1 00:00:05,200 --> 00:00:08,680 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,960 Oktoberfest empat pekan lagi. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Ini terlalu lambat. 4 00:00:43,360 --> 00:00:46,000 Butuh berapa lama untuk mengangkat petinya? 5 00:00:47,120 --> 00:00:50,000 Hei! Percepat mesinnya, astaga! 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,840 Ini sudah maksimal. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Sial. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Itu lebih baik. 9 00:01:03,640 --> 00:01:04,600 Awas! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 - Ada apa itu? - Ada apa? 11 00:01:15,520 --> 00:01:16,520 Ada apa? 12 00:01:18,520 --> 00:01:22,760 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 Kuharap itu satu-satunya. 14 00:01:32,720 --> 00:01:35,280 Setiap bangunan besar memakan korban. 15 00:02:45,080 --> 00:02:46,000 Ya. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Akhirnya! 17 00:02:49,720 --> 00:02:51,760 Apa supnya panas? Harus panas. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,160 Sangat panas. 19 00:02:54,680 --> 00:02:56,240 Aku akan panggil dokter. 20 00:02:56,320 --> 00:02:58,080 Itu tidak perlu. 21 00:02:58,160 --> 00:03:00,240 Ini hanya sakit perut. 22 00:03:01,680 --> 00:03:02,840 Kutunggu laporanmu. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Terlalu panas. 24 00:03:21,960 --> 00:03:22,840 Menjijikkan. 25 00:03:23,920 --> 00:03:24,880 Aku tak lapar. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Apa kau mual? 27 00:03:43,680 --> 00:03:45,240 Kapan haid terakhirmu? 28 00:03:46,680 --> 00:03:48,200 Bukan urusanmu. 29 00:03:54,400 --> 00:03:55,840 Di Nuremberg. Kenapa? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,280 Beraninya kau! 31 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 Selamat! 32 00:04:05,800 --> 00:04:07,280 Ini hanya terjadi padaku. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 - Kukira cuka itu akan… - Itu tidak menjamin. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 Lalu? 35 00:04:18,680 --> 00:04:20,040 Hanya ada satu cara. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Hentikan. 37 00:04:22,960 --> 00:04:25,040 Jika tidak, hidupmu akan berakhir. 38 00:04:41,720 --> 00:04:42,840 Tuan-tuan. 39 00:04:47,440 --> 00:04:50,960 Prank hanya bisa merahasiakan niatnya 40 00:04:51,760 --> 00:04:54,560 selama dia punya waktu untuk itu. 41 00:04:55,400 --> 00:04:57,960 Sekarang semua sudah terungkap. 42 00:04:58,520 --> 00:05:00,840 Dan kita akan bertindak. 43 00:05:02,480 --> 00:05:04,760 Akan ada UU baru yang menyatakan 44 00:05:05,680 --> 00:05:10,880 bahwa hanya bir dari Munich yang boleh disajikan di Oktoberfest. 45 00:05:13,200 --> 00:05:15,600 Kita akan ambil jalur resmi terpendek. 46 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Aku ragu undang-undang seperti itu 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 akan berlaku sebelum Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,600 Hakim tak mungkin tertarik 49 00:05:25,680 --> 00:05:29,400 dengan pabrik bir mana pun dari tiap kota kecil 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 yang menjual bir busuk mereka di Oktoberfest! 51 00:05:39,760 --> 00:05:42,120 Pengacaraku sudah memeriksa kasus ini. 52 00:05:42,200 --> 00:05:43,720 Ini masalah mendesak. 53 00:05:44,280 --> 00:05:47,200 Dengan keseimbangan kekuasaan di meja ini, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 UU itu bisa dikabulkan. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Aku menawarkan diri untuk mengatasi masalah ini. 56 00:05:57,160 --> 00:05:59,720 Tentunya dengan izin kalian. 