1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 ‎(ผลงานซีรีย์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ‎(จงทุ่มเทสุดกำลัง) 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 ‎- หลีกหน่อย ‎- ไสหัวไปเลย 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ‎(สร้างจากเค้าโครงเรื่องจริง) 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 ‎เอาล่ะ เป่ามนต์ให้พ่อหน่อย 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,240 ‎เดี๋ยวพ่อมานะ 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 ‎พ่อครับ 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 ‎ไม่ 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 ‎พ่อครับ 10 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 ‎คุณหายไปไหนมา 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 ‎ไม่ได้ไปไหนนี่ 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 ‎คุณก็รู้ว่ามันเดิมพันด้วยอะไร 13 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 ‎ไม่ใช่แค่กับฉันแต่กับคุณด้วย 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 ‎ก็ฉันหาคุณไม่เจอ ฉันก็หลงทางน่ะสิ 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 ‎หยุดนะ 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 ‎กับใคร 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 ‎อรุณสวัสดิ์ 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 ‎ลุกกี 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 ‎ลุกกี 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 ‎นี่ 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 ‎มองฉันสิ 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 ‎มีอะไร 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 ‎พูดสิ 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 ‎นี่มันเรื่องอะไร 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 ‎บอกมา มีเรื่องอะไร 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 ‎บอกมาสิ เกิดอะไรขึ้น 27 00:05:39,160 --> 00:05:43,200 ‎นายทำเสียเรื่อง โกลเกาเออร์ ‎และฉันเกลียดเรื่องที่ไม่ได้ดั่งใจฉัน 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 ‎มันไม่ทางอื่นแล้ว 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 ‎โฮฟลิงเกอร์มันรักชีวิตเกินกว่าจะฆ่าตัวตายเอง 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 ‎ฉันต้องการให้แก้ปัญหาแบบมือสะอาด ‎ไม่ใช่วิธีชั่วๆ แบบนี้ 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 ‎โฮฟลิงเกอร์เป็นคนดี ‎เขาไม่สมควรต้องโดนแบบนี้ 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 ‎ฉันก็ไม่ใช่คนที่อยากเขี่ยมันให้พ้นทางนี่หว่า 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 ‎แกพึมพำอะไรของแก 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 ‎ด้วยความเคารพนะคุณพรังก์ 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ‎แต่เรื่องนี้จะถูกโยนให้พวกเผ่ากินคนโน่น 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‎นายคิดว่าตำรวจมันโง่นักรึไง 37 00:06:13,840 --> 00:06:14,720 ‎ฮึ... 38 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 ‎จะไปไหนก็ไปซะ 39 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 ‎วอดวายหมดล็อกเฮงซวย 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 ‎รู้อะไรไหมคุณพรังก์... 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ‎คุณกับผมก็ไม่ต่างอะไรกันนักหรอก 42 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 ‎เหมือนกันยิ่งกว่าที่คุณคิด 43 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 ‎ผมแค่ยืนอยู่ในด้านมืดของดวงจันทร์ 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 ‎ส่วนคุณยืนอยู่ด้านสว่าง 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ‎แต่มันก็ดวงจันทร์ดวงเดียวกันนั่นแหละ 46 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 ‎ขอลา 47 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 ‎โชคดีนะครับ 48 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 ‎คุณโฮฟลิงเกอร์ 49 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 ‎พ่อของคุณเคยไปข้องแวะกับคนพวกนี้บ้างรึเปล่า 50 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 ‎ปีนี้งานวีสน์มีการจัดสวนสัตว์มนุษย์ 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 ‎พวกเผ่าซามัวจากทะเลใต้ 52 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 ‎เผ่ากินคนเหรอ 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 ‎ตอนนี้สันนิษฐานกันว่าพวกซามัวนี่แหละ... 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 ‎ที่เอาร่างของพ่อคุณไป และ เอ่อ... 55 00:07:56,480 --> 00:07:57,360 ‎ใครเป็นคนทำ 56 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 ‎เราเข้าจับกุมหัวหน้าเผ่าทันที 57 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 ‎ขอให้มั่นใจว่าเราจะตรวจหาทุกเบาะแส 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 ‎แต่... 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ‎นี่ไม่ใช่คดีทั่วๆ ไป 60 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 ‎- งั้นตรวจหาอะไรกันอยู่ ‎- ความผิดปรกติ 61 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 ‎ความผิดปรกติเหรอ 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 ‎ผมเสียใจจริงๆ 63 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 ‎ล่าสุดที่คุณเจอเขา 64 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 ‎พ่อคุณมีอะไรผิดปรกติรึเปล่า 65 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 ‎หัวก๊อกทองคำ 66 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 ‎เขาจะพกติดตัวเอาไว้ตลอด 67 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‎- ไปค่ะ ลงไปเลี้ยวซ้าย ‎- มีอะไร 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‎ไปเถอะค่ะ 69 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‎จะทำอะไรกันแน่ 70 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 ‎คุณไม่รู้จริงๆ เหรอ 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 ‎สิ่งที่คุณเผลอใจทำลงไปน่ะ 72 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 ‎มันทำให้คุณตั้งท้องได้นะ 73 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 ‎ฉันอยากให้คุณตระหนักถึงเรื่องนี้ 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 ‎ขืนปากพล่อยฉันจะคว้านท้องแก 75 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 ‎นั่นอะไร 76 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 ‎หัวน้ำส้มสายชู 77 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 ‎คุณต้องเชื่อใจฉัน 78 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 ‎ยังไงเราก็ลูกผู้หญิงเหมือนกัน 79 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ 80 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 ‎- ฉันไม่ทำแบบนั้นแน่ ‎- ไม่ คุณต้องทำ 81 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 ‎พ่อคุณจะว่ายังไง 82 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 ‎ที่จู่ๆ ลูกสาวในโอวาทของเขา ‎ก็เกิดตัวพองเท่าแม่วัวท้องแก่น่ะ 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 ‎วันนี้ไม่ใช่วันที่ดี 84 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 ‎มันคือช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด ‎เท่าที่เราเคยประสบมา 85 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 ‎สำหรับฉัน... 86 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 ‎สำหรับลูกๆ... 87 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 ‎สำหรับพวกคุณทุกคน 88 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 ‎สามีของฉันคือพี่น้องของพวกคุณ 89 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 ‎เขาภูมิใจที่ได้ร่วมงานกับพวกคุณ 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 ‎คุณคือครอบครัวของเขา 91 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 ‎และฉันรู้ดีว่าเขามีความหมายกับพวกคุณแค่ไหน 92 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 ‎การด่วนจากไปของเขา... 93 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 ‎- หมายถึง... ‎- พ่อผมไม่ได้แค่จากไป 94 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 ‎ท่านถูกฆ่าตาย 95 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 ‎โรมัน 96 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 ‎โดยชนเผ่าป่าเถื่อนไร้ศาสนา 97 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 ‎ซึ่งถูกลากมาที่นี่ 98 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 ‎พวกตำรวจรู้เรื่องนี้ดีแต่ก็ยังเฉย 99 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 ‎ไม่ใช่ที่นี่นะ โรมัน 100 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 ‎แม่พูดเองนะ 101 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 ‎ว่านี่คือครอบครัวของพ่อ... 102 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 ‎เลือดของพ่อ เบียร์ของพ่อ 103 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ‎วันนี้พ่อผม พรุ่งนี้ก็ลูกของพวกคุณ 104 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 ‎เราจะส่งเจ้าพวกกินคนนั่นลงนรก ‎ใครจะไปกับผมบ้าง 105 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 ‎ได้โปรดๆ กลับบ้านเถอะ ไปสวดมนต์ 106 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 ‎ผมไม่มีอารมณ์จะสวดมนต์หรอก 107 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 ‎งั้นก็ไปกันเลย 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 ‎จับใครได้ก็แขวนคอมันให้หมด 109 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 ‎- ใช่ ‎-ไปกันเลย 110 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 ‎ไปกันเลย 111 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 ‎ไปเตรียมตัวแล้วไปกันเลย 112 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 ‎โรมัน 113 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 ‎แกจะทำอะไรเนี่ย 114 00:12:07,880 --> 00:12:10,200 ‎ต้องมีใครทำอะไรซักอย่าง 115 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 ‎พวกมันทำร้ายครอบครัวเรา ‎มันจะได้เห็นดีกัน 116 00:12:13,040 --> 00:12:14,640 ‎- ฉันจะขยี้พวกมัน ‎- ให้มันได้สำนึก 117 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 ‎ไปเลย เร็วเข้า 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‎พวกเขามากันแล้ว 119 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 ‎เฮ้ 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 ‎เลี่ยงไม่ได้แล้วล่ะ 121 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 ‎ทุกคนไปอยู่ข้างหลังผม 122 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 ‎- หยุดตรงนั้นนะ โฮฟลิงเกอร์ ‎- แหม 123 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 ‎ตำรวจปกป้องฆาตกร เยี่ยมไปเลย 124 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 ‎ใช่ แล้วรู้ไหมว่าทำไม ‎เพราะฉันจะไม่ทนกับพวกศาลเตี้ยไง 125 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 ‎ไปกันเลย 126 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 ‎- ไปกันเลย ‎-ไปเลย 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 ‎ฉันบอกให้หยุดอยู่ตรงนั้นไง 128 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 ‎ไม่งั้นกระสุนนัดต่อไปจะเจาะกะโหลกนาย 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 ‎นายอยากจะลองดีนักใช่มั้ย 130 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 ‎งั้นก็ยิงสิ 131 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 ‎- จัดการมันเลย ‎- หยุดนะ 132 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 ‎พวกเราไม่ใช่ฆาตกร 133 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 ‎โฮฟลิงเกอร์... 