1
00:00:05,200 --> 00:00:08,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,960
Solo tenemos cuatro semanas.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Esto va demasiado lento.
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
¿Cuánto tiempo
tardaréis en subir esa caja?
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,960
¡Eh! Por el amor de Dios,
dadle caña a ese motor.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,920
¡Está al máximo!
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Joder.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Mucho mejor.
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,040
¡Cuidado!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
¿Qué ha pasado?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
¿Qué ha pasado?
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,720
UNA HISTORIA BASADA EN HECHOS REALES
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Espero que no se repita.
14
00:01:32,760 --> 00:01:35,080
Toda gran construcción tiene un precio.
15
00:02:45,080 --> 00:02:46,120
Sí.
16
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
¡Por fin!
17
00:02:49,720 --> 00:02:51,760
¿Está caliente? Tiene que estarlo.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
Está muy caliente.
19
00:02:54,600 --> 00:02:56,160
Llamaré al médico.
20
00:02:56,240 --> 00:02:58,040
No creo que sea necesario.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
Es solo un dolor de estómago.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Avíseme después.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Muy caliente.
24
00:03:21,960 --> 00:03:22,920
Qué asco.
25
00:03:23,880 --> 00:03:25,040
No tengo hambre.
26
00:03:32,600 --> 00:03:33,440
¿Náuseas?
27
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
¿Cuándo fue tu última regla?
28
00:03:46,680 --> 00:03:48,360
A ti no te importa.
29
00:03:54,400 --> 00:03:55,840
En Núremberg. ¿Por qué?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
¿Pero qué haces?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Enhorabuena.
32
00:04:05,800 --> 00:04:07,320
Solo me podía pasar a mí.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
- Creía que el vinagre...
- No es una garantía.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
¿Y ahora?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
Solo hay una manera.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Déjame.
37
00:04:22,960 --> 00:04:25,160
Si no, vaya despidiéndose de su vida.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,440
Caballeros.
39
00:04:47,440 --> 00:04:50,760
Prank solo ha podido
mantener en secreto sus intenciones
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,560
mientras el tiempo se lo ha permitido.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,640
Ahora, ya se ha descubierto el pastel.
42
00:04:58,560 --> 00:05:00,800
Responderemos.
43
00:05:02,920 --> 00:05:04,840
Redactaremos una nueva ley
44
00:05:05,720 --> 00:05:10,760
para que en el Oktoberfest
solo se pueda servir cerveza de Múnich.
45
00:05:13,080 --> 00:05:15,640
Usaremos
los canales oficiales más rápidos.
46
00:05:16,680 --> 00:05:19,320
Yo dudo que una legislación así
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
pueda llevarse a cabo
antes del Oktoberfest.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Al magistrado no le puede interesar
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
que la cervecería
de cualquier pueblo remoto de mierda
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,800
venda su orín en el Oktoberfest.
51
00:05:39,760 --> 00:05:42,040
Mis abogados han investigado al caso.
52
00:05:42,120 --> 00:05:43,640
El asunto es urgente.
53
00:05:44,280 --> 00:05:48,760
Gracias al poder que hay en esta mesa,
lo más seguro es que salga adelante.
54
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Les estoy ofreciendo
encargarme de este asunto.
55
00:05:57,160 --> 00:05:59,800
Con su permiso, claro está.
56
00:06:08,520 --> 00:06:09,560
Vale.
57
00:06:09,640 --> 00:06:11,040
Encárguese de ello.
58
00:06:11,520 --> 00:06:13,880
Coja a ese prusiano del cuello
59
00:06:14,320 --> 00:06:16,480
y apriete hasta que se ahogue.
60
00:06:17,920 --> 00:06:19,800
Croe que estamos de acuerdo
61
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
con que solo un miembro de la mesa
será suficiente, ¿verdad?
62
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
¿Es una puta broma?
63
00:06:33,080 --> 00:06:34,200
Me temo que no.
64
00:06:34,680 --> 00:06:37,040
La noticia se dará a conocer esta tarde.
65
00:06:37,120 --> 00:06:39,520
¿No puede ser pasado el Oktoberfest?
66
00:06:40,520 --> 00:06:43,240
Me temo que mis opciones son limitadas.
67
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
¿Y qué hará?
68
00:06:45,560 --> 00:06:47,720
Ya tengo el permiso de construcción.
69
00:06:47,800 --> 00:06:50,040
¿De qué me sirve eso sin cerveza?
70
00:06:51,440 --> 00:06:53,720
Es increíble. ¿Solo cerveza de Múnich?
71
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
No quieren enfadar
a los grandes cerveceros.
72
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Ya se lo he dicho.
73
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
Me temo que necesitamos
una nueva solución.
74
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Si busca consejo, hable con Stifter.
75
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
Él es quien dirige todo.
76
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
¿Stifter?
77
00:07:21,360 --> 00:07:22,520
Lo lamentará.
78
00:07:23,080 --> 00:07:24,320
Me aseguraré de ello.
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
La entrega para el rey.
80
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
La han devuelto.
81
00:07:45,680 --> 00:07:46,960
La jefa está dentro.
82
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
¿Y bien?
¿El rey nos ayudará con la parcela?
83
00:07:58,720 --> 00:08:00,960
"Lamentamos informarle
84
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
que debido al estado emocional
y la gran melancolía
85
00:08:04,560 --> 00:08:06,640
que asola a su majestad,
86
00:08:06,720 --> 00:08:08,560
necesita una dieta estricta
87
00:08:08,640 --> 00:08:11,200
y prescindiremos
de sus entregas de cerveza.
88
00:08:11,280 --> 00:08:13,120
Von Godden, el médico del rey".
89
00:08:13,600 --> 00:08:14,480
Genial.
90
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Veo que al rey
le dan igual las tradiciones.
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Pues muy bien.
92
00:08:48,400 --> 00:08:49,440
Señora.
93
00:08:50,800 --> 00:08:53,160
¿Conoce el símbolo de la paciencia?
94
00:08:56,600 --> 00:08:57,640
Es el cordero.
95
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
Llame al Sr. Stifter y dígale
96
00:09:00,080 --> 00:09:02,040
que mi cordero se está muriendo.
97
00:09:02,520 --> 00:09:03,560
Por supuesto.
98
00:09:10,440 --> 00:09:11,360
¿Señor Prank?
99
00:09:12,760 --> 00:09:13,840
Charlotte Stifter.
100
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
Mi hijo vendrá enseguida.
101
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Me ha dicho que tiene
una hija encantadora.
102
00:09:20,880 --> 00:09:24,800
Espero que se haya acostumbrado
a la vida en la ciudad.
103
00:09:25,960 --> 00:09:27,760
Ivoire, acompañe al caballero.
104
00:09:39,520 --> 00:09:41,480
La señora vive aquí.
105
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Le prometo que es muy discreta.
106
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
¿Y qué hará?
107
00:09:51,120 --> 00:09:52,720
No puede hacer magia.
108
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Pero, después, diremos
que se ha ido de viaje.
109
00:09:59,720 --> 00:10:02,440
Unos días en las montañas.
Berchtesgaden es...
110
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
SI lo prefiere, nos iremos fuera.
111
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Puedo llevarla a Schwabing,
con los artistas.
112
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
Así podrá volver a verlo todo.
113
00:10:16,400 --> 00:10:18,480
Mi madre murió en mi parto.
114
00:10:20,240 --> 00:10:21,480
Nunca me conoció.
115
00:10:22,760 --> 00:10:25,200
De niña pensaba que no existía por eso.
116
00:10:26,200 --> 00:10:27,480
Que era solo...
117
00:10:29,120 --> 00:10:30,400
el sueño de alguien.
118
00:10:34,920 --> 00:10:36,080
Usted existe.
119
00:10:38,480 --> 00:10:41,600
Pero hágame caso:
cuanto más espere, peor será.
120
00:10:42,960 --> 00:10:44,800
No pierda el tiempo.
121
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
Cotinga maculata.
122
00:11:10,000 --> 00:11:11,440
Una belleza, ¿no cree?
123
00:11:15,880 --> 00:11:18,720
Un cotinga celeste de Bahía.
124
00:11:19,840 --> 00:11:22,480
Un regalo personal
de Alfred Russel Wallace,
125
00:11:23,800 --> 00:11:26,240
un científico evolutivo y un referente.
126
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
Lo conocí en Honduras
durante mi estancia diplomática.
127
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
No me diga.
128
00:11:33,440 --> 00:11:36,760
Russel desarrolló
su teoría de la selección natural
129
00:11:37,400 --> 00:11:39,520
sin ninguna influencia de Darwin.
130
00:11:39,600 --> 00:11:41,560
El cual también será su amigo.
131
00:11:43,480 --> 00:11:46,000
- ¿A qué debo el placer?
- Dígame usted.
132
00:11:48,400 --> 00:11:52,640
- Cree que quiero deshacerme de usted.
- Se ha interpuesto en mis planes.
133
00:11:53,720 --> 00:11:57,360
No quieren
que el mercado lo controlen los de fuera.
134
00:11:58,040 --> 00:12:01,400
¿Porque alguien de fuera
les dice cómo ganar dinero?
135
00:12:03,240 --> 00:12:05,800
¿Cree que las grandes cervecerías
de Múnich…
136
00:12:06,800 --> 00:12:08,640
dejarán que mee en su cerveza?
137
00:12:08,720 --> 00:12:10,600
Dígame lo que quiere.
138
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
Eso es lo que me fastidia de Darwin.
139
00:12:16,200 --> 00:12:18,520
Siempre se centra en la competencia.
140
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
La fortaleza por la represión.
141
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
Por la fuerza, si cabe.
142
00:12:26,120 --> 00:12:27,600
Entiendo mejor a Russell.
143
00:12:29,120 --> 00:12:32,320
La fuerza se adapta al medio
a pesar de la adversidad.
144
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
Bonito paseo por las aves.
Saludos a su madre.
145
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Quería canalizar la ira de los demás.
146
00:12:38,040 --> 00:12:39,080
Claro que sí.
147
00:12:39,920 --> 00:12:41,600
Deberíamos trabajar juntos.
148
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
Ahora lo entiendo.
149
00:12:52,400 --> 00:12:53,320
No veo motivos
150
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
para poder convivir de forma pacífica.
151
00:12:59,080 --> 00:13:02,240
Quiere utilizar mi carpa
para vender su cerveza.
152
00:13:02,320 --> 00:13:05,400
A sus amigos del cártel de la cerveza
no les gustará.
153
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
Respecto a "mis amigos
del cártel de la cerveza",
154
00:13:12,080 --> 00:13:13,800
perdone la expresión,
155
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
pero que se jodan.
156
00:13:17,720 --> 00:13:18,680
¿Cuánto?
157
00:13:19,200 --> 00:13:20,600
No es por dinero.
158
00:13:21,440 --> 00:13:24,960
¿El mayor cervecero no quiere dinero?
Qué gracioso.
159
00:13:25,840 --> 00:13:29,960
Tengo unas obligaciones con mis asociados.
160
00:13:31,320 --> 00:13:32,440
Acepto el riesgo
161
00:13:32,920 --> 00:13:35,600
en caso de que la federación lo resienta.
162
00:13:37,720 --> 00:13:41,440
El 10 %. No puedo ofrecer más
con los costes iniciales.
163
00:13:43,200 --> 00:13:44,040
Me vale.
164
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
El 10 %.
165
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
Y a su hija.
166
00:13:55,800 --> 00:13:58,240
Como le decía, no me interesa el dinero.
167
00:13:59,640 --> 00:14:01,600
Haría lo que fuera por Clara.
168
00:14:02,600 --> 00:14:06,680
Accederá a las esferas más altas
y usted tendrá la cerveza que quiera.
169
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
¿Qué haces, Luggi?
170
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
Venga, ¡sirve cerveza!
171
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Hola.
172
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Una limosna.
173
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Para.
- Ven aquí.
174
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Si no pagas en seis meses,
175
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
tocaré tu violín.
176
00:15:35,440 --> 00:15:36,360
Señor Prank.
177
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
¿Tiempos difíciles?
178
00:15:42,720 --> 00:15:44,320
Estoy buscando un espía.
179
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Un vigilante.
180
00:15:48,960 --> 00:15:50,280
¿Tiene alguno?
181
00:15:50,360 --> 00:15:51,720
¿Quién es el objetivo?
182
00:15:53,080 --> 00:15:53,920
Stifter.
183
00:15:54,960 --> 00:15:56,240
Anatol Stifter.
184
00:15:56,880 --> 00:15:58,880
Stifter, de Cervecería Capital.
185
00:16:01,400 --> 00:16:03,840
¿Cree que no es trigo limpio?
186
00:16:05,000 --> 00:16:06,640
Quiero saber si es de fiar.
187
00:16:12,200 --> 00:16:13,040
Investigue.
188
00:16:16,960 --> 00:16:18,600
"Adiós, Sr. Glogauer".
189
00:16:19,760 --> 00:16:21,680
"Que tenga un buen día".
190
00:16:24,880 --> 00:16:26,680
Mi trabajo es delicado.
191
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
Podría ser más amable.
192
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
¿No le parece?
193
00:16:32,640 --> 00:16:33,960
Yo también soy humano.
194
00:16:48,640 --> 00:16:49,720
Buen chico.
195
00:17:58,560 --> 00:17:59,480
¡Cuidado!
196
00:18:03,480 --> 00:18:05,080
Qué desastre.
197
00:18:05,480 --> 00:18:07,840
Vámonos a otra parte, venga.
198
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Tienes razón.
199
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
Vale.
200
00:18:14,480 --> 00:18:17,400
Las jarras arriba por Ludwig Hoflinger.
201
00:18:17,480 --> 00:18:21,640
Le damos la bienvenida a nuestro círculo
con esta creación.
202
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
¡Eso es!
203
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
¡Larga mierda al rey!
204
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
¡Larga mierda al rey!
205
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
¿Señorita Clara?
206
00:18:41,320 --> 00:18:42,200
Clara.
207
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Señorita Kandl.
208
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Señor Prank.
209
00:19:25,400 --> 00:19:27,480
¿Era necesario venir hasta aquí?
210
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
Ya vine una vez.
211
00:19:31,080 --> 00:19:32,640
¿Tu hermano no te lo dijo?
212
00:19:34,360 --> 00:19:36,400
Sí, pero ando muy liado.
213
00:19:40,160 --> 00:19:41,600
Estás muy guapa.
214
00:19:44,760 --> 00:19:46,320
¿A qué le debo el placer?
215
00:19:50,440 --> 00:19:52,080
Todo tiene su riesgo.
216
00:20:03,480 --> 00:20:04,680
No me jodas...
217
00:20:06,160 --> 00:20:08,440
Tengo que ocuparme de otros problemas.
218
00:20:09,760 --> 00:20:11,280
¿Seguro que es mío?
219
00:20:16,160 --> 00:20:17,000
Clara.
220
00:20:17,880 --> 00:20:19,560
Clara, ¿qué vas a hacer?
221
00:20:21,720 --> 00:20:23,360
¿Qué voy a hacer yo?
222
00:20:32,440 --> 00:20:33,920
¡Me cago en la puta!
223
00:20:47,040 --> 00:20:49,640
Ha descuidado sus deberes, señorita Kandl.
224
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Lo siento. Me habré quedado dormida.
225
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Por favor.
226
00:21:08,960 --> 00:21:10,520
Cuando la contraté,
227
00:21:11,440 --> 00:21:13,280
sabía que me había engañado.