57 00:06:08,440 --> 00:06:09,280 Ya. 58 00:06:09,760 --> 00:06:11,160 Atasi masalah ini. 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 Tundukkan orang Prusia itu 60 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 dan buat dia tak berdaya. 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,760 Kurasa kita bisa sepakat 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 satu orang keras kepala di meja ini sudah cukup, bukan? 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Ini pasti lelucon! 64 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 Sayangnya bukan. 65 00:06:34,640 --> 00:06:37,280 Berita itu akan dirilis sore ini. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,440 Tak bisakah ditunda setelah Wiesn? 67 00:06:40,560 --> 00:06:43,240 Sayangnya pilihanku terbatas. 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,760 Lalu kau akan bagaimana? 69 00:06:45,560 --> 00:06:47,800 Aku sudah memberimu izin bangunan. 70 00:06:47,880 --> 00:06:49,920 Apa gunanya itu tanpa bir? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,680 Sulit dipercaya! Hanya bir dari Munich? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Hakim tak mau pabrik-pabrik bir besar menjadi gusar. 73 00:06:59,560 --> 00:07:01,520 Aku sudah memberitahumu. 74 00:07:04,800 --> 00:07:06,840 Kita harus mencari solusi baru. 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Jika kau butuh saran, temuilah Stifter. 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,800 Dia pemrakarsanya. 77 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Stifter? 78 00:07:21,320 --> 00:07:23,760 Dia akan menyesal. Akan kupastikan itu. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,160 Kiriman untuk Raja. 80 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Ini dikembalikan. 81 00:07:45,680 --> 00:07:46,920 Bos ada di dalam. 82 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 Jadi? Raja akan membantu untuk kaveling kita? 83 00:07:58,680 --> 00:08:01,000 "…dengan menyesal kami memberitahukan 84 00:08:01,080 --> 00:08:04,600 dikarenakan disposisi mental dan melankolia yang hebat 85 00:08:04,680 --> 00:08:06,720 sudah lama mengganggu Yang Mulia, 86 00:08:06,800 --> 00:08:08,520 diet ketat diperlukan 87 00:08:08,600 --> 00:08:11,200 dan pengiriman bir Anda tak lagi dibutuhkan. 88 00:08:11,280 --> 00:08:14,320 Dokter pribadi kerajaan, von Godden." Bagus. 89 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Jadi, Raja tak peduli tentang tradisi. 90 00:08:17,760 --> 00:08:19,040 Itu hebat. 91 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Nyonya… 92 00:08:51,280 --> 00:08:53,080 kau tahu apa simbol kesabaran? 93 00:08:56,560 --> 00:08:57,440 Seekor domba. 94 00:08:58,360 --> 00:09:02,440 Tolong hubungi Tn. Stifter dan katakan domba dalam diriku sekarat. 95 00:09:02,520 --> 00:09:03,560 Tentu saja. 96 00:09:10,360 --> 00:09:11,360 Tn. Prank, benar? 97 00:09:12,680 --> 00:09:13,920 Charlotte Stifter. 98 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Putraku sibuk. Dia akan segera tiba. 99 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Dia bilang putrimu sangat cantik. 100 00:09:21,080 --> 00:09:24,800 Kuharap dia betah di kota setelah pindah dari desa di Nuremberg. 101 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 Ivoire? Temani tamu kita. 102 00:09:39,520 --> 00:09:41,480 Wanita itu tinggal di sini. 103 00:09:42,400 --> 00:09:44,760 Aku jamin, dia bisa menjaga rahasia. 104 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Dia akan berbuat apa? 105 00:09:51,040 --> 00:09:52,760 Dia tak bisa melakukan sihir. 