1
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,440
ELİNDEN GELENİ YAP
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
-Kenara çekil.
-Kaybol şerefsiz.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,240
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,560
Bana şans dile.
6
00:00:32,680 --> 00:00:33,920
Hemen dönerim.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,800
Baba!
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,720
Hayır!
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Baba!
10
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Neredeydiniz?
11
00:03:45,960 --> 00:03:47,000
Hiçbir yerde.
12
00:03:58,040 --> 00:04:00,120
Riski biliyorsunuz.
13
00:04:00,760 --> 00:04:02,920
İkimiz için de tehlikeli.
14
00:04:03,000 --> 00:04:06,400
Seni bulamadım. Sonra da kayboldum.
15
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
Kes şunu!
16
00:04:30,840 --> 00:04:31,880
Kiminle yaptınız?
17
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Günaydın.
18
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Luggi?
19
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Luggi?
20
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Hişt.
21
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
Bana bak.
22
00:05:24,680 --> 00:05:25,520
Ne oldu?
23
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Söyle!
24
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
Ne oldu?
25
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Söyle! Ne oldu?
26
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Söyle, ne oldu?
27
00:05:38,800 --> 00:05:42,840
İşi batırdın Glogauer. Hayal kırıklığına
uğramaktan nefret ederim.
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,720
Başka yolu yoktu.
29
00:05:46,800 --> 00:05:50,440
Hoflinger, intihar etmeyecek kadar
hayata bağlıydı.
30
00:05:53,200 --> 00:05:56,520
Temiz bir çözüm bekliyordum,
böyle bir uçarılık değil.
31
00:05:57,280 --> 00:06:00,480
Hoflinger düzgün bir adamdı.
Bunu hak etmiyordu.
32
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
Ondan kurtulmak isteyen ben değildim.
33
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Ne mırıldanıyorsun?
34
00:06:05,560 --> 00:06:07,040
Kusura bakmayın Bay Prank
35
00:06:07,120 --> 00:06:09,320
ama yamyamları suçlayacaklar.
36
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Sence polis o kadar aptal mı?
37
00:06:13,840 --> 00:06:14,720
Yani...
38
00:06:15,560 --> 00:06:16,960
Hadi kaybol.
39
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
Şu lanet beşinci parsel.
40
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Bay Prank...
41
00:06:25,360 --> 00:06:27,600
...birbirimize benziyoruz.
42
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
Düşündüğünüzden daha fazla.
43
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
Ben ayın karanlık tarafındayım,
44
00:06:34,000 --> 00:06:37,240
siz de aydınlık tarafındasınız
45
00:06:37,320 --> 00:06:40,600
ama ikimiz de aydayız.
46
00:06:43,960 --> 00:06:45,480
Hoşça kalın.
47
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
İyi günler.
48
00:07:15,280 --> 00:07:16,560
Bay Hoflinger.
49
00:07:35,320 --> 00:07:38,760
Babanızın bu insanlarla bir ilgisi var mı,
biliyor musunuz?
50
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
Bu yıl Oktoberfest'te
bir insanat bahçesi var.
51
00:07:43,120 --> 00:07:45,480
Güney Pasifik'ten gelen Samoalılarla.
52
00:07:46,360 --> 00:07:47,760
Yamyamlar mı?
53
00:07:48,320 --> 00:07:52,480
Şu anda Samoalıların...
54
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
...babanızın bedenini alıp...
55
00:07:56,480 --> 00:07:57,360
Kim yaptı?
56
00:07:58,040 --> 00:07:59,920
Şefi hemen tutukladık.
57
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Emin olun, her ipucunu kontrol edeceğiz.
58
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
Ama...
59
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
...bu, tuhaf bir vaka.
60
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
-Kontrol edecek ne var?
-Gariplikler.
61
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
Gariplikler mi?
62
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Çok üzgünüm.
63
00:08:15,240 --> 00:08:18,240
Babanızı son gördüğünüzde
64
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
yanında bir şey var mıydı?
65
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
Altın fıçı tapası.
66
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
Hep cebinde taşırdı.
67
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
-Hadi. Sola tarafa.
-Ne oldu?
68
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Hadi!
69
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
Ne yapıyoruz?
70
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Hiçbir fikriniz yok, değil mi?
71
00:09:00,280 --> 00:09:04,280
Kendinizi kontrol edemeyip yaptığınız şey,
hamileliğe neden olabilir.
72
00:09:04,360 --> 00:09:06,760
Bu konuyu ciddiye almanızı istiyorum.
73
00:09:13,440 --> 00:09:17,680
Tek kelime edersen seni doğrarım.
74
00:09:28,120 --> 00:09:29,360
O ne?
75
00:09:31,440 --> 00:09:32,840
Sirke özü.
76
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Bana güvenmenizi istiyorum.
77
00:09:37,320 --> 00:09:40,040
Kadınlar olarak, bir yönden aynıyız.
78
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Delirdin mi?
79
00:09:43,640 --> 00:09:45,360
-Asla yapmam.
-Yapacaksınız.
80
00:09:46,640 --> 00:09:47,920
Babanız,
81
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
hoş ve zarif kızı, hamile bir inek
boyutuna geldiğinde ne der?
82
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
Bugün iyi bir gün değil.
83
00:10:03,040 --> 00:10:06,240
Tam olarak, yaşadığımız en karanlık saat.
84
00:10:07,560 --> 00:10:08,480
Benim için,
85
00:10:10,400 --> 00:10:11,360
çocuklar için
86
00:10:11,680 --> 00:10:12,640
ve hepiniz için.
87
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Kocam sizden biriydi.
88
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Sizinle çalışmaktan gurur duyuyordu.
89
00:11:05,920 --> 00:11:08,000
Siz onun ailesiydiniz.
90
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
Ve o da sizin için değerliydi.
91
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
Ani ölümünün...
92
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
-...anlamı...
-Babam öylece ölmedi.
93
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
Öldürüldü.
94
00:11:24,000 --> 00:11:25,040
Roman.
95
00:11:25,120 --> 00:11:28,440
Yerlerinden edilmiş
tanrısız vahşiler tarafından.
96
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Polis biliyor ama bir şey yapmıyor.
97
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Burası yeri değil Roman.
98
00:11:34,120 --> 00:11:35,640
Kendin söyledin.
99
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
Bu onun ailesiydi,
100
00:11:38,440 --> 00:11:40,720
onun kanı, onun birası.
101
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Bugün babam, yarın çocuklarınız.
102
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Bu yamyamları cehenneme gönderelim!
Kim benimle?
103
00:11:49,200 --> 00:11:52,840
Lütfen, eve gidin. Dua edin!
104
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
Dua etme havamda değilim.
105
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Gidelim o zaman!
106
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
O yabancıları ağaca asacağız.
107
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
-Evet!
-Gidelim!
108
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Gidelim!
109
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Hazır olun! Gidelim!
110
00:12:04,880 --> 00:12:05,800
Roman!
111
00:12:05,880 --> 00:12:07,520
Ne yapıyorsun?
112
00:12:07,880 --> 00:12:10,240
Biri, bunu yapmak zorunda.
113
00:12:10,320 --> 00:12:12,960
Ailelerimize saldırıyorlar.
Günlerini görecekler!
114
00:12:13,040 --> 00:12:14,800
-Ezelim!
-Günlerini gösterelim!
115
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
Gidelim, hadi!
116
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
Geliyorlar.
117
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
Kaçınılmazdı.
118
00:12:47,760 --> 00:12:49,800
Arkama geçin beyler.
119
00:12:57,560 --> 00:12:59,360
-Orada kal Hoflinger!
-Şuna bak.
120
00:12:59,800 --> 00:13:02,400
Polis, katilleri koruyor. Harika.
121
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Evet, nedenini söyleyeyim.
Mafya adaletine izin vermem.
122
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Gidelim.
123
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
-Gidelim.
-Gidelim.
124
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Ne dedim ben? Orada kal!
125
00:13:14,480 --> 00:13:17,480
Yoksa bir sonraki mermiyi kafana yersin.
126
00:13:30,680 --> 00:13:32,680
Sınırları zorluyorsun, değil mi?
127
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Vur o zaman.
128
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
-Dalın.
-Orada kal.
129
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
Biz katil değiliz.
130
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
Hoflinger...
131
00:14:23,280 --> 00:14:25,000
...sizi anlıyorum.
132
00:14:25,560 --> 00:14:28,920
Ama şef zaten darağacı ile yüzleşecek
133
00:14:29,440 --> 00:14:31,760
çünkü suçu tek başına üstlendi.
134
00:14:31,840 --> 00:14:33,680
Bu herkesi rahatlatmalı, değil mi?
135
00:14:33,760 --> 00:14:36,080
Domuzun acı çektiğini görmek istiyorum.
136
00:14:38,000 --> 00:14:39,960
Babamın çektiği gibi.
137
00:14:42,320 --> 00:14:46,000
O insanlar dünyanın öbür ucundan geldiler.
138
00:14:46,080 --> 00:14:51,000
Onlar, birkaç Reichsmark için
ruhlarını satan fakir mühtediler. Neden?
139
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
Çünkü bir kıtlık, adalarını mahvediyor.
140
00:14:54,920 --> 00:14:58,960
Güney Pasifik'te
Alman sömürgesi olan bir ada.
141
00:15:02,800 --> 00:15:04,520
Yani şimdi bizim suçumuz mu?
142
00:15:05,120 --> 00:15:06,520
Öyle demedim.
143
00:15:08,840 --> 00:15:10,480
Bir süredir bu işi yapıyorum.
144
00:15:10,560 --> 00:15:12,920
Ben yaşlı bir polisim ve çok şey gördüm.
145
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
Babanızın kafasındaki yara,
146
00:15:21,080 --> 00:15:24,840
bir şüphe doğuruyor.
Etrafta dolaşan bir canavar var
147
00:15:24,920 --> 00:15:28,000
ve zavallı şef, günah keçisini
oynamak zorunda mı kaldı?
148
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Ben de kendime şunu soruyorum...
149
00:15:33,000 --> 00:15:36,440
...siz, çok fazla kötü roman okumuş
yaşlı bir adam mısınız?
150
00:15:55,040 --> 00:15:59,160
Ve denizden
bir canavarın çıktığını gördüm.
151
00:15:59,240 --> 00:16:02,920
On boynuzu ve yedi kafası vardı.
152
00:16:03,000 --> 00:16:06,360
Ve boynuzlarında on taç vardı.
153
00:16:06,440 --> 00:16:10,440
Ve gördüğüm canavar,
bir panteri andırıyordu.
154
00:16:10,520 --> 00:16:15,800
Ayakları, ayı ayakları gibi
ve ağzı, aslan ağzı gibiydi.
155
00:16:23,200 --> 00:16:26,080
Evet sevgili Urban, bir şey buldun mu?
156
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Umarım işinize yarar.
Pezevengin asker bir oğlu varmış.
157
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
İlginç.
158
00:16:36,040 --> 00:16:39,920
Sen, daha çok kafatası koy!
Ürkütücü olmalı!
159
00:16:40,640 --> 00:16:42,600
Münih'i herkese gösterelim!
160
00:17:25,440 --> 00:17:29,800
Hanı sen devralıyorsun Ludwig.
Bira fabrikasında sana ihtiyacım var.
161
00:17:31,760 --> 00:17:35,360
Her şeyin babanızın istediği gibi
devam etmesini sağlayacağım.
162
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Bekle.
163
00:17:38,480 --> 00:17:40,400
Operasyonu sen mi devralacaksın?
164
00:17:41,240 --> 00:17:42,320
Ya dağıtım?
165
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
Ama nasıl? Sen bir kadınsın anne.
166
00:17:47,760 --> 00:17:48,960
Varis benim.
167
00:17:49,920 --> 00:17:52,240
Bira fabrikasının sahibi baban değildi.
168
00:17:59,560 --> 00:18:01,800
Ama ben ilk çocuğum.
169
00:18:03,640 --> 00:18:06,720
Hesaplara baktım.
Borçlu olduğumuzu biliyorsunuz.
170
00:18:07,880 --> 00:18:13,400
İhracat gibi savurganlıklara vaktimiz yok.
171
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Deibel geleneksel bir bira fabrikası
ve öyle de kalacak.
172
00:18:18,480 --> 00:18:22,520
İşlerin durumu ile ilgili
bana bilgi vereceksin.
173
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
Tanrı'nın yardımıyla halledeceğiz.
174
00:18:27,360 --> 00:18:29,120
Tabii bir arada kalırsak.
175
00:18:30,480 --> 00:18:32,320
Büyük bir hata yapıyorsun.
176
00:18:32,400 --> 00:18:34,440
-Babam bana söz verdi...
-Sakın!
177
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Lütfen durun.
178
00:18:36,280 --> 00:18:39,800
Babamı daha gömmedik bile
ama iş yüzünden kavga ediyorsunuz.
179
00:18:45,680 --> 00:18:47,360
Anlaştık mı?
180
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Bu kadar.
181
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Hey.
182
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
Hanı yeniden yapılandıracağım.
183
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Gerçekten mi?
184
00:19:34,920 --> 00:19:38,800
Hâlâ hayallerini gerçekleştirebilirsin.
Bunlar bir gün senin olacak.
185
00:19:40,800 --> 00:19:44,480
Babamızın da dediği gibi,
damarlarında bira var.
186
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Saçmalık.
187
00:19:45,840 --> 00:19:47,320
Yeniden yapılandıracağım.
188
00:19:48,920 --> 00:19:52,800
Bu fazla normal.
Fazla sıkıcı. Fazla "Giesing."
189
00:19:56,040 --> 00:19:56,920
Evet.
190
00:19:57,840 --> 00:19:59,840
O zaman değiştir.
191
00:19:59,920 --> 00:20:01,200
Patron sensin.
192
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
Sen benden daha özgürsün.
193
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
"Fazla Giesing."
194
00:20:11,440 --> 00:20:13,200
Delisin sen.
195
00:20:13,280 --> 00:20:14,120
Aptal.
196
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
Git annemden özür dile aptal!
197
00:20:23,200 --> 00:20:28,360
İsa'nın kanı döküldü.
Ignatz Hoflinger günahsızdı.
198
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Kaliteli bira yapımını
199
00:20:29,840 --> 00:20:34,000
ve komünyonu görevi olarak gören
200
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
onurlu bir adamdı.
201
00:20:37,680 --> 00:20:43,360
Çok erken vefat etmiş bir adama
veda ediyoruz.
202
00:20:44,560 --> 00:20:48,680
Ignatz Hoflinger'in mirasıyla yaşamını
devam ettirecek olması,
203
00:20:48,760 --> 00:20:51,240
arkasında bıraktıklarına teselli olsun.
204
00:20:52,360 --> 00:20:56,960
Mirası, oğulları ve kaliteli biradır.
205
00:21:05,160 --> 00:21:07,520
Başınız sağ olsun Bayan Hoflinger.
206
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Kocanız unutulmayacak.
207
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Trajik bir ölüm.
208
00:21:12,280 --> 00:21:13,360
Teşekkürler.
209
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
Başkan,
210
00:21:14,600 --> 00:21:18,080
parselimizi kaybetmeyeceğimizin
garantisini istiyorum.
211
00:21:20,200 --> 00:21:24,240
Kurallara uymalıyız ve kurallara göre,
212
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
parsel yeniden açık artırmaya çıkarılmalı.
213
00:21:27,440 --> 00:21:30,480
Parseli kaybedersek işimiz biter.
214
00:21:30,560 --> 00:21:32,360
Kimse bunu istemez.
215
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
Ne yapabileceğime bakarım.
216
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
Ne oldu?
217
00:21:47,840 --> 00:21:49,520
Şerefsiz herif.
218
00:21:49,600 --> 00:21:51,320
Ölüye saygısı yok.
219
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Gel.
220
00:22:03,280 --> 00:22:04,160
İyi günler.
221
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Bayan Hoflinger?
222
00:22:09,520 --> 00:22:10,760
Adım Curt Prank.
223
00:22:10,840 --> 00:22:12,320
Bu, kızım Clara.
224
00:22:13,720 --> 00:22:15,440
Başınız sağ olsun.
225
00:22:15,520 --> 00:22:16,360
Teşekkürler.
226
00:22:23,000 --> 00:22:23,960
Geliyor musun?
227
00:22:27,200 --> 00:22:28,520
Onları tanıyor musun?
228
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
Hayır.
229
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Açık artırmayı duydum.
230
00:22:39,360 --> 00:22:41,840
Parsele ihtiyacımız var, biliyorsunuz.
231
00:22:41,920 --> 00:22:44,400
Herkesin, teklif vermeyeceğine dair
232
00:22:44,920 --> 00:22:48,880
söz vermesini istiyorum.
233
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
Delirdin mi Maria?
Kimse Ignatz'a bunu yapmaz.
234
00:23:02,560 --> 00:23:04,680
Babamın cenazesinde söz verdiniz.
235
00:23:05,240 --> 00:23:06,640
Size güveniyoruz.
236
00:23:09,160 --> 00:23:11,400
Böyle soğuk bir günde bile...
237
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
...güneşi hissedebilirsiniz...
238
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
...Bayan Clara.
239
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
İyi günler.
240
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
Prank.
241
00:23:21,920 --> 00:23:22,880
Stifter.
242
00:23:23,480 --> 00:23:24,720
Açım baba.
243
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
-Sana bir şey getireyim mi?
-Hayır.
244
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Genç Hoflinger,
büyük bir ziyafet hazırladı.
245
00:23:29,920 --> 00:23:32,760
Sizin gibi
hassas bir insanın midesi kaldırır mı?
246
00:23:34,440 --> 00:23:36,160
Üstümde korse yok.
247
00:23:36,240 --> 00:23:37,160
Bu yüzden evet.
248
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Tabaklar şurada.
249
00:23:52,280 --> 00:23:53,120
Teşekkürler.
250
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Maria.
251
00:23:58,080 --> 00:24:00,120
Başın sağ olsun.
252
00:24:01,360 --> 00:24:02,240
Teşekkürler.
253
00:24:04,160 --> 00:24:06,920
-Çok üzgünüm.
-Sorun yok. Biliyorum.
254
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Biliyorum.
255
00:24:24,160 --> 00:24:25,240
Başın sağ olsun.
256
00:24:34,680 --> 00:24:37,800
Neden hizmetçi olmadığını söylemedin?
257
00:24:38,920 --> 00:24:40,640
Bu bir şeyi değiştirir miydi?
258
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Kusura bakma.
259
00:25:44,280 --> 00:25:46,960
Barda sana ihtiyacım var Roman.
Geliyor musun?
260
00:26:00,680 --> 00:26:04,640
Biz biracılar,
Münih'teki çoğu hanı kontrol ederiz.
261
00:26:06,080 --> 00:26:08,480
Hoflinger bir istisnaydı.
262
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
O, biracı ve hancıydı.
263
00:26:11,840 --> 00:26:13,360
Çetin cevizdi, değil mi?
264
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
Oktoberfest'te hancılar,
hep bizi kontrol etti
265
00:26:17,240 --> 00:26:21,240
ama yavaş yavaş hanlarını
ve parsellerini alıyoruz.
266
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
Her neyse,
sevgili meslektaşlarım ve ben...
267
00:26:28,440 --> 00:26:30,000
...onun öldüğüne sevindik.
268
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
Ya dul kadın?
269
00:26:33,400 --> 00:26:35,960
Bekliyoruz.
Herkes kendi başının çaresine bakar.
270
00:26:36,040 --> 00:26:37,360
Ne için bekliyorsunuz?
271
00:26:38,240 --> 00:26:39,880
Zayıflık göstermesi için.
272
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Siz beklemiyor musunuz?
273
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
Sadece başsağlığı dilemeye geldim.
274
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Tabii.
275
00:26:51,680 --> 00:26:52,520
Ne?
276
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
Hiç.
277
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
-Hiç mi? Ne?
-Evet, hiç.
278
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Pislik.
279
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Kim bu kız?
280
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
-Kim?
-Sence kim?
281
00:27:01,920 --> 00:27:04,160
-Bebek suratlı.
-Bilmiyorum.
282
00:27:04,240 --> 00:27:05,720
Hiçbir şey bilmiyorsun.
283
00:27:06,720 --> 00:27:07,840
Peki ne yapıyor?
284
00:27:08,720 --> 00:27:10,440
Bilmiyorum pislik.
285
00:27:14,440 --> 00:27:16,960
Münih'in ve insanların
geleceğini inşa ediyoruz.
286
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
Bunu söylememe gerek yok.
Siz bir iş adamısınız.
287
00:27:20,800 --> 00:27:24,120
Gelecek, onu şekillendirecek kadar
cesur olanlara aittir.
288
00:27:24,960 --> 00:27:25,800
Gidiyoruz.
289
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Stifter.
290
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
Prank.
291
00:27:29,080 --> 00:27:30,240
Bayan Clara.
292
00:27:31,400 --> 00:27:32,960
En sevdiğiniz çiçek nedir?
293
00:27:34,080 --> 00:27:35,120
Siyah gül.
294
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Onları bulmak zor.
295
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
Sadece gülleri değil.
296
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Herkesin zevki kendine.
297
00:28:45,720 --> 00:28:49,680
Oktoberfest'te bir parseli
açık artırmaya çıkarıyoruz.
298
00:28:49,760 --> 00:28:53,800
Mülk sahibi: Münih şehri, Meclis Üyesi
Urban tarafından temsil ediliyor.
299
00:28:53,880 --> 00:28:57,400
Önceki kiracı: Hoflinger, Ignatz.
300
00:29:15,760 --> 00:29:19,120
Bayan Maria Hoflinger, 1000 mark veriyor.
301
00:29:21,960 --> 00:29:24,280
Bir teklif daha var.
302
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
Ne?
303
00:29:26,960 --> 00:29:29,720
Kimdi o? Söz vermiştiniz.
304
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
Sessizlik lütfen.
305
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Bayan Gertrude Jakobmeyer.
306
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
2000 mark.
307
00:29:39,760 --> 00:29:40,640
Ne?
308
00:29:42,000 --> 00:29:43,560
Ne yapıyorsun Gerdi?
309
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Babam sana yardım etti.
310
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Kes şu saçmalığı!
311
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
Sessizlik lütfen.
312
00:29:50,640 --> 00:29:53,560
2000 mark.
313
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Satıyorum...
314
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
...satıyorum ve...
315
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
2500 mark.
316
00:30:03,160 --> 00:30:07,480
2500 mark teklif edildi.
2500'e satıyorum...
317
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
Satıyorum...
318
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
3000 mark.
319
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
3000 mark.
320
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
3.000 mark teklif edildi.
321
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
3.000 marka satıyorum.
322
00:30:20,640 --> 00:30:23,080
Satıyorum...
323
00:30:26,200 --> 00:30:29,280
Açık artırma sona ermiştir.
324
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Tanrı'nın yardımının değerini gördün.
325
00:30:46,480 --> 00:30:48,240
Birayla boğulacağız.
326
00:30:48,680 --> 00:30:51,800
Bir sonraki bildiriye kadar hepinize
birayla ödeme yapacağım.
327
00:30:51,880 --> 00:30:53,760
Parseli kaybettik.
328
00:30:55,520 --> 00:30:56,800
Olamaz!
329
00:30:59,880 --> 00:31:00,760
Vitus!
330
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Evet, patron?
331
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Aylık sipariş,
hemen krala teslim edilmeli.
332
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Hallediyorum.
333
00:31:07,040 --> 00:31:09,960
-Ve hediye olarak on fıçı ver.
-Tamam.
334
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Ne için anne?
335
00:31:17,440 --> 00:31:19,960
Bütün bunları
büyük büyükbabam yaptı oğlum.
336
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
Yıllar içinde.
337
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
Derlerdi ki Deibel, o aptal biracı
338
00:31:24,800 --> 00:31:26,640
okuma yazma bile bilmiyor.
339
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
Pes etseydi kimse şaşırmazdı.
340
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
Ama o savaştı.
341
00:31:31,320 --> 00:31:33,240
Tıpkı baban gibi.
342
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
Ta ki kraliyet ruhsatını alana kadar.
343
00:31:36,960 --> 00:31:39,840
Kimsenin bunu elimizden almasına
izin vermeyeceğim.
344
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
Anlıyor musun?
345
00:31:42,800 --> 00:31:43,920
Asla.
346
00:32:02,120 --> 00:32:03,680
Önümüzde hiçbir engel yok.
347
00:32:04,720 --> 00:32:06,840
Oktoberfest tarihini yazacağız.
348
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Karşılığında bir şey istiyorum.
349
00:32:20,280 --> 00:32:21,200
İçebilir miyim?
350
00:32:36,120 --> 00:32:37,800
Oğlumun adresi.
351
00:32:41,400 --> 00:32:44,280
Annenin ve çocuğun güvenliğini
garanti ediyorum.
352
00:32:44,760 --> 00:32:46,160
Ne düşünüyorsunuz?
353
00:32:46,600 --> 00:32:49,040
Ona düzgün bir eğitim vermek istiyorum.
354
00:32:50,040 --> 00:32:53,400
-Münih'ten gitmek zorunda.
-Çok iyi ama doğru zamanda.
355
00:32:54,320 --> 00:32:57,600
O zamana kadar sırrınız saklanacak.
356
00:33:05,600 --> 00:33:06,800
Tebrikler.
357
00:33:07,440 --> 00:33:09,680
Artık istediğiniz her şeye sahipsiniz.
358
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Ama...
359
00:33:16,440 --> 00:33:17,320
...şans...
360
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
...yanınızdaydı sanırım.
361
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
O Oktoberfest yamyamlarının
362
00:33:23,720 --> 00:33:25,560
Hoflinger'i yemesini diyorum.
363
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Trajik bir olay.
364
00:33:32,640 --> 00:33:35,080
Kaderin cilvesi de diyebiliriz.
365
00:33:36,120 --> 00:33:39,120
Ama şaka yapılacak bir konu değil
Bay Urban.
366
00:33:49,400 --> 00:33:51,600
Peki. Şimdi nereye?
367
00:33:51,680 --> 00:33:53,280
Evime ve aileme dönmeliyim.
368
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Hadi ama, gece daha genç.
369
00:33:55,440 --> 00:33:57,960
Ne dersin Anita? Laterne'ye gidelim mi?
370
00:34:01,240 --> 00:34:02,120
Bak sen...
371
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
...Hoflinger.
372
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Biracının oğlu değil mi?
373
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Eve gitmiyor muydunuz?
374
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Görüşürüz ufaklık.
375
00:34:14,480 --> 00:34:15,720
İyi eğlenceler.
376
00:34:15,800 --> 00:34:16,720
Gidelim.
377
00:34:20,480 --> 00:34:22,680
Dün seni galeride göremedim.
378
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Ne oldu?
379
00:34:28,640 --> 00:34:30,400
Çok susadım.
380
00:34:30,480 --> 00:34:31,760
Babam öldü.
381
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Benimki de.
382
00:34:40,720 --> 00:34:43,720
Umalım da ihtiyarlar
güzel anılarını da götürmüşlerdir.
383
00:34:47,000 --> 00:34:47,920
Başın sağ olsun.
384
00:34:49,720 --> 00:34:51,080
Bir sorum var.
385
00:34:52,120 --> 00:34:55,160
Çünkü sen... Saçmaysa söyle, tamam mı?
386
00:34:56,080 --> 00:34:58,800
Bir sürü sanatçı tanıyorsun ve...
387
00:34:58,880 --> 00:34:59,720
...sorum şu...
388
00:34:59,800 --> 00:35:03,200
...bir ara hana gelmek ister misin?
389
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
Giesing'e mi?
390
00:35:11,160 --> 00:35:14,280
"Minz ve Maunz, kediler...
391
00:35:16,200 --> 00:35:18,240
...patilerini kaldırdılar.
392
00:35:19,840 --> 00:35:21,400
'Miyav miyav!
393
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
Miyav miyav'
394
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
Yanarak ölecek.
395
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Gözyaşları, Oktoberfest'teki...
396
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
...bir dere gibi aktı."
397
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
Çok fazla içti.
398
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Ignatz bu yüzden mi öldü?
Bizi yok etmek mi istiyorsun?
399
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
-Benim suçum değil Maria.
-Konuş!
400
00:36:11,440 --> 00:36:13,040
Söyleyecek bir şeyim yok.
401
00:36:13,120 --> 00:36:13,960
Konuş!
402
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
Johannes orduda
403
00:36:19,920 --> 00:36:24,840
ve onu Çin'deki cepheye göndermekle
tehdit ettiler.
404
00:36:26,160 --> 00:36:28,800
Orada kanlı bir ayaklanma var.
405
00:36:28,880 --> 00:36:31,560
-Ne yapmalıydım?
-Urban mıydı?
406
00:36:33,880 --> 00:36:35,240
Bilmiyorum.
407
00:36:37,920 --> 00:36:38,840
Yazıklar olsun!
408
00:36:41,800 --> 00:36:43,440
Sen de bir annesin.
409
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
Çocukların için her şeyi yapardın.
410
00:36:47,600 --> 00:36:50,760
Çok güçlü kişilerle savaşıyorsun Maria.
411
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
İlk 6000 kişilik Bavyera bira çadırı!
412
00:37:18,480 --> 00:37:21,800
Bugün temel töreni var!
413
00:37:22,120 --> 00:37:25,920
Bu sene Oktoberfest dünyaya tanıtılacak!
414
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Çok şaşıracaksınız!
415
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Anne.
416
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Her yerde bunları dağıtıyorlar.
417
00:37:54,080 --> 00:37:55,640
Parselimizi alan göt bu.
418
00:37:55,720 --> 00:37:56,920
İLK BAVYERA BİRA ÇADIRI
419
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
Babanı o öldürdü.
420
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
SEVGİLERİMLE, COLINA
421
00:39:05,640 --> 00:39:06,880
WILHELMINE VE FRIEDRICH
422
00:39:17,640 --> 00:39:18,720
Girebilir miyim?
423
00:39:20,400 --> 00:39:21,720
Elbette.
424
00:39:29,960 --> 00:39:31,440
Onu yine gördüm.
425
00:39:50,400 --> 00:39:52,760
Ne kadar aptallar.
426
00:39:52,840 --> 00:39:54,320
Luggi'nin arkadaşları.
427
00:39:54,680 --> 00:39:56,840
Üzgünüm Ludwig. Daha erken gelirdim
428
00:39:56,920 --> 00:39:59,800
ama Denhardt
yine ne giyeceğine karar veremedi.
429
00:39:59,880 --> 00:40:01,240
-Aptal.
-Kimin umurunda?
430
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
Geldiniz işte.
431
00:40:02,560 --> 00:40:07,000
Üstelik yakın zamanda gitmeyeceğiz.
Tanıştırayım, bunlar Thomas, Fanny...
432
00:40:07,080 --> 00:40:10,120
Fanny neredeyse
Papa orada iç çamaşırıyla dans eder.
433
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Anita, Stephan, Rus arkadaşım Vassili
434
00:40:13,360 --> 00:40:16,480
ve o eski Simplicissimus'tan
Denhardt ve Thoma.
435
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Bana sorarsan hepsi,
sanatsal bir biçimde delidir
436
00:40:19,760 --> 00:40:22,560
ama birana bayılıyorlar.
437
00:40:38,960 --> 00:40:43,040
Ah, Ludwig. Tıpkı sevdiğimiz gibi.
438
00:40:44,440 --> 00:40:49,160
Absent vakti geldi.
439
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Bayan Clara.
440
00:41:02,200 --> 00:41:05,000
Bu tür partilerdeki adamlar...
441
00:41:05,080 --> 00:41:06,640
Anlamıyorsun.
442
00:41:08,560 --> 00:41:09,480
Anlıyorum.
443
00:41:10,720 --> 00:41:14,760
Ve doğru anladıysam sizi çoktan unutmuş.
444
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
Erkekler için...
445
00:41:19,040 --> 00:41:21,760
...daha çok kısa süreli bir zevktir.
446
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
Babalarımızı kaybettik.
447
00:42:07,160 --> 00:42:08,960
Masumiyet dönemi bitti.
448
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
Bir salgına denk geldi.
449
00:42:14,360 --> 00:42:15,840
Katoliklik...
450
00:42:17,120 --> 00:42:19,680
...toplumdan uzaklaştırılıyor.
451
00:42:20,440 --> 00:42:24,120
Ve yerin altındaki şey, yüzeye çıkıyor.
452
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
Dünyanın sonu değil.
453
00:42:29,960 --> 00:42:31,360
Aksine...
454
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
...başlangıcı.
455
00:42:39,360 --> 00:42:40,880
Değişim işaretlerine bak.
456
00:42:48,920 --> 00:42:52,400
Thomas'ı dinleme.
Sadece romanını düşünüyor.
457
00:42:52,840 --> 00:42:54,760
Denhardt eskizlerini görmek istiyor.
458
00:42:54,840 --> 00:42:57,720
Onu ikna edersen
akademiye ihtiyacın olmaz.
459
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Denhardt!
460
00:43:02,960 --> 00:43:03,880
Merhaba.
461
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Merhaba.
462
00:43:05,040 --> 00:43:07,120
Şey... Evet, bilmem ki...
463
00:43:26,520 --> 00:43:27,680
Kardeşin burada mı?
464
00:43:28,200 --> 00:43:30,600
Merhaba. Bilmiyorum.
465
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Onu getirebilir misin lütfen?
466
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Loisl! Roman nerede?
467
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
Nereden bileyim?
Muhtemelen dışarıda bir yerdedir.
468
00:43:39,560 --> 00:43:40,440
Üzgünüm.
469
00:43:41,560 --> 00:43:42,920
Kimler gelmiş?
470
00:43:43,000 --> 00:43:44,440
İzin verin.
471
00:43:51,600 --> 00:43:53,440
Siz Fanny zu Reventlow musunuz?
472
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Zürcher Diskussionen'deki
her kelimenizi okudum.
473
00:43:57,840 --> 00:43:59,480
Gitmeliyiz Bayan Clara.
474
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Teşekkürler.
475
00:44:01,360 --> 00:44:03,200
Hanımlar ve beyler,
476
00:44:03,640 --> 00:44:06,960
dikkatinizi rica edebilir miyim?
477
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
Muhteşem Fanny için.
478
00:44:18,040 --> 00:44:21,600
Bu, hayran olduğumuz öğretmenimiz
Nietzsche'nin şiiri.
479
00:44:22,000 --> 00:44:24,840
Duyduğumuza göre pek iyi değilmiş.
480
00:44:24,920 --> 00:44:27,160
Thomas bunun uygun olduğunu düşünüyor.
481
00:44:28,760 --> 00:44:31,320
Değişim işaretleri. Dinle.
482
00:44:40,960 --> 00:44:42,320
"Çok uzadım
483
00:44:44,880 --> 00:44:46,960
İnsanlar ve hayvanlardan
484
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
Şimdi konuştuğumda
485
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Kimse benimle konuşmuyor
486
00:44:54,640 --> 00:44:56,160
Çok yalnız kaldım
487
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
Ve çok yüksekteyim
488
00:45:02,840 --> 00:45:03,680
Bekliyorum
489
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Ne için bekliyorum?
490
00:45:11,760 --> 00:45:13,640
Yakınlarda, bulutlar oturuyor
491
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
Bekliyorum
492
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Bekliyorum
493
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Bekliyorum
494
00:45:35,720 --> 00:45:37,920
İlk yıldırım için"