1
00:00:05,320 --> 00:00:08,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,480
Pare! Não pode entrar agora.
3
00:00:35,160 --> 00:00:40,240
BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,000
Para a tenda de cerveja. Vamos lá!
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,520
Abram os cordões à bolsa!
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,920
Há lugar para 6000 pessoas!
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,080
Temos três raparigas gordas!
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,720
Tão gordas que o vosso marido
se pode esconder entre os rabos delas!
9
00:01:17,520 --> 00:01:18,600
Fogo!
10
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Queridos convidados,
11
00:01:22,200 --> 00:01:26,160
podem pensar que já viram tudo.
12
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
Acham que conhecem a Wiesn.
13
00:01:30,880 --> 00:01:35,280
Acham que já viram tudo o que é bizarro.
14
00:01:36,120 --> 00:01:39,240
Mas há algo à vossa espera
15
00:01:39,320 --> 00:01:42,680
que o mundo ainda não viu!
16
00:01:47,280 --> 00:01:51,520
Canibais de verdade do Mar do Sul
17
00:01:51,600 --> 00:01:54,360
da Samoa alemã!
18
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
Mas cuidado
19
00:01:59,240 --> 00:02:02,400
para não saírem daqui
20
00:02:02,480 --> 00:02:04,280
sem a cabeça!
21
00:02:04,360 --> 00:02:07,480
Isso já aconteceu a uma pessoa.
22
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
OKTOBERFEST, PRIMEIRO DIA
RESTAM 1300 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL
23
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
- Está ótimo!
- Obrigado.
24
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Vamos lá.
25
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Saúde!
26
00:03:39,360 --> 00:03:40,480
Sim!
27
00:03:40,560 --> 00:03:42,360
Continuem. Obrigado!
28
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
Um, dois, beber!
29
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
Obrigado.
30
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
Saúde!
31
00:04:42,160 --> 00:04:44,080
STOCK DE CERVEJA
DIA 1 DA WIESN
32
00:04:44,160 --> 00:04:46,520
BARRIL DA CERVEJARIA CAPITAL
100 LITROS
33
00:04:46,600 --> 00:04:49,200
HECTOLITROS INICIAIS: 1470
ATUAIS: 1432
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,480
- Sr. Stifter.
- Sim.
35
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Muito bem.
36
00:04:55,920 --> 00:04:59,600
Para esclarecer estes boatos vergonhosos…
37
00:05:01,120 --> 00:05:05,480
… não estou interessado
nesta mulher leviana prussiana
38
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
nem no chulo do pai dela.
39
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
Pelo contrário.
40
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
Ele está exatamente onde quero.
41
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
A tenda do Prank…
42
00:05:21,840 --> 00:05:23,720
… é o nosso caso precedente.
43
00:05:24,440 --> 00:05:25,800
E ele vai falhar.
44
00:05:28,280 --> 00:05:30,160
No próximo ano…
45
00:05:31,520 --> 00:05:32,960
… nós teremos a tenda.
46
00:05:36,320 --> 00:05:40,560
Acho que ele não faz ideia
no que se meteu.
47
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
O prussiano vai sangrar.
48
00:06:00,640 --> 00:06:04,560
Entrem! Quem quer ir novamente?
Quem ainda não viu o espetáculo?
49
00:06:20,680 --> 00:06:22,120
Entrem!
50
00:06:22,200 --> 00:06:24,480
Vão ficar surpreendidos!
Uma estreia na Wiesn!
51
00:06:24,560 --> 00:06:25,440
É ela.
52
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
Ela não aguentou mais.
53
00:06:29,880 --> 00:06:32,160
O que não aguentou?
54
00:06:33,560 --> 00:06:35,160
Os boatos sobre ela.
55
00:06:37,800 --> 00:06:39,280
É maior de idade?
56
00:06:39,360 --> 00:06:40,200
Sim.
57
00:06:40,840 --> 00:06:42,760
Então, pode fazer o que quiser.
58
00:06:43,680 --> 00:06:45,320
E ir aonde quiser.
59
00:06:46,320 --> 00:06:47,560
Encontre-a, raios!
60
00:06:48,640 --> 00:06:50,280
Desapareceu há quatro dias.
61
00:06:52,880 --> 00:06:55,680
Estou disposto a ajudar a busca
financeiramente.
62
00:06:56,360 --> 00:06:58,520
Acho que devia ir ao médico.
63
00:06:58,600 --> 00:07:00,680
- Isso não tem bom aspeto.
- Pois.
64
00:07:02,960 --> 00:07:05,160
Faz ideia de onde ela possa estar?
65
00:07:05,240 --> 00:07:07,800
Familiares, conhecidos,
algum sítio onde pudesse ficar?
66
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
Não.
67
00:07:11,960 --> 00:07:12,800
Muito bem.
68
00:07:13,320 --> 00:07:14,960
Vamos ver se a encontramos.
69
00:07:15,040 --> 00:07:17,200
Sim. Não demore muito.
70
00:07:17,800 --> 00:07:19,040
Sr. Prank.
71
00:07:20,280 --> 00:07:21,920
Vá ao médico.
72
00:07:25,920 --> 00:07:27,800
Senhoras e senhores…
73
00:07:29,880 --> 00:07:33,360
É o ano das sensações na Wiesn!
74
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
Venham ver!
75
00:07:35,840 --> 00:07:38,160
Nunca viram nada assim!
76
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
Visitem a tenda de cerveja
77
00:07:40,600 --> 00:07:44,120
e apreciem a cerveja
da cervejaria Capital.
78
00:07:44,640 --> 00:07:48,120
A banda filarmónica de Curt Prank
está a tocar!
79
00:08:07,520 --> 00:08:10,640
É chocante vê-la
em a toda a sua glória, não é?
80
00:08:11,560 --> 00:08:14,520
Meu Deus! O que lhe aconteceu?
81
00:08:14,600 --> 00:08:16,280
O quê? Nunca estive tão bem.
82
00:08:18,880 --> 00:08:21,080
Tenho de admitir, Prank.
83
00:08:21,160 --> 00:08:23,320
Estou impressionado, a sério.
84
00:08:24,200 --> 00:08:26,560
Estou mesmo, mas durante quanto tempo?
85
00:08:27,840 --> 00:08:29,480
Quanta cerveja lhe resta?
86
00:08:29,560 --> 00:08:30,880
Isso é consigo.
87
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
Não tenho culpa que a sua filha leviana
tenha estragado os nossos planos.
88
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
Atenção ao tom, Stifter.
89
00:08:38,920 --> 00:08:41,600
Sabe em que posição fiquei?
90
00:08:42,200 --> 00:08:43,680
Isso não é problema meu.
91
00:08:44,320 --> 00:08:45,160
Sim.
92
00:08:45,760 --> 00:08:47,600
Você tem outros problemas.
93
00:08:48,400 --> 00:08:52,080
Vai ficar sem cerveja em três dias.
94
00:08:52,680 --> 00:08:55,320
Para o ano, a minha tenda estará aqui.
95
00:08:56,640 --> 00:09:00,440
Vou fazer-lhe uma boa oferta,
caso a queira alugar.
96
00:09:01,000 --> 00:09:01,880
Adeus.
97
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
Pela primeira vez
na história da minha família,
98
00:09:19,880 --> 00:09:22,600
a Wiesn está a decorrer sem a Deibel.
99
00:09:23,400 --> 00:09:25,240
E a culpa é do Prank!
100
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
Ele matou o vosso chefe,
101
00:09:29,560 --> 00:09:33,240
roubou o vosso lote
e agora a nossa cerveja está a azedar.
102
00:09:34,840 --> 00:09:37,240
Desculpem, mas tenho de vos despedir.
103
00:09:38,000 --> 00:09:40,720
Já nem conseguimos
manter a cerveja fresca.
104
00:09:43,760 --> 00:09:49,280
Se estivesse no vosso lugar,
incendiava a tenda de cerveja do Prank!
105
00:09:49,360 --> 00:09:51,200
O que estás a fazer, mãe?
106
00:09:52,240 --> 00:09:53,160
Vá, para!
107
00:09:53,240 --> 00:09:54,080
Solta-me!
108
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
Despejem-na, ajudem-me!
109
00:10:05,280 --> 00:10:06,120
Merda!
110
00:10:12,120 --> 00:10:13,200
O que se passa?
111
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
Sr. Prank.
112
00:10:21,080 --> 00:10:23,440
Acabe com ela. De uma vez por todas.
113
00:10:25,760 --> 00:10:26,640
Quem?
114
00:10:27,160 --> 00:10:28,920
A maldita Sra. Hoflinger.
115
00:10:30,680 --> 00:10:33,080
Acha que isso é boa ideia?
116
00:10:33,640 --> 00:10:36,160
Agora que o velho Hoflinger morreu.
117
00:10:36,880 --> 00:10:38,840
Há muitos polícias.
118
00:10:39,480 --> 00:10:42,880
Mas, por outro lado,
eles estão ocupados…
119
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
Porque pensa logo na força bruta?
120
00:10:47,040 --> 00:10:49,760
Uma reputação arruinada
é muito pior do que a morte.
121
00:10:49,840 --> 00:10:52,640
Continue a investigar
até encontrar os podres.
122
00:10:54,640 --> 00:10:55,800
Eles querem guerra.
123
00:10:57,560 --> 00:11:00,120
Os Hoflingers estão acabados.
124
00:11:03,880 --> 00:11:05,360
- Está tudo bem?
- Não.
125
00:11:07,880 --> 00:11:09,200
Acabe com a Sra. Hoflinger.
126
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Vejam só!
127
00:12:09,480 --> 00:12:11,840
A Sra. Governanta veio visitar-nos.
128
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
- Em que podemos ajudar?
- Eu conheço-te!
129
00:12:16,680 --> 00:12:17,720
O que queres?
130
00:12:18,440 --> 00:12:19,800
Trabalho, Sr. Lochner.
131
00:12:20,400 --> 00:12:22,720
Quero voltar a ser empregada de mesa.
132
00:12:32,320 --> 00:12:33,360
Dá-lhe trabalho.
133
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
Há clientes lá atrás. Eles estão à espera.
134
00:12:39,040 --> 00:12:41,320
E se ouvir alguma queixa de ti,
135
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
não voltes cá mais.
136
00:12:44,640 --> 00:12:45,680
Entendido?
137
00:12:50,320 --> 00:12:53,520
Maldita lei!
Não posso servir a cerveja de Nuremberga.
138
00:12:55,520 --> 00:12:57,560
A cerveja do Stifter só durará dois dias.
139
00:12:57,640 --> 00:13:01,040
Receio que só uma toupeira o possa ajudar.
140
00:13:01,120 --> 00:13:02,040
O quê?
141
00:13:02,480 --> 00:13:07,280
É estranho que só a maior cervejaria
disposta a fornecê-lo seja o Stifter.
142
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
Vou marcar uma reunião com o Sr. Gsell.
143
00:13:12,120 --> 00:13:14,480
Em troca, quero a morada do meu filho.
144
00:13:16,440 --> 00:13:19,280
Está bem. Se funcionar, falaremos.
145
00:13:40,360 --> 00:13:43,320
Eram três, certo? Um, dois… Então?
146
00:13:44,000 --> 00:13:45,840
- Continua!
- Idiota.
147
00:13:51,320 --> 00:13:52,960
Mais alguma coisa?
148
00:13:53,600 --> 00:13:56,440
Queres ganhar dinheiro extra?
Receberás dois marcos.
149
00:13:58,320 --> 00:14:00,560
Mas tens de fazer o que eu quiser.
150
00:14:00,640 --> 00:14:01,920
Então, serão três.
151
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
UM LITRO DE CERVEJA
35 FÉNIGUES
152
00:14:15,800 --> 00:14:18,520
- Daqui a cinco minutos no barracão.
- Não.
153
00:14:18,600 --> 00:14:20,240
No barracão, não.
154
00:14:20,760 --> 00:14:22,160
Tens de vir comigo.
155
00:15:25,080 --> 00:15:29,760
OKTOBERFEST, SEGUNDO DIA
RESTAM 600 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL
156
00:15:36,800 --> 00:15:37,760
Percebeste?
157
00:15:37,840 --> 00:15:38,720
Boa!
158
00:15:38,800 --> 00:15:39,960
Está bem assim.
159
00:15:40,040 --> 00:15:40,960
Onde andas?
160
00:15:41,040 --> 00:15:43,440
Há pouca cerveja, mas há muito trabalho.
161
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
Parem.
162
00:16:07,560 --> 00:16:09,040
Quero mais intensidade.
163
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
Não compus essa canção para nada.
É suposto as pessoas beberem.
164
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
Um, dois, três, quatro…
165
00:16:23,360 --> 00:16:25,200
Um brinde
166
00:16:25,280 --> 00:16:30,920
Um brinde de conforto
167
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Levantem as canecas!
168
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
Levantem as canecas!
169
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Um, dois, beber!
170
00:17:06,680 --> 00:17:09,280
- Devolva-me isso!
- Desapareça.
171
00:17:09,360 --> 00:17:12,960
Devolva-me isso, por favor.
Não se pode ir embora. Pare!
172
00:17:13,760 --> 00:17:15,240
Volte!
173
00:17:15,920 --> 00:17:16,760
Fique aqui!
174
00:18:00,440 --> 00:18:01,360
Roman.
175
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
O que estás a fazer?
176
00:18:07,320 --> 00:18:08,600
Deram-te alta?
177
00:18:09,480 --> 00:18:10,440
Desaparece!
178
00:18:12,560 --> 00:18:15,000
Senta-te. Queres uma salsicha e cerveja?
179
00:18:15,080 --> 00:18:16,120
Onde está a mãe?
180
00:18:17,920 --> 00:18:19,960
Na cervejaria, provavelmente.
181
00:18:20,040 --> 00:18:22,800
Só tu sabias da gravidez da Clara.
182
00:18:24,280 --> 00:18:25,920
Era isto que querias?
183
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
Querias lamber as botas
aos teus amigos artistas?
184
00:18:29,080 --> 00:18:31,120
Eu? Não fui eu.
185
00:18:32,400 --> 00:18:33,600
Eu não disse nada.
186
00:18:33,680 --> 00:18:35,800
O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA
187
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Roman.
188
00:18:37,840 --> 00:18:40,000
Eu nunca desenharia isto.
189
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
Eu queria pedi-la em casamento.
190
00:18:47,320 --> 00:18:48,360
A culpa é vossa.
191
00:18:51,920 --> 00:18:54,240
Agora sei que já não és um Hoflinger.
192
00:18:54,320 --> 00:18:55,600
O que estás a dizer?
193
00:18:56,120 --> 00:19:00,240
Quereres pedir aquela vadia em casamento
é a prova de que preciso.
194
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Espezinhas a tua herança,
195
00:19:03,360 --> 00:19:06,640
porque aquela cria do inferno
te fez pensar que és um Prank.
196
00:19:06,720 --> 00:19:08,000
Para!
197
00:19:10,400 --> 00:19:12,320
Estás a enlouquecer, mãe.
198
00:19:13,120 --> 00:19:15,160
Trata-se de vida e não de morte.
199
00:19:15,840 --> 00:19:17,840
Em vez de salvares a cervejaria…
200
00:19:17,920 --> 00:19:20,280
Tu é que envergonhaste a tua família!
201
00:19:22,400 --> 00:19:25,400
Já não preciso de ti no negócio.
Vai-te embora!
202
00:19:26,160 --> 00:19:27,680
E não voltes!
203
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Sim, está bem.
204
00:19:42,360 --> 00:19:44,000
Mais duas cervejas!
205
00:19:44,080 --> 00:19:45,560
Onde está a Johanna?
206
00:19:46,120 --> 00:19:48,200
Assim nunca receberemos gorjetas.
207
00:19:48,280 --> 00:19:51,400
Onde haveria de estar?
A ajudar o chefe a desfrutar da pausa.
208
00:19:52,880 --> 00:19:54,040
Colina!
209
00:19:54,560 --> 00:19:55,440
Colina!
210
00:19:56,040 --> 00:19:57,640
Macacos me mordam!
211
00:19:57,720 --> 00:19:59,000
Vem ver isto!
212
00:20:06,640 --> 00:20:07,560
Continua!
213
00:20:08,280 --> 00:20:09,240
Continua!
214
00:20:11,480 --> 00:20:13,680
Caraças! Estamos ocupados!
215
00:20:14,240 --> 00:20:15,120
Continua!
216
00:20:16,000 --> 00:20:17,360
Desaparece!
217
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Quero falar com o chefe.
218
00:20:22,200 --> 00:20:24,320
Quem te disse que o chefe está aqui,
219
00:20:24,400 --> 00:20:26,240
sua cabra insolente?
220
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
Raios! Não te disse
para não me incomodarem na pausa?
221
00:20:29,560 --> 00:20:32,880
Odeio incomodá-lo, chefe,
mas pode explicar-me uma coisa?
222
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
O quê?
223
00:20:37,440 --> 00:20:40,800
Não tens direito a esta pintura.
224
00:20:40,880 --> 00:20:44,760
Comprei-a àquele pintor idiota.
Posso fazer o que quiser com ela.
225
00:20:45,480 --> 00:20:48,280
O que tem se isto se tornar num bordel?
226
00:20:48,360 --> 00:20:51,760
Temos de nos defender da loucura do Prank!
227
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Pode fazer o que quiser,
228
00:20:55,400 --> 00:20:59,200
mas que aspeto daria,
se eu trocasse de bar?
229
00:20:59,280 --> 00:21:00,440
Tu és honesta.
230
00:21:00,960 --> 00:21:02,920
Está fora de questão. Ficas aqui.
231
00:21:03,000 --> 00:21:06,600
Neste momento, sou uma empregada
sem um trabalho fixo.
232
00:21:06,680 --> 00:21:08,840
Então, estás contratada.
233
00:21:09,400 --> 00:21:13,600
- A partir de agora, trabalhas para mim.
- E se eu não quiser?
234
00:21:13,680 --> 00:21:16,680
Irei certificar-me
de que mais ninguém te contrata.
235
00:21:16,760 --> 00:21:17,800
É simples.
236
00:21:23,800 --> 00:21:24,840
Desculpe!
237
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Interpretei mal a situação?
238
00:21:30,200 --> 00:21:33,760
Se algum cliente quiser dormir contigo,
a resposta é não.
239
00:21:33,840 --> 00:21:36,120
Não quero que espalhem boatos.
240
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Tu representas o meu bar.
241
00:21:39,200 --> 00:21:42,320
- A Lina do Lochner!
- Não ganho para isso.
242
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Receberás um marco.
243
00:21:45,040 --> 00:21:48,520
Assim será mais fácil.
Pelo menos, de vez em quando.
244
00:21:50,400 --> 00:21:51,560
Dois marcos?
245
00:22:07,920 --> 00:22:09,360
A Clara está em casa?
246
00:22:09,480 --> 00:22:11,680
Desculpe, a menina…
247
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Onde?
248
00:22:12,920 --> 00:22:14,600
Não sei.
249
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
E a dama de companhia dela?
250
00:22:17,400 --> 00:22:18,360
Onde está ela?
251
00:22:18,440 --> 00:22:21,200
A menina Kandl teve de mudar de carreira.
252
00:22:21,280 --> 00:22:23,400
Onde está a Clara? Onde?
253
00:22:23,480 --> 00:22:26,160
Fugiu. A polícia anda à procura dela.
254
00:22:26,760 --> 00:22:28,080
Não sei.
255
00:22:35,240 --> 00:22:37,480
OKTOBERFEST 1900
ESTALAJADEIRO LOCHNER
256
00:22:37,560 --> 00:22:40,280
CURT PRANK
A PRIMEIRA TENDA DE CERVEJA BÁVARA
257
00:22:54,920 --> 00:22:56,520
Entrem!
258
00:22:56,600 --> 00:22:58,880
Uma estreia vinda de Paris.
259
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
Uma transformação mágica de imagens.
260
00:23:02,160 --> 00:23:05,800
O Cinematógrafo
irá mostrar-vos imagens mágicas!
261
00:23:06,320 --> 00:23:07,720
Entrem!
262
00:23:22,160 --> 00:23:24,800
Em breve, irão passar um filme francês.
263
00:23:24,880 --> 00:23:26,400
A Viagem à Lua.
264
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
Isso é contra a lei.
265
00:23:31,480 --> 00:23:34,280
As pessoas não querem saber de nós.
266
00:23:34,880 --> 00:23:37,360
Não aqui. Estão todos a olhar para a luz.
267
00:23:58,720 --> 00:24:00,040
Meu querido Prank.
268
00:24:01,360 --> 00:24:04,320
Começava a pensar
que o Urban não nos iria unir.
269
00:24:04,400 --> 00:24:07,320
Presumi que Munique estaria contra mim.
270
00:24:09,040 --> 00:24:12,160
Algumas pessoas dos nossos círculos
costumam exagerar.
271
00:24:14,040 --> 00:24:18,080
Mas não há muito que me impeça
de lhe fornecer cerveja.
272
00:24:18,680 --> 00:24:21,960
Receberá a minha cerveja
com as minhas condições.
273
00:24:22,040 --> 00:24:25,040
Tem de perceber
que o preço vai ser mais elevado.
274
00:24:25,640 --> 00:24:29,880
E irá armazená-la
em barris não identificados.
275
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
O meu nome não estará neles.
276
00:24:40,880 --> 00:24:42,440
Onde estamos?
277
00:24:45,640 --> 00:24:46,800
Venha, Prank.
278
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
Hoje, é nosso convidado de honra.
279
00:25:17,240 --> 00:25:18,400
Prank!
280
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Nunca desiste, pois não?
281
00:25:24,480 --> 00:25:25,600
Muito bem.
282
00:25:26,280 --> 00:25:27,320
Como queira.
283
00:25:29,600 --> 00:25:32,680
Que tal algo
para o mestre da tenda de cerveja beber?
284
00:25:36,720 --> 00:25:37,640
Obrigado.
285
00:25:40,520 --> 00:25:43,640
Ao sucesso e ao fracasso.
286
00:26:31,720 --> 00:26:32,720
Credo, Prank!
287
00:26:34,040 --> 00:26:37,520
Vamos deixar-te sangrar como um porco.
288
00:26:38,400 --> 00:26:42,480
O nosso cartel mantém-se unido,
mesmo quando falhas.
289
00:26:45,200 --> 00:26:46,480
Bravo!
290
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
Cavalheiros.
291
00:26:57,720 --> 00:26:59,600
Obrigado pelo espetáculo.
292
00:27:16,360 --> 00:27:19,800
Como se queria demonstrar.
293
00:27:22,280 --> 00:27:26,120
OKTOBERFEST, TERCEIRO DIA
RESTAM 259 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL
294
00:27:36,880 --> 00:27:39,080
O teu sangue e a tua alma
295
00:27:40,000 --> 00:27:42,360
A tua cerveja e os teus bastões
296
00:27:43,080 --> 00:27:45,720
A que estou presa
297
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
A que estou presa
298
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
E aqueles 20 lá em cima
299
00:27:52,560 --> 00:27:54,960
Estão tão longe que nem os conto
300
00:27:55,040 --> 00:27:57,520
E tu és o que procurava
301
00:27:58,280 --> 00:28:01,560
E amaldiçoo-te centenas de vezes por isso
302
00:28:01,640 --> 00:28:03,840
Para sempre e nunca
303
00:28:04,560 --> 00:28:07,400
É o nosso mundo
304
00:28:07,480 --> 00:28:10,640
Para sempre e nunca
305
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
O dinheiro é que importa
306
00:28:14,360 --> 00:28:16,640
Cerveja e amor, ódio e nós os dois
307
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
E a tua cidade dança em cima do vulcão
308
00:28:20,320 --> 00:28:22,760
Cerveja e amor, ódio e nós os dois
309
00:28:22,840 --> 00:28:25,880
E a tua cidade dança em cima do vulcão
310
00:28:25,960 --> 00:28:29,040
Para sempre e nunca
311
00:28:29,120 --> 00:28:32,200
Para sempre e nunca
312
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Para sempre e nunca
313
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Para sempre e nunca
314
00:28:38,840 --> 00:28:39,960
Para sempre!
315
00:28:41,480 --> 00:28:43,280
Lina!
316
00:28:46,040 --> 00:28:49,360
Lina!
317
00:29:00,280 --> 00:29:02,200
O que estás aqui a fazer?
318
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
Quero trabalhar.
319
00:29:03,360 --> 00:29:04,680
Trabalhar?
320
00:29:05,520 --> 00:29:07,400
O teu pai não te pode ajudar?
321
00:29:08,520 --> 00:29:11,080
Servir algumas cervejas não é difícil.
322
00:29:11,640 --> 00:29:13,320
Primeiro, prova o teu valor.
323
00:29:15,120 --> 00:29:15,960
Céus!
324
00:29:16,960 --> 00:29:17,880
Por favor.
325
00:29:19,240 --> 00:29:20,960
Vão comer-te viva.
326
00:29:21,560 --> 00:29:24,440
Depois, vão cuspir-te e colar-te à parede.
327
00:29:25,280 --> 00:29:27,280
Estou a fazer-te um favor.
328
00:29:27,360 --> 00:29:28,200
Vai para casa.
329
00:29:30,520 --> 00:29:33,600
Não te pedi um favor. Pedi-te trabalho.
330
00:29:36,240 --> 00:29:38,680
Luise, traz-nos sopa de fígado.
331
00:29:44,920 --> 00:29:46,080
Aqui tens.
332
00:29:52,560 --> 00:29:57,560
BEM-VINDOS AO PARAÍSO BÁVARO
333
00:30:29,120 --> 00:30:30,000
Vem cá!
334
00:31:08,960 --> 00:31:10,560
Pai!
335
00:31:55,920 --> 00:31:57,480
Quem és tu?
336
00:32:01,680 --> 00:32:04,240
Truz-truz. Explica-te.
337
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Isto é um acordo.
338
00:32:11,080 --> 00:32:13,240
Que tipo de acordo?
339
00:32:13,320 --> 00:32:15,400
Um que vamos fazer agora.
340
00:32:15,480 --> 00:32:18,000
Vou pedir-te um pequeno favor.
341
00:32:20,480 --> 00:32:22,320
E só vou pedir uma vez.
342
00:32:27,320 --> 00:32:30,440
Temos algo muito especial.
343
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Eu sei.
344
00:32:44,760 --> 00:32:47,400
Deixa-me em paz, porco nojento!
345
00:33:01,920 --> 00:33:02,800
Não!
346
00:33:13,880 --> 00:33:14,920
Assim mesmo.
347
00:33:15,000 --> 00:33:16,360
Vem ao papá.
348
00:33:17,120 --> 00:33:21,720
Para de resistir. Fica quieta, sua puta!
349
00:33:21,800 --> 00:33:22,680
Vem cá!
350
00:33:24,360 --> 00:33:27,120
- Estou a ficar zangado!
- Posso juntar-me a vocês?
351
00:33:35,720 --> 00:33:36,960
Vem cá!
352
00:33:42,480 --> 00:33:43,720
Está tudo bem?
353
00:33:49,080 --> 00:33:50,840
Vai para casa.
354
00:33:50,920 --> 00:33:52,280
Inacreditável!
355
00:34:01,400 --> 00:34:02,560
Imbecil.
356
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
Agora…
357
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Vá lá!
358
00:35:55,360 --> 00:35:58,080
- Um, dois, três!
- Agora estou curioso.
359
00:36:02,840 --> 00:36:04,640
Só restam 20 barris.
360
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
Dilui-os.
361
00:38:48,080 --> 00:38:49,680
Toma conta dela, Curt.
362
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
Ela é a tua filha.
363
00:38:55,200 --> 00:38:57,200
Tens de encontrar a paz.
364
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
Promete-me.
365
00:39:02,520 --> 00:39:04,000
E perdoa Deus.
366
00:39:28,760 --> 00:39:34,640
OKTOBERFEST, QUARTO DIA
RESTAM SETE BARRIS DA CERVEJA CAPITAL
367
00:39:34,720 --> 00:39:35,960
Uma nova proposta.
368
00:39:38,200 --> 00:39:41,280
Podes beber até não te aguentares em pé.
369
00:39:42,120 --> 00:39:44,040
Amanhã vai estar bom tempo.
370
00:39:44,760 --> 00:39:46,120
Vamos sair de novo?
371
00:39:46,200 --> 00:39:49,240
Talvez. Veremos.
372
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
Bom dia.
373
00:40:02,360 --> 00:40:03,480
Bom proveito.
374
00:40:03,560 --> 00:40:04,840
Saúde!
375
00:40:07,640 --> 00:40:10,040
Não eras a dama de companhia da Clara?
376
00:40:10,120 --> 00:40:11,040
E então?
377
00:40:11,120 --> 00:40:13,040
Sabes onde ela está?
378
00:40:14,680 --> 00:40:15,800
Sou o Roman.
379
00:40:20,520 --> 00:40:21,360
Por favor.
380
00:40:23,200 --> 00:40:24,760
Tenho de falar com ela.
381
00:40:27,600 --> 00:40:28,880
Esquece-a.
382
00:40:29,600 --> 00:40:30,920
Não posso.
383
00:40:35,120 --> 00:40:36,080
Vou ficar aqui.
384
00:40:40,040 --> 00:40:41,520
Caso te lembres.
385
00:40:44,200 --> 00:40:46,760
É bom que sejas resistente,
386
00:40:46,840 --> 00:40:48,960
porque quem não bebe é expulso.
387
00:40:57,600 --> 00:40:59,200
Tenho um plano, Urban.
388
00:40:59,920 --> 00:41:03,000
Que cervejarias faliram no mês passado?
389
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
Bastantes.
390
00:41:05,680 --> 00:41:10,120
Os Hasenbergers foram os últimos,
mas o que lhes resta não vale o trabalho.
391
00:41:10,200 --> 00:41:14,560
Ótimo. Fala com eles
e dê-lhes mais um por cento do que querem.
392
00:41:14,640 --> 00:41:17,520
E devolve o lote aos Hoflingers.
393
00:41:17,600 --> 00:41:19,040
- O quê?
- Sim?
394
00:41:19,120 --> 00:41:21,480
Vai ocorrer-te alguma coisa, trapaceiro.
395
00:42:14,240 --> 00:42:17,240
Já ouviste falar
do Círculo Cósmico de Munique?
396
00:42:18,160 --> 00:42:20,160
Do Eros pagão?
397
00:42:20,640 --> 00:42:21,800
De Zaratustra?
398
00:42:23,760 --> 00:42:25,560
Bem-vindo ao círculo.
399
00:42:28,360 --> 00:42:30,160
Bem-vindo ao círculo.
400
00:44:20,800 --> 00:44:23,200
HASENBERGER
MUNIQUE
401
00:45:00,760 --> 00:45:03,400
Pensa bem no que queres, rapariga.
402
00:47:01,440 --> 00:47:05,440
Legendas: Ruben Oliveira