106 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Tetapi setelahnya, kita beri tahu ayahmu kau berlibur. 107 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Beberapa hari di pegunungan. Di Berchtesgaden… 108 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 Atau jika kau mau, kita pergi keluar. 109 00:10:06,360 --> 00:10:09,200 Aku akan tunjukkan Schwabing, senimannya, galeri lukisan, 110 00:10:09,280 --> 00:10:11,120 agar kau bisa lihat semuanya lagi… 111 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 Ibuku meninggal saat melahirkanku. 112 00:10:20,160 --> 00:10:21,480 Dia tak pernah mengenalku. 113 00:10:23,240 --> 00:10:25,560 Sebab itu, saat kecil aku mengira aku tak ada. 114 00:10:26,160 --> 00:10:27,360 Bahwa itu hanya… 115 00:10:29,160 --> 00:10:30,160 mimpi seseorang. 116 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 Kau ada. 117 00:10:38,600 --> 00:10:41,600 Tetapi makin lama kau menunggu, akan makin buruk. 118 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Jangan membuang waktu. 119 00:11:06,520 --> 00:11:08,120 Cotinga maculata. 120 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 Cantik. Bukan begitu? 121 00:11:15,880 --> 00:11:18,720 Burung spangled cotinga dari Bahia. 122 00:11:19,840 --> 00:11:22,480 Hadiah langsung dari Alfred Russel Wallace. 123 00:11:23,760 --> 00:11:26,240 Ilmuwan evolusi dan pemikir terkemuka. 124 00:11:27,120 --> 00:11:30,640 Aku bertemu dengannya dalam tugas diplomatikku di Honduras. 125 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Tentu saja. 126 00:11:33,440 --> 00:11:36,760 Russel mengembangkan teorinya tentang seleksi alam 127 00:11:37,400 --> 00:11:39,480 tanpa pengaruh dari Darwin. 128 00:11:39,560 --> 00:11:41,240 Dia juga teman baikmu? 129 00:11:43,400 --> 00:11:46,000 - Ada keperluan apa, Prank? - Kau sudah tahu. 130 00:11:48,320 --> 00:11:50,400 Kau pikir aku ingin menyingkirkanmu. 131 00:11:50,880 --> 00:11:52,640 Kau menghalangi rencanaku. 132 00:11:53,720 --> 00:11:57,360 Beberapa pihak tak mau pasar terbagi antara pengaruh asing. 133 00:11:58,160 --> 00:12:01,200 Karena orang asing akan lebih sukses di Wiesn? 134 00:12:03,200 --> 00:12:05,880 Apa kau pikir pabrik bir besar dari Munich 135 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 akan membiarkanmu menghalangi mereka? 136 00:12:08,720 --> 00:12:10,160 Katakan apa maumu. 137 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 Itu yang membuatku kesal soal Darwin. 138 00:12:16,200 --> 00:12:18,640 Dia selalu menekankan kompetisi. 139 00:12:19,360 --> 00:12:21,360 Pamer kekuatan melalui penindasan. 140 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 Dengan kekerasan jika perlu, benar? 141 00:12:26,040 --> 00:12:27,840 Aku lebih setuju pada Russell. 142 00:12:29,080 --> 00:12:31,440 Kekuatan sejati adalah beradaptasi di lingkungan, 143 00:12:31,520 --> 00:12:32,440 meski ada kesulitan. 144 00:12:32,520 --> 00:12:34,360 Terima kasih pelajaran soal burungnya. 145 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 Salam untuk ibumu. 146 00:12:35,480 --> 00:12:38,040 Aku hanya menyalurkan amarah rekan-rekanku! 147 00:12:38,120 --> 00:12:39,160 Tentu saja. 148 00:12:39,920 --> 00:12:41,680 Kita harus bekerja sama. 149 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 Sekarang aku paham. 150 00:12:52,520 --> 00:12:57,720 Tak ada alasan kita tak bisa bekerja berdampingan. 151 00:12:59,160 --> 00:13:01,800 Kau ingin menjual birmu di tenda birku. 152 00:13:02,360 --> 00:13:05,160 Teman-temanmu di kartel bir takkan menyukainya. 153 00:13:07,800 --> 00:13:11,360 Soal "teman-temanku di kartel bir", 154 00:13:12,040 --> 00:13:15,440 maafkan bahasa Prancisku, tetapi persetan dengan mereka. 155 00:13:17,800 --> 00:13:18,640 Berapa? 156 00:13:19,160 --> 00:13:20,760 Ini bukan soal uang. 157 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 Direktur pabrik bir terbesar tak peduli soal uang? 158 00:13:23,800 --> 00:13:25,120 Lelucon bagus. 159 00:13:25,920 --> 00:13:29,960 Tentu saja aku punya kewajiban kepada rekan-rekanku. 160 00:13:31,320 --> 00:13:32,840 Akan kutanggung risikonya 161 00:13:32,920 --> 00:13:35,520 jika ada masalah dengan federasi pembuat bir. 162 00:13:37,760 --> 00:13:41,440 Sepuluh persen. Tak bisa lebih, karena biaya awal yang besar. 163 00:13:43,160 --> 00:13:44,040 Baik. 164 00:13:48,920 --> 00:13:49,840 Sepuluh persen. 165 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Juga putrimu. 166 00:13:55,760 --> 00:13:58,200 Seperti kubilang, aku tak mengincar uang. 167 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 Akan kulakukan apa pun demi Clara. 168 00:14:02,600 --> 00:14:06,680 Dia bisa masuk ke kalangan teratas dan kau dapat bir sebanyak mungkin. 169 00:14:25,960 --> 00:14:28,160 Kau sedang apa, Luggi? 170 00:14:28,240 --> 00:14:29,480 Ayo, tuang birnya! 171 00:14:33,120 --> 00:14:34,000 Hai. 172 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Sedekah! 173 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 - Berhenti. - Kemarilah. 174 00:15:26,680 --> 00:15:29,160 Jika kau tak bayar tarif dalam enam bulan, 175 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 aku akan mainkan biolamu. 176 00:15:35,040 --> 00:15:36,320 Tn. Prank! 177 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 Kau sedang kesulitan? 178 00:15:42,720 --> 00:15:44,280 Aku mencari pengintai. 179 00:15:45,000 --> 00:15:45,880 Pekerja serabutan. 180 00:15:48,960 --> 00:15:50,280 Kupikir ini tempatnya. 181 00:15:50,360 --> 00:15:51,280 Targetnya? 182 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 183 00:15:54,960 --> 00:15:55,920 Anatol Stifter. 184 00:15:56,880 --> 00:15:58,800 Stifter dari Pabrik Bir Capital. 185 00:16:01,360 --> 00:16:03,840 Kau pikir Stifter bukan orang jujur? 186 00:16:04,920 --> 00:16:06,880 Aku ingin tahu apakah dia bersih. 187 00:16:12,320 --> 00:16:13,440 Intai dia. 188 00:16:16,920 --> 00:16:18,840 "Selamat tinggal, Tn. Glogauer." 189 00:16:19,800 --> 00:16:21,680 "Selamat siang, Tn. Glogauer." 190 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 Pekerjaanku agak riskan. 191 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Sikapmu bisa lebih baik. 192 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 Benar, bukan? 193 00:16:32,600 --> 00:16:34,080 Aku ini hanya manusia. 194 00:16:48,600 --> 00:16:49,680 Anjing pintar. 195 00:17:58,440 --> 00:17:59,360 Awas! 196 00:18:03,480 --> 00:18:05,400 Berantakan sekali! 197 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 Kita minum di tempat lain saja. Ayo! 198 00:18:07,960 --> 00:18:08,800 Kau benar. 199 00:18:12,440 --> 00:18:13,400 Baiklah. 200 00:18:14,440 --> 00:18:17,400 Angkat gelas kalian untuk Ludwig Hoflinger. 201 00:18:17,480 --> 00:18:21,640 Dia menjadi bagian komunitas kita karena karya ini. 202 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Ya! 203 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Hidup Raja kotoran! 204 00:18:24,440 --> 00:18:27,000 Hidup Raja kotoran! 205 00:18:34,160 --> 00:18:35,200 Nona Clara? 206 00:18:41,320 --> 00:18:42,160 Clara. 207 00:18:47,880 --> 00:18:48,720 Nona Kandl. 208 00:18:50,400 --> 00:18:51,360 Tn. Prank. 209 00:19:25,360 --> 00:19:27,680 Haruskah kau datang dan menarik perhatian? 210 00:19:29,240 --> 00:19:32,280 Aku pernah kemari. Adikmu tak memberitahumu? 