1
00:00:05,480 --> 00:00:08,680
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
ΒΑΛΕ ΤΑ ΔΥΝΑΤΑ ΣΟΥ
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,640
-Κάνε άκρη.
-Φύγε από εδώ.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,360
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,560
Ευχήσου μου καλή τύχη, λοιπόν.
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,400
Επιστρέφω αμέσως.
7
00:01:35,120 --> 00:01:36,800
Πατέρα!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,720
Όχι!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Πατέρα!
10
00:03:43,880 --> 00:03:45,160
Πού ήσασταν;
11
00:03:45,960 --> 00:03:47,000
Πουθενά.
12
00:03:58,040 --> 00:04:01,920
Ξέρετε τι διακυβεύεται.
Και για μένα και για εσάς.
13
00:04:03,120 --> 00:04:06,120
Δεν μπορούσα να σε βρω. Και μετά χάθηκα.
14
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
Σταμάτα!
15
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
Με ποιον;
16
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Καλημέρα.
17
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Λούγκι;
18
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Λούγκι;
19
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
Κοίταξέ με.
20
00:05:24,680 --> 00:05:25,720
Τι έγινε;
21
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Πες μου!
22
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
Τι έγινε;
23
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Πες μου! Τι συμβαίνει;
24
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Πες μου, τι έγινε;
25
00:05:38,800 --> 00:05:43,000
Τα θαλάσσωσες, Γκλογκάουερ.
Και δεν μου αρέσει να απογοητεύομαι.
26
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Δεν γινόταν αλλιώς.
27
00:05:46,800 --> 00:05:50,440
Ο Χόφλινγκερ αγαπούσε υπερβολικά
τη ζωή για να αυτοκτονήσει.
28
00:05:53,200 --> 00:05:56,520
Περίμενα μια καθαρή λύση,
όχι τέτοια κτηνωδία.
29
00:05:57,280 --> 00:06:00,480
Ήταν αξιοπρεπής άνθρωπος.
Δεν του άξιζε αυτό.
30
00:06:01,720 --> 00:06:03,600
Δεν τον ήθελα εγώ εκτός.
31
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Τι μουρμουρίζεις;
32
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
Με όλον τον σεβασμό, κύριε Πρανκ,
θα τα ρίξουν στους κανίβαλους.
33
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Είναι τόσο χαζή η αστυνομία;
34
00:06:13,960 --> 00:06:14,880
Καλά…
35
00:06:15,560 --> 00:06:16,960
Εμπρός, εξαφανίσου.
36
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
Αυτή η πέμπτη παλιοθέση!
37
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Ξέρετε, κύριε Πρανκ,
38
00:06:25,360 --> 00:06:27,480
μοιάζουμε πολύ εγώ κι εσείς.
39
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
Περισσότερο απ' όσο νομίζετε.
40
00:06:31,800 --> 00:06:36,800
Μπορεί εγώ να είμαι η σκοτεινή πλευρά
της σελήνης κι εσείς η φωτεινή,
41
00:06:37,480 --> 00:06:40,600
αλλά και πάλι, η ίδια σελήνη είναι.
42
00:06:43,960 --> 00:06:45,080
Αντίο.
43
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Καλή σας μέρα.
44
00:07:15,280 --> 00:07:16,600
Κύριε Χόφλινγκερ.
45
00:07:35,280 --> 00:07:38,560
Είχε ο πατέρας σας σχέση
με αυτούς τους ανθρώπους;
46
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
Θα έχουμε ανθρωπολογική έκθεση
στο Βισν φέτος.
47
00:07:43,120 --> 00:07:45,480
Με Σαμοανούς από τον νότιο Ειρηνικό.
48
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
Κανίβαλους;
49
00:07:48,320 --> 00:07:52,480
Για την ώρα υποθέτουν ότι οι Σαμοανοί
50
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
πήραν τη σορό του πατέρα σας και…
51
00:07:56,080 --> 00:07:57,360
Ποιος το έκανε;
52
00:07:58,040 --> 00:07:59,960
Συλλάβαμε αμέσως τον αρχηγό.
53
00:08:00,040 --> 00:08:02,800
Μείνετε ήσυχος,
θα ελέγξουμε και το παραμικρό στοιχείο.
54
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
Όμως…
55
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
Είναι παράξενη υπόθεση.
56
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
-Τι θα ελέγξετε;
-Τις ασυνέπειες.
57
00:08:09,800 --> 00:08:10,960
Τις ασυνέπειες;
58
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Λυπάμαι πολύ.
59
00:08:15,240 --> 00:08:19,840
Είχε κάτι πάνω του ο πατέρας σας,
όταν τον είδατε τελευταία φορά;
60
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
Τη χρυσή του κάνουλα.
61
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
Την είχε πάντα στην τσέπη του.
62
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
-Εμπρός. Αριστερά.
-Τι είναι;
63
00:08:53,360 --> 00:08:54,400
Εμπρός!
64
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
Τι κάνουμε;
65
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Δεν έχετε ιδέα, σωστά;
66
00:09:00,280 --> 00:09:04,280
Αυτό που δεν μπορέσατε να αποφύγετε
μπορεί να οδηγήσει σε εγκυμοσύνη.
67
00:09:04,360 --> 00:09:06,760
Θέλω να το πάρετε στα σοβαρά.
68
00:09:13,440 --> 00:09:17,400
Μία λέξη μόνο και σε ξεκοίλιασα.
69
00:09:28,120 --> 00:09:29,360
Τι είναι αυτό;
70
00:09:31,440 --> 00:09:32,840
Συμπυκνωμένο ξύδι.
71
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Πρέπει να με εμπιστευτείτε.
72
00:09:37,320 --> 00:09:40,000
Εμείς οι γυναίκες σε ένα πράγμα μοιάζουμε.
73
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Είσαι τρελή;
74
00:09:43,640 --> 00:09:45,720
-Δεν θα το κάνω.
-Θα το κάνετε.
75
00:09:46,560 --> 00:09:47,920
Τι θα πει ο πατέρας σας
76
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
όταν δει την κορούλα του
να πρήζεται σαν γκαστρωμένη αγελάδα;
77
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
Σήμερα δεν είναι καλή μέρα.
78
00:10:03,040 --> 00:10:06,240
Για την ακρίβεια,
είναι η πιο σκοτεινή μας στιγμή.
79
00:10:07,680 --> 00:10:08,680
Για εμένα,
80
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
για τα παιδιά,
81
00:10:11,680 --> 00:10:12,840
για όλους εσάς.
82
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Ο άντρας μου ήταν ένας από σας.
83
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Ήταν περήφανος που δούλευε μαζί σας.
84
00:11:05,920 --> 00:11:07,960
Ήσασταν η οικογένειά του.
85
00:11:09,720 --> 00:11:11,600
Και ξέρω τι σήμαινε για σας.
86
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
Ο ξαφνικός του θάνατος…
87
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
-Σημαίνει…
-Δεν πέθανε έτσι απλά.
88
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
Τον σκότωσαν.
89
00:11:24,000 --> 00:11:25,040
Ρόμαν.
90
00:11:25,120 --> 00:11:28,440
Μια ορδή από άθεους άγριους
που τους έσυραν εδώ.
91
00:11:29,240 --> 00:11:31,560
Η αστυνομία ξέρει, μα δεν κάνει τίποτα.
92
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
Δεν είναι ώρα τώρα, Ρόμαν.
93
00:11:34,120 --> 00:11:35,640
Το είπες και μόνη σου.
94
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
Αυτή ήταν η οικογένειά του.
95
00:11:38,440 --> 00:11:40,440
Το αίμα του, η μπίρα του.
96
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Σήμερα ο πατέρας μου, αύριο τα παιδιά σας.
97
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Ας διαολοστείλουμε τους κανίβαλους.
Ποιος είναι μαζί μου;
98
00:11:49,200 --> 00:11:52,840
Πηγαίνετε σπίτια σας, σας παρακαλώ.
Προσευχηθείτε.
99
00:11:53,400 --> 00:11:55,440
Δεν έχω όρεξη για προσευχές.
100
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Φύγαμε τότε!
101
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Να τους κρεμάσουμε στα δέντρα!
102
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
-Ναι!
-Πάμε!
103
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Πάμε!
104
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Ετοιμαστείτε! Φύγαμε!
105
00:12:04,880 --> 00:12:05,800
Ρόμαν!
106
00:12:05,880 --> 00:12:07,800
Μα τι κάνεις;
107
00:12:07,880 --> 00:12:10,360
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
108
00:12:10,440 --> 00:12:12,960
Τα βάζουν με τους δικούς μας. Θα δουν!
109
00:12:13,040 --> 00:12:14,840
-Θα τους τσακίσουμε!
-Θα δουν!
110
00:12:14,920 --> 00:12:16,800
Πάμε! Εμπρός!
111
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
Έρχονται.
112
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
Ήταν αναπόφευκτο.
113
00:12:47,760 --> 00:12:48,800
Ελάτε πίσω μου.
114
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
-Μείνε εκεί, Χόφλινγκερ!
-Καλά!
115
00:12:59,840 --> 00:13:02,400
Η αστυνομία φυλάει τους φονιάδες. Τέλεια.
116
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Ναι, και θα σου πω γιατί.
Δεν επιτρέπω τη δικαιοσύνη του όχλου.
117
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Πάμε.
118
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
-Πάμε.
-Πάμε.
119
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Τι είπα; Μείνε εκεί!
120
00:13:14,480 --> 00:13:17,360
Αλλιώς η επόμενη σφαίρα
θα βρεθεί στο κρανίο σου.
121
00:13:30,680 --> 00:13:32,680
Ώστε με δοκιμάζεις;
122
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Ρίξε, λοιπόν.
123
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
-Χτυπήστε τον!
-Ακίνητος!
124
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
Δεν είμαστε δολοφόνοι.
125
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
Χόφλινγκερ.
126
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
Σε καταλαβαίνω.
127
00:14:25,560 --> 00:14:28,760
Μα όπως και να 'χει
τον αρχηγό τον περιμένει η κρεμάλα
128
00:14:29,440 --> 00:14:31,880
επειδή ανέλαβε την αποκλειστική ευθύνη.
129
00:14:31,960 --> 00:14:35,720
-Αυτό δεν τους ικανοποιεί όλους;
-Θέλω να τον δω να υποφέρει.
130
00:14:38,000 --> 00:14:39,960
Όπως υπέφερε ο πατέρας μου.
