1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,040 ‎Doar patru săptămâni până la Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 ‎Merge mult prea încet. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 ‎Cât mai durează până pui lada acolo, sus? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 ‎Hei! Accelerează, ce Dumnezeu! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,280 ‎E la maxim. 7 00:00:52,360 --> 00:00:53,600 ‎La naiba! 8 00:00:58,000 --> 00:00:58,920 ‎Așa e mai bine. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 ‎Ai grijă! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 ‎- Ce se întâmplă acolo? ‎- Ce e? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 ‎Ce se întâmplă? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 ‎O POVESTE BAZATĂ PE EVENIMENTE REALE 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 ‎Sper că e singurul. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,120 ‎Fiecare construcție mare își ia birul. 15 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 ‎Da. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 ‎În sfârșit! 17 00:02:49,560 --> 00:02:51,760 ‎E fierbinte supa? Așa trebuie să fie. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 ‎E foarte fierbinte. 19 00:02:54,600 --> 00:02:55,840 ‎O să chem doctorul. 20 00:02:55,920 --> 00:02:58,040 ‎Nu va fi nevoie. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 ‎E doar un stomac deranjat. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 ‎Voi aștepta raportul. 23 00:03:12,520 --> 00:03:13,560 ‎Prea fierbinte. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 ‎Dezgustătoare. 25 00:03:23,880 --> 00:03:24,760 ‎Nu mi-e foame. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 ‎Ți-e greață? 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 ‎Când ai avut ultimul ciclu? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,200 ‎Nu te privește. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 ‎În Nürnberg. De ce? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 ‎Cum îndrăznești? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 ‎Felicitări! 32 00:04:05,800 --> 00:04:07,280 ‎Doar mie mi se poate întâmpla. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 ‎- Credeam că oțetul ar… ‎- Nu e garantat. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 ‎Și acum? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 ‎Există o singură cale. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 ‎Încetează! 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 ‎Altfel, viața ta s-a terminat. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,840 ‎Domnilor. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 ‎Prank a putut să-și țină ‎intențiile secrete 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 ‎doar atât cât a avut timp s-o facă. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 ‎Acum adevărul a ieșit la lumină. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 ‎Și vom reacționa. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 ‎Va fi o nouă lege care va stipula 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 ‎că doar berea din München ‎poate fi servită la Oktoberfest. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 ‎Vom acționa ‎pe cele mai scurte canale oficiale. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 ‎Mă îndoiesc că o asemenea lege 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 ‎va intra în vigoare ‎înainte de Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎Nu poate fi în interesul magistratului 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 ‎ca orice fabrică de bere ‎din orice orășel uitat de lume 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 ‎să-și vândă poșirca la Oktoberfest! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 ‎Avocații mei au studiat cazul. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 ‎E o chestiune urgentă. 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 ‎Datorită echilibrului ‎de putere de la masa asta, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 ‎cel mai probabil va fi aprobată. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 ‎Mă ofer să mă ocup de chestiunea aceasta. 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‎Evident, cu permisiunea dv. 57 00:06:08,320 --> 00:06:09,160 ‎Da. 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,000 ‎Ocupați-vă de asta! 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 ‎Prindeți prusacul de gât 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 ‎și strângeți până se sufocă, bine? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,720 ‎Cred că suntem de acord 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 ‎că un cârcotaș la masă e de ajuns, nu? 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 ‎Trebuie să fie o glumă! 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 ‎Nu e, din păcate. 65 00:06:34,640 --> 00:06:37,040 ‎Se va da de veste după-amiaza aceasta. 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 ‎Nu poate aștepta până după Wiesn? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 ‎Mă tem că opțiunile mele sunt limitate. 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 ‎Atunci ce vei face? 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 ‎Ți-am făcut rost ‎de autorizația de construcție. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 ‎Ce rost are fără bere? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 ‎Incredibil! Doar bere din München? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 ‎Magistratul nu vrea să supere ‎fabricile mari de bere. 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 ‎Ți-am spus asta deja. 74 00:07:04,720 --> 00:07:06,840 ‎Mă tem că trebuie să găsim ‎o soluție nouă. 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 ‎Dacă vrei sfaturi, du-te la Stifter! 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,680 ‎El e liderul. 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ‎Stifter? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 ‎O să-i pară rău. 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 ‎Mă voi asigura de asta. 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 ‎Livrare pentru rege. 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 ‎A fost înapoiată. 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 ‎Șefa e înăuntru. 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 ‎Și? Ne va ajuta regele cu lotul nostru? 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 ‎„…prin urmare, vă informăm cu regret 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ‎că din cauza dispoziției mentale ‎și a melancoliei puternice 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 ‎care-l chinuie ‎pe Majestatea Sa de ceva vreme, 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 ‎o dietă strictă e necesară 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 ‎și livrările dv. de bere ‎nu mai sunt dorite. 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,440 ‎Medicul personal al regelui, von Godden.” 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 ‎Grozav! 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 ‎Deci regele nu dă doi bani pe tradiție. 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ‎Minunat! 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 ‎Dragă doamnă… 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 ‎Știți care e simbolul răbdării? 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 ‎E mielul. 96 00:08:58,280 --> 00:09:02,320 ‎Sunați-l pe dl Stifter și spuneți-i ‎că mielul din mine e pe moarte. 97 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 ‎Desigur. 98 00:09:10,240 --> 00:09:11,360 ‎Dl Prank, nu? 99 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 ‎Charlotte Stifter. 100 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 ‎Fiul meu e ocupat. Vine imediat. 101 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 ‎Mi-a spus că aveți o fiică încântătoare. 102 00:09:20,800 --> 00:09:22,000 ‎Sper că i-a priit 103 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 ‎mutarea din împrejurimile Nürnbergului ‎la oraș. 104 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 ‎Ivoire? Însoțește-l pe domn! 105 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 ‎Doamna ar sta aici. 106 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 ‎Vă promit că e foarte discretă. 107 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ‎Ce va face? 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 ‎Nu poate face magie. 109 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 ‎Dar după aceea… îi zicem tatălui dumitale. ‎c-ai fost în excursie. 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 ‎Câteva zile în munți. Berchtesgaden e… 111 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 ‎Sau dacă ai vrea, apoi… vom ieși. 112 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 ‎Îți voi arăta Schwabing, ‎artiștii, pinacoteca, 113 00:10:09,240 --> 00:10:11,160 ‎ca să le revezi pe toate… 114 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 ‎Mama mea a murit când m-a născut. 115 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 ‎Nu m-a cunoscut. 116 00:10:22,720 --> 00:10:25,520 ‎Când eram copil, credeam ‎că nu pot exista din cauza asta. 117 00:10:26,040 --> 00:10:27,160 ‎Că e doar… 118 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 ‎visul altcuiva. 119 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 ‎Dumneata exiști. 120 00:10:38,400 --> 00:10:41,560 ‎Dar crede-mă, cu cât aștepți mai mult, ‎cu atât va fi mai rău. 121 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 ‎Nu pierde timpul, domniță! 122 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 ‎„Cotinga maculata.” 123 00:11:09,840 --> 00:11:11,440 ‎O frumusețe. Nu ți se pare? 124 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 ‎O cotinga din Bahia. 125 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 ‎Un cadou personal ‎de la Alfred Russel Wallace. 126 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 ‎Un om de știință evolutiv ‎și un lider de gândire. 127 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 ‎L-am cunoscut în timpul ‎misiunii mele diplomatice 128 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 ‎în Honduras. 129 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 ‎Nu mai spune! 130 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 ‎Russel și-a dezvoltat ‎teoria selecției naturale… 131 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 ‎fără influența lui Darwin. 132 00:11:39,560 --> 00:11:41,840 ‎Să presupun că și el e un prieten bun? 133 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 ‎- Cărui fapt îi datorez plăcerea, Prank? ‎- Zi-mi dumneata! 134 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 ‎Crezi că vreau să scap de dumneata? 135 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 ‎Ai pus capac planurilor mele. 136 00:11:53,600 --> 00:11:57,360 ‎Unele părți nu vor ‎piața împărțită între influențe externe. 137 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 ‎Pentru că un străin vă arată ‎cum să faceți bani la Wiesn? 138 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 ‎Chiar crezi că fabricile mari ‎din München… 139 00:12:06,680 --> 00:12:08,640 ‎te vor lăsa să te piși în bere? 140 00:12:08,720 --> 00:12:10,160 ‎Spune-mi ce vrei! 141 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 ‎Asta mă enervează la Darwin. 142 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 ‎Mereu pune accent pe concurență. 143 00:12:19,360 --> 00:12:21,480 ‎Putere obținută din reprimarea altora. 144 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 ‎Cu forța dacă e necesar. Nu? 145 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 ‎Sunt de acord cu Russel. 146 00:12:29,000 --> 00:12:32,320 ‎Adevărata forță constă în adaptarea ‎la mediu, în ciuda adversității. 147 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 ‎Mersi pentru excursia ‎în lumea păsărilor! 148 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 ‎Salutări mamei! 149 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 ‎Încercam să canalizez ‎furia colegilor mei! 150 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 ‎Desigur. 151 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 ‎Ar trebui să lucrăm împreună. 152 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 ‎Acum înțeleg. 153 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 ‎Nu văd 154 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 ‎de ce nu putem coexista în mod pașnic. 155 00:12:59,040 --> 00:13:02,280 ‎Vrei să-mi folosești cortul cu bere ‎ca să-ți vinzi berea. 156 00:13:02,360 --> 00:13:05,320 ‎Asta nu-ți va încânta prietenii berari. 157 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 ‎În legătură cu „prietenii mei berari”… 158 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ‎scuză-mi limbajul… 159 00:13:14,360 --> 00:13:15,600 ‎dar, la dracu' cu ei! 160 00:13:17,720 --> 00:13:18,600 ‎Cât? 161 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‎Nu e vorba de bani. 162 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 ‎Cel mai mare berar nu vrea bani? 163 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 ‎Bună glumă. 164 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 ‎Sigur că am obligații ‎față de asociații mei. 165 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 ‎Îmi voi asuma riscul 166 00:13:32,800 --> 00:13:35,640 ‎dacă va exista o scindare ‎cu federația berarilor. 167 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 ‎Zece la sută. Nu pot oferi mai mult ‎din cauza costurilor inițiale imense. 168 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 ‎Bine. 169 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‎Zece la sută. 170 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 ‎Și fiica dumitale. 171 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‎Cum am spus, nu mă interesează doar banii. 172 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 ‎Aș face orice pentru Clara. 173 00:14:02,600 --> 00:14:06,680 ‎Ar avea acces la cele mai înalte cercuri ‎și ai avea câtă bere ai vrea. 174 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 ‎Ce faci, Luggi? 175 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 ‎Vino, lovește butoiul! 176 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 ‎Bună! 177 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 ‎Pomană? 178 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 ‎- Stai! ‎- Vino aici! 179 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 ‎Dacă nu plătești ratele în șase luni, 180 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 ‎cânt la vioara ta. 181 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 ‎Dle Prank! 182 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ‎Sunt vremuri grele? 183 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 ‎Caut un informator. 184 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 ‎Un escroc. 185 00:15:48,800 --> 00:15:51,360 ‎- Mi-am zis că găsesc unul aici. ‎- Cine e ținta? 186 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ‎Stifter. 187 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 ‎Anatol Stifter. 188 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 ‎Stifter de la Capital Brew. 189 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 ‎Crezi că Stifter nu e cușer? 190 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 ‎Vreau să știu dacă e curat. 191 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 ‎Informează-te! 192 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 ‎„La revedere, dle Glogauer!” 193 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 ‎„O zi bună, dle Glogauer!” 194 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 ‎Munca mea e cam delicată. 195 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 ‎Ai putea fi mai amabil, 196 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 ‎nu crezi? 197 00:16:32,560 --> 00:16:34,240 ‎La urma urmei, sunt doar om. 198 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 ‎Bravo! 199 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 ‎Atenție! 200 00:18:03,480 --> 00:18:05,280 ‎Ce dezordine! 201 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 ‎Mergem în altă parte. Haideți! 202 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 ‎Ai dreptate. 203 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 ‎Bine. 204 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 ‎Ridicați carafele pentru Ludwig Hoflinger! 205 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 ‎Îl primim în cercul nostru ‎datorită acestei creații. 206 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 ‎Da! 207 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 ‎Trăiască regele! 208 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 ‎Trăiască regele! 209 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 ‎Dră Clara? 210 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 ‎Clara. 211 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 ‎Dră Kandl. 212 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 ‎Dle Prank. 213 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 ‎Trebuie să faci așa mare caz? 214 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 ‎Am mai fost aici. ‎Nu ți-a spus fratele tău? 215 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 ‎Da, suntem destul de ocupați acum. 216 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 ‎Arăți grozav. 217 00:19:44,760 --> 00:19:46,640 ‎Cărui fapt îi datorez plăcerea? 218 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 ‎N-a fost fără consecințe. 219 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 ‎La naiba! 220 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 ‎Hei, am alte motive de îngrijorare! 221 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 ‎Ești sigură că e al meu? 222 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 ‎Clara. 223 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 ‎Care e planul tău, Clara? 224 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 ‎Care e planul meu? 225 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 ‎La naiba! 226 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 ‎Ți-ai neglijat îndatoririle, dră Kandl. 227 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 ‎Îmi pare rău. Cred că am ațipit. 228 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 ‎Te rog. 229 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 ‎Când te-am angajat… 230 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 ‎Știam că m-ai păcălit. 231 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 ‎Tot ce ai scris în rapoarte. Respect. 232 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 ‎Cerneala… 233 00:21:21,720 --> 00:21:22,560 ‎ei bine… 234 00:21:23,000 --> 00:21:25,320 ‎mereu la fel. Dar prezentarea dumitale… 235 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ‎mi-a plăcut. 236 00:21:31,480 --> 00:21:34,280 ‎Deși o parte din mine știa ‎că nu mă pot încrede. 237 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 ‎Unde e ea acum? 238 00:21:52,040 --> 00:21:53,320 ‎Ce se întâmplă aici? 239 00:21:53,400 --> 00:21:55,440 ‎Eu ar trebui să-ntreb. Unde ai fost? 240 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 ‎Afară. 241 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 ‎Afară? 242 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‎Da. 243 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 ‎Nu înțeleg. 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 ‎Nu trebuie, tată. 245 00:22:21,560 --> 00:22:22,600 ‎Ești bine? 246 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 ‎Ca întotdeauna. 247 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 ‎Ce e cu tine? 248 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 ‎Am avut o înțelegere, domnișoară! 249 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 ‎Unde ai fost în timpul nopții, ‎fără dra Kandl? 250 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 ‎De când suntem aici, nu te recunosc 251 00:22:48,520 --> 00:22:49,680 ‎și nu-mi place. 252 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 ‎Fiindcă ai pierdut controlul. 253 00:22:58,320 --> 00:23:00,240 ‎E timpul să te căsătorești. 254 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 ‎Îți trebuie structuri noi ‎pe care nu ți le pot da. 255 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 ‎Apoi vei fi mai fericită. ‎Nu-i așa, dră Kandl? 256 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 ‎Cineva ți-a cerut mâna. 257 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 ‎E un om foarte respectat. 258 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 ‎Te va prezenta ‎celor mai înalte cercuri din München. 259 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 ‎E un berar mare, ca mine. 260 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ‎Dl Stifter. 261 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 ‎Mai gândește-te! ‎Să-ți aud decizia mâine! 262 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 ‎Acum, du-te! 263 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 ‎Haide! 264 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 ‎Sunt gravidă. 265 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 ‎Ce? 266 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 ‎Fetița ta nu mai e o fetiță. 267 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 ‎Al cui e? 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 ‎Nu-l cunosc. 269 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‎Clara. 270 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 ‎Pentru tine fac toate astea. 271 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 ‎- Stifter e un om respectat! ‎- Furnizor de bere! 272 00:24:12,320 --> 00:24:14,320 ‎E un furnizor de bere. 273 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 ‎Știai. 274 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 ‎E așa de tânără! 275 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 ‎Și o scoateți la licitație ca pe vite. 276 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 ‎Trebuie să faci ceva, dnă Hoflinger. 277 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 ‎Un om decent ar desena asemenea mizerii? 278 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 ‎Asta e lezmaiestate. 279 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 ‎Luggi a desenat asta. 280 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 ‎Poate că regele e nebun, dar nu e corect. 281 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 ‎Fără supărare, dar cred că boemii ‎nu au ce căuta aici. 282 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 ‎Ei bine… 283 00:27:22,520 --> 00:27:24,400 ‎Crezi că va fi pe prima pagină? 284 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 ‎Ești un mare ilustrator. 285 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 ‎Acolo e Hoflinger! 286 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 ‎Oprește-te! 287 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 ‎Zi-i lui Stifter că nunta merge înainte. 288 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 ‎Îl cunosc. 289 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 ‎Destul de bine. 290 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 ‎Obișnuiam să vizitez familia Brockmann. 291 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 ‎Acolo l-am cunoscut. 292 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 ‎Consulul. 293 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‎Și apoi? 294 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 ‎Apoi și-a arătat adevărata față. 295 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 ‎Vorbesc serios, Anatol. 296 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 ‎Promite-mi! 297 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 ‎Promit, mamă. 298 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 ‎Tu mi-ai ucis tatăl? 299 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 ‎Urmează-ți totemul! 300 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 ‎Ce e un totem? 301 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 ‎URMEAZĂ-ȚI TOTEMUL - MAREA ATRACȚIE ‎CANIBALII DIN SAMOA DE SUD 302 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 ‎Și i-am văzut… 303 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 ‎unul dintre capete rănit fatal. 304 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 ‎Iar rana lui fatală… 305 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ‎a fost vindecată. 306 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 ‎Pământul… 307 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ‎a favorizat animalul. 308 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 ‎Mersi, Ivoire! 309 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 ‎Prank. 310 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 ‎E frumos că ai ajuns ‎la recepția mamei mele. 311 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 ‎Ce face Clara? 312 00:32:42,440 --> 00:32:45,160 ‎Am venit să-ți accept oferta ‎dacă asta întrebi. 313 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 ‎Tată-socrule. 314 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 ‎Primul dumitale transport începe azi. 315 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 ‎Îți va ajunge în primele trei zile ‎ale Wiesn. 316 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 ‎Vei primi restul după nuntă. 317 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 ‎Vrem să ne căsătorim ‎în prima zi de Oktoberfest. 318 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 ‎Ceremonia va avea loc ‎în cortul dumitale, desigur. 319 00:33:34,880 --> 00:33:36,520 ‎Știam că se va rezolva. 320 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 ‎Ai grijă de mama mea! Bine, tată socru? 321 00:34:20,240 --> 00:34:22,600 ‎Dl Prank nu a fost dintotdeauna berar. 322 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 ‎Trebuie să spun că admir oamenii 323 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‎care și-au croit drumul spre vârf, 324 00:34:27,480 --> 00:34:30,120 ‎chiar dacă adesea ‎le lipsește rafinamentul. 325 00:34:30,200 --> 00:34:33,640 ‎Cum se numea bordelul dumitale ‎din Nürnberg, dle Prank? 326 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 ‎„Crăpătură”? 327 00:34:37,880 --> 00:34:38,760 ‎Pizdă. 328 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 ‎Se numea „Pizdă”. 329 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 ‎Doamnelor… 330 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ‎ne vedem la nuntă. 331 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 ‎Asta e pentru academie. 332 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 ‎Academie? 333 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 ‎Ai înnebunit? 334 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 ‎Știu cum e. 335 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 ‎Ca un pantof care nu se potrivește. 336 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 ‎E prea mic și crezi ‎că nu există cale de a merge înainte, 337 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ‎dar, în cele din urmă, ‎pantofii sunt purtați. 338 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 ‎Atunci nu mai bat. 339 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 ‎Se potrivesc. 340 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 ‎Crede-mă! 341 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 ‎O zi de rahat, nu? 342 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 ‎M-am gândit mereu că, dacă merge cineva ‎la închisoare, eu voi fi ăla. 343 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 ‎Ce faci aici? 344 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 ‎Beau. 345 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 ‎E însărcinată. 346 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 ‎Cine? 347 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 ‎Clara. 348 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 ‎- E al tău? ‎- Nu, al Sfântului Nicolae. 349 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 ‎O să o ceri în căsătorie? 350 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 ‎Ai dat-o în bară, Luggi. 351 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 ‎Eu? 352 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 ‎De ce eu? 353 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 ‎Ai dat bere gratis ‎de parcă nu ți-ar păsa. 354 00:36:58,920 --> 00:37:00,560 ‎Ai alungat clienții loiali 355 00:37:00,640 --> 00:37:03,200 ‎și mama a trebuit ‎să-ți plătească cauțiunea. 356 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 ‎Știi cât a costat? 357 00:37:04,880 --> 00:37:06,360 ‎Iar mama crede 358 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 ‎că Prank l-a ucis pe tata. 359 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 ‎Și mai rău, crede că i-a smuls capul. 360 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 ‎Și acum ar trebui să-i spun: 361 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 ‎„Mă însor cu fiica lui Prank, ‎deși ne-a băgat în mizeria asta, 362 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 ‎fiindcă am lăsat-o însărcinată!” 363 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 ‎Ești nebun! 364 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 ‎Și e vina mea? 365 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 ‎E vina mea că tu ești un nemernic? 366 00:37:27,840 --> 00:37:30,960 ‎Mereu dai vina pe alții ‎pentru greșelile tale, frate. 367 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 ‎N-ai observat? 368 00:37:33,600 --> 00:37:37,520 ‎Nici Clara nu poate fi blamată în locul ‎tatălui ei, nici noi în locul mamei. 369 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 ‎Urmează-ți totemul! 370 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 ‎Ce e un totem? 371 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 ‎Habar n-am. 372 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ‎REDACȚIE ‎SIMPLICISSIMUS 373 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎Lezmaiestate, nu? 374 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 ‎E și publicitate. 375 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 ‎Regret, dnă Hoflinger. 376 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 ‎Scoate-ți stiloul! 377 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 ‎Am vești care vor șoca Münchenul. 378 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 ‎Notează! 379 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 ‎Poftă bună! 380 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 ‎Mulțumesc, Hubertus! 381 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 ‎Bună dimineața! 382 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 ‎Nu te ridica! ‎Vei vedea că asta schimbă totul. 383 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 ‎SIMPLICISSIMUS ‎NUNTA BARONULUI BERII 384 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 ‎CAPITAL BREW MÜNCHEN 385 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 ‎Se vor întâmpla următoarele: 386 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 ‎îmi voi asigura fiul că aceste zvonuri ‎dezgustătoare nu sunt adevărate. 387 00:39:09,000 --> 00:39:10,840 ‎O vom trata ca pe o farsă. 388 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 ‎Voi avea grijă personal 389 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 ‎ca sarcina ei să fie terminată. 390 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 ‎Până atunci, ‎Clara e sub supravegherea mea. 391 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 ‎E fiica mea, dnă Stifter! 392 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 ‎Dle Prank, sigur știi ce se întâmplă 393 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 ‎dacă nu ne unim. 394 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 ‎Vestea bună e că Clara e fertilă. 395 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 ‎Poate avea copii. 396 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 ‎Mereu mi-am dorit nepoți. Dumneata nu? 397 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‎Vom găsi ‎cea mai bună făcătoare de îngeri. 398 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 ‎Procedura e încă relativ ușoară. ‎La revedere! 399 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 ‎Poftim! 400 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 ‎O să cumpăr Deibel-ul dumitale. 401 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 ‎O bere? 402 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 ‎Da, te rog. 403 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 ‎Am făcut ca lotul dumitale ‎să fie cumpărat. 404 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 ‎Am profitat de ghinionul dumitale. 405 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 ‎Lasă-mă să mă revanșez! 406 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 ‎Știi senzația… 407 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ‎când cazi în vis ‎și te trezești înainte să aterizezi? 408 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 ‎Și, pentru o clipă scurtă… 409 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 ‎nu știi dacă a fost un vis ‎sau dacă mai ești în cădere. 410 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 ‎Acel moment e un salut din iad. 411 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 ‎Și nu se oprește, dle Prank. 412 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 ‎Niciodată. 413 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 ‎Stifter ți-a încurcat planurile? 414 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 ‎Vezi? 415 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 ‎Acum ești treaz. 416 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 ‎De unde ai știut? 417 00:41:49,600 --> 00:41:51,680 ‎O bunică în devenire știe așa ceva. 418 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 ‎Dar Roman nu va recunoaște bastardul. 419 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 ‎Ce vei face? 420 00:42:03,080 --> 00:42:06,440 ‎Vei scăpa de ea? ‎Atunci ajungeți amândoi în iad. 421 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 ‎Delicios. 422 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 ‎De-a dreptul delicios. 423 00:42:25,000 --> 00:42:26,480 ‎Ai talent pentru afaceri. 424 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 ‎Vom ajunge la o înțelegere. 425 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 ‎Fiica mea… 426 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ‎o Hoflinger. 427 00:42:36,040 --> 00:42:37,520 ‎Să bem pentru asta, bine? 428 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 ‎Niciodată… 429 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ‎criminalule. 430 00:42:43,120 --> 00:42:45,360 ‎Știi că faci o mare greșeală. 431 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 ‎Doar așa vei salva fabrica. 432 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 ‎Cineva te va opri. 433 00:42:48,920 --> 00:42:50,840 ‎Dacă n-o face poliția, o fac eu. 434 00:42:55,640 --> 00:42:56,960 ‎Progresul… 435 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 ‎dnă Hoflinger… 436 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ‎e inevitabil. 437 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 ‎Clara. 438 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 ‎Vino cu mine! 439 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 ‎Nu va dura mult. 440 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 ‎E în regulă. 441 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 ‎LOGODNA DINTRE… 442 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 ‎CLARA PRANK ‎ANATOL STIFTER 443 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 ‎MÜNCHEN 444 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 ‎Trage! 445 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ‎Haide! 446 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 ‎Clara! 447 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 ‎Clara? 448 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi