1 00:00:05,480 --> 00:00:08,680 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ΒΑΛΕ ΤΑ ΔΥΝΑΤΑ ΣΟΥ 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,640 -Κάνε άκρη. -Φύγε από εδώ. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,360 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,560 Ευχήσου μου καλή τύχη, λοιπόν. 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,400 Επιστρέφω αμέσως. 7 00:01:35,120 --> 00:01:36,800 Πατέρα! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 Όχι! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Πατέρα! 10 00:03:43,880 --> 00:03:45,160 Πού ήσασταν; 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Πουθενά. 12 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Ξέρετε τι διακυβεύεται. Και για μένα και για εσάς. 13 00:04:03,120 --> 00:04:06,120 Δεν μπορούσα να σε βρω. Και μετά χάθηκα. 14 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Σταμάτα! 15 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 Με ποιον; 16 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Καλημέρα. 17 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Λούγκι; 18 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Λούγκι; 19 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Κοίταξέ με. 20 00:05:24,680 --> 00:05:25,720 Τι έγινε; 21 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Πες μου! 22 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Τι έγινε; 23 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Πες μου! Τι συμβαίνει; 24 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Πες μου, τι έγινε; 25 00:05:38,800 --> 00:05:43,000 Τα θαλάσσωσες, Γκλογκάουερ. Και δεν μου αρέσει να απογοητεύομαι. 26 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Δεν γινόταν αλλιώς. 27 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 Ο Χόφλινγκερ αγαπούσε υπερβολικά τη ζωή για να αυτοκτονήσει. 28 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 Περίμενα μια καθαρή λύση, όχι τέτοια κτηνωδία. 29 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 Ήταν αξιοπρεπής άνθρωπος. Δεν του άξιζε αυτό. 30 00:06:01,720 --> 00:06:03,600 Δεν τον ήθελα εγώ εκτός. 31 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Τι μουρμουρίζεις; 32 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Με όλον τον σεβασμό, κύριε Πρανκ, θα τα ρίξουν στους κανίβαλους. 33 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Είναι τόσο χαζή η αστυνομία; 34 00:06:13,960 --> 00:06:14,880 Καλά… 35 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 Εμπρός, εξαφανίσου. 36 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Αυτή η πέμπτη παλιοθέση! 37 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Ξέρετε, κύριε Πρανκ, 38 00:06:25,360 --> 00:06:27,480 μοιάζουμε πολύ εγώ κι εσείς. 39 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 Περισσότερο απ' όσο νομίζετε. 40 00:06:31,800 --> 00:06:36,800 Μπορεί εγώ να είμαι η σκοτεινή πλευρά της σελήνης κι εσείς η φωτεινή, 41 00:06:37,480 --> 00:06:40,600 αλλά και πάλι, η ίδια σελήνη είναι. 42 00:06:43,960 --> 00:06:45,080 Αντίο. 43 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Καλή σας μέρα. 44 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Κύριε Χόφλινγκερ. 45 00:07:35,280 --> 00:07:38,560 Είχε ο πατέρας σας σχέση με αυτούς τους ανθρώπους; 46 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Θα έχουμε ανθρωπολογική έκθεση στο Βισν φέτος. 47 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Με Σαμοανούς από τον νότιο Ειρηνικό. 48 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Κανίβαλους; 49 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 Για την ώρα υποθέτουν ότι οι Σαμοανοί 50 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 πήραν τη σορό του πατέρα σας και… 51 00:07:56,080 --> 00:07:57,360 Ποιος το έκανε; 52 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 Συλλάβαμε αμέσως τον αρχηγό. 53 00:08:00,040 --> 00:08:02,800 Μείνετε ήσυχος, θα ελέγξουμε και το παραμικρό στοιχείο. 54 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Όμως… 55 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 Είναι παράξενη υπόθεση. 56 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 -Τι θα ελέγξετε; -Τις ασυνέπειες. 57 00:08:09,800 --> 00:08:10,960 Τις ασυνέπειες; 58 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Λυπάμαι πολύ. 59 00:08:15,240 --> 00:08:19,840 Είχε κάτι πάνω του ο πατέρας σας, όταν τον είδατε τελευταία φορά; 60 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Τη χρυσή του κάνουλα. 61 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Την είχε πάντα στην τσέπη του. 62 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 -Εμπρός. Αριστερά. -Τι είναι; 63 00:08:53,360 --> 00:08:54,400 Εμπρός! 64 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Τι κάνουμε; 65 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Δεν έχετε ιδέα, σωστά; 66 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 Αυτό που δεν μπορέσατε να αποφύγετε μπορεί να οδηγήσει σε εγκυμοσύνη. 67 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Θέλω να το πάρετε στα σοβαρά. 68 00:09:13,440 --> 00:09:17,400 Μία λέξη μόνο και σε ξεκοίλιασα. 69 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 Τι είναι αυτό; 70 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Συμπυκνωμένο ξύδι. 71 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Πρέπει να με εμπιστευτείτε. 72 00:09:37,320 --> 00:09:40,000 Εμείς οι γυναίκες σε ένα πράγμα μοιάζουμε. 73 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Είσαι τρελή; 74 00:09:43,640 --> 00:09:45,720 -Δεν θα το κάνω. -Θα το κάνετε. 75 00:09:46,560 --> 00:09:47,920 Τι θα πει ο πατέρας σας 76 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 όταν δει την κορούλα του να πρήζεται σαν γκαστρωμένη αγελάδα; 77 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Σήμερα δεν είναι καλή μέρα. 78 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 Για την ακρίβεια, είναι η πιο σκοτεινή μας στιγμή. 79 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 Για εμένα, 80 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 για τα παιδιά, 81 00:10:11,680 --> 00:10:12,840 για όλους εσάς. 82 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Ο άντρας μου ήταν ένας από σας. 83 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Ήταν περήφανος που δούλευε μαζί σας. 84 00:11:05,920 --> 00:11:07,960 Ήσασταν η οικογένειά του. 85 00:11:09,720 --> 00:11:11,600 Και ξέρω τι σήμαινε για σας. 86 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 Ο ξαφνικός του θάνατος… 87 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 -Σημαίνει… -Δεν πέθανε έτσι απλά. 88 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 Τον σκότωσαν. 89 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 Ρόμαν. 90 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 Μια ορδή από άθεους άγριους που τους έσυραν εδώ. 91 00:11:29,240 --> 00:11:31,560 Η αστυνομία ξέρει, μα δεν κάνει τίποτα. 92 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 Δεν είναι ώρα τώρα, Ρόμαν. 93 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 Το είπες και μόνη σου. 94 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Αυτή ήταν η οικογένειά του. 95 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 Το αίμα του, η μπίρα του. 96 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Σήμερα ο πατέρας μου, αύριο τα παιδιά σας. 97 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Ας διαολοστείλουμε τους κανίβαλους. Ποιος είναι μαζί μου; 98 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Πηγαίνετε σπίτια σας, σας παρακαλώ. Προσευχηθείτε. 99 00:11:53,400 --> 00:11:55,440 Δεν έχω όρεξη για προσευχές. 100 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Φύγαμε τότε! 101 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Να τους κρεμάσουμε στα δέντρα! 102 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 -Ναι! -Πάμε! 103 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Πάμε! 104 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Ετοιμαστείτε! Φύγαμε! 105 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Ρόμαν! 106 00:12:05,880 --> 00:12:07,800 Μα τι κάνεις; 107 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 108 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 Τα βάζουν με τους δικούς μας. Θα δουν! 109 00:12:13,040 --> 00:12:14,840 -Θα τους τσακίσουμε! -Θα δουν! 110 00:12:14,920 --> 00:12:16,800 Πάμε! Εμπρός! 111 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Έρχονται. 112 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Ήταν αναπόφευκτο. 113 00:12:47,760 --> 00:12:48,800 Ελάτε πίσω μου. 114 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 -Μείνε εκεί, Χόφλινγκερ! -Καλά! 115 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 Η αστυνομία φυλάει τους φονιάδες. Τέλεια. 116 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Ναι, και θα σου πω γιατί. Δεν επιτρέπω τη δικαιοσύνη του όχλου. 117 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Πάμε. 118 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 -Πάμε. -Πάμε. 119 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Τι είπα; Μείνε εκεί! 120 00:13:14,480 --> 00:13:17,360 Αλλιώς η επόμενη σφαίρα θα βρεθεί στο κρανίο σου. 121 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Ώστε με δοκιμάζεις; 122 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Ρίξε, λοιπόν. 123 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 -Χτυπήστε τον! -Ακίνητος! 124 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Δεν είμαστε δολοφόνοι. 125 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Χόφλινγκερ. 126 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 Σε καταλαβαίνω. 127 00:14:25,560 --> 00:14:28,760 Μα όπως και να 'χει τον αρχηγό τον περιμένει η κρεμάλα 128 00:14:29,440 --> 00:14:31,880 επειδή ανέλαβε την αποκλειστική ευθύνη. 129 00:14:31,960 --> 00:14:35,720 -Αυτό δεν τους ικανοποιεί όλους; -Θέλω να τον δω να υποφέρει. 130 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 Όπως υπέφερε ο πατέρας μου. 131 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 Αυτοί οι άνθρωποι έρχονται από την άλλη άκρη του κόσμου. 132 00:14:46,080 --> 00:14:50,080 Αλλαξοπίστησαν οι δύστυχοι και πούλησαν την ψυχή τους για λίγα μάρκα. 133 00:14:50,160 --> 00:14:51,120 Και γιατί; 134 00:14:51,880 --> 00:14:54,280 Επειδή ο λιμός μαστίζει το νησί τους. 135 00:14:54,920 --> 00:14:58,680 Ένα νησί στο γερμανικό προτεκτοράτο στον Ειρηνικό. 136 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 Δηλαδή τώρα φταίμε εμείς; 137 00:15:05,120 --> 00:15:06,400 Εγώ δεν είπα αυτό. 138 00:15:08,840 --> 00:15:12,920 Κάνω αυτήν τη δουλειά καιρό τώρα. Είμαι παλιός κι έχω δει πολλά. 139 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 Βλέπεις, το τραύμα στο κεφάλι του πατέρα σου 140 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 εγείρει το ερώτημα αν κυκλοφορεί κάποιο κτήνος εκεί έξω 141 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 κι αν ο αρχηγός έγινε ο αποδιοπομπαίος τράγος. 142 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 Το δικό μου ερώτημα είναι 143 00:15:33,000 --> 00:15:36,400 αν είστε απλώς ένας γέρος που διάβασε πολλά βιβλία της οκάς. 144 00:15:55,120 --> 00:15:58,760 Τότε είδα να ανεβαίνει από τη θάλασσα ένα θηρίο. 145 00:15:59,320 --> 00:16:02,200 Είχε δέκα κέρατα κι επτά κεφάλια. 146 00:16:03,040 --> 00:16:06,240 Και στα κέρατά του δέκα διαδήματα. 147 00:16:06,320 --> 00:16:07,840 Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ 148 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 Το θηρίο που είδα έμοιαζε με λεοπάρδαλη 149 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 αλλά τα πόδια του ήταν σαν πόδια αρκούδας και το στόμα του σαν στόμα λιονταριού. 150 00:16:23,200 --> 00:16:25,920 Λοιπόν, αγαπητέ Ούρμπαν, έχετε κάτι για μένα; 151 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Ελπίζω να μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε. Η πατρόνα έχει γιο στον στρατό. 152 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 Ενδιαφέρον. 153 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 Εσύ! Κι άλλα κρανία! Πρέπει να είναι τρομακτικό! 154 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Να λάμψει όλο το Μόναχο! 155 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Θα αναλάβεις το πανδοχείο, Λούντβιγκ. Εσένα σε θέλω στο ζυθοποιείο. 156 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Θα βεβαιωθώ ότι όλα συνεχίζουν όπως ήθελε ο πατέρας σας. 157 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Περίμενε. 158 00:17:38,120 --> 00:17:40,280 Θες να αναλάβεις τη λειτουργία; 159 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 Τη διανομή; 160 00:17:43,520 --> 00:17:46,480 Μα πώς; Είσαι γυναίκα, μητέρα. 161 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 Είμαι η κληρονόμος. 162 00:17:49,840 --> 00:17:52,440 Το ζυθοποιείο δεν ανήκε ποτέ στον πατέρα σας. 163 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Μα εγώ είμαι ο πρωτότοκος. 164 00:18:03,640 --> 00:18:06,560 Έλεγξα τα βιβλία. Το ξέρεις ότι χρωστάμε. 165 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 Δεν έχουμε χρόνο για υπερβολές, σαν να λέμε εξαγωγές και τα συναφή. 166 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Το Ντάιμπελ είναι παραδοσιακό κι έτσι θα παραμείνει. 167 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Θα με κρατάς ενήμερη για την τρέχουσα κατάσταση. 168 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Θα τα καταφέρουμε με τη βοήθεια του Θεού. 169 00:18:27,480 --> 00:18:29,120 Αρκεί να μείνουμε ενωμένοι. 170 00:18:30,480 --> 00:18:32,320 Κάνεις τεράστιο λάθος. 171 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 -Ο πατέρας υποσχέθηκε… -Μην τολμήσεις! 172 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Σταματήστε. 173 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 Ακόμα δεν τον θάψαμε και τσακώνεστε για τη δουλειά; 174 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 Καταλαβαινόμαστε; 175 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Τελειώσαμε. 176 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Θα ανακαινίσω το πανδοχείο. 177 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Αλήθεια; 178 00:19:35,040 --> 00:19:39,040 Θα πραγματοποιήσεις τα όνειρά σου. Μια μέρα θα τα αναλάβεις όλα. 179 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Στις φλέβες σου κυλάει μπίρα, όπως έλεγε ο πατέρας. 180 00:19:44,480 --> 00:19:45,760 Αηδίες. 181 00:19:45,840 --> 00:19:47,080 Θα το ανακαινίσω. 182 00:19:48,920 --> 00:19:52,640 Παραείναι συνηθισμένο. Πολύ βαρετό. Πολύ "Γκίσινγκ". 183 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 Ναι. 184 00:19:57,840 --> 00:20:01,200 Κάν' το ασυνήθιστο, τότε. Εσύ είσαι το αφεντικό. 185 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Είσαι πιο ελεύθερος από μένα. 186 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 "Πολύ Γκίσινγκ". 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,200 Είσαι παλαβός. 188 00:20:13,280 --> 00:20:14,200 Βλάκα. 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Ζήτα συγγνώμη από τη μητέρα, βλάκα. 190 00:20:23,200 --> 00:20:27,840 Χύθηκε το αίμα του Χριστού. Ο Ίγκνατς Χόφλινγκερ δεν είχε αμαρτίες. 191 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Ήταν έντιμος άντρας 192 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 που δεν έβλεπε σαν καθήκον του μόνο την παραγωγή καλής μπίρας 193 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 αλλά και τη Θεία Κοινωνία. 194 00:20:37,680 --> 00:20:43,080 Αποχαιρετούμε έναν άντρα που μας άφησε πολύ νωρίς. 195 00:20:44,560 --> 00:20:48,240 Είθε όσοι έμειναν πίσω να παρηγορηθούν 196 00:20:48,800 --> 00:20:51,240 στη σκέψη ότι ο Ίγκνατς θα ζει 197 00:20:52,360 --> 00:20:56,720 μέσα από γιους του και την καλή του μπίρα. 198 00:21:05,280 --> 00:21:07,400 Συλλυπητήρια, κυρία Χόφλινγκερ. 199 00:21:08,440 --> 00:21:10,600 Ο σύζυγός σας θα μείνει αλησμόνητος. 200 00:21:11,160 --> 00:21:13,440 -Τραγωδία. -Ευχαριστώ, σύμβουλε. 201 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Κύριε σύμβουλε, 202 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 θέλω να εγγυηθείτε ότι θα κρατήσουμε τη θέση μας στο Βισν. 203 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 Πρέπει να ακολουθήσουμε τους κανόνες που λένε 204 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 ότι η θέση πρέπει να δημοπρατηθεί. 205 00:21:27,440 --> 00:21:29,920 Αν τη χάσουμε, τελειώσαμε. 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 Και κανείς δεν το θέλει αυτό. 207 00:21:33,920 --> 00:21:36,000 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 208 00:21:46,760 --> 00:21:49,520 -Λοιπόν; -Το παλιοκαθίκι. 209 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 Δεν σέβεται τους νεκρούς. 210 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Έλα. 211 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Καλημέρα. 212 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Κυρία Χόφλινγκερ; Είμαι ο Κουρτ Πρανκ. 213 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 Από εδώ η κόρη μου η Κλάρα. 214 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 Τα συλλυπητήριά μου. 215 00:22:15,600 --> 00:22:16,440 Ευχαριστώ. 216 00:22:22,640 --> 00:22:23,800 Έρχεσαι; 217 00:22:27,160 --> 00:22:28,160 Τους ξέρεις; 218 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Όχι. 219 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Έμαθα για τη δημοπρασία. 220 00:22:39,400 --> 00:22:41,280 Ξέρετε ότι τη χρειαζόμαστε τη θέση. 221 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 Θέλω τον λόγο σας 222 00:22:44,920 --> 00:22:48,280 ότι δεν θα κάνετε προσφορά. 223 00:22:48,800 --> 00:22:52,400 Είσαι τρελή, Μαρία; Κανείς δεν θα το έκανε αυτό στον Ίγκνατς. 224 00:23:02,560 --> 00:23:05,280 Δίνετε τον λόγο σας στην κηδεία του πατέρα μου. 225 00:23:05,360 --> 00:23:06,640 Βασιζόμαστε πάνω σας. 226 00:23:09,160 --> 00:23:11,240 Ακόμα και σε μια τέτοια κρύα μέρα 227 00:23:12,560 --> 00:23:14,480 νιώθεις τις ακτίνες του ηλίου. 228 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 Δεσποινίς Κλάρα. 229 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Καλημέρα. 230 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Πρανκ. 231 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Στίφτερ. 232 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 Πείνασα, πατέρα. 233 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 -Να σου φέρω κάτι; -Όχι. 234 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Ο νεαρός Χόφλινγκερ έστησε ένα γερό τσιμπούσι. 235 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 Θα το αντέξει μια λεπτεπίλεπτη κοπέλα σαν εσάς; 236 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 Δεν φοράω κορσέ. 237 00:23:36,240 --> 00:23:37,400 Οπότε, ναι. 238 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Τα πιάτα είναι εκεί. 239 00:23:52,400 --> 00:23:53,280 Ευχαριστώ. 240 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Μαρία. 241 00:23:58,080 --> 00:24:00,040 Τα συλλυπητήριά μου. 242 00:24:01,480 --> 00:24:02,440 Ευχαριστώ. 243 00:24:04,160 --> 00:24:06,200 -Λυπάμαι πολύ. -Να 'σαι καλά. Ξέρω. 244 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Το ξέρω. 245 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Συλλυπητήρια. 246 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Γιατί δεν είπες ότι δεν είσαι υπηρέτρια; 247 00:24:38,920 --> 00:24:40,400 Θα είχε αλλάξει κάτι; 248 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Λυπάμαι. 249 00:25:44,280 --> 00:25:46,640 Σε χρειάζομαι στο μπαρ, Ρόμαν. Έρχεσαι; 250 00:26:00,680 --> 00:26:04,560 Οι ζυθοποιοί ελέγχουμε τους περισσότερους πανδοχείς στο Μόναχο. 251 00:26:06,080 --> 00:26:08,280 Ο Χόφλινγκερ ήταν εξαίρεση. 252 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Ήταν και ζυθοποιός και πανδοχέας. 253 00:26:11,840 --> 00:26:13,400 Ήταν σκληρό καρύδι, σωστά; 254 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 Οι πανδοχείς μάς έλεγχαν με το Βισν, 255 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 αλλά σταδιακά αγοράζουμε τα πανδοχεία και τις θέσεις τους. 256 00:26:23,440 --> 00:26:26,520 Τέλος πάντων, οι συνάδελφοί μου κι εγώ χαιρόμαστε 257 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 που πέθανε. 258 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 Και η χήρα; 259 00:26:33,600 --> 00:26:35,960 Περιμένουμε. Όλοι μας. 260 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Τι πράγμα; 261 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Να δείξει αδυναμία. 262 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 Εσείς όχι; 263 00:26:44,200 --> 00:26:45,640 Εγώ ήρθα για να συλλυπηθώ. 264 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Ναι, φυσικά. 265 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Τι; 266 00:26:53,080 --> 00:26:54,200 Τίποτα. 267 00:26:54,280 --> 00:26:56,040 -Τίποτα; Τι; -Ναι, τίποτα. 268 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Μαλάκα. 269 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Ποια είναι αυτή; 270 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 -Ποια; -Εσύ ποια λες; 271 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 -Η κούκλα. -Δεν ξέρω. 272 00:27:04,240 --> 00:27:05,520 Τίποτα δεν ξέρεις. 273 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 Και τι κάνει εδώ; 274 00:27:08,720 --> 00:27:10,280 Δεν ξέρω, μαλάκα. 275 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 Χτίζουμε το μέλλον του Μονάχου για όλους. 276 00:27:17,080 --> 00:27:20,120 Περιττό να σας το πω. Επιχειρηματίας είστε. 277 00:27:20,800 --> 00:27:24,040 Το μέλλον ανήκει στους γενναίους που θα το διαμορφώσουν. 278 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Φεύγουμε. 279 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Στίφτερ. 280 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Πρανκ. 281 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Δεσποινίς Κλάρα. 282 00:27:31,400 --> 00:27:33,240 Ποια είναι τα αγαπημένα σας λουλούδια; 283 00:27:34,040 --> 00:27:35,360 Τα μαύρα τριαντάφυλλα. 284 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Δυσεύρετο λουλούδι. 285 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Όχι μόνο το λουλούδι. 286 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Ο καθένας με τα δικά του. 287 00:28:45,720 --> 00:28:49,560 Δημοπρατούμε μια θέση στο Οκτόμπερφεστ. 288 00:28:49,640 --> 00:28:53,880 Ιδιοκτήτης: η πόλη του Μονάχου εκπροσωπούμενη μέσω του συμβούλου Ούρμπαν. 289 00:28:53,960 --> 00:28:57,400 Προηγούμενος ένοικος: Χόφλινγκερ Ίγκνατς. 290 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Κυρία Μαρία Χόφλινγκερ: 1.000 μάρκα. 291 00:29:21,960 --> 00:29:25,720 -Έχουμε άλλη μία προσφορά. -Τι; 292 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Ποιος αναθεματισμένος το έκανε; Υποσχεθήκατε. 293 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Ησυχία, παρακαλώ. 294 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Κυρία Γκερτρούντε Γιακομπμάγιερ. 295 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Δύο χιλιάδες μάρκα. 296 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Τι; 297 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Τι κάνεις, Γκέρντι; 298 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Ο πατέρας μου σε βοήθησε. 299 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Σταμάτα αυτές τις αηδίες! 300 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Ησυχία, παρακαλώ. 301 00:29:50,640 --> 00:29:53,560 Δύο χιλιάδες μάρκα. 302 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Μία. 303 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 Δύο και… 304 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 Δύο χιλιάδες πεντακόσια. 305 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 Η προσφορά είναι 2.500 μάρκα. Μία… 306 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Δύο χιλιάδες πεντακόσια, δύο… 307 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Τρεις χιλιάδες. 308 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 Τρεις χιλιάδες μάρκα. 309 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Η προσφορά είναι 3.000 μάρκα. 310 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Τρεις χιλιάδες μάρκα, ένα. 311 00:30:20,760 --> 00:30:23,080 Τρεις χιλιάδες μάρκα, δύο. 312 00:30:26,200 --> 00:30:29,160 Η δημοπρασία ολοκληρώθηκε. 313 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Είδες πόσο αξίζει η βοήθεια του Θεού. 314 00:30:46,480 --> 00:30:48,080 Θα πνιγούμε στην μπίρα. 315 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Θα σας πληρώσω όλους με μπίρα μέχρι νεωτέρας. 316 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Χάσαμε τη θέση. 317 00:30:55,640 --> 00:30:56,800 Δεν είναι δυνατόν! 318 00:30:59,880 --> 00:31:00,760 Βίτους! 319 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Ναι, αφεντικό. 320 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Η μηνιαία παραγγελία να πάει στον βασιλιά αμέσως. 321 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Έγινε. 322 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 -Και δέκα βαρελάκια δώρο. -Εντάξει. 323 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Για ποιον λόγο, μητέρα; 324 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Όλα αυτά τα έφτιαξε ο προπάππους μου. 325 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Του πήρε χρόνια. 326 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 Έλεγαν ότι ο βλάκας ο Ντάιμπελ δεν ξέρει να διαβάζει και να γράφει. 327 00:31:26,720 --> 00:31:29,080 Όλοι θα το κατανοούσαν αν τα παρατούσε. 328 00:31:29,160 --> 00:31:30,760 Αλλά εκείνος πάλεψε. 329 00:31:31,320 --> 00:31:32,800 Όπως ο πατέρας σου. 330 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Μέχρι να πάρουμε τη βασιλική άδεια. 331 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 Και δεν θα αφήσουμε κανέναν να μας το στερήσει αυτό. 332 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Με κατάλαβες; 333 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Ποτέ. 334 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Τίποτα δεν μας σταματά. 335 00:32:04,640 --> 00:32:06,840 Θα γράψουμε ιστορία στο Οκτόμπερφεστ. 336 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Σε αντάλλαγμα θέλω κάτι από εσάς. 337 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Μπορώ; 338 00:32:36,120 --> 00:32:37,880 Τη διεύθυνση του παιδιού μου. 339 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Εγγυήθηκα την ασφάλεια της μητέρας και του ίδιου. 340 00:32:44,840 --> 00:32:46,160 Μα τι σκεφτήκατε; 341 00:32:46,240 --> 00:32:49,040 Θέλω να του προσφέρω μια σωστή εκπαίδευση. 342 00:32:50,040 --> 00:32:53,560 -Πρέπει να φύγει από το Μόναχο. -Ναι, όταν έρθει η ώρα. 343 00:32:54,320 --> 00:32:57,400 Μέχρι τότε, το μυστικό σας θα είναι ασφαλές. 344 00:33:05,760 --> 00:33:06,800 Συγχαρητήρια. 345 00:33:07,400 --> 00:33:09,560 Τώρα έχετε όλα όσα θέλατε. 346 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Όμως ήταν… 347 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 Να… 348 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 Θέμα τύχης, να υποθέσω; 349 00:33:20,720 --> 00:33:25,400 Το ότι αυτοί οι κανίβαλοι έκαναν μια μπουκιά τον Χόφλινγκερ. 350 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Ένα τραγικό συμβάν. 351 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 Ας το χαρακτηρίσουμε παιχνίδι της μοίρας. 352 00:33:36,120 --> 00:33:38,800 Μα δεν είναι για γέλια, κύριε Ούρμπαν. 353 00:33:49,400 --> 00:33:51,640 Λοιπόν. Πού πάμε τώρα; 354 00:33:51,720 --> 00:33:55,360 -Πρέπει να πάω σπίτι μου. -Έλα, είναι νωρίς ακόμα. 355 00:33:55,440 --> 00:33:57,720 Τι λες, Ανίτα; Πάμε στο Λατέρνε; 356 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 Μπα; 357 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Ο Χόφλινγκερ. 358 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Ο γιος του ζυθοποιού δεν είναι αυτός; 359 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Δεν ήθελες να φύγεις; 360 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Τα λέμε, μικρούλη. 361 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Καλή διασκέδαση! 362 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Φύγαμε. 363 00:34:20,480 --> 00:34:22,800 Δεν σε βρήκα στην πινακοθήκη. 364 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Τι τρέχει; 365 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 Διψάω πολύ. 366 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 Πέθανε ο πατέρας μου. 367 00:34:36,840 --> 00:34:37,720 Κι ο δικός μου. 368 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 Ελπίζω οι γέροι να πήραν μαζί τους τις συνήθειές τους. 369 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Συλλυπητήρια. 370 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 Έχω μια ερώτηση. 371 00:34:52,120 --> 00:34:54,440 Επειδή… Πες μου αν είναι χαζό, εντάξει; 372 00:34:56,080 --> 00:34:58,800 Ξέρεις τόσους πολλούς καλλιτέχνες και θα ήθελα 373 00:34:58,880 --> 00:34:59,840 να σε ρωτήσω 374 00:34:59,920 --> 00:35:03,200 αν θα ήθελες να έρθεις στο πανδοχείο καμιά φορά. 375 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 Στο Γκίσινγκ; 376 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 "Ο Μινς και ο Μάουνς, οι γατούλες 377 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 σήκωσαν τις πατούσες τους ψηλά. 378 00:35:19,880 --> 00:35:21,400 'Νιάου! 379 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Νιάου!' 380 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Θα καεί το κορίτσι μέχρι θανάτου. 381 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Τα δάκρυά τους έτρεχαν ποτάμι, 382 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 σαν χείμαρρος στο Βισν". 383 00:35:40,160 --> 00:35:41,800 Έχει πιει πολύ. 384 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Γι' αυτό πέθανε ο Ίγκνατς; Θες να μας καταστρέψεις; 385 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 -Δεν φταίω εγώ, Μαρία. -Μίλα! 386 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Δεν έχω τίποτα να πω. 387 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Μίλα! 388 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Ο Γιοχάνες είναι στον στρατό 389 00:36:19,920 --> 00:36:24,680 και απείλησαν να τον στείλουν στο μέτωπο στην Κίνα. 390 00:36:26,160 --> 00:36:28,800 Έχει ξεσπάσει αιματηρή εξέγερση εκεί. 391 00:36:28,880 --> 00:36:31,440 -Τι να έκανα; -Ο Ούρμπαν ήταν; 392 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 Δεν ξέρω. 393 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Ντροπή σου! 394 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 Κι εσύ μάνα είσαι! 395 00:36:43,520 --> 00:36:46,120 Θα έκανες τα πάντα για τα παιδιά σου. 396 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 Τα βάζεις με δυνάμεις πάνω από σένα, Μαρία. 397 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 Το πρώτο βαυαρέζικο περίπτερο μπίρας που χωράει 6.000 επισκέπτες! 398 00:37:18,480 --> 00:37:21,640 Σήμερα η τελετή θεμελίωσης! 399 00:37:22,120 --> 00:37:23,960 Παγκόσμια πρεμιέρα στο Βισν! 400 00:37:24,040 --> 00:37:25,920 ΟΚΤΟΜΠΕΡΦΕΣΤ ΜΟΝΑΧΟ 1900 ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ 401 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Θα σας καταπλήξει! 402 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Μητέρα. 403 00:37:52,200 --> 00:37:55,040 Τα μοιράζουν παντού. Αυτός ο μαλάκας πήρε τη θέση μας. 404 00:37:55,120 --> 00:37:56,840 ΚΟΥΡΤ ΠΡΑΝΚ ΤΟ ΠΕΡΙΠΤΕΡΟ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ 405 00:37:59,760 --> 00:38:01,400 Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου. 406 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 Η ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΑΣ ΚΟΛΙΝΑ 407 00:39:02,080 --> 00:39:04,080 ΚΟΛΙΝΑ ΚΑΝΤΛ 408 00:39:05,640 --> 00:39:06,800 ΒΙΛΕΛΜΙΝ ΚΑΙ ΦΡΙΝΤΡΙΧ 409 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Να περάσω; 410 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Φυσικά. 411 00:39:29,960 --> 00:39:31,240 Τον είδα πάλι. 412 00:39:50,400 --> 00:39:54,240 -Τι βλάκες είναι αυτοί; -Ήρθαν για τον Λούγκι. 413 00:39:54,320 --> 00:39:56,920 Συγγνώμη, Λούντβιγκ. Θα ερχόμουν νωρίτερα, 414 00:39:57,000 --> 00:39:59,800 αλλά ο Ντίνχαρντ δεν ήξερε τι να φορέσει πάλι. 415 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 -Βλάκα. -Σιγά! 416 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 Τώρα είστε εδώ. 417 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 Και δεν θα φύγουμε σύντομα. Να σου συστήσω τον Τόμας, τη Φάνι… 418 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 Κι όπου πάει η Φάνι, ο πάπας χορεύει με το βρακί. 419 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Η Ανίτα, ο Στέφαν, ο Ρώσος φίλος μου Βασίλι 420 00:40:13,360 --> 00:40:17,080 κι ο Ντίνχαρντ κι ο Τόμα από το περιοδικό Σιμπλιτσίσιμους. 421 00:40:17,160 --> 00:40:19,680 Κατά τη γνώμη μου είναι όλοι τους τρελοί, 422 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 αλλά τρελαίνονται για την μπίρα σου. 423 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Λούντβιγκ, ακριβώς όπως μας αρέσει. 424 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Και τώρα ώρα για λίγο αψέντι. 425 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Δεσποινίς Κλάρα. 426 00:41:02,320 --> 00:41:05,080 Οι άντρες σε τέτοιου είδους γιορτές… 427 00:41:05,160 --> 00:41:06,640 Δεν καταλαβαίνεις. 428 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 Κι όμως. 429 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 Κι αν κατάλαβα καλά, σας έχει ξεχάσει εντελώς. 430 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Για τους άντρες 431 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 είναι μια μάλλον εφήμερη ηδονή. 432 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Χάσαμε τους πατεράδες μας. 433 00:42:07,160 --> 00:42:09,160 Τελείωσε η εποχή της αθωότητας. 434 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Αλλά έρχεται καινούργια αναταραχή. 435 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Ο καθολικισμός 436 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 θα εξοβελιστεί από την κοινωνία μας. 437 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 Και ό,τι κείτεται από κάτω, θα έρθει στην επιφάνεια. 438 00:42:26,440 --> 00:42:28,200 Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 439 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 Είναι μάλλον 440 00:42:32,240 --> 00:42:33,400 η αρχή. 441 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 Δες τα σημάδια των καιρών. 442 00:42:48,800 --> 00:42:52,400 Μην ακούς τον Τόμας. Το βιβλίο του σκέφτεται. 443 00:42:52,960 --> 00:42:54,880 Ο Ντίνχαρντ θέλει να δει τα σκίτσα σου. 444 00:42:54,960 --> 00:42:57,560 Αν πειστεί, δεν θα τη χρειαστείς την ακαδημία. 445 00:42:57,640 --> 00:42:58,640 Ντίνχαρντ! 446 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Γεια. 447 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Γεια σου. 448 00:43:05,040 --> 00:43:07,240 Ναι… Δεν ξέρω. 449 00:43:26,520 --> 00:43:28,040 Είναι εδώ ο αδερφός σου; 450 00:43:28,120 --> 00:43:30,600 Χαίρετε. Δεν ξέρω. 451 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Μπορείς να τον φωνάξεις; 452 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Λόισλ! Πού είναι ο Ρόμαν; 453 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Πού να ξέρω; Κάπου εδώ γύρω μάλλον. 454 00:43:39,640 --> 00:43:40,680 Λυπάμαι. 455 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Ποιες έχουμε εδώ; 456 00:43:43,000 --> 00:43:44,200 Αφήστε μας. 457 00:43:51,600 --> 00:43:53,400 Είστε η Φάνι ζου Ρέβεντλου; 458 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Διαβάζω ό,τι γράφετε στο Τσούρχερ Ντισκουσιόνεν. 459 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Πρέπει να φύγουμε. 460 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Ευχαριστώ. 461 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Κυρίες μου και κύριοι, 462 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 την προσοχή σας, παρακαλώ. 463 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Για την υπέροχη Φάνι. 464 00:44:18,040 --> 00:44:21,400 Ένα ποίημα από τον θαυμαστό μας δάσκαλο Νίτσε. 465 00:44:22,000 --> 00:44:24,480 Ο οποίος δεν είναι πολύ καλά όπως μάθαμε. 466 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 Ο Τόμας το βρίσκει ταιριαστό. 467 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 Τα σημάδια των καιρών. Άκου. 468 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 "Πολύ ψηλά ανέβηκα 469 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Πάνω από τον άνθρωπο και τα ζώα 470 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Τώρα όταν μιλάω 471 00:44:50,840 --> 00:44:52,800 Κανείς πια δεν μου μιλά 472 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Μοναχικά ανέβηκα 473 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 Και πολύ ψηλά 474 00:45:02,400 --> 00:45:03,680 Περιμένω 475 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Τι περιμένω άραγε; 476 00:45:11,760 --> 00:45:13,800 Πολύ κοντά μου στέκεται το σύννεφο 477 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Περιμένω 478 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Περιμένω 479 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 Περιμένω 480 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 Τον πρώτο κεραυνό".