211 00:19:34,320 --> 00:19:36,400 Ya, kami sedang sibuk. 212 00:19:40,160 --> 00:19:41,640 Kau tampak cantik. 213 00:19:44,800 --> 00:19:46,120 Ada apa kau kemari? 214 00:19:50,360 --> 00:19:52,280 Tindakan kita punya konsekuensi. 215 00:20:03,440 --> 00:20:04,720 Sial. 216 00:20:06,120 --> 00:20:08,440 Ada hal lain yang harus kupikirkan! 217 00:20:09,760 --> 00:20:11,360 Kau yakin itu bayiku? 218 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 Clara. 219 00:20:17,760 --> 00:20:19,400 Apa rencanamu, Clara? 220 00:20:21,720 --> 00:20:23,280 Apa rencanaku? 221 00:20:32,240 --> 00:20:33,600 Sial! 222 00:20:47,000 --> 00:20:49,560 Kau mengabaikan tugasmu, Nona Kandl. 223 00:20:51,320 --> 00:20:53,920 Maaf. Aku pasti ketiduran. 224 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 Silakan. 225 00:21:08,920 --> 00:21:10,320 Saat aku menerimamu, 226 00:21:11,520 --> 00:21:13,000 aku tahu kau menipuku. 227 00:21:16,400 --> 00:21:18,840 Tulisan di laporanmu berbeda-beda. Hebat. 228 00:21:20,120 --> 00:21:21,080 Tintanya… 229 00:21:21,840 --> 00:21:23,800 Itu selalu sama. 230 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 Tetapi presentasimu, 231 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 aku menyukainya. 232 00:21:31,560 --> 00:21:33,920 Meskipun hati kecilku tak memercayaimu. 233 00:21:37,640 --> 00:21:38,480 Di mana dia? 234 00:21:52,160 --> 00:21:53,400 Ada apa ini? 235 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 Ayah yang harus bertanya. Kau dari mana? 236 00:21:58,120 --> 00:21:59,080 Luar. 237 00:22:01,760 --> 00:22:02,600 Luar? 238 00:22:06,080 --> 00:22:06,920 Ya. 239 00:22:09,600 --> 00:22:10,960 Ayah tak mengerti. 240 00:22:13,920 --> 00:22:15,760 Ayah tak perlu mengerti. 241 00:22:21,640 --> 00:22:22,520 Kau tak apa? 242 00:22:25,760 --> 00:22:26,760 Seperti biasa. 243 00:22:30,080 --> 00:22:31,360 Ada apa denganmu? 244 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Kita sudah sepakat, Nona Muda! 245 00:22:38,080 --> 00:22:41,040 Kau pergi ke mana malam-malam, tanpa Nona Kandl? 246 00:22:46,440 --> 00:22:49,640 Sejak pindah kemari, kau berbeda. Ayah tak menyukainya. 247 00:22:51,360 --> 00:22:53,200 Karena Ayah kehilangan kendali. 248 00:22:58,360 --> 00:23:00,240 Sudah saatnya kau menikah. 249 00:23:00,800 --> 00:23:03,480 Kau butuh struktur baru yang tak bisa Ayah berikan. 250 00:23:03,560 --> 00:23:06,480 Maka kau akan lebih bahagia. Benar, Nona Kandl? 251 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 Seseorang sudah melamar. 252 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 Dia pria terhormat. 253 00:23:17,840 --> 00:23:20,240 Dia akan membawamu ke kalangan atas Munich. 254 00:23:20,720 --> 00:23:22,480 Dia juga pemilik pabrik bir besar. 255 00:23:25,280 --> 00:23:26,280 Tn. Stifter. 256 00:23:28,760 --> 00:23:30,880 Tidurlah. Berikan keputusanmu besok. 257 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 Pergilah. 258 00:23:36,400 --> 00:23:37,280 Ayo. 259 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 Aku hamil. 260 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Apa? 261 00:23:52,960 --> 00:23:54,920 Aku bukan gadis kecil Ayah lagi. 262 00:23:57,400 --> 00:23:58,320 Oleh siapa? 263 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Aku tak kenal dia. 264 00:24:04,960 --> 00:24:05,800 Clara. 265 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 Ini semua demi kau. 266 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 - Stifter sangat dihormati! - Pemasok bir! 267 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Dia pemasok bir. 268 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Kau sudah tahu. 269 00:25:10,440 --> 00:25:11,880 Dia masih sangat muda. 270 00:25:13,840 --> 00:25:16,200 Tetapi kau melelangnya seperti ternak. 271 00:25:39,480 --> 00:25:41,760 Kau harus bertindak, Ny. Hoflinger. 272 00:25:46,120 --> 00:25:48,680 Apa orang baik akan membuat gambar ini? 273 00:25:48,760 --> 00:25:50,840 Ini penghinaan terhadap Raja. 274 00:25:51,920 --> 00:25:53,640 Luggi menggambarnya. 275 00:25:54,440 --> 00:25:58,120 Sang Raja mungkin gila, tetapi ini tidak benar. 276 00:25:58,600 --> 00:26:00,200 Jangan tersinggung, 277 00:26:00,280 --> 00:26:03,200 tetapi tempat para Bohemian itu bukan di sini. 278 00:27:20,440 --> 00:27:21,320 Menurutmu… 279 00:27:22,520 --> 00:27:24,240 itu akan dimuat di halaman depan? 280 00:27:36,200 --> 00:27:38,320 Kau seorang ilustrator hebat. 281 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Itu Hoflinger! 282 00:28:30,080 --> 00:28:31,200 Hentikan! 283 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 Hentikan! 284 00:29:06,680 --> 00:29:09,240 Beri tahu Stifter aku menerima lamarannya. 285 00:29:30,040 --> 00:29:31,000 Aku kenal dia. 286 00:29:31,840 --> 00:29:32,880 Cukup baik. 287 00:29:34,520 --> 00:29:36,640 Dulu aku bekerja untuk keluarga Brockmann. 288 00:29:37,160 --> 00:29:38,760 Di sanalah aku bertemu dia. 289 00:29:40,040 --> 00:29:41,400 Sang Konsul. 290 00:29:45,440 --> 00:29:46,280 Lalu? 291 00:29:48,000 --> 00:29:50,080 Lalu dia menunjukkan wajah aslinya. 292 00:30:15,560 --> 00:30:17,360 Ibu serius, Anatol. 293 00:30:19,440 --> 00:30:20,720 Berjanjilah. 294 00:30:24,640 --> 00:30:26,120 Aku janji, Ibu. 295 00:31:23,360 --> 00:31:25,280 Apa kau membunuh ayahku? 296 00:31:27,400 --> 00:31:29,200 Ikuti totem-mu. 297 00:31:34,200 --> 00:31:35,520 Apa itu totem? 298 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 IKUTI TOTEM-MU. ATRAKSI HEBAT KANIBAL SAMOA LAUT SELATAN 299 00:31:51,280 --> 00:31:52,600 Aku melihat… 300 00:31:53,120 --> 00:31:56,400 salah satu kepalanya terluka parah. 301 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Luka parahnya itu… 302 00:32:01,840 --> 00:32:03,640 sudah sembuh. 303 00:32:06,880 --> 00:32:08,200 Bumi ini… 304 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 dahulu lebih menguntungkan hewan. 305 00:32:28,200 --> 00:32:29,440 Terima kasih, Ivoire. 306 00:32:33,920 --> 00:32:34,880 Prank. 307 00:32:34,960 --> 00:32:37,840 Aku senang kau datang ke resepsi ibuku. 308 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Bagaimana Clara? 309 00:32:42,560 --> 00:32:45,000 Aku menerima tawaranmu, jika itu maksudmu. 310 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 Ayah mertua. 311 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Kiriman pertamamu akan dimulai hari ini. 312 00:33:18,120 --> 00:33:20,680 Itu cukup untuk tiga hari di Wiesn. 313 00:33:22,200 --> 00:33:24,480 Sisanya kukirim setelah pernikahan. 314 00:33:25,880 --> 00:33:28,120 Aku ingin menikah di hari pertama Oktoberfest. 315 00:33:29,160 --> 00:33:31,440 Upacaranya akan diadakan di tendamu. 316 00:33:34,960 --> 00:33:36,480 Kutahu ini akan berhasil. 317 00:33:38,160 --> 00:33:41,600 Jaga ibuku, Ayah mertuaku. 318 00:34:20,320 --> 00:34:22,280 Dulu Tn. Prank bukan pembuat bir. 319 00:34:22,840 --> 00:34:27,280 Harus kuakui, aku mengagumi orang yang berusaha keras, 320 00:34:27,360 --> 00:34:29,680 meski masih kurang sempurna. 321 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Apa nama rumah bordilmu di Nuremberg, Tn. Prank? 322 00:34:36,520 --> 00:34:37,360 "Belahan"? 323 00:34:37,960 --> 00:34:38,800 Pukas. 