134 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ‎ฉันเข้าใจนายดี 135 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 ‎แต่นายก็เห็น ‎หัวหน้าเผ่าจะขึ้นตะแลงแกงรอมร่ออยู่แล้ว 136 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 ‎เขายอมรับผิดทุกอย่างที่กระทำ 137 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 ‎นั่นก็น่าจะสาแก่ใจแล้วนี่ 138 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 ‎ผมอยากเห็นมันทรมาน 139 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 ‎เหมือนที่พ่อผมโดน 140 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 ‎คนพวกนั้น... พวกเขามาจากอีกซีกโลก 141 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 ‎ยอมละทิ้งศรัทธา 142 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 ‎ขายวิญญาณให้กับเงินไม่กี่ไรซ์มาร์ก เพราะอะไร 143 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 ‎ก็เพราะความอดอยาก เกาะของพวกเขาถูกปล้น 144 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 ‎เกาะที่อยู่ภายใต้การดูแลของเยอรมันในทะเลใต้ 145 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 ‎เป็นความผิดของพวกเรางั้นสิ 146 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ‎ฉันไม่ได้ว่าแบบนั้น 147 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 ‎ฉันเคยไปประจำการอยู่ช่วงหนึ่ง 148 00:15:10,560 --> 00:15:11,920 ‎ฉันก็แค่ตำรวจแก่ๆที่เห็นมาเยอะ 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 ‎ฟังนะ แผลบนหัวของพ่อนาย... 150 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 ‎มันทำให้เกิดคำถามว่า มีอสุรกายบางตัว 151 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 ‎กำลังลอยนวลอยู่และใช้หัวหน้าเผ่า ‎เป็นแพะรับบาปใช่หรือไม่ 152 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 ‎และผมก็มีคำถามว่า... 153 00:15:33,000 --> 00:15:36,360 ‎คุณมันก็แค่ตาแก่ที่ชอบอ่านนิยายไร้สาระใช่หรือไม่ 154 00:15:55,040 --> 00:15:59,000 ‎และข้าเห็นอสุรกายผุดขึ้นจากทะเล 155 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 ‎มันมีสิบเขาและมีเจ็ดหัว 156 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 ‎และมีมงกุฎประดับอยู่บนเขาทั้งสิบของมัน 157 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 ‎อสุรกายที่ข้าเห็นดูคล้ายกับเสือ 158 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 ‎มีเท้าเหมือนอุ้งตีนหมี ‎และมีขากรรไกรเหมือนราชสีห์ 159 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 ‎คุณอัวร์บันคนเก่ง มีอะไรมาฝากผมงั้นเหรอ 160 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 ‎คิดว่าคุณน่าจะใช้ประโยชน์จากมันได้ ‎นังแม่เล้านั่นมีลูกชายอยู่ในกองทัพ 161 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 ‎น่าสนใจ 162 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 ‎แกน่ะ เอากะโหลกมาเพิ่มอีก ‎มันต้องดูน่ากลัวสิ 163 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 ‎ให้มันสมชื่อมิวนิคหน่อย 164 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 ‎ต่อไปลูกต้องเป็นคนดูแลร้านเหล้า ลุดวิก ‎ลูกต้องทำงานโรงเบียร์เต็มตัว 165 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 ‎แม่จะต้องทำให้ทุกอย่าง ‎ดำเนินไปอย่างที่พ่อต้องการ 166 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 ‎เดี๋ยวนะ 167 00:17:38,480 --> 00:17:40,160 ‎แม่จะเป็นคนคุมกิจการเหรอ 168 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 ‎งานขายล่ะ 169 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 ‎จะทำยังไง แม่เป็นผู้หญิงนะ 170 00:17:47,760 --> 00:17:48,960 ‎ฉันคือทายาท 171 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 ‎โรงเบียร์นี้ไม่เคยเป็นของพ่อแก 172 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 ‎แต่ผมเป็นลูกคนโตนะ 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,720 ‎แม่ดูบัญชีแล้ว ลูกก็รู้อยู่ว่าเราเป็นหนี้ 174 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 ‎เรายังสิ้นเปลืองกับเรื่องส่งออกอะไรนั่นไม่ได้ 175 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 ‎ไดเบลคือผู้ผลิตเบียร์เก่าแก่ ‎และมันจะเป็นไปแบบนั้น 176 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 ‎ลูกจะต้องคอยรายงานสถานการณ์ให้แม่รู้ทุกเรื่อง 177 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 ‎พระผู้เป็นเจ้าจะช่วยให้เราผ่านเรื่องนี้ 178 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 ‎ขอเพียงเราต้องเกาะกลุ่มกันไว้ 179 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‎แม่กำลังทำผิดมหันต์นะครับ 180 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 ‎- พ่อให้สัญญาแล้วว่า... ‎- ยังจะเถียงอีก 181 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 ‎ขอล่ะ พอเถอะ 182 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 ‎ศพพ่อยังไม่ได้ฝังเลยนะ ‎จะแย่งกิจการกันแล้วเหรอ 183 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 ‎เราเข้าใจตรงกันแล้วนะ 184 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 ‎จบแค่นี้ 185 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 ‎นี่ 186 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 ‎ฉันจะเปลี่ยนโฉมร้านเหล้าเสียใหม่ 187 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 ‎เอาจริงสิ 188 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 ‎พี่ยังทำฝันให้เป็นจริงได้นะ 189 00:19:37,120 --> 00:19:38,800 ‎วันหนึ่งพี่จะได้เป็นเจ้าของที่นี่ 190 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 ‎พ่อพูดเสมอว่าพี่มีเบียร์อยู่ในสายเลือด 191 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 ‎ไร้สาระ 192 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 ‎ฉันจะเปลี่ยนโฉมมัน 193 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 ‎แบบนี้มันธรรมดาไป น่าเบื่อเกิน ‎โคตร "กีซิง" 194 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 ‎ก็ดี... 195 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 ‎งั้นก็ทำให้มันไม่ธรรมดาสิ 196 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 ‎นายเป็นหัวหน้าแล้วนี่ 197 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 ‎นายมีอิสระมากกว่าฉัน 198 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 ‎"โคตรกีซิง" 199 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 ‎นายมันเพี้ยน 200 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 ‎เด็กโง่ 201 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 ‎ไปขอโทษแม่เลย เด็กโง่ 202 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 ‎โลหิตของพระคริสต์หลั่งริน ‎ชำระบาปให้อิกนัตส์ โฮฟลิงเกอร์ 203 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 ‎ชายผู้ทรงเกียรติ 204 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ‎ผู้ซึ่งตระหนักว่าหน้าที่ของเขา ‎ไม่ใช่แค่่การผลิตเบียร์ที่มีคุณภาพ 205 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ‎ทั้งยังอยู่ในครรลองศีลมหาสนิทด้วย 206 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 ‎เรากล่าวคำอำลาชายผู้มาด่วนจากไป 207 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 ‎ขอจงทรงปลอบประโลม ‎แด่คนที่เขาทิ้งไว้ข้างหลัง 208 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 ‎เพื่อให้อิกนัตซ์ โฮฟลิงเกอร์ได้คงอยู่ต่อไป 209 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 ‎ในนามของบุตรชายและเบียร์ที่มีคุณภาพของเขา 210 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 ‎ขอแสดงความเสียใจด้วย คุณนายโฮฟลิงเกอร์ 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‎สามีของคุณจะเป็นที่จดจำ 212 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‎มันคือโศกนาฏกรรม 213 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 ‎ขอบคุณท่านสมาชิกสภา 214 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 ‎ท่านสมาชิกสภา 215 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 ‎ฉันต้องการการการันตีจากคุณ ‎ว่าล็อกในงานวีสน์จะยังเป็นกรรมสิทธิ์ของเราอยู่ 216 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 ‎เราจำต้องทำตามข้อกำหนดและกฎของรัฐ 217 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‎ล็อกดังกล่าวจะต้องถูกนำออกประมูลอีกครั้ง 218 00:21:27,440 --> 00:21:30,160 ‎ถ้าเราเสียล็อกนั่นไปเราก็จบ 219 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 ‎และไม่มีใครต้องการให้เป็นแบบนั้น 220 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 ‎ผมจะหาทางดูว่าช่วยเหลืออะไรได้บ้าง 221 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 ‎เป็นไงครับ 222 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 ‎คนสารเลว 223 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 ‎มันไม่เคารพคนตายเลยสักนิด 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 ‎มาเถอะ 225 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 ‎สวัสดีครับ 226 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 ‎คุณนายโฮฟลิงเกอร์ 227 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 ‎ผมชื่อคูร์ท พรังก์ 228 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 ‎นี่ลูกสาวผม คลาร่า 229 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 ‎ขอแสดงความเสียใจด้วยนะครับ 230 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 ‎ขอบคุณ 231 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 ‎ลูกจะมากับแม่ไหม 232 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 ‎รู้จักพวกเขาเหรอ 233 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 ‎เปล่าครับ 234 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 ‎ฉันรู้มาว่าจะมีการประมูล 235 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 ‎พวกคุณรู้นะว่าเราจำเป็นต้องมีหน้าร้าน 236 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 ‎ฉันต้องการให้ทุกคนรับปาก 237 00:22:44,920 --> 00:22:48,560 ‎ว่าจะพวกคุณจะไม่ร่วมประมูลที่ล็อกนั้น 238 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 ‎คิดอะไรเลอะเทอะน่ะมาเรีย ‎ไม่มีใครทำแบบนั้นกับอิกนัตซ์หอรก 239 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 ‎ถือเป็นคำสัญญาต่อหน้างานศพของพ่อผม 240 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 ‎เราต้องพึ่งพวกคุณแล้วนะ 241 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 ‎แม้นในวันที่หนาวเหน็บ... 242 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 ‎ก็ยังสัมผัสได้ถึงแสงตะวัน... 243 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ‎คุณคลาร่า 244 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‎สวัสดีค่ะ 245 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 ‎พรังก์ 246 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 ‎สทิฟเตอร์ 247 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 ‎หนูรู้สึกหิวแล้วค่ะท่านพ่อ 248 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 ‎- ให้หนูเอาอะไรมาให้ไหมคะ ‎- ไม่ ขอบใจ 249 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 ‎โฮฟลิงเกอร์ผู้ลูกเตรียมแต่อาหารหนักๆ ‎ไว้รับรองแขก 250 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 ‎เอวบางร่างน้อยอย่างคุณ ‎คงจะไม่อยากแตะกระมัง 251 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 ‎วันนี้ฉันไม่ได้สวมเสื้อรัดตัวค่ะ 252 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 ‎ไม่มีปัญหา 253 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 ‎จานอยู่ทางโน้นจ้ะ 254 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 ‎ขอบคุณค่ะ 255 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 ‎มาเรีย 256 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ 257 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 ‎ขอบใจ 258 00:24:04,160 --> 00:24:06,640 ‎- ฉันเสียใจจริงๆ ‎- ไม่เป็นไร ฉันรู้ 259 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 ‎ฉันรู้ 260 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 261 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 ‎ทำไมไม่บอกว่าคุณไม่ใช่แม่บ้าน 262 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 ‎แล้วมันจะเปลี่ยนอะไรไหม 263 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 ‎ผมขอโทษ 264 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 ‎ฉันต้องการคนช่วยที่บาร์ โรมัน ‎นายไปได้ไหม 265 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 ‎เจ้าของโรงเบียร์ในมิวนิคส่วนใหญ่ ‎จะมีเจ้าของร้านเหล้าเป็นคนในสังกัด 266 00:26:06,080 --> 00:26:08,480 ‎ยกเว้นโฮฟลิงเกอร์ 267 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 ‎ที่เป็นทั้งเจ้าของโรงเบียร์และร้านเหล้า 268 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 ‎เขาเป็นคนเคี้ยวยากสินะ 269 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 ‎พวกเจ้าของร้านเหล้ามีอำนาจต่อรองเหนือกว่า 270 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ‎แต่เราก็ค่อยๆ ซื้อร้านของพวกมัน ‎รวมถึงล็อกของพวกมันด้วย 271 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 ‎ยังไงซะ ทั้งผมและเพื่อนร่วมงานก็ยังดีใจ... 272 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 ‎ที่เขาตาย 273 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 ‎แล้วแม่ม่ายนั่นล่ะ 274 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 ‎เรากำลังรอ ทุกคนต่างตั้งตารอ 275 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 ‎รออะไร 276 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 ‎รอให้เธอแสดงความอ่อนแอออกมา 277 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 ‎หรือคุณไม่รอ 278 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 ‎ผมมาที่นี่เพื่อแสดงความเสียใจ 279 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 ‎นั่นสินะ นั่นสิ 280 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 ‎อะไร 281 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 ‎เปล่า 282 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 ‎- เปล่าอะไร ‎- ก็เปล่าไง 283 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 ‎ไอ้ตูดหมึก 284 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 ‎แม่สาวนั่นใคร 285 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 ‎- สาวไหน ‎- สาวไหนอีกล่ะ 286 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 ‎- ยัยจิ้มลิ้มนั่นไง ‎- ฉันไม่รู้จัก 287 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 ‎ไม่รู้จักนิดเดียวน่ะสิ 288 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 ‎งั้นเธอมาทำไม 289 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 ‎- จะไปรู้เหรอ ‎- ไอ้ตูดหมึก 290 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 ‎เรากำลังสร้างอนาคตของมิวนิคให้กับทุกคน 291 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 ‎คุณเองก็นักธุรกิจ คุณรู้เรื่องนี้ดีอยู่แล้ว 292 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 ‎อนาคตเป็นของคนที่กล้าพอจะกำหนดมัน 293 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 ‎เราจะกลับแล้ว 294 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 ‎สทิฟเตอร์ 295 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 ‎พรังก์ 296 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 ‎คุณคลาร่า 297 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 ‎ดอกไม้ที่คุณโปรดปรานคือดอกอะไร 298 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 ‎กุหลาบดำค่ะ 299 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 ‎นั่นหาเด็ดไม่ได้ง่ายๆ เลยนะ 300 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 ‎ไม่ใช่แค่ดอกไม้หรอกค่ะ 301 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 ‎เข้ากับเธอดีนะ 302 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 ‎ผมขอเปิดประมูลพื้นที่ให้เช่า ‎ในงานอ็อกโทเบอร์เฟสต์จำนวนหนึ่งล็อก 303 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 ‎โดยมีสภาเมืองมิวนิคเป็นเจ้าของกรรมสิทธิ์ ‎และมีสมาชิกสภาอัวร์บันเป็นผู้รับมอบอำนาจ 304 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 ‎ผู้เช่าก่อนหน้าคือ อิกนัตซ์ โฮฟลิงเกอร์ 305 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 ‎คุณนายมาเรีย โฮฟลิงเกอร์ ‎เสนอราคาประมูล 1,000 มาร์ก 306 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 ‎และมีผู้ร่วมประมูลอีกหนึ่งท่าน 307 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 ‎อะไรเนี่ย 308 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 ‎สารเลวนั่นเป็นใคร สัญญากันแล้วนะ 309 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 ‎กรุณาอยู่ในความสงบด้วย 310 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 ‎คุณนายแกร์ทรูเด ยาคอบเมแยร์ 311 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 ‎2,000 มาร์ก 312 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 ‎หา 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 ‎คุณทำอะไรน่ะ แกร์ดี้ 314 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 ‎พ่อผมเคยช่วยคุณไว้นะ 315 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 ‎หยุดทำบ้าๆ ซะ 316 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 ‎กรุณาอยู่ในความสงบด้วย 317 00:29:50,640 --> 00:29:53,360 ‎2,000 มาร์ก... 318 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 ‎ครั้งที่หนึ่ง... 319 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ‎ครั้งที่สอง และ... 320 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 ‎2,500 321 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 ‎ราคาประมูลอยู่ที่ 2,500 มาร์ก ‎2,500 ครั้งที่หนึ่ง 322 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 ‎2,500 ครั้งที่สอง... 323 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 ‎3,000 มาร์ก 324 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 ‎3,000 มาร์ก 325 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 ‎ราคาประมูลอยู่ที่ 3,000 มาร์ก 326 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 ‎3,000 มาร์กครั้งที่หนึ่ง 327 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 ‎3,000 มาร์กครั้งที่สอง... 328 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 ‎การประมูลถือเป็นอันเสร็จสิ้น 329 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 ‎เป็นไงล่ะความช่วยเหลือของพระเจ้า 330 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 ‎เราได้ตายคาถังเบียร์แน่ 331 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 ‎ฉันต้องจ่ายค่าจ้างพวกคุณ ‎ด้วยเบียร์ไปก่อนนะทุกคน 332 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 ‎เราเสียที่ล็อกนั้นไปแล้ว 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 ‎เป็นไปไม่ได้น่า 334 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 ‎วิตูส 335 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 ‎ครับนาย 336 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 ‎รายการสั่งซื้อประจำเดือนของพระราชา ‎ห้ามล่าช้าเป็นอันขาด 337 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 ‎รับทราบครับ 338 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 ‎- และแถมไปให้อีกสิบถังด้วย ‎- ได้ครับ 339 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 ‎เพื่ออะไรกันครับแม่ 340 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 ‎ปู่ทวดของแม่เป็นคนสร้างที่นี่ขึ้นมา ลูกแม่ 341 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 ‎ปีแล้วปีเล่า 342 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 ‎โดนดูหมิ่นมาตลอด ‎ไอ้โง่ไดเบล ไอ้คนต้มเหล้า 343 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 ‎เขียนก็ไม่ได้ อ่านก็ไม่ออก 344 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ‎ทุกคนปรามาสว่าท่านต้องยอมแพ้ 345 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 ‎แต่ท่านสู้ 346 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 ‎เหมือนที่พ่อของลูกสู้ 347 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 ‎จนเราได้ใบอนุญาตจากราชวงศ์ 348 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 ‎และเราจะไม่ยอมให้ใครหน้าไหนมาแย่งเราไป 349 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 ‎เข้าใจใช่ไหม 350 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 ‎ไม่มีวัน 351 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 ‎ไม่มีอะไรขวางทางเราอีกแล้ว 352 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 ‎เราจะเขียนประวัติศาสตร์งานอ็อกโทเบอร์เฟสต์ 353 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 ‎ผมอยากได้บางสิ่งบางอย่างเป็นการตอบแทน 354 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 ‎ได้ไหม 355 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 ‎ที่อยู่ของลูกชายผม 356 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 ‎ผมต้องมั่นใจว่าทั้งแม่และลูกปลอดภัย 357 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 ‎คุณคิดอะไรของคุณ 358 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 ‎ผมแค่อยากให้เขาได้มีการศึกษาที่ดี 359 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 ‎- ซึ่งเขาต้องออกจากมิวนิค ‎- แน่นอน แต่เมื่อมันถึงเวลา 360 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎ความลับของคุณจะถูกเก็บไว้อย่างดี 361 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 ‎ขอแสดงความยินดีด้วย 362 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 ‎ตอนนี้คุณได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 363 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 ‎แต่มัน... 364 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ‎แค่... 365 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ‎โชคช่วยจริงเหรอ 366 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 ‎ที่เผ่ากินคนของงานวีสน์ 367 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 ‎ดันเห็นโฮฟลิงเกอร์เป็นอาหารว่างไปซะได้ 368 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 ‎เหตุโศกนาฎกรรม 369 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 ‎หรือจะพูดว่าโชคชะตาเล่นตลกก็ยังได้ 370 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 ‎แต่ไม่ใช่เรื่องที่จะใช้เป็นมุกตลกได้ คุณอัวร์บัน 371 00:33:49,400 --> 00:33:51,560 ‎ไง ไปไหนกันต่อดี 372 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 ‎ฉันต้องกลับไปหาครอบครัวแล้วล่ะ 373 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‎ไม่เอาน่า ราตรีนี้อีกยาวไกลนะ 374 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 ‎แบบนี้ดีไหม อนิต้า ‎อยากไปลาแทร์เนไม่ใช่เหรอ 375 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 ‎โอ๊ะ โอ๋... 376 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ‎โฮฟลิงเกอร์... 377 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 ‎นั่นเด็กโรงเบียร์ไม่ใช่เหรอ 378 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 ‎เธออยากกลับบ้านไม่ใช่เหรอ 379 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 ‎ไว้เจอกันหนุ่มน้อย 380 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 ‎ขอให้สนุกนะ เฟียร์เมนต์ 381 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 ‎ไปเหอะ 382 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 ‎ผมไปหาคุณที่ห้องภาพแต่ไม่เจอ 383 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 ‎เป็นไงบ้าง 384 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 ‎ผมดับความกระหายไม่ได้ 385 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 ‎พ่อผมเสียแล้ว 386 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 ‎พ่อฉันก็หมือนกัน 387 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 ‎ขอให้ผู้เฒ่าล่วงลับไปพร้อมกับอดีตด้วยเถิด 388 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 ‎เสียใจด้วยนะ 389 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 ‎ผมมีเรื่องอยากจะถาม 390 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 ‎เพราะคุณ... ถ้าผมพูดอะไรโง่ๆ ก็บอกนะ 391 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 ‎คุณรู้จักศิลปินหลายคนและผมอยาก... 392 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ‎ถามว่า... 393 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 ‎พวกคุณจะแวะไปที่ร้านบ้างได้ไหม 394 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 ‎ที่กีซิงน่ะเหรอ 395 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 ‎"มินซ์และเมาซ์ เจ้าเหมียวน้อย... 396 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ‎พวกมันพลันยกอุ้งเท้า 397 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 ‎'เมี้ยว เหมียว 398 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 ‎เมี้ยว เหมียว' 399 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 ‎เธอจะถูกไฟคลอกตาย 400 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 ‎น้ำตาพวกมันหลั่งเป็นสาย... 401 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 ‎คล้ายลำธารในงานวีสน์" 402 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ‎เขาเมาแอ๋ไปแล้วล่ะ 403 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 ‎นั่นคือสาเหตุที่อิกนัตซ์ต้องตายสินะ ‎แกคิดจะทำลายพวกเราใช่ไหม 404 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 ‎- ฉันเลี่ยงไม่ได้จริงๆ มาเรีย ‎- พูด 405 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด 406 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 ‎พูดมา 407 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 ‎โยฮานเนสอยู่ในกองทัพ 408 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ‎พวกมันขู่ว่าจะส่งเขาไปเป็นทัพหน้าในเมืองจีน 409 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 ‎ที่นั่นมีคนตายเป็นเบือ 410 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 ‎- จะให้ฉันทำยังไง ‎- อัวร์บันใช่ไหม 411 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 ‎ฉันไม่รู้ 412 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 ‎แกมันน่าไม่อาย 413 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 ‎เธอเองก็เป็นแม่คน 414 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 ‎เป็นเธอก็ต้องทำทุกวิถีทางเพื่อลูกของเธอ 415 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 ‎เธอกำลังต่อกรกับผู้ทรงอำนาจอยู่นะ มาเรีย 416 00:37:12,960 --> 00:37:18,280 ‎ครั้งแรกกับเต็นท์เบียร์ทรงบาวาเรีย ‎ที่รองรับได้ถึง 6,000 ที่นั่ง 417 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 ‎วันนี้จะมีพิธีเทฐานราก 418 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 ‎เปิดตัวสู่สายตาชาวโลกเป็นครั้งแรกที่งานวีสน์ปีนี้ 419 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 ‎เตรียมตัวอ้าปากค้างกันได้เลย 420 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 ‎แม่ครับ 421 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 ‎พวกมันแจกใบปลิวนี่ไปทั่วเมือง 422 00:37:54,080 --> 00:37:55,600 ‎(อ็อกโทเบอร์เฟสต์ มิวนิค1900 ‎คูร์ท์พรังก์) 423 00:37:55,720 --> 00:37:56,840 ‎(เต็นท์เบียร์ทรงบาวาเรียแห่งแรก) 424 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 ‎มันฆ่าพ่อของแก 425 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 ‎(พรังก์ เบอร์ลิน) 426 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ‎(ด้วยรัก โคลิน่า) 427 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 ‎(วิลเฮลมินและฟรีดริช) 428 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 429 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 ‎ได้ค่ะ 430 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 ‎ฉันเจอเขาด้วยล่ะ 431 00:39:50,400 --> 00:39:52,520 ‎พวกโง่นี่เป็นใคร 432 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 ‎พวกนั้นเป็นเพื่อนของลุกกีน่ะ 433 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 ‎ขอโทษนะลุดวิก ฉันน่าจะมาถึงเร็วกว่านี้ 434 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ‎แต่เดนฮาร์ตน่ะสิ เขาไม่รู้ว่าต้องแต่งตัวยังไง 435 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 ‎- พูดโง่ๆ ‎- ใครสนล่ะ 436 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 ‎แค่พวกคุณมาก็ดีแล้ว 437 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 ‎และเราจะไม่กลับกันง่ายๆ ด้วย ‎ขอแนะนำนะ นี่โธมัส แฟนนี่... 438 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 ‎หมอนี่จะอยู่ในศีลในธรรม ‎ทุกที่ที่มีฟานนี่อยู่ด้วย 439 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 ‎อนิต้า สเตฟาน ‎และสหายชาวรัสเซียของฉันวาสซิลี 440 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 ‎และดินฮาร์ตกับโธมา ‎จากหนังสือพิมพ์ขยะซิมพลิซิสซิมูส 441 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 ‎ถ้าถามฉันนะ พวกนี้น่ะเพี้ยนทุกคน 442 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ‎แต่พวกเขาก็รักเบียร์ของนายนะ 443 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 ‎โอ้โห ลุดวิก นี่แหละที่เราต้องการ 444 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 ‎ได้เวลาปล่อยแอ็บซินธ์ให้โบยบินแล้ว 445 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 ‎คุณคลาร่า 446 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 ‎ผู้ชายที่เจอในงานสังสรรค์แบบนั้นน่ะ... 447 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 ‎คุณไม่เข้าใจหรอก 448 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 ‎โอ้ แต่ฉันเข้าใจ 449 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 ‎และถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด ‎เขาคงจะลืมคุณไปนานแล้วล่ะ 450 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 ‎สำหรับพวกผู้ชาย... 451 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ‎มันก็แค่... การหาความสุขชั่วครู่ชั่วยาม 452 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 ‎เราต่างก็สูญเสียพ่อ 453 00:42:07,160 --> 00:42:08,760 ‎จุดสิ้นสุดของวัยไร้เดียงสา 454 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 ‎เปลี่ยนไปเป็นการปะทุออก 455 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 ‎ความเป็นคาธอลิก... 456 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ‎กำลังถูกขับออกไปจากสังคม 457 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 ‎เผยให้เห็นถึงสิ่งที่เคยถูกปกปิดไว้ 458 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 ‎มันไม่ใช่จุดจบของโลกหรอก 459 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 ‎ทว่า... 460 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ‎มันคือจุดเริ่มต้น 461 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 ‎จงดูรอยด่างของกาลเวลา 462 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 ‎ไม่ต้องไปฟังโธมัสหรอก ‎หมอนี่คิดแต่เรื่องหนังสือของตัวเอง 463 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 ‎เดนฮาร์ตอยากเห็นภาพเขียนของนายนะ 464 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 ‎ถ้านายโน้มน้าวเขาได้ก็ลืมวิทยาลัยไปได้เลย 465 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 ‎เดนฮาร์ต 466 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 ‎สวัสดีครับ 467 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 ‎สวัสดี 468 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 ‎คือว่า... เอ่อ... ผมพูดไม่ออกเลย... 469 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 ‎พี่ชายคุณอยู่ที่นี่รึเปล่า 470 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 ‎สวัสดี ไม่รู้สิ 471 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 ‎ช่วยไปตามเขาให้หน่อยได้ไหม 472 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 ‎ล็อยเซ่ โรมันอยู่ไหน 473 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไง ‎คงจะออกไปข้างนอกนั่นแหละ 474 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 ‎เสียใจด้วยนะ 475 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 ‎มีใครอยู่แถวนี้ด้วยเอ่ย 476 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 ‎ปล่อยเราไปเถอะ 477 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 ‎คุณคือฟานนี่ ซู เรเวนโทลว์ใช่ไหมคะ 478 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 ‎ฉันแทบจำทุกคำในหนังสือ ‎เซอร์แคร์ ดิสกูสซอยเนนของคุณได้เลยล่ะ 479 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 ‎เราควรไปได้แล้วนะคะ คุณคลาร่า 480 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 ‎ขอบคุณ 481 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทุกท่าน 482 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 ‎ขอรบกวนเวลาทุกท่านสักครู่นะคะ 483 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 ‎แด่สาวมหัศจรรย์ ฟานนี่ 484 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 ‎นี่คือบทกวีโดยท่านอาจารย์นีตซ์เชอร์ ‎ผู้เป็นที่เคารพของเรา 485 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 ‎ซึ่งถูกมองว่าทำได้ไม่ดีนัก 486 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 ‎แต่โธมัสคิดว่านั่นแหละคือสิ่งที่เหมาะกับที่นี่ 487 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 ‎รอยด่างของกาลเวลา ฟังซะ 488 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 ‎"ข้าเติบใหญ่เกินไป 489 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 ‎เกินกว่ามนุษย์และเหล่าสัตว์ 490 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 ‎ครั้นข้าเอ่ยวาจา 491 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 ‎หามีผู้ใดขานรับข้าไม่ 492 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 ‎ข้าเติบโตอย่างเดียวดาย 493 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 ‎สูงเกินผู้ใดจะเอื้อมถึง 494 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 ‎ข้าเฝ้ารอ 495 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 ‎เพียงสิ่งที่ข้ารอเช่นนั้นหรือ 496 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 ‎หมู่เมฆาเคลื่อนคล้อยลอยต่ำ 497 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 ‎ข้าเฝ้ารอ 498 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 ‎รอ 499 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 ‎รอ 500 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 ‎อสุนีบาตแรก 501 00:47:03,560 --> 00:47:05,560 ‎(คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล)