1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,040 Mancano solo quattro settimane all'Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Sta procedendo troppo lentamente. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 Quanto ci vorrà prima che arrivi la cassa? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Ehi! Fate accelerare il motore, per l'amor del cielo! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 È al massimo. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Dannazione. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Così va meglio. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 Attento! 10 00:01:07,280 --> 00:01:08,880 - Che sta succedendo? - Che succede? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Che succede? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Spero sia l'unico caso. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 Ogni grande struttura ha il suo prezzo. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Sì. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Finalmente! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 La zuppa è calda? Dev'essere calda. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 È molto calda. 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 Chiamo il dottore. 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 Non sarà necessario. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 È solo un mal di stomaco. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Aspetterò il tuo rapporto. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Troppo calda. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 Disgustosa. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 Non ho fame. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Nausea? 27 00:03:43,400 --> 00:03:45,240 Quando hai avuto le ultime mestruazioni? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 Non sono affari tuoi. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 A Norimberga. Perché? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Come osi? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Congratulazioni! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 Poteva succedere solo a me. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 - Pensavo che l'aceto avrebbe... - Non è una garanzia. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 E ora? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 C'è un solo modo. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Smettila. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Altrimenti la tua vita è finita. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Signori. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 Prank è riuscito a mantenere segrete le sue intenzioni 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 solo finché ha avuto il tempo di farlo. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 Ma ora non è più un segreto. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 E noi reagiremo. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 Ci saranno nuove leggi che stabiliranno 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 che solo la birra di Monaco potrà essere servita all'Oktoberfest. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 Procederemo per le vie ufficiali più brevi. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 Dubito seriamente che questa legge 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 entrerebbe in vigore prima dell'Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Non può essere nell'interesse del magistrato 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 che tutti i birrifici di ogni remota città 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 vendano quel piscio all'Oktoberfest! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 I miei avvocati hanno indagato sul caso. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 La questione è urgente. 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Per via dell'equilibrio di potere a questo tavolo, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 probabilmente verrà concesso. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Vi chiedo di farmi occupare di questa faccenda. 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 Con il vostro permesso, ovviamente. 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Sì. 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 Pensaci tu. 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Afferra i prussiani per il collo 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 e stringi fino a farli soffocare, ok? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 Credo che concordiamo 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 sul fatto che un pignolo al tavolo sia abbastanza, giusto? 63 00:06:31,240 --> 00:06:32,520 Dev'essere uno scherzo! 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Non lo è, purtroppo. 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 La notizia verrà rilasciata oggi pomeriggio. 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 Non è possibile aspettare fino a dopo la Wiesn? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Temo che le mie opzioni siano limitate. 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 Allora cosa farà? 69 00:06:45,320 --> 00:06:47,720 Sono riuscito ad avere il permesso per costruire. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 A cosa serve senza la birra? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 Incredibile! Solo birra di Monaco? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Il magistrato non vuole sconvolgere i grandi birrifici. 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Gliel'avevo già detto. 74 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 Temo che dobbiamo trovare una nuova soluzione. 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Se vuole un consiglio, vada da Stifter. 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 È il che guida tutto. 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 Stifter? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 Se ne pentirà. 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Me ne assicurerò io. 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 La consegna per il re. 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 È stata restituita. 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 Il capo è dentro. 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 Allora? Il re ci aiuterà con il lotto? 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 "...vi informiamo quindi con rammarico 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 che per via della sua salute mentale e della grave depressione 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 che affliggono Sua Maestà da qualche tempo, 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 è necessaria una dieta rigida 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 e le forniture di birra non sono più richieste. 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 Il medico personale reale von Godden." 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 Fantastico. 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Quindi al re non frega niente della tradizione. 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Meraviglioso. 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 Cara signora, 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,160 conosce il simbolo della pazienza? 95 00:08:56,440 --> 00:08:57,360 È l'agnello. 96 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Chiami il sig. Stifter e gli dica 97 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 che l'agnello dentro di me sta morendo, per favore. 98 00:09:02,440 --> 00:09:03,560 Certamente. 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 Il signor Prank, vero? 100 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 Charlotte Stifter. 101 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Mio figlio è occupato. Arriverà subito. 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Mi ha detto che ha una figlia deliziosa. 103 00:09:20,800 --> 00:09:24,800 Spero abbia preso bene il trasferimento dalla campagna di Norimberga alla città. 104 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Ivoire? Accompagna il signore. 105 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 La signora starebbe qui. 106 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Te lo assicuro, è molto discreta. 107 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Che cosa farà? 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Non fa magie. 109 00:09:55,160 --> 00:09:56,120 Ma poi... 110 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 diremo a tuo padre che sei andata in gita. 111 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Qualche giorno in montagna. Berchtegaden è… 112 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 O, se vuoi... usciamo. 113 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Ti farò vedere Schwabing, gli artisti, la pinacoteca, 114 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 così potrai rivedere tutto. 115 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 Mia madre è morta dandomi alla luce. 116 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 Non mi ha mai conosciuta. 117 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 Da bambina ho sempre pensato di non poter esistere per questo. 118 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 Questo è solo... 119 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 il sogno di qualcuno. 120 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Tu esisti. 121 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 Ma credimi, più aspetti, peggio sarà. 122 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Non perdere tempo, ragazza. 123 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 La Cotinga Maculata. 124 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Una bellezza. Non crede? 125 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Una Cotinga Lustrata dal Bahia. 126 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 Un regalo personale di Alfred Russel Wallace. 127 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 Scienziato evoluzionista e guida del pensiero. 128 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 L'ho conosciuto durante il mio incarico diplomatico 129 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 in Honduras. 130 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 Non mi dica. 131 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 Russel ha sviluppato la sua teoria della selezione naturale... 132 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 senza alcuna influenza da parte di Darwin. 133 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 Anche lui è un suo amico? 134 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 - A cosa devo il piacere, Prank? - Me lo dica lei. 135 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 Pensi che voglia liberarmi di lei. 136 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 Ha ostacolato i miei piani. 137 00:11:53,520 --> 00:11:57,360 Certe feste non vogliono vedere il mercato diviso tra influenze straniere. 138 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 Per uno straniero che le fa vedere come fare i soldi alla Wiesn? 139 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 Pensa davvero che i grandi birrifici di Monaco 140 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 le permetteranno di pisciare nella loro birra? 141 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 Mi dica cosa vuole. 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 È questo che mi irrita di Darwin. 143 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 Enfatizza sempre la competizione. 144 00:12:19,360 --> 00:12:21,480 Essere forti reprimendo l'altro. 145 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 Con l'imposizione, se necessario. Vero? 146 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 Sono più d'accordo con Russell. 147 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 La vera forza sta nell'adattarsi all'ambiente 148 00:12:31,360 --> 00:12:32,360 malgrado le avversità. 149 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 Grazie per l'escursione tra i volatili. 150 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 Mi saluti sua madre. 151 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Ho solo cercato di incanalare l'ira dei miei colleghi! 152 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 Certo. 153 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 Dovremmo lavorare insieme. 154 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Ora capisco. 155 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 Non vedo il motivo 156 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 per cui non possiamo condurre una convivenza pacifica. 157 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 Lei vuole usare la mia tenda per vendere tutta la sua birra. 158 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 Non piacerà ai suoi amici del birrificio. 159 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Riguardo ai miei "amici del birrificio"... 160 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 perdoni il mio francese... 161 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 che si fottano. 162 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 Quanto? 163 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Non è una questione di soldi. 164 00:13:21,440 --> 00:13:25,240 Al presidente del più grande birrificio non importa dei soldi? Bella battuta. 165 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 Certamente, ho i miei doveri verso i miei soci. 166 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 Mi assumerò il rischio 167 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 se si verificasse una frattura con la federazione del birraio. 168 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Il dieci percento. Non posso offrire oltre a causa degli enormi costi iniziali. 169 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 Bene. 170 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Il dieci percento. 171 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 E sua figlia. 172 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Come dicevo, non mi interessano i soldi. 173 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 Farei qualsiasi cosa per Clara. 174 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 Avrebbe accesso alle cerchie più alte e lei avrebbe tutta la birra che le serve. 175 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Che fai, Logar? 176 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Vieni, spilla il barilotto! 177 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Ciao. 178 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Alms! 179 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Fermo. - Vieni qui. 180 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Se non paga le quote entro sei mesi, 181 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 suonerò il suo violino. 182 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 Sig. Prank! 183 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 Tempi duri? 184 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 Cerco un ficcanaso. 185 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Un truffatore. 186 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 Pensavo di trovarne uno qui. 187 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Chi è il bersaglio? 188 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 189 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 190 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 La Capital Brew di Stifter. 191 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 Crede che Stifter non sia a posto? 192 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 Voglio sapere se è pulito. 193 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 Cerchi in giro. 194 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 "Arrivederci, signor Glogauer." 195 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 "Buona giornata, signor Glogauer." 196 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Il mio lavoro è piuttosto delicato. 197 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 Potrebbe essere più gentile, 198 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 non crede? 199 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 Dopotutto, sono solo un uomo. 200 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Bravo. 201 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 Quando balli col diavolo Quando balli col diavolo 202 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 Quando balli col diavolo Hai bisogno di scarpe buone 203 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Perché il fumo sale E il carbone vola ovunque 204 00:17:56,160 --> 00:17:58,600 Il solfuro è blu E nessuno ti riconosce più 205 00:17:58,680 --> 00:17:59,600 Attenzione! 206 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 Che disastro! 207 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Beviamo altrove. Andiamo! 208 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Hai ragione. 209 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Ok. 210 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 Alzate i calici a Ludwig Höflinger. 211 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Gli diamo il benvenuto nella nostro gruppo grazie a questa creazione. 212 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Sì! 213 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Lunga merda al re! 214 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Lunga merda al re! 215 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 Sig.na Clara? 216 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Clara. 217 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Sig.na Kandl. 218 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Signor Prank. 219 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 Perché dev'essere una questione di stato? 220 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 Sono già stata qui. Tuo fratello non te l'ha detto? 221 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Sì, siamo molto occupati ora. 222 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 Sei sensuale. 223 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 A cosa devo il piacere? 224 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 Non è successo senza conseguenze. 225 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Maledizione. 226 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 Ehi, ho altre cose di cui preoccuparmi! 227 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Sei sicuro che sia mio? 228 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara. 229 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 Qual è il tuo piano, Clara? 230 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Il mio piano? 231 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Maledizione! 232 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 Ha trascurato i suoi doveri, signorina Kandl. 233 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Mi dispiace. Devo essermi appisolata. 234 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Prego. 235 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Quando l'ho assunta... 236 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 sapevo mi avrebbe ingannato. 237 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 I vari scritti nei suoi rapporti. Rispetto. 238 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 L'inchiostro... 239 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 beh... 240 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 è sempre lo stesso. Ma la sua presentazione... 241 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 mi è piaciuta. 242 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 Anche se una parte di me sapeva di non potermi fidare di lei. 243 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 Dov'è lei ora? 244 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 Che succede qui? 245 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 Dovrei chiedertelo io. Dov'eri? 246 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Ero fuori. 247 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Fuori? 248 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Sì. 249 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 Non capisco. 250 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Non devi farlo, papà. 251 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 Stai bene? 252 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 Come sempre. 253 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 Che ti prende? 254 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Avevamo un accordo, signorina! 255 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 Dov'eri di notte, senza la signora Kandl? 256 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Da quando siamo qui, non ti riconosco 257 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 e non mi piace. 258 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 Perché hai perso il controllo. 259 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 È tempo che ti sposi. 260 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 Ti servono nuove strutture che non posso darti. 261 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Allora sarai più felice. Non è d'accordo, signorina Kandl? 262 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Qualcuno ha fatto la proposta. 263 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 È un uomo molto rispettato. 264 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 Ti presenterà le più alte cerchie di Monaco. 265 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 È un grande birraio, come me. 266 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Il sig. Stifter. 267 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 Dormici su. Domani mi dirai la tua decisione. 268 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 Ora vai. 269 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 Forza. 270 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Sono incinta. 271 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Che cosa? 272 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 La tua bambina non è più una bambina. 273 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 Di chi è? 274 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Non lo conosci. 275 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Clara. 276 00:24:06,560 --> 00:24:08,040 Sto facendo tutto questo per te. 277 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 - Stifter è un uomo molto rispettato. - Un fornitore di birra! 278 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 È un fornitore di birra. 279 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Lo sapeva. 280 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 È così giovane. 281 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 E la mette all'asta come fosse bestiame. 282 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Deve fare qualcosa, signora Hoflinger. 283 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Una persona rispettabile disegnerebbe questa sconcezza? 284 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 Questa è lesa maestà. 285 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 L'ha disegnato Luggi. 286 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 Il re sarà pazzo, ma questo non è giusto. 287 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Senza offesa, ma questi anticonformisti non credo che debbano stare qui. 288 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Beh... 289 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Credi che finirà in prima pagina? 290 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Sei un bravo fumettista. 291 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Ecco Hoflinger! 292 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Fermo! 293 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 Di' a Stifter che il matrimonio si farà. 294 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Lo conosco. 295 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 Piuttosto bene. 296 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 Un tempo frequentavo i Brockmann. 297 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 È lì che l'ho conosciuto. 298 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Il console. 299 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 E poi? 300 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 Poi ha mostrato il suo vero volto. 301 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Dico sul serio, Anatol. 302 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Promettimelo. 303 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Te lo prometto, madre. 304 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Hai ucciso mio padre? 305 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Segui il tuo totem. 306 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 Cos'è un totem? 307 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 SEGUI IL TUO TOTEM - LA GRANDE ATTRAZIONE I CANNIBALI SAMOANI DEL MARE DEL SUD 308 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 E ho visto... 309 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 una delle teste ferite a morte. 310 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 E la ferita mortale... 311 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 è guarita. 312 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 La Terra... 313 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 era buona con gli animali. 314 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 Grazie, Ivoire. 315 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 Prank. 316 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Gentile da parte tua venire al ricevimento di mia madre. 317 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 Come sta Clara? 318 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 Sono qui per accettare l'offerta, se è questo che intende. 319 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Suocero. 320 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 Il suo primo carico partirà oggi. 321 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 Durerà per i primi tre giorni della Wiesn. 322 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Avrà il resto dopo il matrimonio. 323 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Vorremmo sposarci il primo giorno dell'Oktoberfest. 324 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 La cerimonia avrà luogo nel suo tendone, ovviamente. 325 00:33:34,800 --> 00:33:36,520 Sapevo che sarebbe andato tutto bene. 326 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 Si prenda cura di mia madre. Ok, suocero? 327 00:34:20,240 --> 00:34:22,400 Il sig. Prank non è sempre stato un birraio. 328 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 Devo ammetterlo, ammiro le persone 329 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 che si sono fatte strada nel lavoro, 330 00:34:27,480 --> 00:34:29,960 anche se spesso non sono del tutto impeccabili. 331 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 Com'è che si chiamava il suo bordello a Norimberga, sig. Prank? 332 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 Passera? 333 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 Figa. 334 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Si chiamava "Figa". 335 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 Signore... 336 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ci vediamo dopo il matrimonio. 337 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 È per l'accademia. 338 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 Verificherò. 339 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 Sei impazzito? 340 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 So com'è. 341 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Come una scarpa che non calza. 342 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 È troppo piccola e pensi che non ci sia un modo, 343 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ma alla fine, riesci a metterle. 344 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 Poi non faranno più male. 345 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 Si adattano. 346 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Fidati di me. 347 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Giornata di merda, eh? 348 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 Ho sempre pensato che se qualcuno fosse andato in prigione, sarei stato io. 349 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 Cosa ci fai quassù? 350 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 Bevo. 351 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 È incinta. 352 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Chi? 353 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Clara. 354 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 - È tuo? - No, di San Nicola. 355 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Le chiederai di sposarti? 356 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Hai fatto un casino, Luggi. 357 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 Io? 358 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 Perché io? 359 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 Regalavi la birra come se non ti importasse. 360 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 Hai cacciato i clienti abituali 361 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 e mamma ha dovuto pagarti la cauzione. 362 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 Sai quanto ci costerà? 363 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 E mamma pensa 364 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 che Prank abbia ucciso papà. 365 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 Peggio ancora, pensa gli abbia staccato la testa. 366 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 E ora dovrei dirle: 367 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 sposerò la figlia di Prank, anche se ci ha messo in questo casino, 368 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 perché l'ho messa incinta!" 369 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 Sei pazzo! 370 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 Ed è colpa mia? 371 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 È colpa mia se sei uno stronzo? 372 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 Incolpi sempre gli altri per i tuoi errori, fratello. 373 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Non l'hai notato? 374 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 Non si può incolpare Clara per suo padre e non possono incolpar noi per la mamma. 375 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 Segui il tuo totem. 376 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Cos'è un totem? 377 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Non ne ho idea. 378 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDAZIONE SIMPLICISSIMUS 379 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Lese maestà, eh? 380 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Beh, è anche pubblicità. 381 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Mi dispiace, signora Hoflinger. 382 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Tiri fuori la penna. 383 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 Ho una notizia che sconvolgerà Monaco. 384 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Scriva. 385 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Buon appetito. 386 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Grazie, Hubertus. 387 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Buongiorno. 388 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Ti prego, resta seduto. Vedrai che questo cambierà tutto. 389 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 IL MATRIMONIO DEL BARONE DELLA BIRRA 390 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CAPITAL BREW MONACO 391 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Ecco cosa succederà: 392 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 assicurerò a mio figlio che queste voci vergognose non sono vere. 393 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 La tratteremo come una burla. 394 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 Mi assicurerò personalmente 395 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 che la gravidanza venga interrotta. 396 00:39:16,440 --> 00:39:18,680 Fino ad allora, Clara è sotto la mia supervisione. 397 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 È mia figlia, signora Stifter! 398 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 Sig. Prank, sono sicura che sa cosa succede 399 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 se non ci alleiamo. 400 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 La buona notizia è che Clara è fertile. 401 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 Può avere figli. 402 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 Ho sempre voluto dei nipoti. Lei? 403 00:39:37,040 --> 00:39:39,240 Avremo il miglior creatore di angeli clandestino. 404 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 La procedura è ancora relativamente semplice. Addio. 405 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Ecco a voi. 406 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 Comprerò la vostra Deibel. 407 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 Una birra? 408 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 Sì, grazie. 409 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 Ho fatto sì che comprassero il suo lotto. 410 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 Ho approfittato dello scherzo del destino. 411 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Voglio farmi perdonare. 412 00:40:58,640 --> 00:40:59,840 Conosce la sensazione... 413 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 di cadere mentre si sogna e di svegliarsi prima di finire a terra? 414 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 E per un attimo... 415 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 non capisci se è stato un sogno o se stai ancora cadendo? 416 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 È un momento infernale. 417 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 E non finisce, sig. Prank. 418 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Mai. 419 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 Stifter ha ostacolato i suoi piani? 420 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Vede? 421 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 Ora è sveglio. 422 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Come lo sapeva? 423 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 Una nonna sa cose del genere. 424 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Ma Roman non accetterà quel bastardo. 425 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 Cosa farà? 426 00:42:03,080 --> 00:42:06,440 Se ne sbarazzerà? Andreste all'inferno entrambi. 427 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Deliziosa. 428 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Davvero deliziosa. 429 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 Ha il senso degli affari. 430 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Troveremo un accordo. 431 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 Mia figlia... 432 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ...una Hoflinger. 433 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Brindiamo a questo, d'accordo? 434 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 Mai... 435 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 assassino. 436 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Sa che sta commettendo un grosso errore. Solo così potrà salvare il birrificio. 437 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Qualcuno la fermerà. 438 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 Se non lo farà la polizia, lo farò io. 439 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 I progressi... 440 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 signora Hoflinger.... 441 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 sono inevitabili. 442 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 443 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Vieni con me. 444 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 Non ci vorrà molto. 445 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 Va tutto bene. 446 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 IL FIDANZAMENTO DI... 447 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MONACO 448 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Prema! 449 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Forza! 450 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara! 451 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 Clara? 452 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Sottotitoli: Emanuela Calderone