228
00:21:16,440 --> 00:21:19,240
Hizo bien
la letra diferente de los informes.
229
00:21:20,040 --> 00:21:21,280
La tinta...
230
00:21:21,800 --> 00:21:22,640
Bueno...
231
00:21:23,080 --> 00:21:25,280
Era la misma. Pero su presentación...
232
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
Me gustó.
233
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
Aunque había una parte en mí
que no se fiaba.
234
00:21:36,800 --> 00:21:38,520
¿Dónde está?
235
00:21:52,160 --> 00:21:55,360
- ¿Qué pasa?
- Debería preguntarlo yo. ¿Dónde estabas?
236
00:21:58,080 --> 00:21:59,080
Fuera.
237
00:22:01,800 --> 00:22:02,720
¿Fuera?
238
00:22:06,080 --> 00:22:06,920
Sí.
239
00:22:10,080 --> 00:22:11,040
No lo entiendo.
240
00:22:14,000 --> 00:22:15,880
No hace falta entenderlo, papá.
241
00:22:21,560 --> 00:22:22,600
¿Estás bien?
242
00:22:25,760 --> 00:22:26,760
Como siempre.
243
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
¿Qué pasa contigo?
244
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
¡Teníamos un acuerdo, señorita!
245
00:22:38,120 --> 00:22:41,080
¿Dónde has estado esta noche
sin la señorita Kandl?
246
00:22:46,360 --> 00:22:49,680
Desde que has llegado,
no te reconozco y eso no me gusta.
247
00:22:51,400 --> 00:22:53,200
Porque no me puedes controlar.
248
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
Vas a casarte.
249
00:23:00,840 --> 00:23:03,080
No puedo darte el orden que necesitas.
250
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
Así, serás más feliz.
¿No está de acuerdo, señorita Kandl?
251
00:23:12,720 --> 00:23:14,520
Tengo un pretendiente.
252
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Un hombre muy respetado.
253
00:23:17,880 --> 00:23:20,240
Te meterá en la alta esfera.
254
00:23:20,800 --> 00:23:22,520
También es un gran cervecero.
255
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
El Sr. Stifter.
256
00:23:28,800 --> 00:23:31,120
Medítalo. Mañana me das tu decisión.
257
00:23:32,520 --> 00:23:33,400
Puedes irte.
258
00:23:36,360 --> 00:23:37,600
Vamos.
259
00:23:38,800 --> 00:23:39,800
Estoy embarazada.
260
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
¿Qué?
261
00:23:53,120 --> 00:23:55,360
Tu pequeña ya no es tan pequeña.
262
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
¿De quién?
263
00:24:01,480 --> 00:24:02,760
No lo conozco.
264
00:24:05,000 --> 00:24:05,840
Clara.
265
00:24:06,720 --> 00:24:08,040
Hago todo esto por ti.
266
00:24:08,920 --> 00:24:12,200
- Stifter es un gran hombre.
- ¡Proveedor de cerveza!
267
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
Es un proveedor de cerveza.
268
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Lo sabía.
269
00:25:10,520 --> 00:25:11,800
Es muy joven.
270
00:25:13,840 --> 00:25:16,200
La subasta como si fuera ganado.
271
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Tiene que hacer algo, señora Hoflinger.
272
00:25:46,120 --> 00:25:48,720
Nadie decente puede dibujar esta basura.
273
00:25:48,800 --> 00:25:50,840
Es un delito de lesa majestad.
274
00:25:51,960 --> 00:25:53,680
Luggi lo dibujó.
275
00:25:54,440 --> 00:25:58,160
El rey estará loco,
pero esto no está bien.
276
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
No quiero ofender, pero este no es
el lugar para esos bohemios.
277
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Bueno...
278
00:27:22,520 --> 00:27:24,120
¿Crees que será portada?
279
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
Eres un gran ilustrador.
280
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Ahí está Hoflinger.
281
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
¡Pare!
282
00:29:06,680 --> 00:29:09,240
Dile a Stifter que nos casaremos.
283
00:29:30,040 --> 00:29:31,160
Lo conozco.
284
00:29:31,880 --> 00:29:32,800
Bastante bien.
285
00:29:34,640 --> 00:29:36,680
Solía verme con los Brockmann.
286
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
Así fue como le conocí.
287
00:29:40,040 --> 00:29:41,560
El cónsul.
288
00:29:45,480 --> 00:29:46,320
¿Y qué pasó?
289
00:29:48,040 --> 00:29:50,160
Se mostró como era realmente.
290
00:30:15,600 --> 00:30:17,520
Lo digo en serio, Anatol.
291
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
Prométemelo.
292
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Te lo prometo, mamá.
293
00:31:23,360 --> 00:31:25,280
¿Tú mataste a mi padre?
294
00:31:27,600 --> 00:31:28,960
Sigue a tu tótem.
295
00:31:34,240 --> 00:31:35,520
¿Qué es un tótem?
296
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
SIGUE A TU TÓTEM
CANÍBALES DE SAMOA
297
00:31:51,320 --> 00:31:52,440
Yo vi...
298
00:31:53,120 --> 00:31:56,560
una de sus cabezas llena de heridas.
299
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
La herida que lo mató...
300
00:32:01,880 --> 00:32:03,560
se curó.
301
00:32:06,400 --> 00:32:08,040
La tierra...
302
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
fue buena con el animal.
303
00:32:28,240 --> 00:32:29,280
Gracias, Ivoire.
304
00:32:33,960 --> 00:32:35,000
Prank.
305
00:32:35,080 --> 00:32:37,840
Me alegra que venga
a la recepción de mi madre.
306
00:32:38,400 --> 00:32:39,560
¿Cómo está Clara?
307
00:32:42,600 --> 00:32:45,160
Acepto su oferta,
si es a lo que se refiere.
308
00:33:10,920 --> 00:33:11,920
Suegro.
309
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Hoy le haremos el primer envío.
310
00:33:18,120 --> 00:33:20,640
Le dará para los primeros tres días.
311
00:33:22,240 --> 00:33:24,480
El resto, después de la boda.
312
00:33:25,960 --> 00:33:28,120
Nos casaremos en el Oktoberfest.
313
00:33:29,200 --> 00:33:31,640
La ceremonia será en su carpa.
314
00:33:35,000 --> 00:33:36,520
Sabía que funcionaría.
315
00:33:38,160 --> 00:33:41,600
Ocúpese de mi madre. ¿De acuerdo, suegro?
316
00:34:20,320 --> 00:34:22,760
El Sr. Prank no fue siempre cervecero.
317
00:34:22,840 --> 00:34:24,640
Yo admiro a la gente
318
00:34:24,720 --> 00:34:27,400
que consigue llegar alto,
319
00:34:27,480 --> 00:34:29,920
aunque tenga alguna mancha.
320
00:34:30,400 --> 00:34:33,640
¿Cómo se llamaba
el burdel que tiene en Núremberg?
321
00:34:36,440 --> 00:34:37,360
¿"Porra"?
322
00:34:37,960 --> 00:34:40,760
Zorra. El burdel se llama "Zorra".
323
00:34:42,280 --> 00:34:43,240
Señoras,
324
00:34:44,840 --> 00:34:46,360
nos vemos tras la boda.
325
00:34:55,680 --> 00:34:56,960
Son para la academia.
326
00:34:57,920 --> 00:34:59,040
¿La academia?
327
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
Estás loco.
328
00:35:23,720 --> 00:35:25,160
Sé lo que te pasa.
329
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Es como con un zapato que no te vale.
330
00:35:30,480 --> 00:35:33,400
Es demasiado pequeño
y crees que no te entrará,
331
00:35:33,480 --> 00:35:35,720
pero, al final, termina dando de sí.
332
00:35:36,200 --> 00:35:38,840
Y luego, deja de doler. Te vale.
333
00:35:39,800 --> 00:35:40,760
Hazme caso.
334
00:35:55,400 --> 00:35:56,840
Qué mierda de día, ¿no?
335
00:36:02,360 --> 00:36:06,160
Siempre creí
que el que iría a la cárcel sería yo.
336
00:36:11,080 --> 00:36:12,440
¿Qué haces aquí arriba?
337
00:36:15,240 --> 00:36:16,200
Beber.
338
00:36:27,400 --> 00:36:28,400
Está embarazada.
339
00:36:30,160 --> 00:36:31,040
¿Quién?
340
00:36:31,680 --> 00:36:32,520
Clara.
341
00:36:34,480 --> 00:36:36,560
- ¿De ti?
- No, de Papá Noel.
342
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
¿Le vas a pedir matrimonio?
343
00:36:49,120 --> 00:36:50,800
La has cagado, Luggi.
344
00:36:51,920 --> 00:36:52,840
¿Yo?
345
00:36:53,760 --> 00:36:54,960
¿Por qué yo?
346
00:36:56,040 --> 00:36:58,840
Diste cerveza gratis,
como si no te importara.
347
00:36:58,920 --> 00:37:00,600
Los de siempre se han ido
348
00:37:00,680 --> 00:37:03,240
y mamá tuvo que pagar tu fianza.
349
00:37:03,320 --> 00:37:04,800
¿Sabes lo que cuesta?
350
00:37:04,880 --> 00:37:06,360
Ahora, mamá cree
351
00:37:06,440 --> 00:37:08,120
que Prank mató a papá.
352
00:37:08,200 --> 00:37:10,560
Peor aún, cree que le arrancó la cabeza.
353
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
¿Y ahora quieres que le diga
354
00:37:12,640 --> 00:37:16,360
que me casaré con su hija
aunque él sea el que nos metió en esto
355
00:37:16,440 --> 00:37:18,440
porque la he dejado embarazada?
356
00:37:18,520 --> 00:37:19,760
Estás fatal.
357
00:37:22,840 --> 00:37:26,920
¿Y yo tengo la culpa
de que seas gilipollas?
358
00:37:27,920 --> 00:37:30,600
Siempre les echas la culpa a los demás.
359
00:37:31,080 --> 00:37:32,160
¿No te das cuenta?
360
00:37:33,760 --> 00:37:37,520
Clara no responde por su padre
ni nosotros por nuestra madre.
361
00:37:38,840 --> 00:37:40,240
Sigue a tu tótem.
362
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
¿Qué es un tótem?
363
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
Ni idea.
364
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
REDACCIÓN
365
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
Delito de lesa majestad, ¿no?
366
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
También es publicidad.
367
00:38:30,200 --> 00:38:31,760
Lo siento, Sra. Hoflinger.
368
00:38:31,840 --> 00:38:33,040
Saque la pluma.
369
00:38:33,120 --> 00:38:36,040
Traigo una noticia impactante para Múnich.
370
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Escriba.
371
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Buen provecho.
372
00:38:49,800 --> 00:38:51,240
Gracias, Hubertus.
373
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
Buenos días.
374
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
No hace falta que se levante.
Esto lo cambia todo.
375
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
LA BODA DEL BARÓN DE LA CERVEZA
376
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
CERVECERÍA CAPITAL
377
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Haremos lo siguiente:
378
00:39:04,720 --> 00:39:08,600
yo convenceré a mi hijo
de que los rumores son falsos.
379
00:39:09,080 --> 00:39:11,040
Lo consideraremos como un chiste.
380
00:39:12,480 --> 00:39:16,400
Me aseguraré personalmente
de que el embarazo no llegue a su fin.
381
00:39:16,480 --> 00:39:18,680
Hasta entonces, Clara estará conmigo.
382
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Es mi hija, señora Stifter.
383
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
Seguro que sabe lo que pasaría
384
00:39:23,720 --> 00:39:25,440
si no lo interrumpimos.
385
00:39:25,520 --> 00:39:27,720
Lo bueno es que Clara es fértil.
386
00:39:27,800 --> 00:39:29,240
Puede tener hijos.
387
00:39:29,320 --> 00:39:32,040
Yo siempre he querido nietos. ¿Usted no?
388
00:39:37,320 --> 00:39:39,320
Llamaré a la mejor abortista.
389
00:39:39,400 --> 00:39:42,320
El procedimiento será sencillo. Adiós.
390
00:40:00,320 --> 00:40:01,200
Aquí tiene.
391
00:40:03,120 --> 00:40:04,840
Póngale precio al Deibel.
392
00:40:26,520 --> 00:40:27,520
¿Cerveza?
393
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Sí, por favor.
394
00:40:43,320 --> 00:40:45,200
Hice que compraran su parcela.
395
00:40:45,280 --> 00:40:47,360
Me aproveché de las circunstancias.
396
00:40:48,120 --> 00:40:49,520
Déjeme compensarlo.
397
00:40:58,720 --> 00:41:00,080
¿Alguna vez...
398
00:41:00,760 --> 00:41:04,400
ha soñado que se cae
y se despierta justo antes del golpe?
399
00:41:04,480 --> 00:41:06,200
Hay un pequeño momento...
400
00:41:07,040 --> 00:41:10,000
donde no sabe si está soñando
o está cayéndose.
401
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Ese momento es un adelanto del infierno.
402
00:41:17,840 --> 00:41:19,600
Y no se acaba, señor Prank.
403
00:41:21,360 --> 00:41:22,320
Nunca.
404
00:41:28,560 --> 00:41:31,040
¿Stifter se interpuso en sus planes?
405
00:41:34,440 --> 00:41:35,560
¿Lo ve?
406
00:41:36,760 --> 00:41:38,000
Ya está despierto.
407
00:41:46,440 --> 00:41:47,680
¿Cómo lo sabe?
408
00:41:49,600 --> 00:41:51,760
Una abuela conoce esas cosas.
409
00:41:57,520 --> 00:41:59,880
Roman no aceptará al bastardo.
410
00:42:01,680 --> 00:42:03,080
¿Qué hará?
411
00:42:03,160 --> 00:42:06,360
¿Se deshará de él?
Entonces irán ambos al infierno.
412
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Deliciosa.
413
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
Muy deliciosa.
414
00:42:25,160 --> 00:42:26,600
Tiene visión de negocio.
415
00:42:27,480 --> 00:42:29,000
Llegaremos a un acuerdo.
416
00:42:30,920 --> 00:42:31,880
Mi hija...
417
00:42:32,800 --> 00:42:33,920
será una Hoflinger.
418
00:42:36,200 --> 00:42:37,520
Brindemos por ello.
419
00:42:38,920 --> 00:42:40,040
Nunca.
420
00:42:41,400 --> 00:42:42,480
Asesino.
421
00:42:43,120 --> 00:42:47,040
Está cometiendo un error.
No podrá salvar su cervecería.
422
00:42:47,120 --> 00:42:48,960
Alguien lo detendrá.
423
00:42:49,040 --> 00:42:50,760
Si no es la policía, seré yo.
424
00:42:55,720 --> 00:42:56,560
El progreso,
425
00:42:57,040 --> 00:42:58,160
señora Hoflinger,
426
00:42:59,440 --> 00:43:00,960
no se puede evitar.
427
00:43:38,640 --> 00:43:39,560
Clara.
428
00:43:41,000 --> 00:43:41,920
Venga conmigo.
429
00:44:00,320 --> 00:44:01,680
No tardaremos.
430
00:44:01,760 --> 00:44:02,720
Todo irá bien.
431
00:44:09,400 --> 00:44:12,760
EL COMPROMISO
ENTRE CLARA PRANK Y ANATOL STIFTER
432
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MÚNICH
433
00:44:26,840 --> 00:44:28,880
¡Tire!
434
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
¡Siga!
435
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
¡Clara!
436
00:45:25,400 --> 00:45:26,240
¿Clara?
437
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Subtítulos: Náder Barakat