 Clara evde mi? 251 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 Üzgünüm. Hanımefendi... 252 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Nerede? 253 00:22:12,920 --> 00:22:14,600 Bilmiyorum. 254 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Peki ya şaperonu? 255 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 O nerede? 256 00:22:18,440 --> 00:22:21,200 Bayan Kandl'ın kariyer değiştirmesi gerekti. 257 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Clara nerede? Nerede? 258 00:22:23,480 --> 00:22:26,200 Kaçtı. Polis onu arıyor. 259 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Bilmiyorum. 260 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 HANCI LOCHNER 261 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 BAVYERA'NIN İLK BİRA ÇADIRI 262 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 Hadi gelin! Dünyada bir ilk! Paris'ten getirildi. 263 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 Resimlerin sihirli bir dönüşümü. 264 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 Sinematograf, size sihirli resimler gösterecek! 265 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 İçeri gelin! 266 00:23:22,160 --> 00:23:24,800 Yakında bir Fransız filmi gösterecekler. 267 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 "Ay'a Seyahat." 268 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 Bu, yasalara aykırı. 269 00:23:31,480 --> 00:23:34,400 İnsanlar bizi umursamıyor Ludwig. 270 00:23:34,880 --> 00:23:37,360 Burada umursamıyorlar. Hepsi ışığa bakıyor. 271 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 Sevgili Prank. 272 00:24:01,240 --> 00:24:04,320 Hiç görüşemeyeceğimizi düşünmeye başlamıştım. 273 00:24:04,760 --> 00:24:07,320 Münih'in bana karşı çıkacağını düşündüm. 274 00:24:09,120 --> 00:24:12,160 Camiamızdaki bazı insanlar, aşırı tepki verebiliyor. 275 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 Ama size bira tedarik etmem için pek bir engel yok. 276 00:24:18,680 --> 00:24:21,960 Biramı vereceğim ama bazı şartlarım var. 277 00:24:22,040 --> 00:24:25,560 Fiyatın biraz daha yüksek olacağını anlamalısınız. 278 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Ve... 279 00:24:26,720 --> 00:24:29,880 ...markasız fıçılarda saklayacaksınız. 280 00:24:33,560 --> 00:24:35,880 Adım üzerinde olmayacak. 281 00:24:40,880 --> 00:24:42,440 Neredeyiz? 282 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Buyurun Prank. 283 00:24:47,920 --> 00:24:49,920 Bu geceki onur konuğumuz sizsiniz. 284 00:25:17,240 --> 00:25:18,560 Prank! 285 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 Hiç pes etmiyorsunuz, değil mi? 286 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Peki. 287 00:25:26,280 --> 00:25:27,360 Nasıl isterseniz. 288 00:25:29,720 --> 00:25:32,680 Bira çadırının efendisine bir içki verelim mi? 289 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 Teşekkürler. 290 00:25:40,520 --> 00:25:43,760 Başarıya ve başarısızlığa. 291 00:26:31,840 --> 00:26:32,720 Lanet olsun. 292 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 Parçalanmış domuz gibi kanamanıza izin vereceğiz. 293 00:26:38,400 --> 00:26:40,360 Başarısız olduğunuzda bile, 294 00:26:40,440 --> 00:26:42,480 kartelimiz bir arada kalacak. 295 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Bravo. 296 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 Beyler… 297 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 Eğlence için teşekkürler. 298 00:27:16,360 --> 00:27:19,800 Gösterilmek istenen şey buydu. 299 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 OKTOBERFEST, 3. GÜN 259 CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI 300 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 Kanın ve ruhun 301 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 Biran ve bağlı olduğum 302 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 Direklerin 303 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 Bağlı olduğum direklerin 304 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 Ve şuradaki 20 kişi 305 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 O kadar uzaklar ki onları saymıyorum 306 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 Ve aradığım sensin 307 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 Bunun için sana yüz kere küfrediyorum 308 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Sonsuza dek ve asla 309 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 Bu bizim dünyamız 310 00:28:07,880 --> 00:28:10,640 Sonsuza dek ve asla 311 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 Mesele para 312 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Bira ve aşk, nefret ve sen ve ben 313 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 Ve şehrin, volkanın üstünde dans ediyor 314 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Bira ve aşk, nefret ve sen ve ben 315 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 Ve şehrin, volkanın üstünde dans ediyor 316 00:28:26,280 --> 00:28:29,040 Sonsuza dek ve asla 317 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 Sonsuza dek ve asla 318 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Sonsuza dek ve asla 319 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Sonsuza dek ve asla 320 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 Sonsuza dek 321 00:28:41,480 --> 00:28:42,920 Lina! 322 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 Lina! 323 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 Burada ne yapıyorsun? 324 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 İş istiyorum. 325 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 İş mi? 326 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Sevgili baban yardım edemez mi? 327 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 Bira servis etmek o kadar da zor değil. 328 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 Önce kendini kanıtla. 329 00:29:15,080 --> 00:29:15,960 Tanrım. 330 00:29:16,960 --> 00:29:17,880 Lütfen. 331 00:29:19,240 --> 00:29:20,920 Seni canlı canlı yerler. 332 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 Sonra seni tükürüp köşeye sıkıştırırlar. 333 00:29:25,280 --> 00:29:27,280 Sana iyilik yapıyorum, inan bana. 334 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Eve git. 335 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 İyilik istemedim. İş istedim. 336 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Bize ciğer çorbası getir Luise. 337 00:29:44,920 --> 00:29:46,080 Al bakalım. 338 00:29:52,560 --> 00:29:58,400 BAVYERA CENNETİNE HOŞ GELDİNİZ 339 00:30:03,520 --> 00:30:05,360 BİRA ÇADIRI 340 00:30:27,240 --> 00:30:29,040 SİNEMATOGRAF 341 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 Buraya gel. 342 00:30:40,160 --> 00:30:41,000 EĞLENCE EVİ 343 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 Baba! 344 00:31:55,840 --> 00:31:57,720 Sen kimsin? 345 00:32:01,680 --> 00:32:04,400 Tak tak. Durumu açıklayın lütfen. 346 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Bu bir anlaşma. 347 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 Ne tür bir anlaşma? 348 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Yapmak üzere olduğumuz bir anlaşma. 349 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 Sizden küçük bir iyilik istiyorum. 350 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 Ve sadece bir kez soracağım. 351 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Beni yalnız bırak seni iğrenç domuz! 352 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 Hey! Hayır! 353 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 İşte böyle. 354 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Babacığına gel. 355 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Evet. Karşı koymayı bırak. Kımıldama orospu. 356 00:33:21,800 --> 00:33:22,680 Gel buraya! 357 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 -Kızıyorum. -Selam tatlım. Katılabilir miyim? 358 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Gel buraya! 359 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 Her şey yolunda mı? 360 00:33:49,080 --> 00:33:50,440 Eve git. 361 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 İnanılmaz. 362 00:34:01,400 --> 00:34:02,760 Mankafa. 363 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Ve şimdi... 364 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Hadi! 365 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 -Bir, iki, üç, hadi! -Şimdi merak ettim işte. 366 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 Sadece 20 fıçı kaldı. 367 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 İçine su katın. 368 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 O sana emanet Curt. 369 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 O senin kızın. 370 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 İç huzurunu bulmalısın. 371 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Bana söz ver. 372 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 Ve Tanrı'yı affet. 373 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 OKTOBERFEST, 4. GÜN YEDİ CAPITAL BİRACILIK FIÇISI KALDI 374 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Yeni bir teklif. 375 00:39:38,200 --> 00:39:41,280 İstersen ayakta duramayıncaya kadar iç. 376 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 Hava yarın güzel olacak. 377 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Yine dışarı çıkalım mı? 378 00:39:46,200 --> 00:39:49,240 Belki. Bakarız. 379 00:39:49,320 --> 00:39:53,040 HANCI LOCHNER 380 00:39:54,560 --> 00:39:56,560 CAPITAL BİRACILIK 381 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 Günaydın. 382 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 Afiyet olsun. 383 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Şerefe. 384 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 Siz, Clara'nın şaperonu değil miydiniz? 385 00:40:10,120 --> 00:40:11,040 Ne olmuş? 386 00:40:11,120 --> 00:40:13,480 Onu nerede bulabilirim, biliyor musunuz? 387 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Ben Roman'ım. 388 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 Lütfen. 389 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Onunla konuşmalıyım. 390 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 Onu unutun. 391 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Unutamam. 392 00:40:35,120 --> 00:40:36,080 Burada olacağım. 393 00:40:40,040 --> 00:40:41,800 Belki hatırlarsınız. 394 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 Güçlü bir götünüz olmalı 395 00:40:46,840 --> 00:40:49,040 çünkü içmeyenlere tekmeyi basıyorlar. 396 00:40:57,600 --> 00:40:59,840 Bir planım var Urban. 397 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Geçen ay hangi bira fabrikaları iflas etti? 398 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 Birçoğu. 399 00:41:05,680 --> 00:41:07,240 Hasenbergerler sonuncuydu 400 00:41:07,320 --> 00:41:10,120 ama kalan hisseleri için risk almaya değmez. 401 00:41:10,200 --> 00:41:11,880 Güzel. Onlarla temasa geçin 402 00:41:11,960 --> 00:41:14,560 ve istediklerinin yüzde bir fazlasını verin. 403 00:41:14,640 --> 00:41:17,520 Ve Hoflingerlerin parsellerini iade edin. 404 00:41:17,600 --> 00:41:19,040 -Ne? -Evet. 405 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 Siz bir yolunu bulursunuz. 406 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 Münih Kozmik Camiası'nı duydun mu Ludwig? 407 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 Kafir Eros'u? 408 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 Zerdüşt'ü? 409 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Camiaya hoş geldin. 410 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 Camiaya hoş geldin. 411 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 MÜNİH 412 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Tam olarak ne istediğini düşün kızım. 413 00:46:36,440 --> 00:46:38,440 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan