1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,040 ‎距离十月啤酒节 只有四周了 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 ‎进度太慢了 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 ‎上面的木箱还有多久能弄好? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 ‎喂!引擎加速 声音再大一点! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 ‎已经是最快速度了 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 ‎该死 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 ‎这样好多了 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 ‎小心! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 ‎-发生了什么? ‎-怎么了? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 ‎发生了什么? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 ‎(根据真实事件改编) 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 ‎希望仅此一个 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 ‎每个主要结构都有破坏 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 ‎进 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 ‎终于来了! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 ‎汤烫吗?肯定烫 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 ‎非常烫 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 ‎我去叫医生 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 ‎不用了 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 ‎只是肚子痛 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 ‎我等你的报告 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 ‎烫 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 ‎恶心 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 ‎我不饿 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 ‎反胃? 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 ‎你上一次月经是什么时候? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 ‎与你无关 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 ‎在纽伦堡 怎么了? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 ‎你竟敢! 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 ‎真是恭喜你啊! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 ‎这种事怎么总发生在我身上 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 ‎-我以为醋精会… ‎-不能保证 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 ‎现在怎么办? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 ‎只有一个办法了 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 ‎终止 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 ‎不然你的人生就结束了 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 ‎先生们 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 ‎普兰克能够隐藏他的意图 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 ‎都是因为他有时间这样做 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 ‎现在他的阴谋已经暴露了 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 ‎我们要行动起来 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 ‎即将有新的法令规定 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 ‎十月啤酒节上 ‎只有慕尼黑的啤酒可以供应 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 ‎我们会走最简洁的官方渠道 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 ‎我严重怀疑 这样的法令 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 ‎能否在啤酒节前生效 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎让每一个小县城的随便一个酿酒商 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 ‎都能在啤酒节上卖他们的尿 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 ‎对治安官也不利! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 ‎我的律师已经在处理了 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 ‎事出紧急 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 ‎鉴于这张桌子上坐的人的权力平衡 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 ‎极有可能得到批准 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 ‎我交给你去处理这个问题 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‎在你的允许之下 当然 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 ‎好 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 ‎处理好 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 ‎遏制住那个普鲁士人的喉咙 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 ‎用力掐 直到他窒息 好吗? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 ‎我认为我们可以认同 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 ‎这桌上有一个一丝不苟的人就够了 ‎对吧? 63 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 ‎这肯定是个天杀的玩笑! 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 ‎很不幸 不是玩笑 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 ‎消息将会在下午放出 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 ‎不能等到啤酒节之后吗? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 ‎恐怕我没什么办法了 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 ‎那你打算怎么做? 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 ‎我已经成功帮你拿到了施工许可 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 ‎没有啤酒 有什么用? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 ‎难以置信! ‎只能用来自慕尼黑的啤酒? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 ‎治安官不想惹到大酿酒商 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 ‎我已经告诉过你了 74 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 ‎恐怕我们需要找到一个新的解决办法 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 ‎如果你想要意见 去找施提福特 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 ‎这件事情是他牵头的 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ‎施提福特? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 ‎他一定会后悔的 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 ‎我一定会让他后悔 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 ‎给国王送的货 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 ‎被退回了 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 ‎老板在里面 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 ‎怎么样?国王会帮我们拿回展位吗? 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 ‎“因此我们遗憾地通知你 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ‎由于长久以来困扰陛下的 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 ‎神志倾向和严重的忧郁症 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 ‎需要进行严格的饮食控制 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 ‎你们的啤酒将不再被需要 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 ‎——皇家私人医生 凡·戈登” 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 ‎太好了 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 ‎所以国王根本不在乎传统 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ‎真好 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 ‎女士… 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 ‎你知道耐性的标志是什么吗? 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 ‎是羔羊 96 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 ‎去叫施提福特先生 告诉他 97 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 ‎我体内的羔羊快死了 谢谢 98 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 ‎没问题 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 ‎你是普兰克先生吧? 100 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 ‎夏洛特·施提福特 101 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 ‎我儿子正在忙 他马上过来 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 ‎他告诉我 你有一个可爱的女儿 103 00:09:20,800 --> 00:09:22,000 ‎希望她从纽伦堡的乡下 104 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 ‎转换到城市居住 一切顺利 105 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 ‎伊芙尔?陪伴这位男士 106 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 ‎那位女士住在这里 107 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 ‎我向你保证 她能保守秘密 108 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ‎她会做什么? 109 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 ‎她不会魔法 110 00:09:55,160 --> 00:09:56,120 ‎但是之后 111 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 ‎我们会告诉你父亲 你去旅行了 112 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 ‎在山里旅行几天 贝希特斯加登… 113 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 ‎或者如果你希望 我们可以出去 114 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 ‎我带你去施瓦宾 各种艺术家 画廊 115 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 ‎让你能再看到那些 116 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 ‎我母亲生我的时候死了 117 00:10:20,080 --> 00:10:20,920 ‎她从没见过我 118 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 ‎小时候 我一直以为 ‎因为这样 我不配活着 119 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 ‎我以为这只是… 120 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 ‎别人的梦 121 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 ‎你配活着 122 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 ‎但是相信我 你等的时间越久 ‎情况只会越坏 123 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 ‎别浪费时间 姑娘 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 ‎带斑伞鸟 125 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 ‎很美 你不觉得吗? 126 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 ‎来自巴伊亚的一只伞鸟 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 ‎阿尔弗雷德·拉塞尔·华莱士 ‎给我的私人礼物 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 ‎一个革命性的科学家 ‎一个思潮的领袖 129 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 ‎我在洪都拉斯执行外交任务的时候 130 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 ‎有机会结识了他 131 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 ‎原来如此 132 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 ‎拉塞尔发展了 ‎他自己的自然选择理论… 133 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 ‎没有受到达尔文的任何影响 134 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 ‎我猜他也是以为不错的朋友? 135 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 ‎-普兰克 大驾光临 有何贵干? ‎-你说呢 136 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 ‎你认为我想踢你出局 137 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 ‎你否定了我的计划 138 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 ‎某些党派 139 00:11:54,680 --> 00:11:57,360 ‎不想看到市场受到外来人员的影响 ‎而四分五裂 140 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 ‎因为一个外来人员正在给你们展示 ‎怎样在啤酒节赚钱? 141 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 ‎你真的认为慕尼黑的大酿酒商… 142 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 ‎会让你在他们的啤酒里撒尿吗? 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 ‎告诉我 你想要什么 144 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 ‎这是达尔文最让我恼火的一点 145 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 ‎他总是强调竞争 146 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 ‎通过压制别人 来获得力量 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 ‎有必要的时候 要使用强力 对吧? 148 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 ‎我更倾向于认同拉塞尔 149 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 ‎真正的力量在于 ‎不去管别人的多样性 150 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‎自己适应环境 151 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 ‎谢谢你带我徜徉鸟类的世界 152 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 ‎帮我给你母亲问好 153 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 ‎我只是试着连通我同事们的愤怒! 154 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 ‎可不是嘛 155 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 ‎我们应该合作 156 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 ‎现在我明白了 157 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 ‎我们没有理由 158 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 ‎不去引领一个和平的共存 159 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 ‎你想用我的啤酒棚 去卖你的啤酒 160 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 ‎那样可不会 ‎让你酿酒联盟的朋友们高兴 161 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 ‎说到“我酿酒联盟的朋友们”… 162 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ‎原谅我糟糕的法语发音… 163 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 ‎去他们的 164 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 ‎多少钱? 165 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‎不是钱的问题 166 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 ‎最大酿酒商的董事长 不在乎钱? 167 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 ‎国际玩笑 168 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 ‎我当然对我的同盟有责任 169 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 ‎如果酿酒商的联盟出现了分歧 170 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 ‎我要承担风险 171 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 ‎百分之十 初期投入太大了 ‎我没办法分你更多 172 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 ‎好 173 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‎百分之十 174 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 ‎还有你女儿 175 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‎如我所言 我不是为了钱 176 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 ‎为了克莱拉 我愿意做任何事 177 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 ‎她能接触到最上游的社会 ‎你想要多少啤酒都轻而易举 178 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 ‎你在做什么 路格? 179 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 ‎过来 给酒桶开龙头 180 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 ‎你好 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 ‎给点吧! 182 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 ‎-住手 ‎-来嘛 183 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 ‎如果不能在六个月内付清 184 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 ‎我就控制你了 185 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 ‎普兰克先生! 186 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ‎最近不好过吗? 187 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 ‎我在找一个探听者 188 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 ‎一个皮条客 189 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 ‎觉得这里能找到 190 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 ‎探听谁? 191 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ‎施提福特 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 ‎安纳托·施提福特 193 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 ‎顶级酿酒公司的施提福特 194 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 ‎你觉得施提福特不合法? 195 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 ‎我想知道他有没有肮脏的勾当 196 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 ‎探听一下 197 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 ‎“再见 格洛戈尔先生” 198 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 ‎“祝你一切顺利 格洛戈尔先生” 199 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 ‎我的工作很不容易 200 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 ‎你可以再友善一点 201 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 ‎你不觉得吗? 202 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 ‎毕竟 我也是人类 203 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 ‎真乖 204 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 ‎小心! 205 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 ‎吵死了! 206 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 ‎我们去别的地方喝吧 走! 207 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 ‎你说得对 208 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 ‎好 209 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 ‎为路德维格·赫夫林格举杯 210 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 ‎欢迎他以他的创作 加入我们的圈子 211 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 ‎好! 212 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 ‎国王万屎金安! 213 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 ‎国王万屎金安! 214 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 ‎克莱拉女士? 215 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 ‎克莱拉 216 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 ‎坎德尔女士 217 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 ‎普兰克先生 218 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 ‎你有必要这么当一回事吗? 219 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 ‎我来过 你弟弟没告诉你吗? 220 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 ‎说了 我们现在很忙 221 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 ‎你很美 222 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 ‎有何贵干? 223 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 ‎我们那天 不是没有后果的 224 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 ‎该死 225 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 ‎我烦心的事情太多了! 226 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 ‎你确定是我的吗? 227 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 ‎克莱拉 228 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 ‎克莱拉 你打算怎么办? 229 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 ‎我打算怎么办? 230 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 ‎该死! 231 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 ‎你忽视了你的职责 坎德尔女士 232 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 ‎对不起 我一定是打瞌睡了 233 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 ‎拜托 234 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 ‎我当初聘用你的时候… 235 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 ‎知道你耍了我 236 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 ‎你报告中的书写 每次都不同 237 00:21:20,040 --> 00:21:22,640 ‎墨水嘛… 238 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 ‎总是一样的 但是你的字迹… 239 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ‎我很喜欢 240 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 ‎虽然我心里有一个声音知道 ‎不能相信你 241 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 ‎她去哪里了? 242 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 ‎发生了什么? 243 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 ‎我应该问你 你去哪里了? 244 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 ‎出去了 245 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 ‎出去? 246 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‎对 247 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 ‎我没懂 248 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 ‎你不用懂 父亲 249 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 ‎你还好吗? 250 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 ‎一如往常 251 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 ‎你怎么了? 252 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 ‎我们达成过共识 小姑娘! 253 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 ‎你半夜没带上坎德尔女士 ‎自己去哪里了? 254 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 ‎自从我们到了这里 我都不认识你了 255 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 ‎我不喜欢这样 256 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 ‎因为你失去了控制 257 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 ‎你到了结婚的年纪 258 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 ‎你需要新的社会层次 而我无法给你 259 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 ‎那样你才会更幸福 ‎你不认同吗 坎德尔女士? 260 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 ‎有人提亲了 261 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 ‎是一个深受尊敬的男人 262 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 ‎他会带你认识慕尼黑最上游的社交圈 263 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 ‎他像我一样 是一个大酿酒商 264 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ‎施提福特先生 265 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 ‎给你一夜时间思考 ‎我明天要听你的决定 266 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 ‎你可以走了 267 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 ‎走吧 268 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 ‎我怀孕了 269 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 ‎什么? 270 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 ‎你的小女孩 不再是一个小女孩了 271 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 ‎谁的? 272 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 ‎我不认识他 273 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‎克莱拉 274 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 ‎我做这些都是为了你 275 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 ‎-施提福特是一个深受尊敬的男人! ‎-啤酒供应商! 276 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 ‎他是一个啤酒供应商 277 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 ‎你早就知道 278 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 ‎她还这么年轻 279 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 ‎你像卖牲口一样 把她拍卖了 280 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 ‎赫夫林格太太 你必须有所行动 281 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 ‎一个正直的人 ‎会画这么肮脏的东西吗? 282 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 ‎这是对陛下的侮辱 283 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 ‎这是路格画的 284 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 ‎国王或许确实疯了 但他也不该这样 285 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 ‎恕我直言 我认为这些波希米亚人 ‎不该在这里 286 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 ‎怎么样… 287 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 ‎你觉得这个首页可以吗? 288 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 ‎你是个优秀的插画家 289 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 ‎赫夫林格在那里! 290 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 ‎住手! 291 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 ‎告诉施提福特准备婚礼 292 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 ‎我了解他 293 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 ‎很了解 294 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 ‎我以前和布克曼家走得很近 295 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 ‎我就是在那里认识他的 296 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 ‎那个公使 297 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‎后来呢? 298 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 ‎然后他就露出了真面目 299 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 ‎我是认真的 安纳托 300 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 ‎答应我 301 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 ‎我答应你 母亲 302 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 ‎是你杀了我父亲吗? 303 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 ‎追随你的图腾 304 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 ‎图腾是什么? 305 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 ‎(追随你的图腾 极具吸引力 ‎萨摩亚南海食人族) 306 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 ‎我看到… 307 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 ‎他的一个头受了致命性的伤 308 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 ‎他致命性的伤… 309 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ‎愈合了 310 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 ‎地球… 311 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ‎对这种动物更有利 312 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 ‎谢谢你 伊芙尔 313 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 ‎普兰克 314 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 ‎你抽出时间参加了我母亲的招待会 ‎真是友好 315 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 ‎克莱拉怎么样? 316 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 ‎我过来 是接受你的提议 ‎如果这是你想问的 317 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 ‎岳父 318 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 ‎你的第一批货将会在今天开始安排 319 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 ‎能让你撑过啤酒节的前三天 320 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 ‎剩下的婚礼后发货 321 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 ‎我们想在十月啤酒节的第一天结婚 322 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 ‎结婚典礼当然是在你的啤酒棚里进行 323 00:33:34,880 --> 00:33:36,520 ‎我知道一切都会很顺利 324 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 ‎照顾一下我母亲 好吗 岳父? 325 00:34:20,240 --> 00:34:22,400 ‎普兰克先生并不是酿酒出身 326 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 ‎我不得不承认 我敬佩那些 327 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‎一路努力爬上来的人 328 00:34:27,480 --> 00:34:29,960 ‎虽然他们经常欠缺一点 ‎最后精巧的抛光 329 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 ‎普兰克先生 ‎你在纽伦堡的妓院叫什么名字来着? 330 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 ‎“阴门”? 331 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 ‎阴道 332 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 ‎就叫“阴道” 333 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 ‎女士们… 334 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ‎婚礼之后见 335 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 ‎这是要读院校的 336 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 ‎院校? 337 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 ‎你疯了吗? 338 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 ‎我知道这是什么感觉 339 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 ‎就像一双不合脚的鞋 340 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 ‎太小了 你觉得无法走路 341 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ‎但是最终 能磨合好 342 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 ‎也不会再痛了 343 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 ‎会合脚的 344 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 ‎相信我 345 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 ‎很倒霉的一天 是吧? 346 00:36:02,240 --> 00:36:05,600 ‎我一直认为 如果有人会进监狱 ‎会是我 347 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 ‎你在上面做什么? 348 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 ‎喝酒 349 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 ‎她怀孕了 350 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 ‎谁? 351 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 ‎克莱拉 352 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 ‎-你给的? ‎-不是 圣诞老人给的 353 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 ‎你打算求婚吗? 354 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 ‎路格 你搞砸了 355 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 ‎我? 356 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 ‎怎么是我? 357 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 ‎你毫不在乎地免费送啤酒 358 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 ‎你把常客都赶走了 359 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ‎母亲还要被迫保释你 360 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 ‎你知道这样要多少钱吗? 361 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 ‎母亲认为 362 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 ‎是普兰克杀了父亲 363 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 ‎更糟糕的是 ‎她认为他扯下了父亲的头 364 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 ‎现在我还要告诉她 365 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 ‎“我要娶普兰克的女儿 ‎虽然是他害我们变成这样 366 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 ‎因为我让她怀孕了” 367 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 ‎你这个疯子! 368 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 ‎那是我的错? 369 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 ‎你是个混蛋 那是我的错? 370 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 ‎哥 你总是把你的错误 ‎怪罪在别人身上 371 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 ‎你没发现吗? 372 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 ‎克莱拉父亲做了什么 不能怪克莱拉 ‎就像我们母亲做了什么 不能怪我们 373 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 ‎追随你的图腾 374 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 ‎图腾是什么? 375 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 ‎不知道 376 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ‎(《辛普利西西姆斯》编辑办公室) 377 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎侮辱陛下 是吧? 378 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 ‎那也是一种宣传 379 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 ‎抱歉 赫夫林格太太 380 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 ‎拿出你的笔吧 381 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 ‎我带来了震惊慕尼黑的新闻 382 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 ‎写下来 383 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 ‎慢用 384 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 ‎谢谢你 胡贝托 385 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 ‎早上好 386 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 ‎不用起来了 你会看到 这将改变一切 387 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 ‎(《辛普利西西姆斯》 ‎啤酒巨头婚礼) 388 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 ‎(顶级酿酒公司) 389 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 ‎即将发生接下来的事情 390 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 ‎我会告诉我儿子 ‎这些不光彩的谣言不是真的 391 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 ‎我们把它当作一个恶作剧 392 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 ‎我个人会确保 393 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 ‎终止她的孕期 394 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 ‎在那之前 我负责监护克莱拉 395 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 ‎施提福特太太 她是我女儿! 396 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 ‎普兰克先生 我相信你很清楚 ‎如果我们不团结 397 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 ‎会发生什么 398 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 ‎好消息是 克莱拉能生产 399 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 ‎她能生孩子 400 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 ‎我一直想要孙子 你不想要外孙吗? 401 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‎我们去找最好的秘密堕胎士 402 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 ‎堕胎过程相对比较容易 再见 403 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 ‎给 404 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 ‎我会买下你的代贝尔 405 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 ‎一杯酒? 406 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 ‎好 407 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 ‎我保证你的展位卖了出去 408 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 ‎我在你们面临厄运的时候获利了 409 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 ‎让我弥补你 410 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 ‎你知道那种… 411 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ‎在梦中跌落 ‎在你落地之前醒来的感觉吗? 412 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 ‎有那么一刻… 413 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 ‎你不知道到底是梦 ‎还是你依然在跌落 414 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 ‎那一刻 是来自地狱的问候 415 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 ‎不会就此结束 普兰克先生 416 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 ‎永远不会 417 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 ‎施提福特否定了你的计划吗? 418 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 ‎你看吧? 419 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 ‎现在 你醒了 420 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 ‎你怎么知道? 421 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 ‎即将成为祖母的人 就是知道这种事 422 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 ‎但是霍曼不会接受那个野种 423 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 ‎你打算怎么做? 424 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 ‎堕胎?那你们俩都可以下地狱了 425 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 ‎美味 426 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 ‎真的很美味 427 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 ‎你很有商业敏锐度 428 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 ‎我们会达成共识 429 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 ‎我女儿… 430 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ‎是赫夫林格家的人了 431 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 ‎我们为此干杯 好吗? 432 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 ‎永远不可能… 433 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ‎杀人凶手 434 00:42:43,120 --> 00:42:45,360 ‎你自己知道 你犯了一个致命的错误 435 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 ‎只有这样 才能救你的酿酒厂 436 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 ‎一定会有人阻止你 437 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 ‎如果警察无法阻止你 那就我来 438 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 ‎发展进步… 439 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 ‎赫夫林格太太 440 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ‎是无法避免的 441 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 ‎克莱拉 442 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 ‎跟我来 443 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 ‎不会很久的 444 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 ‎不会有事的 445 00:44:09,400 --> 00:44:12,760 ‎(克莱拉·普兰克与 ‎安纳托·施提福特 订婚) 446 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 ‎(慕尼黑) 447 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 ‎拉出来! 448 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ‎快点! 449 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 ‎克莱拉! 450 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 ‎克莱拉? 451 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 ‎字幕翻译:王成成