131
00:14:42,320 --> 00:14:46,000
Αυτοί οι άνθρωποι έρχονται
από την άλλη άκρη του κόσμου.
132
00:14:46,080 --> 00:14:50,080
Αλλαξοπίστησαν οι δύστυχοι
και πούλησαν την ψυχή τους για λίγα μάρκα.
133
00:14:50,160 --> 00:14:51,120
Και γιατί;
134
00:14:51,880 --> 00:14:54,280
Επειδή ο λιμός μαστίζει το νησί τους.
135
00:14:54,920 --> 00:14:58,680
Ένα νησί
στο γερμανικό προτεκτοράτο στον Ειρηνικό.
136
00:15:02,800 --> 00:15:04,440
Δηλαδή τώρα φταίμε εμείς;
137
00:15:05,120 --> 00:15:06,400
Εγώ δεν είπα αυτό.
138
00:15:08,840 --> 00:15:12,920
Κάνω αυτήν τη δουλειά καιρό τώρα.
Είμαι παλιός κι έχω δει πολλά.
139
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
Βλέπεις,
το τραύμα στο κεφάλι του πατέρα σου
140
00:15:21,080 --> 00:15:24,840
εγείρει το ερώτημα
αν κυκλοφορεί κάποιο κτήνος εκεί έξω
141
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
κι αν ο αρχηγός έγινε
ο αποδιοπομπαίος τράγος.
142
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
Το δικό μου ερώτημα είναι
143
00:15:33,000 --> 00:15:36,400
αν είστε απλώς ένας γέρος
που διάβασε πολλά βιβλία της οκάς.
144
00:15:55,120 --> 00:15:58,760
Τότε είδα να ανεβαίνει από τη θάλασσα
ένα θηρίο.
145
00:15:59,320 --> 00:16:02,200
Είχε δέκα κέρατα κι επτά κεφάλια.
146
00:16:03,040 --> 00:16:06,240
Και στα κέρατά του δέκα διαδήματα.
147
00:16:06,320 --> 00:16:07,840
Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ
148
00:16:07,920 --> 00:16:10,440
Το θηρίο που είδα έμοιαζε με λεοπάρδαλη
149
00:16:10,520 --> 00:16:15,800
αλλά τα πόδια του ήταν σαν πόδια αρκούδας
και το στόμα του σαν στόμα λιονταριού.
150
00:16:23,200 --> 00:16:25,920
Λοιπόν, αγαπητέ Ούρμπαν,
έχετε κάτι για μένα;
151
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Ελπίζω να μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε.
Η πατρόνα έχει γιο στον στρατό.
152
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
Ενδιαφέρον.
153
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
Εσύ! Κι άλλα κρανία!
Πρέπει να είναι τρομακτικό!
154
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Να λάμψει όλο το Μόναχο!
155
00:17:25,440 --> 00:17:29,800
Θα αναλάβεις το πανδοχείο, Λούντβιγκ.
Εσένα σε θέλω στο ζυθοποιείο.
156
00:17:31,760 --> 00:17:35,280
Θα βεβαιωθώ ότι όλα συνεχίζουν
όπως ήθελε ο πατέρας σας.
157
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Περίμενε.
158
00:17:38,120 --> 00:17:40,280
Θες να αναλάβεις τη λειτουργία;
159
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
Τη διανομή;
160
00:17:43,520 --> 00:17:46,480
Μα πώς; Είσαι γυναίκα, μητέρα.
161
00:17:47,760 --> 00:17:49,040
Είμαι η κληρονόμος.
162
00:17:49,840 --> 00:17:52,440
Το ζυθοποιείο δεν ανήκε ποτέ
στον πατέρα σας.
163
00:17:59,560 --> 00:18:01,480
Μα εγώ είμαι ο πρωτότοκος.
164
00:18:03,640 --> 00:18:06,560
Έλεγξα τα βιβλία. Το ξέρεις ότι χρωστάμε.
165
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
Δεν έχουμε χρόνο για υπερβολές,
σαν να λέμε εξαγωγές και τα συναφή.
166
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Το Ντάιμπελ είναι παραδοσιακό
κι έτσι θα παραμείνει.
167
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
Θα με κρατάς ενήμερη
για την τρέχουσα κατάσταση.
168
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Θα τα καταφέρουμε με τη βοήθεια του Θεού.
169
00:18:27,480 --> 00:18:29,120
Αρκεί να μείνουμε ενωμένοι.
170
00:18:30,480 --> 00:18:32,320
Κάνεις τεράστιο λάθος.
171
00:18:32,400 --> 00:18:34,440
-Ο πατέρας υποσχέθηκε…
-Μην τολμήσεις!
172
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Σταματήστε.
173
00:18:36,280 --> 00:18:39,800
Ακόμα δεν τον θάψαμε
και τσακώνεστε για τη δουλειά;
174
00:18:45,680 --> 00:18:47,360
Καταλαβαινόμαστε;
175
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Τελειώσαμε.
176
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Θα ανακαινίσω το πανδοχείο.
177
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Αλήθεια;
178
00:19:35,040 --> 00:19:39,040
Θα πραγματοποιήσεις τα όνειρά σου.
Μια μέρα θα τα αναλάβεις όλα.
179
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Στις φλέβες σου κυλάει μπίρα,
όπως έλεγε ο πατέρας.
180
00:19:44,480 --> 00:19:45,760
Αηδίες.
181
00:19:45,840 --> 00:19:47,080
Θα το ανακαινίσω.
182
00:19:48,920 --> 00:19:52,640
Παραείναι συνηθισμένο.
Πολύ βαρετό. Πολύ "Γκίσινγκ".
183
00:19:56,040 --> 00:19:56,920
Ναι.
184
00:19:57,840 --> 00:20:01,200
Κάν' το ασυνήθιστο, τότε.
Εσύ είσαι το αφεντικό.
185
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
Είσαι πιο ελεύθερος από μένα.
186
00:20:10,000 --> 00:20:11,240
"Πολύ Γκίσινγκ".
187
00:20:11,960 --> 00:20:13,200
Είσαι παλαβός.
188
00:20:13,280 --> 00:20:14,200
Βλάκα.
189
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
Ζήτα συγγνώμη από τη μητέρα, βλάκα.
190
00:20:23,200 --> 00:20:27,840
Χύθηκε το αίμα του Χριστού.
Ο Ίγκνατς Χόφλινγκερ δεν είχε αμαρτίες.
191
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Ήταν έντιμος άντρας
192
00:20:29,840 --> 00:20:34,000
που δεν έβλεπε σαν καθήκον του
μόνο την παραγωγή καλής μπίρας
193
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
αλλά και τη Θεία Κοινωνία.
194
00:20:37,680 --> 00:20:43,080
Αποχαιρετούμε έναν άντρα
που μας άφησε πολύ νωρίς.
195
00:20:44,560 --> 00:20:48,240
Είθε όσοι έμειναν πίσω να παρηγορηθούν
196
00:20:48,800 --> 00:20:51,240
στη σκέψη ότι ο Ίγκνατς θα ζει
197
00:20:52,360 --> 00:20:56,720
μέσα από γιους του
και την καλή του μπίρα.
198
00:21:05,280 --> 00:21:07,400
Συλλυπητήρια, κυρία Χόφλινγκερ.
199
00:21:08,440 --> 00:21:10,600
Ο σύζυγός σας θα μείνει αλησμόνητος.
200
00:21:11,160 --> 00:21:13,440
-Τραγωδία.
-Ευχαριστώ, σύμβουλε.
201
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
Κύριε σύμβουλε,
202
00:21:14,600 --> 00:21:18,080
θέλω να εγγυηθείτε
ότι θα κρατήσουμε τη θέση μας στο Βισν.
203
00:21:20,200 --> 00:21:24,240
Πρέπει να ακολουθήσουμε
τους κανόνες που λένε
204
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
ότι η θέση πρέπει να δημοπρατηθεί.
205
00:21:27,440 --> 00:21:29,920
Αν τη χάσουμε, τελειώσαμε.
206
00:21:30,560 --> 00:21:32,360
Και κανείς δεν το θέλει αυτό.
207
00:21:33,920 --> 00:21:36,000
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
208
00:21:46,760 --> 00:21:49,520
-Λοιπόν;
-Το παλιοκαθίκι.
209
00:21:49,600 --> 00:21:51,400
Δεν σέβεται τους νεκρούς.
210
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Έλα.
211
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Καλημέρα.
212
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
Κυρία Χόφλινγκερ; Είμαι ο Κουρτ Πρανκ.
213
00:22:10,840 --> 00:22:12,320
Από εδώ η κόρη μου η Κλάρα.
214
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
Τα συλλυπητήριά μου.
215
00:22:15,600 --> 00:22:16,440
Ευχαριστώ.
216
00:22:22,640 --> 00:22:23,800
Έρχεσαι;
217
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
Τους ξέρεις;
218
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
Όχι.
219
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Έμαθα για τη δημοπρασία.
220
00:22:39,400 --> 00:22:41,280
Ξέρετε ότι τη χρειαζόμαστε τη θέση.
221
00:22:41,920 --> 00:22:44,160
Θέλω τον λόγο σας
222
00:22:44,920 --> 00:22:48,280
ότι δεν θα κάνετε προσφορά.
223
00:22:48,800 --> 00:22:52,400
Είσαι τρελή, Μαρία;
Κανείς δεν θα το έκανε αυτό στον Ίγκνατς.
224
00:23:02,560 --> 00:23:05,280
Δίνετε τον λόγο σας
στην κηδεία του πατέρα μου.
225
00:23:05,360 --> 00:23:06,640
Βασιζόμαστε πάνω σας.
226
00:23:09,160 --> 00:23:11,240
Ακόμα και σε μια τέτοια κρύα μέρα
227
00:23:12,560 --> 00:23:14,480
νιώθεις τις ακτίνες του ηλίου.
228
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
Δεσποινίς Κλάρα.
229
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Καλημέρα.
230
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
Πρανκ.
231
00:23:21,920 --> 00:23:22,880
Στίφτερ.
232
00:23:23,480 --> 00:23:24,720
Πείνασα, πατέρα.
233
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
-Να σου φέρω κάτι;
-Όχι.
234
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Ο νεαρός Χόφλινγκερ
έστησε ένα γερό τσιμπούσι.
235
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
Θα το αντέξει
μια λεπτεπίλεπτη κοπέλα σαν εσάς;
236
00:23:34,440 --> 00:23:36,160
Δεν φοράω κορσέ.
237
00:23:36,240 --> 00:23:37,400
Οπότε, ναι.
238
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Τα πιάτα είναι εκεί.
239
00:23:52,400 --> 00:23:53,280
Ευχαριστώ.
240
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Μαρία.
241
00:23:58,080 --> 00:24:00,040
Τα συλλυπητήριά μου.
242
00:24:01,480 --> 00:24:02,440
Ευχαριστώ.
243
00:24:04,160 --> 00:24:06,200
-Λυπάμαι πολύ.
-Να 'σαι καλά. Ξέρω.
244
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Το ξέρω.
245
00:24:24,160 --> 00:24:25,120
Συλλυπητήρια.
246
00:24:34,680 --> 00:24:37,800
Γιατί δεν είπες ότι δεν είσαι υπηρέτρια;
247
00:24:38,920 --> 00:24:40,400
Θα είχε αλλάξει κάτι;
248
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Λυπάμαι.
249
00:25:44,280 --> 00:25:46,640
Σε χρειάζομαι στο μπαρ, Ρόμαν. Έρχεσαι;
250
00:26:00,680 --> 00:26:04,560
Οι ζυθοποιοί ελέγχουμε
τους περισσότερους πανδοχείς στο Μόναχο.
251
00:26:06,080 --> 00:26:08,280
Ο Χόφλινγκερ ήταν εξαίρεση.
252
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
Ήταν και ζυθοποιός και πανδοχέας.
253
00:26:11,840 --> 00:26:13,400
Ήταν σκληρό καρύδι, σωστά;
254
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
Οι πανδοχείς μάς έλεγχαν με το Βισν,
255
00:26:17,240 --> 00:26:21,240
αλλά σταδιακά αγοράζουμε
τα πανδοχεία και τις θέσεις τους.
256
00:26:23,440 --> 00:26:26,520
Τέλος πάντων,
οι συνάδελφοί μου κι εγώ χαιρόμαστε
257
00:26:28,440 --> 00:26:29,680
που πέθανε.
258
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
Και η χήρα;
259
00:26:33,600 --> 00:26:35,960
Περιμένουμε. Όλοι μας.
260
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Τι πράγμα;
261
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
Να δείξει αδυναμία.
262
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Εσείς όχι;
263
00:26:44,200 --> 00:26:45,640
Εγώ ήρθα για να συλλυπηθώ.
264
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Ναι, φυσικά.
265
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Τι;
266
00:26:53,080 --> 00:26:54,200
Τίποτα.
267
00:26:54,280 --> 00:26:56,040
-Τίποτα; Τι;
-Ναι, τίποτα.
268
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Μαλάκα.
269
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Ποια είναι αυτή;
270
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
-Ποια;
-Εσύ ποια λες;
271
00:27:01,920 --> 00:27:04,160
-Η κούκλα.
-Δεν ξέρω.
272
00:27:04,240 --> 00:27:05,520
Τίποτα δεν ξέρεις.
273
00:27:06,720 --> 00:27:07,840
Και τι κάνει εδώ;
274
00:27:08,720 --> 00:27:10,280
Δεν ξέρω, μαλάκα.
275
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Χτίζουμε το μέλλον του Μονάχου για όλους.
276
00:27:17,080 --> 00:27:20,120
Περιττό να σας το πω.
Επιχειρηματίας είστε.
277
00:27:20,800 --> 00:27:24,040
Το μέλλον ανήκει στους γενναίους
που θα το διαμορφώσουν.
278
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Φεύγουμε.
279
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Στίφτερ.
280
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Πρανκ.
281
00:27:29,080 --> 00:27:30,240
Δεσποινίς Κλάρα.
282
00:27:31,400 --> 00:27:33,240
Ποια είναι τα αγαπημένα σας λουλούδια;
283
00:27:34,040 --> 00:27:35,360
Τα μαύρα τριαντάφυλλα.
284
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Δυσεύρετο λουλούδι.
285
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
Όχι μόνο το λουλούδι.
286
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Ο καθένας με τα δικά του.
287
00:28:45,720 --> 00:28:49,560
Δημοπρατούμε μια θέση στο Οκτόμπερφεστ.
288
00:28:49,640 --> 00:28:53,880
Ιδιοκτήτης: η πόλη του Μονάχου
εκπροσωπούμενη μέσω του συμβούλου Ούρμπαν.
289
00:28:53,960 --> 00:28:57,400
Προηγούμενος ένοικος: Χόφλινγκερ Ίγκνατς.
290
00:29:15,760 --> 00:29:19,120
Κυρία Μαρία Χόφλινγκερ: 1.000 μάρκα.
291
00:29:21,960 --> 00:29:25,720
-Έχουμε άλλη μία προσφορά.
-Τι;
292
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
Ποιος αναθεματισμένος το έκανε;
Υποσχεθήκατε.
293
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
Ησυχία, παρακαλώ.
294
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Κυρία Γκερτρούντε Γιακομπμάγιερ.
295
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
Δύο χιλιάδες μάρκα.
296
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Τι;
297
00:29:42,000 --> 00:29:43,560
Τι κάνεις, Γκέρντι;
298
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Ο πατέρας μου σε βοήθησε.
299
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Σταμάτα αυτές τις αηδίες!
300
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
Ησυχία, παρακαλώ.
301
00:29:50,640 --> 00:29:53,560
Δύο χιλιάδες μάρκα.
302
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Μία.
303
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
Δύο και…
304
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
Δύο χιλιάδες πεντακόσια.
305
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
Η προσφορά είναι 2.500 μάρκα. Μία…
306
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
Δύο χιλιάδες πεντακόσια, δύο…
307
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
Τρεις χιλιάδες.
308
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
Τρεις χιλιάδες μάρκα.
309
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
Η προσφορά είναι 3.000 μάρκα.
310
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Τρεις χιλιάδες μάρκα, ένα.
311
00:30:20,760 --> 00:30:23,080
Τρεις χιλιάδες μάρκα, δύο.
312
00:30:26,200 --> 00:30:29,160
Η δημοπρασία ολοκληρώθηκε.
313
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Είδες πόσο αξίζει η βοήθεια του Θεού.
314
00:30:46,480 --> 00:30:48,080
Θα πνιγούμε στην μπίρα.
315
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
Θα σας πληρώσω όλους με μπίρα
μέχρι νεωτέρας.
316
00:30:51,880 --> 00:30:53,760
Χάσαμε τη θέση.
317
00:30:55,640 --> 00:30:56,800
Δεν είναι δυνατόν!
318
00:30:59,880 --> 00:31:00,760
Βίτους!
319
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Ναι, αφεντικό.
320
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Η μηνιαία παραγγελία
να πάει στον βασιλιά αμέσως.
321
00:31:04,560 --> 00:31:05,560
Έγινε.
322
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
-Και δέκα βαρελάκια δώρο.
-Εντάξει.
323
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Για ποιον λόγο, μητέρα;
324
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Όλα αυτά τα έφτιαξε ο προπάππους μου.
325
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
Του πήρε χρόνια.
326
00:31:22,680 --> 00:31:26,640
Έλεγαν ότι ο βλάκας ο Ντάιμπελ
δεν ξέρει να διαβάζει και να γράφει.
327
00:31:26,720 --> 00:31:29,080
Όλοι θα το κατανοούσαν αν τα παρατούσε.
328
00:31:29,160 --> 00:31:30,760
Αλλά εκείνος πάλεψε.
329
00:31:31,320 --> 00:31:32,800
Όπως ο πατέρας σου.
330
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
Μέχρι να πάρουμε τη βασιλική άδεια.
331
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
Και δεν θα αφήσουμε κανέναν
να μας το στερήσει αυτό.
332
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Με κατάλαβες;
333
00:31:42,800 --> 00:31:43,920
Ποτέ.
334
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
Τίποτα δεν μας σταματά.
335
00:32:04,640 --> 00:32:06,840
Θα γράψουμε ιστορία στο Οκτόμπερφεστ.
336
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Σε αντάλλαγμα θέλω κάτι από εσάς.
337
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
Μπορώ;
338
00:32:36,120 --> 00:32:37,880
Τη διεύθυνση του παιδιού μου.
339
00:32:41,400 --> 00:32:44,280
Εγγυήθηκα την ασφάλεια
της μητέρας και του ίδιου.
340
00:32:44,840 --> 00:32:46,160
Μα τι σκεφτήκατε;
341
00:32:46,240 --> 00:32:49,040
Θέλω να του προσφέρω μια σωστή εκπαίδευση.
342
00:32:50,040 --> 00:32:53,560
-Πρέπει να φύγει από το Μόναχο.
-Ναι, όταν έρθει η ώρα.
343
00:32:54,320 --> 00:32:57,400
Μέχρι τότε,
το μυστικό σας θα είναι ασφαλές.
344
00:33:05,760 --> 00:33:06,800
Συγχαρητήρια.
345
00:33:07,400 --> 00:33:09,560
Τώρα έχετε όλα όσα θέλατε.
346
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Όμως ήταν…
347
00:33:16,440 --> 00:33:17,320
Να…
348
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
Θέμα τύχης, να υποθέσω;
349
00:33:20,720 --> 00:33:25,400
Το ότι αυτοί οι κανίβαλοι
έκαναν μια μπουκιά τον Χόφλινγκερ.
350
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Ένα τραγικό συμβάν.
351
00:33:32,640 --> 00:33:35,080
Ας το χαρακτηρίσουμε παιχνίδι της μοίρας.
352
00:33:36,120 --> 00:33:38,800
Μα δεν είναι για γέλια, κύριε Ούρμπαν.
353
00:33:49,400 --> 00:33:51,640
Λοιπόν. Πού πάμε τώρα;
354
00:33:51,720 --> 00:33:55,360
-Πρέπει να πάω σπίτι μου.
-Έλα, είναι νωρίς ακόμα.
355
00:33:55,440 --> 00:33:57,720
Τι λες, Ανίτα; Πάμε στο Λατέρνε;
356
00:34:01,240 --> 00:34:02,120
Μπα;
357
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Ο Χόφλινγκερ.
358
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Ο γιος του ζυθοποιού δεν είναι αυτός;
359
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Δεν ήθελες να φύγεις;
360
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Τα λέμε, μικρούλη.
361
00:34:14,480 --> 00:34:15,720
Καλή διασκέδαση!
362
00:34:15,800 --> 00:34:16,720
Φύγαμε.
363
00:34:20,480 --> 00:34:22,800
Δεν σε βρήκα στην πινακοθήκη.
364
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Τι τρέχει;
365
00:34:28,640 --> 00:34:30,400
Διψάω πολύ.
366
00:34:30,480 --> 00:34:31,760
Πέθανε ο πατέρας μου.
367
00:34:36,840 --> 00:34:37,720
Κι ο δικός μου.
368
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
Ελπίζω οι γέροι
να πήραν μαζί τους τις συνήθειές τους.
369
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Συλλυπητήρια.
370
00:34:49,720 --> 00:34:51,080
Έχω μια ερώτηση.
371
00:34:52,120 --> 00:34:54,440
Επειδή… Πες μου αν είναι χαζό, εντάξει;
372
00:34:56,080 --> 00:34:58,800
Ξέρεις τόσους πολλούς καλλιτέχνες
και θα ήθελα
373
00:34:58,880 --> 00:34:59,840
να σε ρωτήσω
374
00:34:59,920 --> 00:35:03,200
αν θα ήθελες να έρθεις
στο πανδοχείο καμιά φορά.
375
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
Στο Γκίσινγκ;
376
00:35:11,160 --> 00:35:14,280
"Ο Μινς και ο Μάουνς, οι γατούλες
377
00:35:16,200 --> 00:35:18,240
σήκωσαν τις πατούσες τους ψηλά.
378
00:35:19,880 --> 00:35:21,400
'Νιάου!
379
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
Νιάου!'
380
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
Θα καεί το κορίτσι μέχρι θανάτου.
381
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Τα δάκρυά τους έτρεχαν ποτάμι,
382
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
σαν χείμαρρος στο Βισν".
383
00:35:40,160 --> 00:35:41,800
Έχει πιει πολύ.
384
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Γι' αυτό πέθανε ο Ίγκνατς;
Θες να μας καταστρέψεις;
385
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
-Δεν φταίω εγώ, Μαρία.
-Μίλα!
386
00:36:11,440 --> 00:36:13,040
Δεν έχω τίποτα να πω.
387
00:36:13,120 --> 00:36:13,960
Μίλα!
388
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
Ο Γιοχάνες είναι στον στρατό
389
00:36:19,920 --> 00:36:24,680
και απείλησαν
να τον στείλουν στο μέτωπο στην Κίνα.
390
00:36:26,160 --> 00:36:28,800
Έχει ξεσπάσει αιματηρή εξέγερση εκεί.
391
00:36:28,880 --> 00:36:31,440
-Τι να έκανα;
-Ο Ούρμπαν ήταν;
392
00:36:33,880 --> 00:36:35,240
Δεν ξέρω.
393
00:36:37,920 --> 00:36:38,840
Ντροπή σου!
394
00:36:41,800 --> 00:36:43,440
Κι εσύ μάνα είσαι!
395
00:36:43,520 --> 00:36:46,120
Θα έκανες τα πάντα για τα παιδιά σου.
396
00:36:47,600 --> 00:36:50,760
Τα βάζεις με δυνάμεις
πάνω από σένα, Μαρία.
397
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
Το πρώτο βαυαρέζικο περίπτερο μπίρας
που χωράει 6.000 επισκέπτες!
398
00:37:18,480 --> 00:37:21,640
Σήμερα η τελετή θεμελίωσης!
399
00:37:22,120 --> 00:37:23,960
Παγκόσμια πρεμιέρα στο Βισν!
400
00:37:24,040 --> 00:37:25,920
ΟΚΤΟΜΠΕΡΦΕΣΤ ΜΟΝΑΧΟ 1900
ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ
401
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Θα σας καταπλήξει!
402
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Μητέρα.
403
00:37:52,200 --> 00:37:55,040
Τα μοιράζουν παντού.
Αυτός ο μαλάκας πήρε τη θέση μας.
404
00:37:55,120 --> 00:37:56,840
ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ
ΤΟ ΠΕΡΙΠΤΕΡΟ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ
405
00:37:59,760 --> 00:38:01,400
Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου.
406
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
Η ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΑΣ ΚΟΛΙΝΑ
407
00:39:02,080 --> 00:39:04,080
ΚΟΛΙΝΑ ΚΑΝΤΛ
408
00:39:05,640 --> 00:39:06,800
ΒΙΛΕΛΜΙΝ ΚΑΙ ΦΡΙΝΤΡΙΧ
409
00:39:17,640 --> 00:39:18,720
Να περάσω;
410
00:39:20,400 --> 00:39:21,720
Φυσικά.
411
00:39:29,960 --> 00:39:31,240
Τον είδα πάλι.
412
00:39:50,400 --> 00:39:54,240
-Τι βλάκες είναι αυτοί;
-Ήρθαν για τον Λούγκι.
413
00:39:54,320 --> 00:39:56,920
Συγγνώμη, Λούντβιγκ. Θα ερχόμουν νωρίτερα,
414
00:39:57,000 --> 00:39:59,800
αλλά ο Ντίνχαρντ δεν ήξερε
τι να φορέσει πάλι.
415
00:39:59,880 --> 00:40:01,240
-Βλάκα.
-Σιγά!
416
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
Τώρα είστε εδώ.
417
00:40:02,560 --> 00:40:07,000
Και δεν θα φύγουμε σύντομα.
Να σου συστήσω τον Τόμας, τη Φάνι…
418
00:40:07,080 --> 00:40:10,120
Κι όπου πάει η Φάνι,
ο πάπας χορεύει με το βρακί.
419
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Η Ανίτα, ο Στέφαν,
ο Ρώσος φίλος μου Βασίλι
420
00:40:13,360 --> 00:40:17,080
κι ο Ντίνχαρντ κι ο Τόμα
από το περιοδικό Σιμπλιτσίσιμους.
421
00:40:17,160 --> 00:40:19,680
Κατά τη γνώμη μου είναι όλοι τους τρελοί,
422
00:40:19,760 --> 00:40:22,560
αλλά τρελαίνονται για την μπίρα σου.
423
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
Λούντβιγκ, ακριβώς όπως μας αρέσει.
424
00:40:44,440 --> 00:40:49,160
Και τώρα ώρα για λίγο αψέντι.
425
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Δεσποινίς Κλάρα.
426
00:41:02,320 --> 00:41:05,080
Οι άντρες σε τέτοιου είδους γιορτές…
427
00:41:05,160 --> 00:41:06,640
Δεν καταλαβαίνεις.
428
00:41:08,560 --> 00:41:09,480
Κι όμως.
429
00:41:10,720 --> 00:41:14,760
Κι αν κατάλαβα καλά,
σας έχει ξεχάσει εντελώς.
430
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
Για τους άντρες
431
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
είναι μια μάλλον εφήμερη ηδονή.
432
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
Χάσαμε τους πατεράδες μας.
433
00:42:07,160 --> 00:42:09,160
Τελείωσε η εποχή της αθωότητας.
434
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
Αλλά έρχεται καινούργια αναταραχή.
435
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Ο καθολικισμός
436
00:42:17,120 --> 00:42:19,680
θα εξοβελιστεί από την κοινωνία μας.
437
00:42:20,440 --> 00:42:24,120
Και ό,τι κείτεται από κάτω,
θα έρθει στην επιφάνεια.
438
00:42:26,440 --> 00:42:28,200
Δεν είναι το τέλος του κόσμου.
439
00:42:29,960 --> 00:42:31,360
Είναι μάλλον
440
00:42:32,240 --> 00:42:33,400
η αρχή.
441
00:42:39,320 --> 00:42:40,880
Δες τα σημάδια των καιρών.
442
00:42:48,800 --> 00:42:52,400
Μην ακούς τον Τόμας.
Το βιβλίο του σκέφτεται.
443
00:42:52,960 --> 00:42:54,880
Ο Ντίνχαρντ θέλει να δει τα σκίτσα σου.
444
00:42:54,960 --> 00:42:57,560
Αν πειστεί,
δεν θα τη χρειαστείς την ακαδημία.
445
00:42:57,640 --> 00:42:58,640
Ντίνχαρντ!
446
00:43:02,960 --> 00:43:03,880
Γεια.
447
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Γεια σου.
448
00:43:05,040 --> 00:43:07,240
Ναι… Δεν ξέρω.
449
00:43:26,520 --> 00:43:28,040
Είναι εδώ ο αδερφός σου;
450
00:43:28,120 --> 00:43:30,600
Χαίρετε. Δεν ξέρω.
451
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Μπορείς να τον φωνάξεις;
452
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Λόισλ! Πού είναι ο Ρόμαν;
453
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
Πού να ξέρω; Κάπου εδώ γύρω μάλλον.
454
00:43:39,640 --> 00:43:40,680
Λυπάμαι.
455
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
Ποιες έχουμε εδώ;
456
00:43:43,000 --> 00:43:44,200
Αφήστε μας.
457
00:43:51,600 --> 00:43:53,400
Είστε η Φάνι ζου Ρέβεντλου;
458
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Διαβάζω ό,τι γράφετε
στο Τσούρχερ Ντισκουσιόνεν.
459
00:43:57,840 --> 00:43:59,480
Πρέπει να φύγουμε.
460
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Ευχαριστώ.
461
00:44:01,360 --> 00:44:03,200
Κυρίες μου και κύριοι,
462
00:44:03,680 --> 00:44:06,960
την προσοχή σας, παρακαλώ.
463
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
Για την υπέροχη Φάνι.
464
00:44:18,040 --> 00:44:21,400
Ένα ποίημα
από τον θαυμαστό μας δάσκαλο Νίτσε.
465
00:44:22,000 --> 00:44:24,480
Ο οποίος δεν είναι πολύ καλά όπως μάθαμε.
466
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
Ο Τόμας το βρίσκει ταιριαστό.
467
00:44:28,760 --> 00:44:31,320
Τα σημάδια των καιρών. Άκου.
468
00:44:40,960 --> 00:44:42,320
"Πολύ ψηλά ανέβηκα
469
00:44:44,880 --> 00:44:46,960
Πάνω από τον άνθρωπο και τα ζώα
470
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
Τώρα όταν μιλάω
471
00:44:50,840 --> 00:44:52,800
Κανείς πια δεν μου μιλά
472
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Μοναχικά ανέβηκα
473
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
Και πολύ ψηλά
474
00:45:02,400 --> 00:45:03,680
Περιμένω
475
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Τι περιμένω άραγε;
476
00:45:11,760 --> 00:45:13,800
Πολύ κοντά μου στέκεται το σύννεφο
477
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
Περιμένω
478
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Περιμένω
479
00:45:24,840 --> 00:45:25,840
Περιμένω
480
00:45:35,720 --> 00:45:37,920
Τον πρώτο κεραυνό".