324 00:34:39,520 --> 00:34:40,760 Namanya "Pukas". 325 00:34:42,240 --> 00:34:43,160 Nyonya-nyonya, 326 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 sampai jumpa di pernikahan. 327 00:34:55,640 --> 00:34:56,960 Ini untuk akademi. 328 00:34:57,920 --> 00:34:59,040 Akademi? 329 00:34:59,960 --> 00:35:01,120 Apa kau gila? 330 00:35:23,760 --> 00:35:25,160 Ibu tahu rasanya. 331 00:35:26,720 --> 00:35:28,960 Seperti sepatu yang tak muat. 332 00:35:30,480 --> 00:35:33,400 Terlalu sempit dan kau merasa tak bisa maju, 333 00:35:33,480 --> 00:35:35,720 tetapi akhirnya sepatu itu akan melar. 334 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 Tak akan sakit lagi. 335 00:35:37,880 --> 00:35:38,960 Menjadi pas. 336 00:35:40,280 --> 00:35:41,160 Percayalah. 337 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Hari yang buruk, ya? 338 00:36:02,360 --> 00:36:05,600 Aku selalu berpikir jika ada yang dipenjara, itu aku. 339 00:36:11,040 --> 00:36:12,440 Sedang apa kau di sini? 340 00:36:15,200 --> 00:36:16,240 Minum-minum. 341 00:36:27,320 --> 00:36:28,400 Dia hamil. 342 00:36:30,120 --> 00:36:30,960 Siapa? 343 00:36:31,680 --> 00:36:32,600 Clara. 344 00:36:34,480 --> 00:36:36,720 - Olehmu? - Tidak, oleh Krampus. 345 00:36:40,960 --> 00:36:42,840 Apa kau akan melamar? 346 00:36:49,120 --> 00:36:50,800 Kau mengacau, Luggi. 347 00:36:51,960 --> 00:36:52,800 Aku? 348 00:36:53,800 --> 00:36:54,960 Kenapa aku? 349 00:36:56,000 --> 00:36:58,400 Kau memberikan bir gratis seenaknya. 350 00:36:58,920 --> 00:37:00,520 Pelanggan tetap kita pergi 351 00:37:00,600 --> 00:37:03,240 dan Ibu harus membayar uang jaminanmu. 352 00:37:03,320 --> 00:37:04,800 Kau tahu berapa biayanya? 353 00:37:04,880 --> 00:37:08,120 Ibu mengira Prank membunuh Ayah. 354 00:37:08,200 --> 00:37:10,560 Bahkan, Ibu pikir dia merobek kepala Ayah. 355 00:37:10,640 --> 00:37:12,680 Kini aku harus bilang pada Ibu, 356 00:37:12,760 --> 00:37:16,480 "Aku akan menikahi putrinya Prank, meski dia menyulitkan kita, 357 00:37:16,560 --> 00:37:18,440 karena aku menghamilinya!" 358 00:37:18,520 --> 00:37:19,760 Kau gila! 359 00:37:22,840 --> 00:37:24,200 Apa itu salahku? 360 00:37:25,160 --> 00:37:27,000 Salahku kau berengsek? 361 00:37:27,920 --> 00:37:30,520 Kau selalu menyalahkan orang lain, Kakak. 362 00:37:31,080 --> 00:37:32,120 Kau tak sadar? 363 00:37:33,680 --> 00:37:37,440 Clara tak bisa disalahkan untuk ayahnya, kita pun tak bisa disalahkan untuk Ibu. 364 00:37:38,800 --> 00:37:40,320 Ikuti totem-mu. 365 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Apa itu totem? 366 00:37:43,720 --> 00:37:44,600 Entahlah. 367 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 KANTOR REDAKSI SIMPLICISSIMUS 368 00:38:21,360 --> 00:38:23,000 Penghinaan pada Raja, ya? 369 00:38:27,080 --> 00:38:28,720 Itu juga publisitas. 370 00:38:30,320 --> 00:38:31,680 Maaf, Ny. Hoflinger. 371 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Keluarkan penamu. 372 00:38:33,120 --> 00:38:36,080 Aku punya berita yang akan mengejutkan Munich. 373 00:38:37,080 --> 00:38:37,960 Tuliskan. 374 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 - Selamat makan. - Terima kasih, Hubertus. 375 00:38:54,600 --> 00:38:55,520 Selamat pagi. 376 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Tak perlu berdiri. Kau akan lihat ini mengubah semuanya. 377 00:38:59,560 --> 00:39:01,760 SIMPLICISSIMUS PERNIKAHAN PENGUSAHA BIR 378 00:39:01,840 --> 00:39:03,120 PABRIK BIR CAPITAL MUNICH 379 00:39:03,200 --> 00:39:04,720 Ini yang akan terjadi, 380 00:39:04,800 --> 00:39:08,560 aku akan yakinkan putraku rumor memalukan ini tidak benar. 381 00:39:09,080 --> 00:39:10,960 Kita anggap itu kabar bohong. 382 00:39:12,480 --> 00:39:16,360 Aku sendiri yang akan memastikan kehamilannya digugurkan. 383 00:39:16,440 --> 00:39:18,560 Sampai saat itu, Clara akan kuawasi. 384 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Dia putriku, Ny. Stifter! 385 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 Tn. Prank, kau pasti tahu apa yang terjadi 386 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 jika kita tak bekerja sama. 387 00:39:25,480 --> 00:39:27,720 Kabar baiknya, Clara subur. 388 00:39:27,800 --> 00:39:29,240 Dia bisa punya anak. 389 00:39:29,320 --> 00:39:32,080 Aku selalu menginginkan cucu. Kau juga, bukan? 390 00:39:37,240 --> 00:39:39,320 Kita cari bidan aborsi ilegal terbaik. 391 00:39:39,400 --> 00:39:42,400 Prosedurnya masih relatif mudah. Sampai nanti. 392 00:40:00,360 --> 00:40:01,200 Silakan. 393 00:40:03,040 --> 00:40:04,800 Akan kubeli Deibel-mu. 394 00:40:26,520 --> 00:40:27,400 Bir? 395 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Ya, boleh. 396 00:40:43,320 --> 00:40:45,160 Aku pastikan kavelingmu dibeli. 397 00:40:45,240 --> 00:40:47,280 Aku memanfaatkan kemalanganmu. 398 00:40:48,120 --> 00:40:49,520 Biarkan aku menebusnya. 399 00:40:58,720 --> 00:40:59,840 Kau tahu rasanya… 400 00:41:00,760 --> 00:41:03,960 jatuh dalam mimpimu dan bangun sebelum kau mendarat? 401 00:41:04,440 --> 00:41:06,120 Untuk sesaat, 402 00:41:07,000 --> 00:41:09,920 kita tak tahu apakah itu mimpi atau masih jatuh. 403 00:41:13,200 --> 00:41:15,760 Momen itu adalah salam dari neraka. 404 00:41:17,800 --> 00:41:19,680 Itu tak berhenti, Tn. Prank. 405 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Tak pernah. 406 00:41:28,520 --> 00:41:31,040 Apa Stifter menghalangi rencanamu? 407 00:41:34,440 --> 00:41:35,480 Kau lihat? 408 00:41:36,720 --> 00:41:38,080 Kau sudah terbangun. 409 00:41:46,440 --> 00:41:47,760 Bagaimana kau tahu? 410 00:41:49,600 --> 00:41:51,560 Seorang calon nenek pasti tahu. 411 00:41:57,520 --> 00:41:59,760 Tetapi Roman takkan menerima anak itu. 412 00:42:01,680 --> 00:42:02,640 Apa tindakanmu? 413 00:42:03,160 --> 00:42:06,360 Menggugurkannya? Kalian berdua akan masuk neraka. 414 00:42:18,760 --> 00:42:19,600 Lezat. 415 00:42:22,080 --> 00:42:23,320 Sangat lezat. 416 00:42:25,080 --> 00:42:26,400 Kau punya ketajaman bisnis. 417 00:42:27,480 --> 00:42:28,920 Kita bisa sepaham. 418 00:42:31,400 --> 00:42:32,240 Putriku… 419 00:42:32,880 --> 00:42:34,040 seorang Hoflinger. 420 00:42:36,200 --> 00:42:37,520 Mari minum untuk itu. 421 00:42:38,920 --> 00:42:40,120 Tidak akan pernah. 422 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Pembunuh. 423 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Ini kesalahan besar. Hanya ini cara menyelamatkan pabrik birmu. 424 00:42:47,120 --> 00:42:48,920 Seseorang akan menghentikanmu. 425 00:42:49,000 --> 00:42:50,760 Jika bukan polisi, aku saja. 426 00:42:55,720 --> 00:42:56,640 Kemajuan, 427 00:42:57,120 --> 00:42:58,160 Ny. Hoflinger,… 428 00:42:59,400 --> 00:43:00,520 tak bisa dihindari. 429 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 430 00:43:41,000 --> 00:43:41,920 Ikut aku. 431 00:44:00,360 --> 00:44:02,720 Ini tak akan lama. Semua baik-baik saja. 432 00:44:09,400 --> 00:44:12,760 PERTUNANGAN CLARA PRANK DAN ANATOL STIFTER 433 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MUNICH 434 00:44:26,880 --> 00:44:28,920 Tarik! 435 00:44:30,320 --> 00:44:31,880 Ayo! 436 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 Clara! 437 00:45:25,360 --> 00:45:26,200 Clara? 438 00:47:01,880 --> 00:47:04,120 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia