1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 ‎(ผลงานซีรีย์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,040 ‎อ็อกโทเบอร์เฟสต์จะเริ่มในอีกสี่อาทิตย์ 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 ‎งานยังแทบไม่คืบเลย 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 ‎อีกนานไหมถึงจะยกหีบนั่นขึ้นไปได้น่ะ 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 ‎นี่ เร่งเครื่องอีกสิ ให้มันร้องออกมาดังๆ 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 ‎เดินเครื่องเต็มกำลัง 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 ‎บ้าเอ๊ย 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 ‎ค่อยยังชั่ว 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 ‎ระวัง 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 ‎- เกิดอะไรขึ้นน่ะ ‎- มีอะไรกัน 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 ‎มันอะไรกันเนี่ย 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 ‎(สร้างจากเค้าโครงเรื่องจริง) 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 ‎ขอให้เป็นรายแรกและรายสุดท้ายเถอะ 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 ‎ทุกความโอ่อ่าย่อมต้องแลกมาด้วยราคา 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 ‎เชิญ 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 ‎มาซะที 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 ‎ซุปร้อนรึเปล่า มันต้องร้อนนะ 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 ‎ร้อนมากเลยล่ะค่ะ 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 ‎ฉันจะไปตามหมอ 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 ‎คงไม่จำเป็นหรอกค่ะ 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 ‎แค่ไม่สบายท้องนิดหน่อย 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 ‎รายงานฉันด้วย 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 ‎มันร้อนไป 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 ‎กินไม่ลงหรอก 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 ‎ฉันยังไม่หิว 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 ‎คลื่นไส้บ้างรึเปล่า 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 ‎คุณมีระดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 ‎นั่นไม่ใช่กงการอะไรของคุณ 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 ‎ตอนยังอยู่เนิร์นแบร์ก ทำไม 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 ‎กล้าดียังไงเนี่ย 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 ‎ยินดีด้วยนะเจ้าคะ 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 ‎เรื่องแบบนี้ต้องตกกับฉันทุกทีสิน่า 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 ‎- คิดว่าน้ำส้มสายชูจะช่วยได้... ‎- ไม่แน่เสมอไปหรอก 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 ‎เอาไงต่อดี 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 ‎เหลือแค่ทางเดียวค่ะ 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 ‎พอเลย 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 ‎ไม่งั้นชีวิตคุณจบเห่แน่ 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 ‎พรังก์จะสามารถซุกซ่อนแผนการเอาไว้ได้ 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 ‎แค่ระยะเวลาหนึ่งเท่านั้น 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 ‎ในที่สุดเขาก็เผยโฉมหน้าที่แท้จริงออกมา 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 ‎และเราจะตอกกลับ 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 ‎ด้วยกฎหมายฉบับใหม่ 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 ‎ซึ่งอนุญาตให้เบียร์ของมิวนิคเท่านั้น ‎ที่สามารถขายในงานอ็อกโทเบอร์เฟสต์ได้ 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 ‎และต้องบังคับใช้ให้เร็วที่สุด 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 ‎ฉันสงสัยว่าจะออกกฎหมายแบบนั้น 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 ‎ให้มีผลบังคับใช้ ‎ก่อนงานอ็อกโทเบอร์เฟสต์ได้ยังไง 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎มันเป็นเรื่องที่คนเป็นผู้พิพากษา 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 ‎จะต้องไม่ยอม ‎ให้โรงเบียร์โสโครกจากเมืองไหนๆ 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 ‎เอาฉี่มาขายในอ็อกโทเบอร์เฟสต์สิวะ 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 ‎ฝ่ายกฎหมายของผมตรวจสอบเรื่องนี้ดูแล้ว 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 ‎นี่ถือเป็นเรื่องเร่งด่วน 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 ‎พิจารณาจากอำนาจในการลงคะแนน 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 ‎คิดว่าคงไม่มีอะไรขัดข้อง 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 ‎ผมจึงขออาสาดูแลเรื่องนี้เอง 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‎หากทุกท่านอนุญาตเช่นนั้น 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 ‎ก็ได้ 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 ‎ดูแลเรื่องนี้ด้วย 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 ‎กดคอเจ้าปรัสเซียนั่น 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 ‎อย่าให้มันโงหัวได้อีก 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 ‎ผมคิดว่าทุกคนคงเห็นด้วยนะ 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 ‎ว่าเจ้านั่นมันก่อปัญหาให้เรามากพอแล้ว ถูกไหม 63 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 ‎นี่มันล้อกันเล่นรึไง 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 ‎ดูเหมือนจะไม่ใช่ 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 ‎จะมีการแถลงข่าวช่วงบ่ายวันนี้ 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 ‎รอให้ผ่านงานวีสน์ไปก่อนไม่ได้เลยรึไง 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 ‎เกรงว่าจะอยู่เหนือขอบเขตอำนาจของผม 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 ‎แล้วคุณคิดจะทำยังไง 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 ‎ผมจัดการให้คุณได้ใบอนุญาตสร้างอาคารไปแล้วนี่ 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 ‎แล้วมันจะมีประโยชน์อะไรถ้าขายเบียร์ไม่ได้ 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 ‎เหลือเชื่อเลย เบียร์มิวนิคเท่านั้นเนี่ยนะ 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 ‎ท่านผู้พิพากษาไม่อยากขัดใจ ‎พวกโรงเบียร์เจ้าใหญ่ 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 ‎ซึ่งผมก็บอกคุณแล้ว 74 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 ‎เกรงว่าเราคงต้องหาทางอื่นแล้วล่ะ 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 ‎ถ้าคุณอยากได้คำแนะนำ ลองคุยกับสทิฟเตอร์ดูสิ 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 ‎เขามีอำนาจผลักดันเรื่องนี้ 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ‎สทิฟเตอร์เหรอ 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 ‎มันจะต้องเสียใจแน่ 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 ‎ฉันเอาหัวเป็นประกันได้เลย 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 ‎ของที่ส่งให้พระราชา 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 ‎มันโดนตีกลับ 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 ‎หัวหน้าอยู่ข้างใน 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 ‎ว่าไงครับ ‎พระราชาจะช่วยเรื่องล็อกของเราไหม 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 ‎เราเสียใจที่ต้องแจ้งให้ท่านทราบ 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ‎เนื่องด้วยพระดำริไม่มั่นคง ‎และทรงมีพระอาการซึมเศร้าอย่างรุนแรง 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 ‎อันเป็นการรบกวนพระองค์อยู่เนืองๆ 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 ‎จำต้องควบคุมพระกระยาหาร 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 ‎รวมถึงเบียร์ของท่าน ‎ซึ่งไม่สามารถเสวยได้อีกต่อไป 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 ‎แพทย์ประจำพระองค์ ฟอน ก็อดเดน" 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 ‎เยี่ยม 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 ‎งั้นพระราชาก็ไม่ได้แยแส ‎เรื่องขนบธรรมเนียมอะไรนั่นเลยสิ 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ‎วิเศษ 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 ‎คุณผู้หญิง... 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 ‎คุณรู้จักสัญลักษณ์ของความอดทนไหม 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 ‎ลูกแกะไง 96 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 ‎ช่วยตามคุณสทิฟเตอร์และบอกเขาด้วย 97 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 ‎ว่าลูกแกะในตัวผมกำลังจะขาดใจตายอยู่แล้ว 98 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 ‎ได้ค่ะ 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 ‎คุณพรังก์ ฉันเรียกถูกนะ 100 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 ‎ชาร์ล็อตต์ สทิฟเตอร์ค่ะ 101 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 ‎ลูกชายของฉันกำลังยุ่ง เขาจะมาในอีกไม่ช้า 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 ‎เขาบอกฉันว่าคุณมีลูกสาวที่งดงามมาก 103 00:09:20,800 --> 00:09:22,000 ‎เธอคงปรับตัวได้ไม่ยาก 104 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 ‎ที่ต้องย้ายจากชนบทอย่างเนิร์นแบร์ก ‎มาอยู่เมืองหลวงแบบนี้นะ 105 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 ‎อิวัวร์ ดูแลสุภาพบุรุษท่านนี้ด้วย 106 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 ‎ผู้หญิงคนนั้นน่าจะอยู่แถวนี้ค่ะ 107 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 ‎ฉันรับรองได้เลยว่าฝีมือเธอประณีตมาก 108 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ‎ฝีมือด้านไหน 109 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 ‎เธอเป่ามนต์ให้ไม่ได้หรอกค่ะ 110 00:09:55,160 --> 00:09:56,120 ‎แล้วหลังจากนั้น... 111 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 ‎เราจะบอกคุณท่านว่าคุณไปพักตากอากาศ 112 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 ‎บนภูเขาสองสามวัน ที่แบร์ชเทิสกาเดิน... 113 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 ‎ไม่งั้นถ้าคุณอยาก... เอ่อ... เราไปเที่ยวกัน 114 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 ‎ฉันจะพาคุณไปเที่ยวชวาบิง ไปดูศิลปิน ‎ไปห้องแสดงภาพ 115 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 ‎คุณจะได้เปิดหูเปิดตา... 116 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 ‎แม่ฉันตายตอนที่คลอดฉันออกมา 117 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 ‎ท่านไม่เคยได้รู้จักฉัน 118 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 ‎ตอนเป็นเด็กเรื่องนั้นทำให้ฉันคิดเสมอ ‎ว่าฉันไม่ได้มีตัวตนอยู่จริงๆ 119 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 ‎มันก็แค่... 120 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 ‎ฝันของใครบางคน 121 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 ‎คุณมีตัวตนค่ะ 122 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 ‎แต่เชื่อฉันเถอะ ยิ่งเรารอมันจะยิ่งแย่ลงอีก 123 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 ‎อย่าเสียเวลาอีกเลยนะสาวน้อย 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 ‎โคทิงก้า มาคูลาต้า 125 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 ‎งดงามมาก เห็นด้วยไหม 126 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 ‎นกคอทิงก้าสีสวยสดจากบาเฮีย 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 ‎ของขวัญจากมืออัลเฟรด รัสเซล วอลลาซ 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 ‎นักชีววิทยาและผู้นำทางความคิดด้านวิวัฒนาการ 129 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 ‎ผมมีโอกาสได้เจอเขา ‎ตอนปฏิบัติภารกิจทางการฑูต 130 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 ‎ในฮอนดูรัส 131 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 ‎ขนาดนั้นเชียว 132 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 ‎รัสเซลพัฒนาทฤษฎีการคัดสรรโดยธรรมชาติ... 133 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 ‎โดยปราศจากอิทธิพลใดๆ จากดาวิน 134 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 ‎ผมเดาว่าเขาเป็นเพื่อนที่แสนดีด้วยสินะ 135 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 ‎- ผมมีอะไรติดค้างคุณอยู่เหรอ พรังก์ ‎- คุณบอกผมมาสิ 136 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 ‎คุณคิดว่าผมเป็นคนกำจัดคุณ 137 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 ‎คุณเข้ามาขวางทางผม 138 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 ‎มีบางฝ่าย 139 00:11:54,680 --> 00:11:57,360 ‎ไม่อยากเห็นตลาดต้องมัวหมอง ‎เพราะอิทธิพลต่างถิ่น 140 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 ‎เพราะคนต่างถิ่นคนนั้นทำให้พวกคุณ ‎เห็นวิธีหาเงินจากงานวีสน์ใช่ไหมล่ะ 141 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอ ‎ว่าผู้ผลิตเบียร์รายใหญ่ในมิวนิค... 142 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 ‎จะยอมให้คุณฉี่ใส่เบียร์ของพวกเขาน่ะ 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 ‎บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 144 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 ‎นั่นคือสิ่งที่กวนใจผมเกี่ยวกับดาร์วิน 145 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 ‎เขาเอาแต่มุ่งเน้นไปที่เรื่องการแข่งขัน 146 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 ‎แข็งแกร่งขึ้นด้วยการกำจัดผู้ที่อ่อนแอกว่า 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 ‎ใช้กำลังถ้าจำเป็น ถูกต้องไหม 148 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 ‎ผมเห็นด้วยกับรัสเซลมากกว่านะ 149 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 ‎ความแข็งแกร่งคือการปรับตัว ‎ให้เข้ากับสภาพแวดล้อม 150 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‎แม้สภาวะไม่เหมาะสม 151 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 ‎ขอบคุณสำหรับการพาเดินวนชมนกชมไม้นะ 152 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 ‎ฝากสวัสดีแม่คุณด้วย 153 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 ‎ผมก็แค่พยายามจะทำให้เห็น ‎ถึงโทสะของผู้ร่วมงานของผม 154 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 ‎เห็นอยู่หรอก 155 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 ‎เราควรร่วมมือกัน 156 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 ‎เข้าใจซะที 157 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 ‎ผมไม่เห็นเหตุผล 158 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 ‎ที่ทำให้เราไม่สามารถอยู่ร่วมกันได้อย่างสันติ 159 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 ‎คุณต้องการใช้เต็นท์เบียร์ผมขายเบียร์ของคุณ 160 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 ‎นั่นไม่ทำให้เพื่อนในสหพันธ์ ‎พ่อค้าเบียร์ของคุณปลื้มได้หรอก 161 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 ‎แหม "เพื่อนในสหพันธ์พ่อค้าเบียร์"... 162 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ‎ขออภัยสำหรับภาษาฝรั่งเศส... 163 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 ‎แต่ช่างหัวพวกมันสิ 164 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 ‎เท่าไหร่ 165 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของเงินทองหรอก 166 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 ‎ประธานโรงเบียร์ใหญ่สุดไม่สนรื่องเงินงั้นรึ 167 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 ‎น่าขำสิ้นดี 168 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 ‎แน่นอนว่าผมมีภาระหน้าที่ต่อเพื่อนร่วมงานของผม 169 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 ‎ผมแบกรับความเสี่ยงเอง 170 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 ‎หากสมาพันธ์ผู้ผลิตเบียร์เกิดแตกคอกัน 171 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ ผมให้มากกว่านี้อีกไม่ได้ ‎ผมลงทุนไปสูงมาก 172 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 ‎ได้ 173 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 174 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 ‎กับลูกสาวของคุณ 175 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‎อย่างที่บอก ผมไม่ได้ทำเรื่องนี้เพื่อเงิน 176 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อคลาร่า 177 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 ‎เธอจะได้อยู่ในวงสังคมชั้นสูงที่สุด ‎ส่วนคุณจะได้เบียร์มากเท่าที่คุณต้องการ 178 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 ‎เธอทำอะไรอยู่น่ะ ลุกกี 179 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 ‎มานี่ มากดเบียร์ที 180 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 ‎หวัดดี 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 ‎ทำทานหน่อย 182 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 ‎- หยุดก่อนจ้ะ ‎- มานี่สิจ๊ะ 183 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 ‎ถ้านายไม่คืนเงินภายในหกเดือน 184 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 ‎ฉันจะเอาไวโอลินของนายไปสีเอง 185 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 ‎คุณพรังก์ 186 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ‎งานมีปัญหาเหรอ 187 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 ‎ฉันกำลังมองหาคนดมกลิ่นให้หน่อย 188 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 ‎คนรับงาน 189 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 ‎คิดว่าอาจจะเจอแถวนี้สักคน 190 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 ‎เล็งใครไว้ล่ะ 191 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ‎สทิฟเตอร์ 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 ‎อนาโทล สทิฟเตอร์ 193 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 ‎สทิฟเตอร์แห่งแคปปิตอลบรูว์ 194 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 ‎คุณคิดว่าสทิฟเตอร์มีกลิ่นตุๆ งั้นสินะ 195 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขาขาวสะอาดจริงรึเปล่า 196 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 ‎คุ้ยให้ทั่ว 197 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 ‎"ลาก่อน คุณโกลเกาเออร์" 198 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 ‎"โชคดีนะ คุณโกลเกาเออร์" 199 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 ‎งานของผมค่อนข้างละเอียดอ่อนนะ 200 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 ‎คุณน่าจะดีกับผมเอาไว้หน่อย 201 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 ‎ดีกว่าไหม 202 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 ‎อย่างน้อยเราก็คนเหมือนกัน 203 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 ‎เด็กดี 204 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 ‎ยามเมื่อเธอเต้นรำกับปีศาจ ‎ยามเมื่อเธอเต้นรำกับปีศาจ 205 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 ‎ยามเมื่อเธอเต้นรำกับปีศาจ ‎จงอย่าสวมรองเท้าขาดๆ 206 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 ‎เพราะเมื่อควันพวยพุ่ง ‎ถ่านไฟจะลอยคละคลุ้ง 207 00:17:56,160 --> 00:17:58,480 ‎กำมะถันโชนแสงสีคราม ‎เธอจะลับไปจากความทรงจำ 208 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 ‎ระวังนะ 209 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 ‎วุ่นวายเป็นบ้า 210 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 ‎ไปนั่งร้านอื่นกันเถอะ 211 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 ‎แกพูดถูก 212 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 ‎เอาล่ะ 213 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 ‎ทุกคนชูเหยือกให้ลุดวิก โฮฟลิงเกอร์หน่อย 214 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 ‎ด้วยงานรังสรรค์ชิ้นนี้ ‎เราขอต้อนรับเขาเข้าสู่แวดวงของเรา 215 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 ‎ใช่ 216 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 ‎ทรงพระล่มสลาย 217 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 ‎ทรงพระล่มสลาย 218 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 ‎คุณคลาร่า 219 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 ‎คลาร่า 220 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 ‎คุณคันเดล 221 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 ‎คุณพรังก์ 222 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 ‎ต้องแต่งเต็มยศขนาดนี้เลยเหรอ 223 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 ‎ฉันมาที่นี่ครั้งหนึ่งแล้ว น้องชายคุณไม่ได้บอกเหรอ 224 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 ‎ตอนนี้เราค่อนข้างยุ่งน่ะ 225 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 ‎คุณดูดีจัง 226 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 ‎มีอะไรให้ผมรับใช้ขอรับ 227 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 ‎ไม่มีอะไรไม่มีผลตามมา 228 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 ‎บ้าเอ๊ย 229 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 ‎ผมยังมีอีกหลายเรื่องที่ต้องคิดนะ 230 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 ‎แน่ใจเหรอว่าเป็นผม 231 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 ‎คลาร่า 232 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 ‎คุณมีแผนยังไง คลาร่า 233 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 ‎แผนของฉันงั้นเหรอ 234 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 ‎บ้าเอ๊ย 235 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 ‎คุณละเลยหน้าที่นะคุณคันเดล 236 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 ‎ขออภัยค่ะ ฉันคงเผลอหลับไป 237 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 ‎ดื่มสิ 238 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 ‎ตอนที่ผมจ้างคุณ... 239 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 ‎ผมรู้ว่าคุณเล่นไม่ซื่อกับผม 240 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 ‎ลายมือที่ต่างกันในใบรายงานตัวทำได้ไม่เลว 241 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 ‎แต่น้ำหมึก... 242 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 ‎มัน... 243 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 ‎เป็นชนิดเดียวกันหมด แต่วิธีการนำเสนอของคุณ 244 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ‎ผมชอบ 245 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 ‎แม้ส่วนหนึ่งในตัวผมรู้ดีว่า ‎ไม่สามารถไว้ใจคุณได้ก็เถอะ 246 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 ‎ตอนนี้เธออยู่ไหน 247 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 ‎มีอะไรกันเหรอคะ 248 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 ‎พ่อสิที่ควรถาม ลูกไปไหนมา 249 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 ‎ข้างนอกค่ะ 250 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 ‎ข้างนอก 251 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‎ค่ะ 252 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 ‎พ่อไม่เข้าใจ 253 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 ‎ไม่จำเป็นหรอกค่ะพ่อ 254 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 ‎ลูกไม่เป็นไรนะ 255 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 ‎ก็ปรกติดีนี่คะ 256 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกกันแน่ 257 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 ‎เราตกลงกันแล้วนะแม่สาวน้อย 258 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 ‎ลูกหายไปไหนดึกๆ ดื่นๆ ‎ถึงไม่พาคุณคันเดลไปด้วย 259 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 ‎ตั้งแต่มาถึงที่นี่ลูกก็เปลี่ยนเป็นคนละคน 260 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 ‎พ่อไม่ชอบเลย 261 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 ‎เพราะพ่อเสียการปกครองน่ะสิ 262 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 ‎ลูกต้องแต่งงานซะที 263 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 ‎ลูกต้องได้รับการอบรมในแบบที่พ่อทำให้ไมได้ 264 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 ‎แล้วลูกจะมีความสุขมากขึ้น ‎เห็นด้วยไหม คุณคันเดล 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 ‎มีคนมาขอลูกแล้ว 266 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 ‎เป็นผู้ชายที่ทรงเกียรติ 267 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 ‎เขาจะพาลูกเข้าสังคมชั้นสูงที่สุดของมิวนิค 268 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 ‎เป็นผู้ผลิตเบียร์รายใหญ่เหมือนพ่อ 269 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ‎สทิฟเตอร์ 270 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 ‎คืนนี้เก็บเอาไปคิดซะ พ่อต้องการคำตอบพรุ่งนี้ 271 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 ‎ไปได้ 272 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 ‎มาเถอะ 273 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 ‎หนูท้องค่ะ 274 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 ‎อะไรนะ 275 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 ‎ลูกสาวตัวน้อยของพ่อไม่มีอีกแล้วค่ะ 276 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 ‎กับใคร 277 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 ‎หนูไม่รู้จักเขา 278 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‎คลาร่า 279 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 ‎พ่อทำทุกย่างก็เพื่อลูกนะ 280 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 ‎- สทิฟเตอร์มีหน้ามีตาในสังคม ‎- มีเบียร์ต่างหาก 281 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 ‎ก็แค่พ่อค้าเบียร์คนหนึ่ง 282 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 ‎เธอรู้เรื่องนี้ 283 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 ‎แกยังเด็กมากนะคะ 284 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 ‎แต่คุณกลับเอาแกไปขายเหมือนวัวเหมือนควาย 285 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 ‎คุณต้องทำอะไรสักอย่างแล้วล่ะค่ะคุณนาย 286 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 ‎คนดีๆ ที่ไหนจะวาดรูปพรรค์นี้กันคะ 287 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 ‎หมิ่นเบื้องสูงนะคะเนี่ย 288 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 ‎ลุดวิกเป็นคนวาดค่ะ 289 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 ‎ต่อให้พระราชาเป็นบ้าไปจริงๆ ‎ก็ไม่ใช่เรื่องที่สมควรอยู่ดี 290 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 ‎อย่าว่าแบบนั้นแบบนี้เลยนะคะ ‎แต่พวกโบฮีเมียนั่นก็ไม่ควรอยู่ที่นี่เหมือนกัน 291 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 ‎ไง... 292 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 ‎ตั้งใจจะขึ้นหน้าหนึ่งอีกรึไง 293 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 ‎เธอเป็นนักวาดชั้นเซียนเลยล่ะ 294 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 ‎โน่นไงโฮฟลิงเกอร์ 295 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 ‎หยุดนะ 296 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 ‎ไปบอกสทิฟเตอร์ว่าได้แต่งแน่ค่ะ 297 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 ‎ฉันรู้จักเขา 298 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 ‎ค่อนข้างดีเลยล่ะ 299 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 ‎ฉันเคยอยู่กับพวกบร็อกมันน์ 300 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 ‎ฉันเจอเขาที่นั่น 301 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 ‎กงสุลคนนั้น 302 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‎แล้วไงต่อ 303 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 ‎แล้วเขาก็เผยธาตุแท้ออกมา 304 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 ‎แม่จริงจังกับเรื่องนี้นะ อนาโทล 305 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 ‎สัญญากับแม่สิ 306 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 ‎ผมสัญญาครับแม่ 307 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 ‎คุณฆ่าพ่อผมรึเปล่า 308 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 ‎จงตามรูปสลักของเจ้าไป 309 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 ‎รูปสลักอะไร 310 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 ‎(จงตามรูปสลักไป - ตื่นตาตื่นใจที่สุด ‎ซามัวเผ่ากินคนทะเลใต้) 311 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 ‎และข้าได้เห็น... 312 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 ‎รอยแผลฉกรรจ์ที่หัวของเขา 313 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 ‎แล้วแผลฉกรรจ์ของเขา... 314 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ‎ก็ได้รับการรักษา 315 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 ‎โลกใบนี้... 316 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ‎เป็นที่โปรดปรานของสัตว์ร้าย 317 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 ‎ขอบใจ ไอโวรี่ 318 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 ‎พรังก์ 319 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 ‎ดีจังที่คุณมาทันงานเลี้ยงของแม่ผมพอดี 320 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 ‎คลาร่าเป็นยังไงบ้าง 321 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 ‎ผมมาเพื่อบอกว่าผมรับข้อเสนอของคุณ ‎ถ้าคุณหมายถึงเรื่องนั้น 322 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 ‎ท่านพ่อตา 323 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 ‎สินค้ารอบแรกจะถูกส่งให้คุณวันนี้ 324 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 ‎มันจะพอขายสำหรับสามวันแรกของงานวีสน์ 325 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 ‎แล้วคุณจะได้รับส่วนที่เหลือหลังงานแต่ง 326 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 ‎เราอยากจัดงานในคืนแรกของอ็อกโทเบอร์เฟสต์ 327 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 ‎และพิธีสมรสจะต้องถูกจัดขึ้นในเต็นท์ของคุณ 328 00:33:34,880 --> 00:33:36,520 ‎ผมนึกอยู่แล้วว่าต้องลงเลยแบบนี้ 329 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 ‎ฝากดูแลแม่ผมด้วยนะ ท่านพ่อตา 330 00:34:20,240 --> 00:34:22,400 ‎คุณพรังก์ไม่ได้เป็นผู้ผลิตเบียร์มาตั้งแต่แรกหรอก 331 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 ‎ฉันต้องบอกว่าฉันชื่นชมนะ 332 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‎คนที่ผลักดันตัวเองขึ้นมาได้ 333 00:34:27,480 --> 00:34:29,960 ‎แม้อาจจะไม่ได้รับการขัดเกลา ‎อย่างประณีตก็เถอะ 334 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 ‎สำนักนางโลมในเนิร์นแบร์กของคุณ ‎เรียกว่าอะไรนะ คุณพรังก์ 335 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 ‎"ซ่อน" เหรอ 336 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 ‎ซ่อง 337 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 ‎มันเรียกว่า "ซ่อง" 338 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 ‎คุณผู้หญิง... 339 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ‎ไว้เจอกันวันงานนะครับ 340 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 ‎นี่เอาไว้สอบเข้าวิทยาลัยครับ 341 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 ‎วิทยาลัยงั้นเหรอ 342 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 ‎แกเสียสติไปแล้วรึไง 343 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 ‎แม่รู้ว่ามันเป็นยังไง 344 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 ‎ก็เหมือนรองเท้าที่ใส่ไม่พอดีนั่นแหละ 345 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 ‎คับเกินไปจนรู้สึกว่าทนใส่ไม่ไหวหรอก 346 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ‎แต่พอนานๆ ไปรองเท้าก็ใส่สบายขึ้น 347 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 ‎แล้วเราก็ไม่เจ็บเท้าอีก 348 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 ‎มันจะพอดี 349 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 ‎เชื่อแม่สิ 350 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 ‎โลกมันห่วยว่าไหม 351 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าถ้ามีคนต้องเข้าคุก ‎คนนั้นต้องเป็นฉันแน่ๆ 352 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 ‎นายขึ้นมาทำอะไรบนนี้ 353 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 ‎มาดื่มไง 354 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 ‎เธอท้อง 355 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 ‎ใคร 356 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 ‎คลาร่า 357 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 ‎- กับนายเหรอ ‎- เปล่า กับซาตาคลอสโน่น 358 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 ‎นายจะขอเธอแต่งงานเหรอ 359 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 ‎นายทำพังหมดลุกกี 360 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 ‎ฉันเนี่ยนะ 361 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 ‎ทำไมเป็นฉันล่ะ 362 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 ‎นายแจกเบียร์ฟรีไม่อั้น ไม่สนใจอะไรทั้งนั้น 363 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 ‎ทำตัวหลุดโลก 364 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ‎แล้วแม่ก็ต้องไปประกันตัวนายออกมา 365 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 ‎รู้ไหมว่านั่นเสียเงินไปเท่าไหร่ 366 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 ‎ส่วนแม่ก็คิดว่า 367 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 ‎พรังก์เป็นคนฆ่าพ่อ 368 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 ‎เลยเถิดไปถึงขั้นเขาเป็นคนตัดหัวพ่อด้วยซ้า 369 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 ‎แล้วทีนี้ฉันจะบอกแม่ยังไง 370 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 ‎"ผมจะแต่งงานกับลูกสาวพรังก์ ‎คนที่ทำลายครอบครัวเราครับแม่ 371 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 ‎เพราะผมทำเธอท้องครับ" 372 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 ‎โง่รึเปล่า 373 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 ‎แล้วนั่นความผิดของฉันเหรอ 374 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 ‎ฉันผิดเหรอที่นายมันงี่เง่า 375 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 ‎นายกำลังโยนความผิดไปทั่ว พี่ชาย 376 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 ‎ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอ 377 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 ‎คลาร่าจะมารับผิดแทนพ่อของเธอไม่ได้ ‎เราเองก็รับผิดแทนแม่ไม่ได้เหมือนกัน 378 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 ‎จงตามรูปสลักของเจ้าไป 379 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 ‎รูปสลักอะไรวะ 380 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 381 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ‎(สำนักบรรณาธิการข่าว ‎ซิมพลิซิสซิมูส) 382 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎หมิ่นเบื้องสูงงั้นเหรอ 383 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 ‎คิดเสียว่าเป็นการประชาสัมพันธ์ละกัน 384 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 ‎ผมเสียใจด้วยคุณนายโฮฟลิงเกอร์ 385 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 ‎เอาปากกามาจดเลย 386 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 ‎ฉันมีข่าวที่จะทำให้คนทั้งมิวนิคต้องอ้าปากค้าง 387 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 ‎จดเลย 388 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 ‎รับประทานให้อร่อยครับ 389 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 ‎ขอบใจ ฮูแบร์ทูส 390 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 ‎อรุณสวัสดิ์ 391 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 ‎เชิญนั่งต่อเถอะ ‎คุณรู้นะว่านี่จะทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป 392 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 ‎(ซิมพลิซิสซิมูส ‎งานแต่งเจ้าสัวโรงเบียร์) 393 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 ‎(แคปิตัลบรูว์ มิวนิค) 394 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 ‎สิ่งที่เราจะทำคือ 395 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 ‎ฉันจะรับรองกับลูกชายของฉันเอง ‎ว่าเรื่องน่าบัดสีนี่มันเป็นแค่ข่าวลือ 396 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 ‎เราจะทำเหมือนมันเป็นแค่เรื่องตลก 397 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 ‎ฉันจะเป็นคนยุติ 398 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 ‎เรื่องการตั้งครรภ์ของเธอด้วยตัวของฉันเอง 399 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 ‎คลาร่าต้องอยู่ในการดูแลของฉัน ‎จนกว่าเรื่องนี้จะจบ 400 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 ‎เธอเป็นลูกสาวผม คุณนายสทิฟเตอร์ 401 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 ‎คุณพรังก์ คุณก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 402 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 ‎ถ้าเราไม่ร่วมมือกัน 403 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 ‎ข่าวดีก็คือคลาร่าอยู่ในวัยเจริญพันธุ์ 404 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 ‎เธอสามารถมีลูกได้ 405 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 ‎ฉันฝันอยากมีหลานมาตลอด คุณไม่อยากเหรอ 406 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‎เราจะหาหมอตำแยฝีมือดีที่สุด 407 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 ‎ครรภ์ยังอ่อนอยู่ขั้นตอนยังไม่ยุ่งยาก ลาก่อน 408 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 ‎มาแล้วค่ะ 409 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 ‎ผมจะซื้อไดเบลของคุณ 410 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 ‎เอาเบียร์ไหม 411 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 ‎ได้ รบกวนด้วย 412 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 ‎ผมเป็นคนอยู่เบื้องหลังการซื้อที่ล็อกของคุณ 413 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 ‎ผมฉวยโอกาสจากเคราะห์หามยามร้ายของคุณ 414 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 ‎ให้ผมชดเชยให้คุณเถอะ 415 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 ‎คุณนึกออกไหม... 416 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ‎ตอนฝันว่าตกจากที่สูง ‎แล้วเกิดสะดุ้งตื่นก่อนตกถึงพื้นน่ะ 417 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 ‎แล้วในชั่วพริบตา... 418 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 ‎คุณก็เริ่มแยกไม่ออกว่ามันเป็นแค่ความฝัน ‎หรือคุณกำลังตกลงมาจริงๆ กันแน่ 419 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 ‎นั่นแหละคือเวลาที่นรกกำลังโบกมือทักทายเรา 420 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 ‎และมันไม่มีที่สิ้นสุด คุณพรังก์ 421 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 ‎ไม่มีวัน 422 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 ‎สทิฟเตอร์ขัดขวางแผนการคุณสินะ 423 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 ‎เห็นรึยัง 424 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 ‎ทั้งๆ ที่คุณยังตื่นอยู่ 425 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 ‎คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 426 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 ‎สัญชาติญาณของคนเป็นย่าไง 427 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 ‎แต่โรมันไม่รับมารหัวขนนั่นหรอก 428 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 ‎แล้วยังไงต่อ 429 00:42:03,080 --> 00:42:06,440 ‎เอาเด็กออกเหรอ งั้นพวกคุณก็ตกนรกกันทั้งคู่ 430 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 ‎รสดีมาก 431 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 ‎รสดีจริงๆ 432 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 ‎คุณมีหัวธุรกิจ 433 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 ‎พวกเราจะไปได้สวย 434 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 ‎ลูกสาวผม... 435 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ‎ก็โฮฟลิงเกอร์ 436 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 ‎ฉลองกันหน่อยดีไหม 437 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 ‎ไม่มีวันซะหรอก... 438 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ‎ฆาตกร 439 00:42:43,120 --> 00:42:45,360 ‎รู้ตัวรึเปล่าว่าคุณกำลังถลำลึกน่ะ 440 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 ‎นี่คือทางเดียวที่รักษาโรงเบียร์เอาไว้ 441 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 ‎ต้องมีคนหยุดแกได้แน่ 442 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 ‎ถ้าตำรวจไม่ทำฉันจะทำเอง 443 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 ‎ความเจริญก้าวหน้า... 444 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 ‎คุณนายโฮฟลิงเกอร์... 445 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ‎เป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 446 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 ‎คลาร่า 447 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 ‎มากับฉัน 448 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 ‎ใช้เวลาไม่นานหรอก 449 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 450 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 ‎(การหมั้นหมายระหว่าง...) 451 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 ‎(คลาร่า พรังก์ ‎อนาโทล สทิฟเตอร์) 452 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 ‎(มิวนิค) 453 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 ‎ดึงสิ ดึงๆ 454 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ‎เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 455 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 ‎คลาร่า 456 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 ‎คลาร่า 457 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 ‎(คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล)