1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,200 Oktoberfest'e sadece dört hafta kaldı. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 İşler çok yavaş gidiyor. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 Sandığı oraya çıkarman ne kadar zaman alacak? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Tanrı aşkına motorun hızını artır! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,320 En hızlısı bu. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Kahretsin. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Bu daha iyi. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 Dikkat et! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 -Neler oluyor? -Ne oldu? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Neler oluyor? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Umarım bu ilk ve son olur. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 Her büyük yapıda bazı sorunlar olur. 15 00:02:45,080 --> 00:02:45,920 Evet. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Nihayet! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 Çorba sıcak mı? Sıcak olmalı. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Çok sıcak. 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 Doktoru çağıracağım. 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 Buna gerek yok. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Sadece midesi bozuldu. 22 00:03:01,480 --> 00:03:02,920 Bana durumu bildirirsin. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Çok sıcak. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 İğrenç. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 Aç değilim. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,840 Bulantınız var mı? 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 En son ne zaman âdet oldunuz? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 Seni ilgilendirmez. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 Nürnberg'de. Neden? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Bu ne cüret? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Tebrikler! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,520 Bu ancak benim başıma gelir. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 -Sirke işe yarar sanıyordum. -Garantisi yok. 34 00:04:15,200 --> 00:04:16,160 Şimdi ne olacak? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 Sadece bir yolu var. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Kes şunu. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Yoksa hayatınız biter. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Beyler. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 Prank, niyetini sadece kısa bir süreliğine 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 gizli tutabildi. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 Artık gerçek ortaya çıktı. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 Biz de buna yanıt vereceğiz. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 Oktoberfest'te sadece 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 Münih birasının servis edilebileceğini belirten yeni bir yasa olacak. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 En hızlı resmî kanallarla halledeceğiz. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 Bu yasanın Oktoberfest'ten önce 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 yürürlüğe gireceğinden şüpheliyim. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Taşralı bira fabrikalarının sidik gibi biralarını 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 Oktoberfest'te satmalarının, 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 yargıcın hoşuna gideceğini sanmıyorum! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 Avukatlarım durumu araştırdı. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,720 Bu meselenin aciliyeti var. 53 00:05:44,200 --> 00:05:48,760 Bu masadaki güç dengesi sayesinde büyük ihtimalle kabul edilecek. 54 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Bu sorunu çözelim derim. 55 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 İzninizle tabii ki. 56 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Evet. 57 00:06:09,640 --> 00:06:11,400 İcabına bak. 58 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Prusyalı'yı boğazından tut 59 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 ve boğulana kadar sık, tamam mı? 60 00:06:17,920 --> 00:06:19,760 Şu konuda hemfikiriz, 61 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 bir masaya tek bir titiz insan yeter. 62 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 Bu bir şaka olmalı! 63 00:06:33,040 --> 00:06:34,480 Maalesef değil. 64 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 Haber bu öğleden sonra duyurulacak. 65 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 Oktoberfest sonrasına kadar bekleyemez mi? 66 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Maalesef elim kolum bağlı. 67 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 Peki ne yapacaksınız? 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 Zaten inşaat ruhsatınızı aldım. 69 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 Bira olmadan ne işime yarayacak? 70 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 İnanılmaz! Sadece Münih birası mı? 71 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Yargıç, büyük bira fabrikalarını kızdırmak istemiyor. 72 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Bunu size söylemiştim. 73 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 Korkarım yeni bir çözüm bulmalıyız. 74 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Tavsiye istiyorsanız Stifter'a gidin. 75 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 Baştaki kişi o. 76 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 Stifter mı? 77 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 Pişman olacak. 78 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Bundan emin olacağım. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 Kralın teslimatı. 80 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 İade edildi. 81 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 Patron içeride. 82 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 Ne olmuş? Kral bize yardım edecek mi? 83 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 "...Majestelerinin zihinsel durumu 84 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ve bir süredir onu ağır şekilde etkileyen 85 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 melankoliden dolayı 86 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 sıkı bir diyet gerekli 87 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 ve bira teslimatlarınız artık istenmiyor. 88 00:08:11,280 --> 00:08:13,440 Kraliyet doktoru von Godden." 89 00:08:13,520 --> 00:08:14,840 Harika. 90 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Yani gelenekler, Kral'ın umurunda değil. 91 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Harika. 92 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 Hanımefendi… 93 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Sabrın sembolünü biliyor musunuz? 94 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 Kuzu. 95 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Lütfen Bay Stifter'ı arayın 96 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 ve içimdeki kuzunun öldüğünü söyleyin. 97 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 Elbette. 98 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 Bay Prank, değil mi? 99 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 Charlotte Stifter. 100 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Oğlum meşgul. Birazdan gelir. 101 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Kızınızın çok hoş olduğundan bahsetti. 102 00:09:20,800 --> 00:09:24,880 Umarım Nürnberg'in kırsalından şehre taşınmak onun için zor olmamıştır. 103 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Ivoire? Beyefendiye eşlik edin. 104 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 Kadın burada kalıyor. 105 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Söz veriyorum, hiç kimseye söylemeyecek. 106 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Ne yapacak? 107 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Sihir yapamıyor. 108 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Ama sonra babanıza geziye gittiğinizi söyleriz. 109 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Dağlarda birkaç gün. Berchtesgaden... 110 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 Veya isterseniz dışarı çıkarız. 111 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Size Schwabing'i, sanatçıları, galeriyi gösteririm. 112 00:10:09,240 --> 00:10:11,200 Hepsini yeniden görmüş olursunuz. 113 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 Annem beni doğururken ölmüş. 114 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 Beni hiç tanımadı. 115 00:10:22,720 --> 00:10:25,960 Bu yüzden çocukken yaşamadığımı düşünürdüm. 116 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 Birinin... 117 00:10:29,120 --> 00:10:30,240 ...hayali olduğumu. 118 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Yaşıyorsunuz. 119 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 Ama inanın, ne kadar beklerseniz o kadar kötü olacak. 120 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Hiç vakit kaybetmeyin. 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 Cotinga maculata. 122 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Çok güzel. Öyle değil mi? 123 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Bahia'dan gelen bir pullu Cotinga kuşu. 124 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 Alfred Russel Wallace'ın kişisel hediyesi. 125 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 Evrimci bir bilim adamı ve düşünce lideri. 126 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Honduras'taki diplomatik görevim sırasında tanıştık. 127 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 Hadi canım. 128 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 Russel, Darwin'in etkisi altında kalmadan 129 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 kendi doğal seçilim teorisini geliştirdi. 130 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 Sanırım o da iyi bir dostunuz. 131 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 -Bu zevki neye borçluyum? -Siz söyleyin. 132 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 Sizden kurtulmak istediğimi düşünüyorsunuz. 133 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 Planlarımı bozdunuz. 134 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Bazı kesimler, 135 00:11:54,680 --> 00:11:57,360 piyasada yabancı etkileri istemiyor. 136 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 Bir yabancı nasıl para kazanacağınızı gösteriyor diye mi? 137 00:12:03,120 --> 00:12:05,920 Münih'teki büyük bira fabrikaları, biralarına... 138 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 ...karışmanıza izin verir mi? 139 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 Ne istediğinizi söyleyin. 140 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 Darwin'in beni rahatsız eden tarafı bu. 141 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 Her zaman rekabeti vurgular. 142 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 Başkalarını bastırarak güçlenmek. 143 00:12:22,040 --> 00:12:24,040 Gerekirse kaba kuvvetle, değil mi? 144 00:12:26,040 --> 00:12:27,880 Russell'a daha çok katılıyorum. 145 00:12:29,040 --> 00:12:32,320 Gerçek güç, zorluğa rağmen çevreye uyum sağlamaktır. 146 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 Kuş dünyası gezisi için teşekkürler. 147 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 Annenize saygılar. 148 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Sadece meslektaşlarımın öfkesini yansıttım! 149 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 Elbette. 150 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 İş birliği yapmalıyız. 151 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Şimdi anladım. 152 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 Barış içinde 153 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 bir arada yaşamamamız için bir sebep göremiyorum. 154 00:12:58,960 --> 00:13:02,240 Biranızı satmak için bira çadırımı kullanmak istiyorsunuz. 155 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 Bu, bira karteli arkadaşlarınızı memnun etmeyecek. 156 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 "Bira karteli arkadaşlarım" konusu... 157 00:13:11,960 --> 00:13:13,920 Kusura bakmayın, ağzımı bozuyorum 158 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 ama onları sikeyim. 159 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 Ne kadar? 160 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Mesele para değil. 161 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 En büyük bira fabrikasının başkanı için? 162 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 Harika bir şaka. 163 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 Tabii ki ortaklarıma karşı sorumluluklarım var. 164 00:13:31,200 --> 00:13:35,600 Bira fabrikaları federasyonu ile aramın açılması riskini göze alıyorum. 165 00:13:37,640 --> 00:13:41,440 Yüzde on. Başlangıç masrafları yüzünden daha fazla teklif edemem. 166 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 Peki. 167 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Yüzde on. 168 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 Ve kızınız. 169 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Dediğim gibi, mesele para değil. 170 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 Clara için her şeyi yaparım. 171 00:14:02,640 --> 00:14:06,760 O, en yüksek sosyeteye girer, sizin de istediğiniz kadar biranız olur. 172 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Ne yapıyorsun Luggi? 173 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Gel, fıçıyı aç! 174 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Merhaba. 175 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Sadaka verin! 176 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 -Dur. -Gel buraya. 177 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Borcunuzu altı ay içinde ödemezseniz 178 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 işinizi bitiririm. 179 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 Bay Prank! 180 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 Zorlu bir dönem mi? 181 00:15:42,640 --> 00:15:44,360 Araştırma yapacak biri lazım. 182 00:15:44,960 --> 00:15:45,880 Yetenekli biri. 183 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 Burada bulurum herhâlde. 184 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Hedef kim? 185 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 186 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 187 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 Capital Biracılık'tan Stifter. 188 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 Sence Stifter, koşer değil mi? 189 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 Temiz mi bilmek istiyorum. 190 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 Soruşturun. 191 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 "Hoşça kalın Bay Glogauer." 192 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 "İyi günler Bay Glogauer." 193 00:16:24,880 --> 00:16:27,360 Benim işim hassastır. 194 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 Biraz daha nazik olabilirsiniz, 195 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 değil mi? 196 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Sonuçta ben de bir insanım. 197 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Aferin oğlum. 198 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 Şeytanla dans ettiğinde 199 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 Şeytanla dans ettiğinde İyi ayakkabılara ihtiyacın var 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Çünkü duman yükselir Ve közler her yere uçar 201 00:17:56,160 --> 00:17:58,480 Kükürt mavi mavi yanar Ve kimse seni tanımaz 202 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 Dikkat! 203 00:18:03,480 --> 00:18:05,280 Ne karmaşa ama! 204 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Başka bir yerde içelim. Hadi! 205 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Haklısın. 206 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Peki. 207 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 Kadehlerinizi Ludwig Hoflinger'e kaldırın. 208 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Bu eseri ile onu aramıza kabul ediyoruz. 209 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Evet! 210 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Kralım çok sıç! 211 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Kralım çok sıç! 212 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 Bayan Clara? 213 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Clara. 214 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Bayan Kandl. 215 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Bay Prank. 216 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 Bu konuyu abartmak zorunda mısın? 217 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 Daha önce de geldim. Kardeşin söylemedi mi? 218 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Evet, şu anda epey meşgulüz. 219 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 Seksi görünüyorsun. 220 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 Bu zevki neye borçluyum? 221 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 Yaptığımız şey, sonuçsuz kalmadı. 222 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Kahretsin. 223 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 Zaten bir sürü derdim var! 224 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Benden olduğuna emin misin? 225 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara. 226 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 Planın nedir Clara? 227 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Planım ne mi? 228 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Kahretsin! 229 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 Görevlerinizi ihmal ettiniz Bayan Kandl. 230 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Üzgünüm. Dalmış olmalıyım. 231 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Lütfen. 232 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Sizi işe aldığımda... 233 00:21:11,440 --> 00:21:13,440 ...beni kandırdığınızı biliyordum. 234 00:21:16,360 --> 00:21:19,200 Referanslarınızdaki farklı yazılar. Saygı duydum. 235 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 Mürekkep… 236 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 ...ise… 237 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 ...hep aynıydı. Ama sunumunuz... 238 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ...hoşuma gitti. 239 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 Bir yanım size güvenemeyeceğimi biliyordu. 240 00:21:36,800 --> 00:21:38,120 Şimdi nerede? 241 00:21:52,040 --> 00:21:53,360 Burada neler oluyor? 242 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 Ben sana sormalıyım. Neredeydin? 243 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Dışarıdaydım. 244 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Dışarıda mı? 245 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Evet. 246 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 Anlamıyorum. 247 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Anlamana gerek yok baba. 248 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 İyi misin? 249 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 Her zamanki gibi. 250 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 Senin neyin var? 251 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Bir anlaşmamız vardı genç hanım! 252 00:22:38,000 --> 00:22:41,120 Bayan Kandl olmadan gece vakti dışarıda ne yapıyordun? 253 00:22:46,440 --> 00:22:50,160 Buraya geldiğimizden beri seni tanıyamıyorum ve hoşuma gitmiyor. 254 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 Çünkü kontrolü kaybettin. 255 00:22:58,320 --> 00:23:00,640 Evlenme vaktin geldi. 256 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 Yeni bir düzene ihtiyacın var, onu ben sağlayamam. 257 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 O zaman mutlu olacaksın. Katılmıyor musunuz Bayan Kandl? 258 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Biri evlenme teklif etti. 259 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 Çok saygın bir adam. 260 00:23:17,800 --> 00:23:20,640 Seni, Münih'in yüksek sosyetesiyle tanıştıracak. 261 00:23:20,720 --> 00:23:22,400 Benim gibi büyük bir biracı. 262 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Bay Stifter. 263 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Biraz düşün. Yarına karar vermeni istiyorum. 264 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 Şimdi git. 265 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 Hadi. 266 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Hamileyim. 267 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Ne? 268 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 Küçük kızın artık küçük bir kız değil. 269 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 Kimden? 270 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Onu tanımıyorum. 271 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Clara. 272 00:24:06,680 --> 00:24:08,120 Bütün bunlar senin için. 273 00:24:08,800 --> 00:24:12,200 -Stifter çok saygın bir adam! -Bira tedarikçisi! 274 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 O bir, bira tedarikçisi. 275 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Biliyordunuz. 276 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 Çok genç. 277 00:25:13,720 --> 00:25:16,840 Onu sanki bir danaymış gibi açık artırmaya çıkardınız. 278 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Bir şeyler yapmalısınız Bayan Hoflinger. 279 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Düzgün biri, böyle pis bir şey çizer mi? 280 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 Hükümdara bir hakaret. 281 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 Bunu Luggi çizdi. 282 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 Kral delirmiş olabilir ama bu doğru değil. 283 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Alınmayın ama bence bu Bohemler, buraya ait değil. 284 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Evet... 285 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Sence ilk sayfaya çıkar mı? 286 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Sen harika bir illüstratörsün. 287 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Hoflinger orada! 288 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Durun! 289 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 Stifter'a söyle, onunla evleneceğim. 290 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Onu tanıyorum. 291 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Hem de gayet iyi. 292 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 Eskiden Brockmannlar ile arkadaştım. 293 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 Onunla o zaman tanıştım. 294 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Konsolos. 295 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 Sonra? 296 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 Sonra gerçek yüzünü gösterdi. 297 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Ciddiyim Anatol. 298 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Bana söz ver. 299 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Söz veriyorum anne. 300 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Babamı sen mi öldürdün? 301 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Totemini takip et. 302 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 Totem nedir? 303 00:31:47,800 --> 00:31:50,400 TOTEMİNİ TAKİP ET - BÜYÜK EĞLENCE SAMOALI YAMYAMLAR 304 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 Ve gördüm ki... 305 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 başlarından biri, ölümcül bir yara almıştı. 306 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Ve ölümcül yarası... 307 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ...iyileşmişti. 308 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 Dünya... 309 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ...hayvanla güzeldi. 310 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 Sağ ol Ivoire. 311 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 Prank. 312 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Annemin resepsiyonuna gelmeniz ne güzel. 313 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 Clara nasıl? 314 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 Teklifinizi kabul etmek için buradayım. 315 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Kayınpederim. 316 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 İlk teslimatınız bugün başlayacak. 317 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 Bu, Oktoberfest'in ilk üç günü için yeterli. 318 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Gerisini düğünden sonra alacaksınız. 319 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 Oktoberfest'in ilk günü evlenelim. 320 00:33:29,120 --> 00:33:31,800 Tören elbette sizin çadırınızda gerçekleşecek. 321 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 İşlerin yoluna gireceğini biliyordum. 322 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 Anneme iyi bakın. Olur mu kayınpeder? 323 00:34:20,240 --> 00:34:22,600 Bay Prank hep biracı değildi. 324 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 Söylemeliyim ki bulundukları konuma 325 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 kendi çabalarıyla gelenleri takdir ediyorum, 326 00:34:27,480 --> 00:34:30,200 çok kibar olmasalar bile. 327 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 Nürnberg'deki genelevinizin adı neydi Bay Prank? 328 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 "Yarık" mı? 329 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 Amcık. 330 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Adı Amcık'tı. 331 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 Hanımlar, 332 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 düğünde görüşürüz. 333 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 Bu, akademi için. 334 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 Akademi mi? 335 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 Delirdin mi sen? 336 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 Nasıl olduğunu bilirim. 337 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Uymayan bir ayakkabı gibidir. 338 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 Çok küçük gelir ve ileri adım atamazsın 339 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ama sonunda ayakkabılar genişler. 340 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 Artık acıtmazlar. 341 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 Uyarlar. 342 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Güven bana. 343 00:35:55,400 --> 00:35:56,920 Boktan bir gün, değil mi? 344 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 Hapse biri girecekse o ben olurum diye düşünüyordum. 345 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 Burada ne yapıyorsun? 346 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 İçiyorum. 347 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 Hamile kalmış. 348 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Kim? 349 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Clara. 350 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 -Senden mi? -Hayır, Aziz Nikolaos'tan. 351 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Evlilik teklifi edecek misin? 352 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Bu sefer fena batırdın Luggi. 353 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 Ben mi? 354 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 Neden ben? 355 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 Umurunda değilmiş gibi bedava bira dağıttın. 356 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 Düzenli müşterileri kaçırdın 357 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ve annem seni nezarethaneden kurtardı. 358 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 Bedelini biliyor musun? 359 00:37:05,240 --> 00:37:08,200 Ve annem, babamı Prank'ın öldürdüğünü düşünüyor. 360 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 Daha kötüsü, kafasını koparttığını düşünüyor. 361 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 Şimdi de ona şunu diyeceğim, 362 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 "Bizi bu duruma sokmasına rağmen, Prank'ın kızıyla evleniyorum 363 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 çünkü onu hamile bıraktım!" 364 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 Sen delisin! 365 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 Bu, benim suçum mu? 366 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 Senin pislik olman benim suçum mu? 367 00:37:27,840 --> 00:37:30,960 Hataların için hep başkalarını suçluyorsun kardeşim. 368 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Fark etmedin mi? 369 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 Clara, babasından sorumlu tutulamaz. Biz de annemizden. 370 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 Totemini takip et. 371 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Totem nedir? 372 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Hiçbir fikrim yok. 373 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 YAZI İŞLERİ 374 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Hükümdara hakaret, demek? 375 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Bu da bir reklam. 376 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Üzgünüm Bayan Hoflinger. 377 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Kaleminizi çıkarın. 378 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 Münih'i şoke edecek haberlerim var. 379 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Yazın. 380 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Afiyet olsun. 381 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Teşekkürler Hubertus. 382 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Günaydın. 383 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Lütfen kalkmayın. Bu, her şeyi değiştirecek. 384 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 BİRA BARONUNUN DÜĞÜNÜ 385 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CAPITAL BİRACILIK MÜNİH 386 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Şunlar olacak; 387 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 Bu korkunç söylentilerin doğru olmadığını oğluma söyleyeceğim. 388 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 Yalan habermiş gibi davranacağız. 389 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 Hamileliğin sona erdiğinden 390 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 bizzat emin olacağım. 391 00:39:16,440 --> 00:39:19,200 O zamana dek Clara benim gözetimim altında. 392 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 O benim kızım Bayan Stifter! 393 00:39:21,040 --> 00:39:25,360 Bay Prank, eminim beraber hareket etmezsek ne olacağını biliyorsunuzdur. 394 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 İyi haber, Clara kısır değil. 395 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 Çocuğu olabilir. 396 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 Hep torun istemiştim. Siz istemiyor musunuz? 397 00:39:37,080 --> 00:39:39,240 En iyi yasa dışı kürtajcıyı bulacağız. 398 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 İşlem hâlâ oldukça kolay. Hoşça kalın. 399 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Buyurun. 400 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 Deibel'i satın alacağım. 401 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 Bira? 402 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 Evet lütfen. 403 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 Parselinizi ben satın aldım. 404 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 Talihsizliğinizden faydalandım. 405 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Telafi etmeme izin verin. 406 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 Rüyalarınızda... 407 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ...tam düşecekken uyanma hissini bilir misiniz? 408 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 Kısa bir süreliğine... 409 00:41:06,920 --> 00:41:10,480 ...rüya mı yoksa gerçekten düşüyor musunuz ayırt edemezsiniz. 410 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 O an, cehennemden gönderilen selam gibi. 411 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 Ve sonu gelmiyor Bay Prank. 412 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Asla. 413 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 Stifter planlarınızı mı bozdu? 414 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Gördünüz mü? 415 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 Artık uyandınız. 416 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Nereden bildiniz? 417 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 Müstakbel babaanneler böyle şeyleri bilir. 418 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Ama Roman, piçi kabul etmeyecek. 419 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 Ne yapacaksınız? 420 00:42:03,080 --> 00:42:06,520 Aldıracak mısınız? O zaman ikiniz de cehenneme gidersiniz. 421 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Nefis. 422 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Sahiden nefis. 423 00:42:25,120 --> 00:42:26,600 Sizde ticaret zekâsı var. 424 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Anlaşmaya varabiliriz. 425 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 Kızım… 426 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ...bir Hoflinger. 427 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Buna içelim, olur mu? 428 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 Asla olmaz... 429 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ...katil. 430 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Büyük bir hata yapıyorsunuz. Fabrikanızı kurtarmanın tek yolu bu. 431 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Biri, sizi durduracak. 432 00:42:48,920 --> 00:42:51,000 Polis durdurmazsa ben durduracağım. 433 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 Gelişim, 434 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 Bayan Hoflinger... 435 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ...kaçınılmazdır. 436 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 437 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Benimle gelin. 438 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 Uzun sürmeyecek. 439 00:44:01,640 --> 00:44:02,600 Her şey yolunda. 440 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 NİŞAN DAVETİYESİ 441 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MÜNİH 442 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Çek! 443 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Hadi! 444 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara! 445 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 Clara? 446 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan