1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,480 Pare! Não pode entrar agora. 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,240 BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Para a tenda de cerveja. Vamos lá! 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 Abram os cordões à bolsa! 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 Há lugar para 6000 pessoas! 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 Temos três raparigas gordas! 8 00:01:12,160 --> 00:01:16,720 Tão gordas que o vosso marido se pode esconder entre os rabos delas! 9 00:01:17,520 --> 00:01:18,600 Fogo! 10 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Queridos convidados, 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 podem pensar que já viram tudo. 12 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 Acham que conhecem a Wiesn. 13 00:01:30,880 --> 00:01:35,280 Acham que já viram tudo o que é bizarro. 14 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 Mas há algo à vossa espera 15 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 que o mundo ainda não viu! 16 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 Canibais de verdade do Mar do Sul 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,360 da Samoa alemã! 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Mas cuidado 19 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 para não saírem daqui 20 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 sem a cabeça! 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 Isso já aconteceu a uma pessoa. 22 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 OKTOBERFEST, PRIMEIRO DIA RESTAM 1300 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL 23 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 - Está ótimo! - Obrigado. 24 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Vamos lá. 25 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Saúde! 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 Sim! 27 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 Continuem. Obrigado! 28 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Um, dois, beber! 29 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Obrigado. 30 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 Saúde! 31 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 STOCK DE CERVEJA DIA 1 DA WIESN 32 00:04:44,160 --> 00:04:46,520 BARRIL DA CERVEJARIA CAPITAL 100 LITROS 33 00:04:46,600 --> 00:04:49,200 HECTOLITROS INICIAIS: 1470 ATUAIS: 1432 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 - Sr. Stifter. - Sim. 35 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Muito bem. 36 00:04:55,920 --> 00:04:59,600 Para esclarecer estes boatos vergonhosos… 37 00:05:01,120 --> 00:05:05,480 … não estou interessado nesta mulher leviana prussiana 38 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 nem no chulo do pai dela. 39 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Pelo contrário. 40 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 Ele está exatamente onde quero. 41 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 A tenda do Prank… 42 00:05:21,840 --> 00:05:23,720 … é o nosso caso precedente. 43 00:05:24,440 --> 00:05:25,800 E ele vai falhar. 44 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 No próximo ano… 45 00:05:31,520 --> 00:05:32,960 … nós teremos a tenda. 46 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 Acho que ele não faz ideia no que se meteu. 47 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 O prussiano vai sangrar. 48 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 Entrem! Quem quer ir novamente? Quem ainda não viu o espetáculo? 49 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 Entrem! 50 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 Vão ficar surpreendidos! Uma estreia na Wiesn! 51 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 É ela. 52 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 Ela não aguentou mais. 53 00:06:29,880 --> 00:06:32,160 O que não aguentou? 54 00:06:33,560 --> 00:06:35,160 Os boatos sobre ela. 55 00:06:37,800 --> 00:06:39,280 É maior de idade? 56 00:06:39,360 --> 00:06:40,200 Sim. 57 00:06:40,840 --> 00:06:42,760 Então, pode fazer o que quiser. 58 00:06:43,680 --> 00:06:45,320 E ir aonde quiser. 59 00:06:46,320 --> 00:06:47,560 Encontre-a, raios! 60 00:06:48,640 --> 00:06:50,280 Desapareceu há quatro dias. 61 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 Estou disposto a ajudar a busca financeiramente. 62 00:06:56,360 --> 00:06:58,520 Acho que devia ir ao médico. 63 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 - Isso não tem bom aspeto. - Pois. 64 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 Faz ideia de onde ela possa estar? 65 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 Familiares, conhecidos, algum sítio onde pudesse ficar? 66 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Não. 67 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Muito bem. 68 00:07:13,320 --> 00:07:14,960 Vamos ver se a encontramos. 69 00:07:15,040 --> 00:07:17,200 Sim. Não demore muito. 70 00:07:17,800 --> 00:07:19,040 Sr. Prank. 71 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 Vá ao médico. 72 00:07:25,920 --> 00:07:27,800 Senhoras e senhores… 73 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 É o ano das sensações na Wiesn! 74 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 Venham ver! 75 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Nunca viram nada assim! 76 00:07:38,240 --> 00:07:40,520 Visitem a tenda de cerveja 77 00:07:40,600 --> 00:07:44,120 e apreciem a cerveja da cervejaria Capital. 78 00:07:44,640 --> 00:07:48,120 A banda filarmónica de Curt Prank está a tocar! 79 00:08:07,520 --> 00:08:10,640 É chocante vê-la em a toda a sua glória, não é? 80 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 Meu Deus! O que lhe aconteceu? 81 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 O quê? Nunca estive tão bem. 82 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 Tenho de admitir, Prank. 83 00:08:21,160 --> 00:08:23,320 Estou impressionado, a sério. 84 00:08:24,200 --> 00:08:26,560 Estou mesmo, mas durante quanto tempo? 85 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 Quanta cerveja lhe resta? 86 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 Isso é consigo. 87 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Não tenho culpa que a sua filha leviana tenha estragado os nossos planos. 88 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 Atenção ao tom, Stifter. 89 00:08:38,920 --> 00:08:41,600 Sabe em que posição fiquei? 90 00:08:42,200 --> 00:08:43,680 Isso não é problema meu. 91 00:08:44,320 --> 00:08:45,160 Sim. 92 00:08:45,760 --> 00:08:47,600 Você tem outros problemas. 93 00:08:48,400 --> 00:08:52,080 Vai ficar sem cerveja em três dias. 94 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 Para o ano, a minha tenda estará aqui. 95 00:08:56,640 --> 00:09:00,440 Vou fazer-lhe uma boa oferta, caso a queira alugar. 96 00:09:01,000 --> 00:09:01,880 Adeus. 97 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Pela primeira vez na história da minha família, 98 00:09:19,880 --> 00:09:22,600 a Wiesn está a decorrer sem a Deibel. 99 00:09:23,400 --> 00:09:25,240 E a culpa é do Prank! 100 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 Ele matou o vosso chefe, 101 00:09:29,560 --> 00:09:33,240 roubou o vosso lote e agora a nossa cerveja está a azedar. 102 00:09:34,840 --> 00:09:37,240 Desculpem, mas tenho de vos despedir. 103 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 Já nem conseguimos manter a cerveja fresca. 104 00:09:43,760 --> 00:09:49,280 Se estivesse no vosso lugar, incendiava a tenda de cerveja do Prank! 105 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 O que estás a fazer, mãe? 106 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 Vá, para! 107 00:09:53,240 --> 00:09:54,080 Solta-me! 108 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 Despejem-na, ajudem-me! 109 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 Merda! 110 00:10:12,120 --> 00:10:13,200 O que se passa? 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 Sr. Prank. 112 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 Acabe com ela. De uma vez por todas. 113 00:10:25,760 --> 00:10:26,640 Quem? 114 00:10:27,160 --> 00:10:28,920 A maldita Sra. Hoflinger. 115 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Acha que isso é boa ideia? 116 00:10:33,640 --> 00:10:36,160 Agora que o velho Hoflinger morreu. 117 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 Há muitos polícias. 118 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 Mas, por outro lado, eles estão ocupados… 119 00:10:42,960 --> 00:10:45,680 Porque pensa logo na força bruta? 120 00:10:47,040 --> 00:10:49,760 Uma reputação arruinada é muito pior do que a morte. 121 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Continue a investigar até encontrar os podres. 122 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 Eles querem guerra. 123 00:10:57,560 --> 00:11:00,120 Os Hoflingers estão acabados. 124 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 - Está tudo bem? - Não. 125 00:11:07,880 --> 00:11:09,200 Acabe com a Sra. Hoflinger. 126 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Vejam só! 127 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 A Sra. Governanta veio visitar-nos. 128 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 - Em que podemos ajudar? - Eu conheço-te! 129 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 O que queres? 130 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 Trabalho, Sr. Lochner. 131 00:12:20,400 --> 00:12:22,720 Quero voltar a ser empregada de mesa. 132 00:12:32,320 --> 00:12:33,360 Dá-lhe trabalho. 133 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Há clientes lá atrás. Eles estão à espera. 134 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 E se ouvir alguma queixa de ti, 135 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 não voltes cá mais. 136 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 Entendido? 137 00:12:50,320 --> 00:12:53,520 Maldita lei! Não posso servir a cerveja de Nuremberga. 138 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 A cerveja do Stifter só durará dois dias. 139 00:12:57,640 --> 00:13:01,040 Receio que só uma toupeira o possa ajudar. 140 00:13:01,120 --> 00:13:02,040 O quê? 141 00:13:02,480 --> 00:13:07,280 É estranho que só a maior cervejaria disposta a fornecê-lo seja o Stifter. 142 00:13:09,000 --> 00:13:11,520 Vou marcar uma reunião com o Sr. Gsell. 143 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 Em troca, quero a morada do meu filho. 144 00:13:16,440 --> 00:13:19,280 Está bem. Se funcionar, falaremos. 145 00:13:40,360 --> 00:13:43,320 Eram três, certo? Um, dois… Então? 146 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 - Continua! - Idiota. 147 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Mais alguma coisa? 148 00:13:53,600 --> 00:13:56,440 Queres ganhar dinheiro extra? Receberás dois marcos. 149 00:13:58,320 --> 00:14:00,560 Mas tens de fazer o que eu quiser. 150 00:14:00,640 --> 00:14:01,920 Então, serão três. 151 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 UM LITRO DE CERVEJA 35 FÉNIGUES 152 00:14:15,800 --> 00:14:18,520 - Daqui a cinco minutos no barracão. - Não. 153 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 No barracão, não. 154 00:14:20,760 --> 00:14:22,160 Tens de vir comigo. 155 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 OKTOBERFEST, SEGUNDO DIA RESTAM 600 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL 156 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 Percebeste? 157 00:15:37,840 --> 00:15:38,720 Boa! 158 00:15:38,800 --> 00:15:39,960 Está bem assim. 159 00:15:40,040 --> 00:15:40,960 Onde andas? 160 00:15:41,040 --> 00:15:43,440 Há pouca cerveja, mas há muito trabalho. 161 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 Parem. 162 00:16:07,560 --> 00:16:09,040 Quero mais intensidade. 163 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 Não compus essa canção para nada. É suposto as pessoas beberem. 164 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Um, dois, três, quatro… 165 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Um brinde 166 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 Um brinde de conforto 167 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Levantem as canecas! 168 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Levantem as canecas! 169 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Um, dois, beber! 170 00:17:06,680 --> 00:17:09,280 - Devolva-me isso! - Desapareça. 171 00:17:09,360 --> 00:17:12,960 Devolva-me isso, por favor. Não se pode ir embora. Pare! 172 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Volte! 173 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 Fique aqui! 174 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Roman. 175 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 O que estás a fazer? 176 00:18:07,320 --> 00:18:08,600 Deram-te alta? 177 00:18:09,480 --> 00:18:10,440 Desaparece! 178 00:18:12,560 --> 00:18:15,000 Senta-te. Queres uma salsicha e cerveja? 179 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 Onde está a mãe? 180 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Na cervejaria, provavelmente. 181 00:18:20,040 --> 00:18:22,800 Só tu sabias da gravidez da Clara. 182 00:18:24,280 --> 00:18:25,920 Era isto que querias? 183 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Querias lamber as botas aos teus amigos artistas? 184 00:18:29,080 --> 00:18:31,120 Eu? Não fui eu. 185 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Eu não disse nada. 186 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA 187 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Roman. 188 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 Eu nunca desenharia isto. 189 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Eu queria pedi-la em casamento. 190 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 A culpa é vossa. 191 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 Agora sei que já não és um Hoflinger. 192 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 O que estás a dizer? 193 00:18:56,120 --> 00:19:00,240 Quereres pedir aquela vadia em casamento é a prova de que preciso. 194 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 Espezinhas a tua herança, 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 porque aquela cria do inferno te fez pensar que és um Prank. 196 00:19:06,720 --> 00:19:08,000 Para! 197 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 Estás a enlouquecer, mãe. 198 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 Trata-se de vida e não de morte. 199 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 Em vez de salvares a cervejaria… 200 00:19:17,920 --> 00:19:20,280 Tu é que envergonhaste a tua família! 201 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Já não preciso de ti no negócio. Vai-te embora! 202 00:19:26,160 --> 00:19:27,680 E não voltes! 203 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Sim, está bem. 204 00:19:42,360 --> 00:19:44,000 Mais duas cervejas! 205 00:19:44,080 --> 00:19:45,560 Onde está a Johanna? 206 00:19:46,120 --> 00:19:48,200 Assim nunca receberemos gorjetas. 207 00:19:48,280 --> 00:19:51,400 Onde haveria de estar? A ajudar o chefe a desfrutar da pausa. 208 00:19:52,880 --> 00:19:54,040 Colina! 209 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 Colina! 210 00:19:56,040 --> 00:19:57,640 Macacos me mordam! 211 00:19:57,720 --> 00:19:59,000 Vem ver isto! 212 00:20:06,640 --> 00:20:07,560 Continua! 213 00:20:08,280 --> 00:20:09,240 Continua! 214 00:20:11,480 --> 00:20:13,680 Caraças! Estamos ocupados! 215 00:20:14,240 --> 00:20:15,120 Continua! 216 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Desaparece! 217 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Quero falar com o chefe. 218 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Quem te disse que o chefe está aqui, 219 00:20:24,400 --> 00:20:26,240 sua cabra insolente? 220 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Raios! Não te disse para não me incomodarem na pausa? 221 00:20:29,560 --> 00:20:32,880 Odeio incomodá-lo, chefe, mas pode explicar-me uma coisa? 222 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 O quê? 223 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 Não tens direito a esta pintura. 224 00:20:40,880 --> 00:20:44,760 Comprei-a àquele pintor idiota. Posso fazer o que quiser com ela. 225 00:20:45,480 --> 00:20:48,280 O que tem se isto se tornar num bordel? 226 00:20:48,360 --> 00:20:51,760 Temos de nos defender da loucura do Prank! 227 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Pode fazer o que quiser, 228 00:20:55,400 --> 00:20:59,200 mas que aspeto daria, se eu trocasse de bar? 229 00:20:59,280 --> 00:21:00,440 Tu és honesta. 230 00:21:00,960 --> 00:21:02,920 Está fora de questão. Ficas aqui. 231 00:21:03,000 --> 00:21:06,600 Neste momento, sou uma empregada sem um trabalho fixo. 232 00:21:06,680 --> 00:21:08,840 Então, estás contratada. 233 00:21:09,400 --> 00:21:13,600 - A partir de agora, trabalhas para mim. - E se eu não quiser? 234 00:21:13,680 --> 00:21:16,680 Irei certificar-me de que mais ninguém te contrata. 235 00:21:16,760 --> 00:21:17,800 É simples. 236 00:21:23,800 --> 00:21:24,840 Desculpe! 237 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Interpretei mal a situação? 238 00:21:30,200 --> 00:21:33,760 Se algum cliente quiser dormir contigo, a resposta é não. 239 00:21:33,840 --> 00:21:36,120 Não quero que espalhem boatos. 240 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 Tu representas o meu bar. 241 00:21:39,200 --> 00:21:42,320 - A Lina do Lochner! - Não ganho para isso. 242 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Receberás um marco. 243 00:21:45,040 --> 00:21:48,520 Assim será mais fácil. Pelo menos, de vez em quando. 244 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 Dois marcos? 245 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 A Clara está em casa? 246 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 Desculpe, a menina… 247 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Onde? 248 00:22:12,920 --> 00:22:14,600 Não sei. 249 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 E a dama de companhia dela? 250 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 Onde está ela? 251 00:22:18,440 --> 00:22:21,200 A menina Kandl teve de mudar de carreira. 252 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Onde está a Clara? Onde? 253 00:22:23,480 --> 00:22:26,160 Fugiu. A polícia anda à procura dela. 254 00:22:26,760 --> 00:22:28,080 Não sei. 255 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 OKTOBERFEST 1900 ESTALAJADEIRO LOCHNER 256 00:22:37,560 --> 00:22:40,280 CURT PRANK A PRIMEIRA TENDA DE CERVEJA BÁVARA 257 00:22:54,920 --> 00:22:56,520 Entrem! 258 00:22:56,600 --> 00:22:58,880 Uma estreia vinda de Paris. 259 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 Uma transformação mágica de imagens. 260 00:23:02,160 --> 00:23:05,800 O Cinematógrafo irá mostrar-vos imagens mágicas! 261 00:23:06,320 --> 00:23:07,720 Entrem! 262 00:23:22,160 --> 00:23:24,800 Em breve, irão passar um filme francês. 263 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 A Viagem à Lua. 264 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 Isso é contra a lei. 265 00:23:31,480 --> 00:23:34,280 As pessoas não querem saber de nós. 266 00:23:34,880 --> 00:23:37,360 Não aqui. Estão todos a olhar para a luz. 267 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 Meu querido Prank. 268 00:24:01,360 --> 00:24:04,320 Começava a pensar que o Urban não nos iria unir. 269 00:24:04,400 --> 00:24:07,320 Presumi que Munique estaria contra mim. 270 00:24:09,040 --> 00:24:12,160 Algumas pessoas dos nossos círculos costumam exagerar. 271 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 Mas não há muito que me impeça de lhe fornecer cerveja. 272 00:24:18,680 --> 00:24:21,960 Receberá a minha cerveja com as minhas condições. 273 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 Tem de perceber que o preço vai ser mais elevado. 274 00:24:25,640 --> 00:24:29,880 E irá armazená-la em barris não identificados. 275 00:24:33,560 --> 00:24:35,720 O meu nome não estará neles. 276 00:24:40,880 --> 00:24:42,440 Onde estamos? 277 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Venha, Prank. 278 00:24:47,920 --> 00:24:49,920 Hoje, é nosso convidado de honra. 279 00:25:17,240 --> 00:25:18,400 Prank! 280 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 Nunca desiste, pois não? 281 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Muito bem. 282 00:25:26,280 --> 00:25:27,320 Como queira. 283 00:25:29,600 --> 00:25:32,680 Que tal algo para o mestre da tenda de cerveja beber? 284 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 Obrigado. 285 00:25:40,520 --> 00:25:43,640 Ao sucesso e ao fracasso. 286 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 Credo, Prank! 287 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 Vamos deixar-te sangrar como um porco. 288 00:26:38,400 --> 00:26:42,480 O nosso cartel mantém-se unido, mesmo quando falhas. 289 00:26:45,200 --> 00:26:46,480 Bravo! 290 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 Cavalheiros. 291 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 Obrigado pelo espetáculo. 292 00:27:16,360 --> 00:27:19,800 Como se queria demonstrar. 293 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 OKTOBERFEST, TERCEIRO DIA RESTAM 259 BARRIS DA CERVEJA CAPITAL 294 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 O teu sangue e a tua alma 295 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 A tua cerveja e os teus bastões 296 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 A que estou presa 297 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 A que estou presa 298 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 E aqueles 20 lá em cima 299 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 Estão tão longe que nem os conto 300 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 E tu és o que procurava 301 00:27:58,280 --> 00:28:01,560 E amaldiçoo-te centenas de vezes por isso 302 00:28:01,640 --> 00:28:03,840 Para sempre e nunca 303 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 É o nosso mundo 304 00:28:07,480 --> 00:28:10,640 Para sempre e nunca 305 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 O dinheiro é que importa 306 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Cerveja e amor, ódio e nós os dois 307 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 E a tua cidade dança em cima do vulcão 308 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Cerveja e amor, ódio e nós os dois 309 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 E a tua cidade dança em cima do vulcão 310 00:28:25,960 --> 00:28:29,040 Para sempre e nunca 311 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 Para sempre e nunca 312 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Para sempre e nunca 313 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Para sempre e nunca 314 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 Para sempre! 315 00:28:41,480 --> 00:28:43,280 Lina! 316 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 Lina! 317 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 O que estás aqui a fazer? 318 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Quero trabalhar. 319 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 Trabalhar? 320 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 O teu pai não te pode ajudar? 321 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 Servir algumas cervejas não é difícil. 322 00:29:11,640 --> 00:29:13,320 Primeiro, prova o teu valor. 323 00:29:15,120 --> 00:29:15,960 Céus! 324 00:29:16,960 --> 00:29:17,880 Por favor. 325 00:29:19,240 --> 00:29:20,960 Vão comer-te viva. 326 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 Depois, vão cuspir-te e colar-te à parede. 327 00:29:25,280 --> 00:29:27,280 Estou a fazer-te um favor. 328 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Vai para casa. 329 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 Não te pedi um favor. Pedi-te trabalho. 330 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Luise, traz-nos sopa de fígado. 331 00:29:44,920 --> 00:29:46,080 Aqui tens. 332 00:29:52,560 --> 00:29:57,560 BEM-VINDOS AO PARAÍSO BÁVARO 333 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 Vem cá! 334 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 Pai! 335 00:31:55,920 --> 00:31:57,480 Quem és tu? 336 00:32:01,680 --> 00:32:04,240 Truz-truz. Explica-te. 337 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Isto é um acordo. 338 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 Que tipo de acordo? 339 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Um que vamos fazer agora. 340 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 Vou pedir-te um pequeno favor. 341 00:32:20,480 --> 00:32:22,320 E só vou pedir uma vez. 342 00:32:27,320 --> 00:32:30,440 Temos algo muito especial. 343 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 Eu sei. 344 00:32:44,760 --> 00:32:47,400 Deixa-me em paz, porco nojento! 345 00:33:01,920 --> 00:33:02,800 Não! 346 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 Assim mesmo. 347 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Vem ao papá. 348 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Para de resistir. Fica quieta, sua puta! 349 00:33:21,800 --> 00:33:22,680 Vem cá! 350 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 - Estou a ficar zangado! - Posso juntar-me a vocês? 351 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Vem cá! 352 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 Está tudo bem? 353 00:33:49,080 --> 00:33:50,840 Vai para casa. 354 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 Inacreditável! 355 00:34:01,400 --> 00:34:02,560 Imbecil. 356 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Agora… 357 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Vá lá! 358 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 - Um, dois, três! - Agora estou curioso. 359 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 Só restam 20 barris. 360 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Dilui-os. 361 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 Toma conta dela, Curt. 362 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 Ela é a tua filha. 363 00:38:55,200 --> 00:38:57,200 Tens de encontrar a paz. 364 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Promete-me. 365 00:39:02,520 --> 00:39:04,000 E perdoa Deus. 366 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 OKTOBERFEST, QUARTO DIA RESTAM SETE BARRIS DA CERVEJA CAPITAL 367 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Uma nova proposta. 368 00:39:38,200 --> 00:39:41,280 Podes beber até não te aguentares em pé. 369 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 Amanhã vai estar bom tempo. 370 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Vamos sair de novo? 371 00:39:46,200 --> 00:39:49,240 Talvez. Veremos. 372 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 Bom dia. 373 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 Bom proveito. 374 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Saúde! 375 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 Não eras a dama de companhia da Clara? 376 00:40:10,120 --> 00:40:11,040 E então? 377 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 Sabes onde ela está? 378 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Sou o Roman. 379 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 Por favor. 380 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Tenho de falar com ela. 381 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Esquece-a. 382 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Não posso. 383 00:40:35,120 --> 00:40:36,080 Vou ficar aqui. 384 00:40:40,040 --> 00:40:41,520 Caso te lembres. 385 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 É bom que sejas resistente, 386 00:40:46,840 --> 00:40:48,960 porque quem não bebe é expulso. 387 00:40:57,600 --> 00:40:59,200 Tenho um plano, Urban. 388 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Que cervejarias faliram no mês passado? 389 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 Bastantes. 390 00:41:05,680 --> 00:41:10,120 Os Hasenbergers foram os últimos, mas o que lhes resta não vale o trabalho. 391 00:41:10,200 --> 00:41:14,560 Ótimo. Fala com eles e dê-lhes mais um por cento do que querem. 392 00:41:14,640 --> 00:41:17,520 E devolve o lote aos Hoflingers. 393 00:41:17,600 --> 00:41:19,040 - O quê? - Sim? 394 00:41:19,120 --> 00:41:21,480 Vai ocorrer-te alguma coisa, trapaceiro. 395 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 Já ouviste falar do Círculo Cósmico de Munique? 396 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 Do Eros pagão? 397 00:42:20,640 --> 00:42:21,800 De Zaratustra? 398 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Bem-vindo ao círculo. 399 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 Bem-vindo ao círculo. 400 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 HASENBERGER MUNIQUE 401 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Pensa bem no que queres, rapariga. 402 00:47:01,440 --> 00:47:05,440 Legendas: Ruben Oliveira