1
00:00:05,200 --> 00:00:08,480
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
Négy hét múlva Oktoberfest.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Túl lassan haladnak.
4
00:00:43,320 --> 00:00:46,080
Mennyi idő felvinni oda azt a ládát?
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,960
Hé! Kapcsolja gyorsabbra a gépet,
az isten szerelmére!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,120
Állítsátok a leggyorsabbra!
7
00:00:52,320 --> 00:00:53,680
A francba már!
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Mindjárt más.
9
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Vigyázz!
10
00:01:07,280 --> 00:01:08,880
- Mi volt ez?
- Mi történt?
11
00:01:15,520 --> 00:01:16,520
Mi történt?
12
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,880
Remélem, több ilyen nem lesz.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,240
Minden nagy építkezés áldozatokkal jár.
15
00:02:45,480 --> 00:02:46,320
Szabad.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
Na végre.
17
00:02:49,640 --> 00:02:51,760
Forró a leves? Csak úgy hat.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,040
Nagyon is.
19
00:02:54,640 --> 00:02:56,000
Hívok orvost.
20
00:02:56,280 --> 00:02:58,040
Arra semmi szükség.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
Csak a gyomra rendetlenkedik.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Azért vizsgálja meg!
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Túl forró.
24
00:03:21,920 --> 00:03:22,800
Hagyjuk!
25
00:03:23,840 --> 00:03:24,920
Nem vagyok éhes.
26
00:03:32,600 --> 00:03:33,520
Hányingere van?
27
00:03:43,640 --> 00:03:45,240
Mikor menstruált utoljára?
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,120
Ahhoz magának semmi köze.
29
00:03:54,360 --> 00:03:55,840
Nürnbergben. Miért?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Hogy merészeli?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Gratulálok!
32
00:04:05,840 --> 00:04:07,160
Ki mással történne ez?
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
- Azt hittem, hogy az ecet...
- Az se válik be mindig.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
Akkor mi lesz?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
Csak egy dolog maradt.
36
00:04:20,120 --> 00:04:20,960
Nem.
37
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Akkor az ön életének vége.
38
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Uraim!
39
00:04:47,360 --> 00:04:51,040
Prank csak addig tudta titokban tartani
a tervét,
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,800
amíg bőven volt ideje megvalósítani azt.
41
00:04:55,320 --> 00:04:57,960
De kibújt a szög a zsákból.
42
00:04:58,480 --> 00:05:01,080
Úgyhogy ideje válaszcsapást mernünk.
43
00:05:02,880 --> 00:05:04,960
El fogunk fogadtatni egy törvényt,
44
00:05:05,640 --> 00:05:11,000
ami a nem Münchenből származó söröket
kitiltja az Oktoberfestről.
45
00:05:13,080 --> 00:05:15,800
Természetesen a lehető leghamarabb.
46
00:05:16,560 --> 00:05:19,320
Kevés esélyt látok rá, hogy ez a törvény
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
még az Oktoberfest előtt életbe lépjen.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Biztosan a bíró sem szeretné,
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
hogy isten háta mögötti kisvárosok
nevesincs sörfőzdéi
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,720
árulhassák a felvizezett sörüket
az Oktoberfesten!
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,080
Ráállítottam a jogászaimat.
52
00:05:42,160 --> 00:05:43,640
Nincs sok időnk.
53
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
De összpontosul itt akkora erő
ennél az asztalnál,
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
hogy sikerrel járjunk.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Felajánlom,
hogy levezénylem a törvény elfogadtatását.
56
00:05:57,080 --> 00:05:59,880
Már ha áldásukat adják, természetesen.
57
00:06:08,400 --> 00:06:09,240
Csinálja!
58
00:06:09,680 --> 00:06:11,240
Fogadtassa el a törvényt!
59
00:06:11,520 --> 00:06:13,920
Ragadja meg a porosz torkát,
60
00:06:14,280 --> 00:06:16,360
és ne engedje el, amíg ver a szíve!
61
00:06:17,840 --> 00:06:19,920
Szerintem egyetértünk abban,
62
00:06:20,160 --> 00:06:25,200
hogy egy okvetlenkedő elég
ennél az asztalnál, ugye?
63
00:06:31,080 --> 00:06:32,520
Ez valami rossz vicc?
64
00:06:33,000 --> 00:06:34,080
Sajnos nem.
65
00:06:34,560 --> 00:06:37,040
Ma délután fogják kihirdetni.
66
00:06:37,280 --> 00:06:39,320
Nem tudja elhalasztani kicsit?
67
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Sajnálom, de meg van kötve a kezem.
68
00:06:43,240 --> 00:06:44,600
Akkor mit fog tenni?
69
00:06:45,480 --> 00:06:47,720
A sörsátor is miattam épülhetett meg.
70
00:06:47,800 --> 00:06:50,000
És mit kezdjek vele sör nélkül?
71
00:06:51,360 --> 00:06:53,520
Honnan jött ez az új törvény?
72
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
A bíró nem akarja kivívni
a nagy sörfőzők dühét.
73
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Mondtam, hogy ebből probléma lehet.
74
00:07:04,760 --> 00:07:07,440
Attól tartok,
felesleges a bíróhoz fordulnunk.
75
00:07:08,800 --> 00:07:12,320
Azt tanácsolnám,
hogy keresse fel Stiftert.
76
00:07:13,880 --> 00:07:15,840
Biztosan ő áll a törvény mögött.
77
00:07:17,640 --> 00:07:18,600
Stifter?
78
00:07:21,240 --> 00:07:22,520
Megbánja még ezt.
79
00:07:22,920 --> 00:07:23,760
Az biztos.
80
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
Ez a császár söre?
81
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Visszaküldte.
82
00:07:45,560 --> 00:07:47,240
A főnök odabent van.
83
00:07:53,520 --> 00:07:56,080
Na? Fog segíteni a császár helyünkkel?
84
00:07:58,640 --> 00:08:00,960
„Sajnálattal értesítem,
85
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
hogy őfelsége mentális egészsége
és kedélyállapota
86
00:08:04,560 --> 00:08:08,400
hosszú ideje nem kielégítő,
ezért szigorú diétát kell tartania,
87
00:08:08,560 --> 00:08:11,200
így nem tartunk további igényt a sörükre.
88
00:08:11,280 --> 00:08:12,960
Von Godden, udvari orvos.”
89
00:08:13,520 --> 00:08:14,440
Nagyszerű.
90
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Tehát a császár tojik a hagyományokra.
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Remek.
92
00:08:48,320 --> 00:08:49,200
Asszonyom!
93
00:08:51,280 --> 00:08:53,160
Tudja, mi a türelem jelképe?
94
00:08:56,520 --> 00:08:57,440
A bárány.
95
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
Üzenem Mr. Stifternek,
96
00:09:00,080 --> 00:09:02,320
hogy haldoklik a bennem élő bárány.
97
00:09:02,400 --> 00:09:03,560
Azonnal átadom.
98
00:09:10,400 --> 00:09:11,360
Mr. Prank, ugye?
99
00:09:12,600 --> 00:09:13,920
Charlotte Stifter.
100
00:09:15,160 --> 00:09:17,240
Elfoglalt a fiam, de mindjárt jön.
101
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Említette, hogy van egy bűbájos lánya.
102
00:09:21,040 --> 00:09:22,560
Remélem, jól viselte
103
00:09:22,640 --> 00:09:24,800
a nagyvárosba költözést.
104
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
Ivoire! Tartsa szóval az urat!
105
00:09:39,440 --> 00:09:41,480
Itt lakik a hölgy.
106
00:09:42,320 --> 00:09:44,840
Nagyon diszkrét.
107
00:09:45,600 --> 00:09:46,760
Mit fog csinálni?
108
00:09:51,040 --> 00:09:52,840
Csodát nem tud tenni.
109
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
A beavatkozás utáni pár napot
nem töltheti otthon.
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Elmehetnénk a hegyekbe.
Berchtesgaden nagyon...
111
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
De oda megyünk, ahova csak akar.
112
00:10:06,360 --> 00:10:10,880
Elmehetünk Schwabingba is, találkozhatna
művészekkel, elvihetném a képtárba.
113
00:10:16,320 --> 00:10:18,360
Anya a születésem során halt meg.
114
00:10:20,160 --> 00:10:21,520
Sosem ismerhetett meg.
115
00:10:22,760 --> 00:10:25,360
Emiatt sokáig nem éreztem magam valódinak.
116
00:10:26,080 --> 00:10:27,520
Mintha az életem csak...
117
00:10:29,120 --> 00:10:30,200
valaki álma lenne.
118
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
Ön nagyon is valódi.
119
00:10:38,520 --> 00:10:41,640
De minél tovább vár ezzel,
annál rosszabb lesz.
120
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
Nincs vesztenivaló ideje.
121
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
Cotinga maculata.
122
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Gyönyörű. Ugye?
123
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
Az egy bahiai türkizkotinga.
124
00:11:19,800 --> 00:11:22,560
Alfred Russel Wallace-tól kaptam.
125
00:11:23,760 --> 00:11:26,160
Ő egy úttörő evolúciókutató.
126
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
Hondurason ismertem meg
egy diplomáciai küldetésen.
127
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
Lenyűgöző történet.
128
00:11:33,360 --> 00:11:36,840
Russel Darwintól függetlenül dolgozta ki
az elméletét
129
00:11:37,320 --> 00:11:39,480
a természetes kiválasztódásról.
130
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
Gondolom, ő is régi barátod.
131
00:11:43,400 --> 00:11:45,720
- Miért kerestél fel?
- Tudod te azt.
132
00:11:48,320 --> 00:11:50,440
Mert azt hiszed, el akarlak űzni.
133
00:11:50,800 --> 00:11:52,640
Keresztbe tettél a terveimnek.
134
00:11:53,680 --> 00:11:57,360
Bizonyos emberek ellenzik
az idegenek térnyerését.
135
00:11:58,080 --> 00:12:00,840
Csak megmutattam,
hogy tudnának többet keresni.
136
00:12:03,160 --> 00:12:06,080
Azt hitted,
hogy a legnagyobb müncheni sörfőzők...
137
00:12:06,760 --> 00:12:08,600
ezt szó nélkül hagyják majd?
138
00:12:08,680 --> 00:12:10,200
Mire megy ki ez az egész?
139
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
Ezt nem szerettem soha Darwinban.
140
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
Túl nagy hangsúlyt fektet a versengésre.
141
00:12:19,360 --> 00:12:21,480
Nála mások legyőzése a legfontosabb.
142
00:12:22,160 --> 00:12:23,960
Bármilyen módszerrel.
143
00:12:26,080 --> 00:12:27,640
Én Russellel értek egyet.
144
00:12:29,040 --> 00:12:32,480
A legnagyobb erény szerintem
az alkalmazkodóképesség.
145
00:12:32,560 --> 00:12:35,400
Köszönöm az előadást.
Csókoltatom az édesanyád!
146
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Én csak teljesítettem
a kollégáim akaratát.
147
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
Hát persze.
148
00:12:39,880 --> 00:12:41,680
Össze kéne fognunk!
149
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
Értem már.
150
00:12:52,400 --> 00:12:57,760
Szerintem képesek lennénk
a békés együttélésre.
151
00:12:59,080 --> 00:13:01,920
Tehát az én sörsátramból akarod árulni
a söröd.
152
00:13:02,360 --> 00:13:05,280
Mit fognak ehhez szólni
a kartelles cimboráid?
153
00:13:07,760 --> 00:13:11,440
„A kartelles cimboráim”,
154
00:13:12,000 --> 00:13:13,840
elnézést a kifejezésért,
155
00:13:14,360 --> 00:13:15,400
bekaphatják.
156
00:13:17,760 --> 00:13:18,720
Mennyit kérsz?
157
00:13:19,040 --> 00:13:20,800
Ez nekem nem a pénzről szól.
158
00:13:21,440 --> 00:13:23,720
Egy sörfőző, akit nem érdekel a pénz.
159
00:13:23,800 --> 00:13:25,120
Jó vicc.
160
00:13:25,840 --> 00:13:29,800
A társaim valószínűleg
elégedetlenkedni fognak.
161
00:13:31,240 --> 00:13:32,640
De ennek
162
00:13:32,800 --> 00:13:35,560
a következményeit majd én vállalom.
163
00:13:37,680 --> 00:13:41,440
Tíz százalék. Az eddigi költségeim miatt
nem ajánlhatok többet.
164
00:13:43,080 --> 00:13:44,000
Elég lesz.
165
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Tíz százalék.
166
00:13:50,320 --> 00:13:51,440
És a lányod keze.
167
00:13:55,720 --> 00:13:58,240
Mondtam, hogy ez nekem nem a pénzről szól.
168
00:13:59,560 --> 00:14:01,640
Clarának jó dolga lenne mellettem.
169
00:14:02,640 --> 00:14:06,440
Ő bekerülne a legmagasabb körökbe,
te pedig megkapnád a söröd.
170
00:14:25,840 --> 00:14:28,080
Min ügyködsz, Luggi?
171
00:14:28,160 --> 00:14:29,640
Gyere inkább csapolni!
172
00:14:33,040 --> 00:14:34,000
Szia!
173
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Egy kis alamizsnát!
174
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Hova siet?
- Maradjon!
175
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Ha fél éven belül nem veszi vissza,
176
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
a hegedűje átszáll rám.
177
00:15:35,400 --> 00:15:36,400
Mr. Prank!
178
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
Megszorult kicsit?
179
00:15:42,680 --> 00:15:44,160
Nyomozókutyát keresek.
180
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Szaglászáshoz.
181
00:15:48,880 --> 00:15:50,280
Gondoltam, itt találok.
182
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Ki a célpont?
183
00:15:53,040 --> 00:15:53,960
Stifter.
184
00:15:54,920 --> 00:15:56,080
Anatol Stifter.
185
00:15:56,840 --> 00:15:58,800
A Fővárosi Sörfőzdés Stifter.
186
00:16:01,320 --> 00:16:03,960
Gyanít valamit vele kapcsolatban?
187
00:16:04,920 --> 00:16:06,560
Tudni akarom, milyen ember.
188
00:16:12,240 --> 00:16:13,160
Szaglásszon!
189
00:16:16,920 --> 00:16:18,600
„Viszlát, Mr. Glogauer!”
190
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
„Szép napot, Mr. Glogauer!”
191
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
Különleges szolgáltatásokat nyújtok.
192
00:16:27,520 --> 00:16:30,440
Lehetne egy kicsit kedvesebb velem,
nem gondolja?
193
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
Én is emberből vagyok.
194
00:16:48,520 --> 00:16:49,560
Jó kutya.
195
00:17:47,440 --> 00:17:50,200
Aki az ördöggel ropná
Aki az ördöggel ropná
196
00:17:50,280 --> 00:17:53,360
Aki az ördöggel ropná
Vegyen fel jó cipőt
197
00:17:53,440 --> 00:17:56,080
Mert sűrű lent a füst
Száll a parázs
198
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Lángol a kén
És a többi úgysem számít
199
00:17:58,360 --> 00:17:59,440
Érkezem.
200
00:18:03,320 --> 00:18:05,280
Borzalmas ez a lárma.
201
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Menjünk át máshova! Gyertek!
202
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Menjünk!
203
00:18:12,920 --> 00:18:13,760
Figyelem!
204
00:18:14,400 --> 00:18:17,360
Emeljük korsóinkat Ludwig Hoflingerre!
205
00:18:17,440 --> 00:18:21,640
Ezzel a művével felvételt nyert
a kis társaságunkba.
206
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Hurrá!
207
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Fosson a császár!
208
00:18:24,440 --> 00:18:27,160
- Fosson a császár!
- Fosson a császár!
209
00:18:34,040 --> 00:18:35,240
Ms. Clara!
210
00:18:41,240 --> 00:18:42,160
Clara!
211
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Ms. Kandl!
212
00:18:50,320 --> 00:18:51,360
Mr. Prank!
213
00:19:25,400 --> 00:19:27,640
Nagy nyomot hagyott benned az az este.
214
00:19:29,200 --> 00:19:32,520
Kerestelek már itt. Nem mondta az öcséd?
215
00:19:34,240 --> 00:19:36,280
Elég sok dolgunk van mostanában.
216
00:19:40,160 --> 00:19:41,600
Nagyon izzadsz.
217
00:19:44,720 --> 00:19:46,200
Miért kerestél fel?
218
00:19:50,360 --> 00:19:51,960
Mert terhes vagyok.
219
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
A fenébe!
220
00:20:06,080 --> 00:20:08,400
Így is van elég bajom!
221
00:20:09,760 --> 00:20:11,280
Biztosan az enyém?
222
00:20:16,080 --> 00:20:16,920
Clara!
223
00:20:17,720 --> 00:20:19,360
Mihez akarsz kezdeni vele?
224
00:20:21,720 --> 00:20:23,440
Ezt én is kérdezhetném tőled.
225
00:20:32,240 --> 00:20:33,680
A francba!
226
00:20:46,920 --> 00:20:49,520
Az ön kötelessége figyelni rá, Ms. Kandl.
227
00:20:51,280 --> 00:20:53,880
Sajnálom. Elbóbiskoltam.
228
00:21:01,080 --> 00:21:01,920
Csak tessék.
229
00:21:08,880 --> 00:21:10,360
Már amikor felvettem...
230
00:21:11,480 --> 00:21:13,040
tudtam, hogy ön egy csaló.
231
00:21:16,360 --> 00:21:18,920
Más kézírással írta a referenciáit.
Ravasz.
232
00:21:20,080 --> 00:21:21,120
De...
233
00:21:21,800 --> 00:21:22,720
elfelejtett
234
00:21:22,960 --> 00:21:25,120
tintát váltani. De tetszett...
235
00:21:26,320 --> 00:21:27,160
a kiállása.
236
00:21:31,520 --> 00:21:34,000
Pedig tudtam, hogy nem bízhatok meg önben.
237
00:21:37,640 --> 00:21:38,480
Hol van Clara?
238
00:21:52,080 --> 00:21:53,200
Hát ti?
239
00:21:53,440 --> 00:21:55,080
Hát te? Hol voltál?
240
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Erre-arra.
241
00:22:01,720 --> 00:22:02,560
Igen?
242
00:22:06,000 --> 00:22:06,840
Igen.
243
00:22:09,560 --> 00:22:10,880
Nem is értelek.
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,760
Nem is kell megértened.
245
00:22:21,560 --> 00:22:22,680
De nincs semmi baj?
246
00:22:25,680 --> 00:22:26,880
Nekem sosincs.
247
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
Mi lelt téged?
248
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Megegyeztünk valamiben, ifjú hölgy!
249
00:22:38,040 --> 00:22:40,920
Hol voltál az éjszaka közepén
Ms. Kandl nélkül?
250
00:22:46,440 --> 00:22:48,440
Nem tetszik, hogy rád sem ismerek,
251
00:22:48,560 --> 00:22:49,840
amióta ideköltöztünk.
252
00:22:51,320 --> 00:22:53,120
Mert már nem vagyok szófogadó.
253
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
Ideje férjhez menned.
254
00:23:00,760 --> 00:23:03,120
Én már nem tudok mindent megadni neked.
255
00:23:03,560 --> 00:23:06,560
Úgy boldogabb leszel. Nem igaz, Ms. Kandl?
256
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
Már van is kérőd.
257
00:23:15,360 --> 00:23:16,800
Köztiszteletben áll.
258
00:23:17,800 --> 00:23:20,000
Bevezethet a legmagasabb körökbe.
259
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
Ráadásul ő is sörfőző.
260
00:23:25,200 --> 00:23:26,280
Mr. Stifter.
261
00:23:28,720 --> 00:23:31,040
Aludj rá egyet! Holnapig döntened kell.
262
00:23:32,600 --> 00:23:33,440
Nyomás fel!
263
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Jöjjön!
264
00:23:38,960 --> 00:23:39,800
Terhes vagyok.
265
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Tessék?
266
00:23:53,040 --> 00:23:54,960
A kislányod már nem kislány.
267
00:23:57,360 --> 00:23:58,280
Ki az apa?
268
00:24:01,320 --> 00:24:02,640
Nem tudom.
269
00:24:04,880 --> 00:24:05,720
Clara!
270
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Csak neked akarok jót.
271
00:24:08,840 --> 00:24:11,880
- Stifter egy köztiszteletben álló ember.
- Nem!
272
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
Ő csak egy sörfőzdés.
273
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Tudott erről.
274
00:25:10,400 --> 00:25:11,880
Még olyan fiatal.
275
00:25:13,760 --> 00:25:16,240
Erre árverésre bocsátja, mint egy állatot.
276
00:25:39,360 --> 00:25:41,760
Tennie kell valamit, Mrs. Hoflinger.
277
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
Milyen ember rajzol ilyet?
278
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
Ez felségsértés.
279
00:25:51,840 --> 00:25:53,600
Luggi műve.
280
00:25:54,360 --> 00:25:58,160
Ez még akkor sem helyes,
ha a császár tényleg eszét vesztette.
281
00:25:58,600 --> 00:26:03,200
Nem akarok beleszólni,
de szerintem nem idevalók ezek a bohémek.
282
00:27:20,360 --> 00:27:21,200
Na?
283
00:27:22,520 --> 00:27:24,120
Ez is címlapra fog kerülni?
284
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
Remek rajzművész vagy.
285
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Ott van Hoflinger.
286
00:28:32,840 --> 00:28:34,120
Hagyja abba!
287
00:29:06,560 --> 00:29:09,240
Üzenem Stifternek, hogy hozzámegyek.
288
00:29:29,960 --> 00:29:31,000
Ismerem.
289
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Jól ismerem.
290
00:29:34,520 --> 00:29:36,480
Régebben Brockmannéknál voltam.
291
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
Akkor ismertem meg.
292
00:29:39,960 --> 00:29:41,440
A nagykövet urat.
293
00:29:45,400 --> 00:29:46,320
Milyen ember?
294
00:29:47,920 --> 00:29:50,040
Más, mint amilyennek mutatja magát.
295
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
Komolyan mondtam, Anatol.
296
00:30:19,400 --> 00:30:20,720
Ígérd meg!
297
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
Ígérem, anya.
298
00:31:23,280 --> 00:31:25,440
Te ölted meg az apámat?
299
00:31:27,360 --> 00:31:29,200
Kövesd a totemed!
300
00:31:34,120 --> 00:31:35,520
Mi az a totem?
301
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
KÖVESD A TOTEMED
SZAMOAI KANNIBÁLOK
302
00:31:51,240 --> 00:31:52,680
„Láttam azt is...
303
00:31:53,040 --> 00:31:56,520
hogy az egyik feje
szinte halálosan megsebesült.
304
00:31:58,560 --> 00:32:00,200
de halálos sebe...
305
00:32:01,760 --> 00:32:03,720
meggyógyult.
306
00:32:06,400 --> 00:32:08,280
Az egész föld...
307
00:32:09,240 --> 00:32:12,520
csodálta a fenevadat.”
308
00:32:28,160 --> 00:32:29,280
Köszönöm, Ivoire.
309
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Prank!
310
00:32:34,960 --> 00:32:37,840
Örülök,
hogy el tudtál jönni anya fogadására.
311
00:32:38,320 --> 00:32:39,400
Hogy van Clara?
312
00:32:42,560 --> 00:32:44,920
Elfogadom az ajánlatodat.
313
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
Após!
314
00:33:15,960 --> 00:33:18,000
Még ma útnak indítom az árut.
315
00:33:18,080 --> 00:33:20,640
Az Oktoberfest első három napjára
lesz elég.
316
00:33:22,120 --> 00:33:24,480
A többit az esküvő után kapod meg.
317
00:33:25,920 --> 00:33:28,120
Az Oktoberfesten fogunk esküdni.
318
00:33:29,120 --> 00:33:31,520
Természetesen a sátradban.
319
00:33:34,920 --> 00:33:36,560
Tudtam én, hogy belemész.
320
00:33:38,080 --> 00:33:41,600
Beszélgess kicsit édesanyámmal!
Rendben, após?
321
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Mr. Prank nem sörösként kezdte.
322
00:34:22,800 --> 00:34:24,640
Csodálom azokat az embereket,
323
00:34:24,720 --> 00:34:27,240
akik megdolgoztak azért, amijük van,
324
00:34:27,320 --> 00:34:29,840
még akkor is, ha látszik rajtuk a múltjuk.
325
00:34:30,320 --> 00:34:33,640
Hogy is hívták a nürnbergi bordélyházát,
Mr. Prank?
326
00:34:36,480 --> 00:34:37,360
„Lik”?
327
00:34:37,800 --> 00:34:38,760
Pina.
328
00:34:39,440 --> 00:34:40,760
„Pinának” hívták.
329
00:34:42,200 --> 00:34:43,120
Hölgyeim!
330
00:34:44,760 --> 00:34:46,200
Találkozunk az esküvőn!
331
00:34:55,600 --> 00:34:57,120
A továbbtanuláshoz kell.
332
00:34:57,880 --> 00:34:59,040
Micsoda?
333
00:34:59,880 --> 00:35:01,120
Megőrültél?
334
00:35:23,720 --> 00:35:25,080
Tudom, milyen érzés ez.
335
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Mintha egy senkire se illő cipő lennél.
336
00:35:30,440 --> 00:35:33,400
Kicsinek és reménytelennek érzed magad,
337
00:35:33,480 --> 00:35:35,800
de előbb-utóbb minden cipőt betörnek.
338
00:35:36,160 --> 00:35:37,520
Aztán már jók lesznek.
339
00:35:37,800 --> 00:35:39,000
Illenek majd.
340
00:35:40,280 --> 00:35:41,120
Higgy nekem!
341
00:35:55,360 --> 00:35:56,680
Szar napod volt, mi?
342
00:36:02,320 --> 00:36:05,600
Azt hittem,
kettőnk közül én fogok börtönbe kerülni.
343
00:36:11,000 --> 00:36:12,440
Mit csinálsz idefent?
344
00:36:15,160 --> 00:36:16,240
Iszok.
345
00:36:27,280 --> 00:36:28,440
Terhes.
346
00:36:30,080 --> 00:36:30,920
Kicsoda?
347
00:36:31,600 --> 00:36:32,520
Clara.
348
00:36:34,440 --> 00:36:36,640
- Te vagy az apa?
- Nem, a Mikulás.
349
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
Meg fogod kérni a kezét?
350
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
Ezt nagyon elszúrtad, Luggi.
351
00:36:51,840 --> 00:36:52,680
Én?
352
00:36:53,720 --> 00:36:54,800
Én mit szúrtam el?
353
00:36:55,960 --> 00:36:58,640
Úgy osztogattad az ingyen sört,
mint a cukrot.
354
00:36:58,920 --> 00:37:03,160
Elüldözted a törzsvendégeinket
és anyának ki kellett hoznia a börtönből.
355
00:37:03,240 --> 00:37:04,800
Szerinted mennyit buktunk?
356
00:37:05,240 --> 00:37:08,200
Ráadásul anya szerint
Prank ölette meg apát.
357
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
És azt hiszi, a fejét is levágatta.
358
00:37:10,640 --> 00:37:13,120
Így kéne közölnöm anyával,
359
00:37:13,200 --> 00:37:16,400
hogy el akarom venni Prank lányát,
360
00:37:16,480 --> 00:37:18,360
mert teherbe ejtettem.
361
00:37:18,440 --> 00:37:19,920
Hogy lehetsz ilyen hülye?
362
00:37:22,760 --> 00:37:24,400
Ez mind az én hibám lenne?
363
00:37:25,080 --> 00:37:27,000
Az én hibám, hogy seggfej vagy?
364
00:37:27,880 --> 00:37:30,640
Mindig csak másokat hibáztatsz.
365
00:37:31,040 --> 00:37:32,080
Feltűnt már?
366
00:37:33,680 --> 00:37:37,440
Clara nem felelős az apja tetteiért,
ahogy mi se anya tetteiért.
367
00:37:38,720 --> 00:37:40,320
Kövesd a totemed!
368
00:37:41,800 --> 00:37:43,560
Mi az a totem?
369
00:37:43,640 --> 00:37:44,560
Fogalmam sincs.
370
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
SZERKESZTŐSÉG
SIMPLICISSIMUS
371
00:38:21,320 --> 00:38:23,160
A felségsértők.
372
00:38:27,040 --> 00:38:28,800
Jót tett a lapeladásnak.
373
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
Sajnáljuk, ami történt.
374
00:38:31,760 --> 00:38:32,960
Vegye elő a tollát!
375
00:38:33,040 --> 00:38:36,120
Olyan hírem van,
ami egész Münchent megdöbbenti majd.
376
00:38:37,040 --> 00:38:37,960
Írja le!
377
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
Jó étvágyat!
378
00:38:49,760 --> 00:38:50,880
Köszönöm, Hubertus.
379
00:38:54,520 --> 00:38:55,480
Jó reggelt!
380
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Kérem, ne álljon fel! Rossz hírem van.
381
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
SIMPLICISSIMUS
A NAGY SÖRNÁSZ
382
00:39:01,640 --> 00:39:03,040
FŐVÁROSI SÖRFŐZDE
383
00:39:03,120 --> 00:39:04,680
A következő fog történni.
384
00:39:04,760 --> 00:39:08,800
Meggyőzöm a fiamat,
hogy mindez csak aljas rágalom.
385
00:39:09,000 --> 00:39:11,040
Pletykaként fogjuk ezt kezelni.
386
00:39:12,440 --> 00:39:16,360
Majd gondoskodok Clara terhességének
a megszakításáról.
387
00:39:16,440 --> 00:39:18,560
Addig az én felügyeletem alatt lesz.
388
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Ő a lányom, Mrs. Stifter!
389
00:39:21,040 --> 00:39:25,360
Mr. Prank, ön is tudja, hogy fog ez
végződni, ha nem tartunk össze.
390
00:39:25,440 --> 00:39:27,680
A jó hír az, hogy Clara termékeny.
391
00:39:27,760 --> 00:39:29,160
Lehet még gyereke.
392
00:39:29,240 --> 00:39:32,240
Régóta szeretnék már unokákat. Ön nem?
393
00:39:37,240 --> 00:39:39,280
A legjobb orvos fogja csinálni.
394
00:39:39,360 --> 00:39:42,400
A beavatkozás pedig viszonylag egyszerű.
Viszlát!
395
00:40:02,960 --> 00:40:04,960
Megveszem a Deibelt.
396
00:40:26,440 --> 00:40:27,360
Kér egy sört?
397
00:40:29,240 --> 00:40:30,200
Igen, köszönöm.
398
00:40:43,240 --> 00:40:45,160
Én vettem meg a helyüket.
399
00:40:45,240 --> 00:40:47,360
Kihasználtam a szerencsétlenségüket.
400
00:40:48,080 --> 00:40:49,520
Szeretném ezt jóvátenni.
401
00:40:58,640 --> 00:40:59,760
Ismeri az érzést...
402
00:41:00,720 --> 00:41:04,280
mikor azt álmodja, hogy zuhan,
de a becsapódás előtt felriad?
403
00:41:04,360 --> 00:41:06,160
És egy pillanatra...
404
00:41:06,920 --> 00:41:09,920
nem tudja, hogy álmodott-e
vagy tényleg zuhan.
405
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Az a pillanat maga a pokol.
406
00:41:17,760 --> 00:41:19,720
Az életem ezzé a pillanattá vált.
407
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Örökre.
408
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
Stifter keresztülhúzta a számításait?
409
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Érzi?
410
00:41:36,640 --> 00:41:38,200
Az ébredés pillanatát.
411
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
Honnan tud erről?
412
00:41:49,600 --> 00:41:51,640
A nagymamák mindent megtudnak.
413
00:41:57,480 --> 00:41:59,840
De Roman nem fogja vállalni a fattyút.
414
00:42:01,640 --> 00:42:02,800
Mihez fog kezdeni?
415
00:42:03,080 --> 00:42:05,800
Ha elveteti,
mindketten pokolra fognak jutni.
416
00:42:18,720 --> 00:42:19,640
Finom.
417
00:42:22,000 --> 00:42:23,320
Nagyon finom.
418
00:42:25,080 --> 00:42:26,440
Van üzleti érzéke.
419
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Meg fogunk tudni egyezni.
420
00:42:30,920 --> 00:42:32,200
A lányom is...
421
00:42:32,800 --> 00:42:34,040
Hoflinger lehetne.
422
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
Ihatunk rá?
423
00:42:38,840 --> 00:42:40,200
Felejtse el...
424
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
maga gyilkos.
425
00:42:43,440 --> 00:42:45,400
Tudja, hogy nagy hibát követ el.
426
00:42:45,480 --> 00:42:47,040
Csak én segíthetek önökön.
427
00:42:47,120 --> 00:42:48,880
Valaki megállítja majd.
428
00:42:48,960 --> 00:42:50,680
Ha a rendőrség nem, majd én.
429
00:42:55,640 --> 00:42:56,760
A jövőnek,
430
00:42:57,000 --> 00:42:58,160
Mrs. Hoflinger...
431
00:42:59,360 --> 00:43:00,960
nem lehet útját állni.
432
00:43:38,520 --> 00:43:39,400
Clara!
433
00:43:40,920 --> 00:43:41,920
Gyere utánam!
434
00:44:00,280 --> 00:44:01,600
Gyorsan meglesz.
435
00:44:01,680 --> 00:44:02,880
Minden rendben lesz.
436
00:44:09,400 --> 00:44:10,760
SZERETETTEL MEGHÍVJUK
437
00:44:10,840 --> 00:44:12,760
CLARA PRANK
ÉS ANATOL STIFTER
438
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
ELJEGYZÉSI...
439
00:44:26,840 --> 00:44:28,960
Húzza ki!
440
00:44:30,240 --> 00:44:31,960
Gyerünk már!
441
00:44:54,800 --> 00:44:56,040
Clara!
442
00:45:25,280 --> 00:45:26,160
Clara?