1 00:00:05,280 --> 00:00:08,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ВЫДАЙ МАКСИМУМ 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 - В сторону! - Пшел вон, негодяй! 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Ну что, пожелай мне удачи. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,240 Я скоро вернусь. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Папа! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 Нет! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Папа! 10 00:03:43,840 --> 00:03:44,920 Где вы были? 11 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 Нигде. 12 00:03:58,040 --> 00:03:59,760 Вы же знаете, что на кону. 13 00:04:00,800 --> 00:04:02,480 Не только для меня. Для вас. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,040 Я не смогла вас найти и потерялась. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 Перестаньте. 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 С кем? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Доброе утро. 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Люгги? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Люгги? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Эй. 21 00:05:23,480 --> 00:05:25,400 Посмотри на меня. Что случилось? 22 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Говори! 23 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 Что такое? 24 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Говорите! Что случилось? 25 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Да говорите же! 26 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Вы всё запороли, Глогауэр. 27 00:05:41,280 --> 00:05:43,080 А я не люблю разочаровываться! 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,120 Иначе не выходило. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,080 Хофлингер слишком любил жизнь для суицида. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,240 Мне нужна была чистая работа, а не бойня. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,360 Хофлингер был честным человеком и не заслужил такого. 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,560 Это же не я хотел его убрать. 33 00:06:04,280 --> 00:06:05,480 Что вы там бубните? 34 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 При всём уважении, г-н Пранк, всё спишут на людоедов. 35 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Думаете, в полиции идиоты? 36 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Идите отсюда. 37 00:06:17,640 --> 00:06:19,280 Чёртов пятый участок. 38 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Знаете, г-н Пранк… 39 00:06:25,360 --> 00:06:27,280 …мы с вами похожи. 40 00:06:28,640 --> 00:06:30,560 Больше, чем вы думаете. 41 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Я скорее с темной стороны луны, 42 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 а вы — со светлой. 43 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 Но всё же с луны. 44 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 До свидания. 45 00:06:46,840 --> 00:06:47,880 Хорошего дня. 46 00:07:15,600 --> 00:07:16,520 Г-н Хофлингер. 47 00:07:35,320 --> 00:07:38,000 Ваш отец был как-либо связан с этими людьми? 48 00:07:40,280 --> 00:07:43,080 На этом Октоберфесте будет человеческий зоопарк. 49 00:07:43,160 --> 00:07:45,480 С самоанцами с Южного моря. 50 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Каннибалы? 51 00:07:48,320 --> 00:07:52,240 В данный момент основная версия, что самоанцы… 52 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 …взяли останки вашего отца и… 53 00:07:56,440 --> 00:07:57,360 Кто это сделал? 54 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Мы сразу арестовали вождя. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Будьте покойны, мы всё проверим. 56 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Но… 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 …это необычное дело. 58 00:08:06,560 --> 00:08:07,640 Что вы проверите? 59 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Неувязки. 60 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Неувязки? 61 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Мне очень жаль. 62 00:08:15,320 --> 00:08:19,840 У вашего отца было что-нибудь с собой, когда вы его видели в последний раз? 63 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Его золотой кран. 64 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 Он всегда носил его в кармане. 65 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 - Вниз и налево. - Зачем? 66 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Давайте же! 67 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Что происходит? 68 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Вы не понимаете, да? 69 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 У того, что юная леди вчера сделала, могут быть последствия. 70 00:09:04,360 --> 00:09:06,400 Отнеситесь к этому серьезно. 71 00:09:13,440 --> 00:09:17,400 Одно слово, и я тебя выпотрошу. 72 00:09:28,120 --> 00:09:29,200 Что это? 73 00:09:31,440 --> 00:09:32,600 Уксусная эссенция. 74 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Прошу вас довериться мне. 75 00:09:37,320 --> 00:09:39,840 В одном все мы, женщины, одинаковы. 76 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Ты с ума сошла? 77 00:09:43,600 --> 00:09:45,440 - Я этого не сделаю. - Сделаешь. 78 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Что скажет папенька, 79 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 когда его благопристойную дочь разнесет, как корову? 80 00:09:56,440 --> 00:09:57,880 Сегодня чёрный день. 81 00:10:03,040 --> 00:10:06,000 Тяжелейшее из испытаний, что выпадали на нашу долю. 82 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Для меня… 83 00:10:10,400 --> 00:10:11,320 …для мальчиков… 84 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 …для всех вас. 85 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Мой муж был одним из вас. 86 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Он был горд работать с вами. 87 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 Вы были его семьей. 88 00:11:09,720 --> 00:11:11,640 И я знаю, что он для вас значил. 89 00:11:15,680 --> 00:11:17,600 Его безвременная смерть… 90 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 - …означает… - Мой отец не просто умер. 91 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 Его убили. 92 00:11:24,000 --> 00:11:25,080 Роман. 93 00:11:25,160 --> 00:11:28,440 Дикари-безбожники, которых сюда привезли. 94 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Полиция знает и ничего не сделает. 95 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Роман, не сейчас. 96 00:11:34,120 --> 00:11:35,400 Ты сама сказала: 97 00:11:36,200 --> 00:11:37,640 это была его семья. 98 00:11:38,440 --> 00:11:40,480 Его кровь, его пиво. 99 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Сегодня — мой отец, завтра — ваши дети. 100 00:11:45,560 --> 00:11:46,640 Кто со мной? 101 00:11:46,720 --> 00:11:49,160 Отправим этих людоедов в пекло! 102 00:11:49,240 --> 00:11:52,840 Прошу вас, идите домой. Помолитесь! 103 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Я не в настроении молиться. 104 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Тогда идемте! 105 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Развесим этих выродков по деревьям! 106 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 - Да! - Вперед! 107 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Идемте! 108 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Собирайтесь! Вперед! 109 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Роман! 110 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 Что ты делаешь? 111 00:12:07,880 --> 00:12:10,000 Кто-то должен это сделать. 112 00:12:10,600 --> 00:12:12,960 Нападать на наших родных? Мы им покажем! 113 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 - Я их порешу! - Покажем им! 114 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Идемте! Все вместе! 115 00:12:43,200 --> 00:12:44,320 Это было неизбежно. 116 00:12:47,760 --> 00:12:48,800 Стойте за мной. 117 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 - Стой, Хофлингер. - Ну-ну. 118 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 Полиция защищает убийц. Прекрасно. 119 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Да, и я скажу тебе почему. Я не допущу самосуда. 120 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Пошли. 121 00:13:10,360 --> 00:13:11,200 Идемте. 122 00:13:12,680 --> 00:13:13,720 Я сказал стоять! 123 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 Иначе следующая пуля полетит тебе в голову. 124 00:13:30,680 --> 00:13:32,400 Хочешь проверить? 125 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Ну, стреляй. 126 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 - Бей его! - Стоять! 127 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Мы не убийцы. 128 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Хофлингер… 129 00:14:23,280 --> 00:14:24,720 …я тебя понимаю. 130 00:14:25,560 --> 00:14:28,680 Их вождь в любом случае пойдет на эшафот. 131 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 Он взял на себя всю ответственность. 132 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Разве этого не достаточно? 133 00:14:33,760 --> 00:14:35,400 Эта падаль должна страдать. 134 00:14:38,000 --> 00:14:39,720 Как мой отец. 135 00:14:42,320 --> 00:14:43,480 Эти люди… 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Они с другого конца земли. 137 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 Эти бедные выкресты 138 00:14:47,480 --> 00:14:49,520 продали душу за пару рейхсмарок. 139 00:14:50,000 --> 00:14:50,880 А почему? 140 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Потому что у них на острове голод. 141 00:14:54,920 --> 00:14:58,520 На острове в Южном море, который под германским протекторатом. 142 00:15:02,840 --> 00:15:04,440 Так это мы виноваты? 143 00:15:05,120 --> 00:15:06,240 Я этого не говорил. 144 00:15:08,840 --> 00:15:12,080 Я давно работаю в полиции и многое повидал. 145 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 Понимаешь, рана на голове твоего отца… 146 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 …заставляет задуматься, не гуляет ли на свободе монстр, 147 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 использующий их вождя как козла отпущения? 148 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 А я вот задумываюсь… 149 00:15:33,000 --> 00:15:36,200 …не обычный ли вы старик, начитавшийся дешевых романов. 150 00:15:55,040 --> 00:15:58,840 «…и увидел я выходящего из моря зверя 151 00:15:59,240 --> 00:16:02,200 с семью головами и десятью рогами: 152 00:16:03,040 --> 00:16:06,360 на рогах его было десять диадим… 153 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; 154 00:16:10,520 --> 00:16:15,520 ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва». 155 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 Итак, любезный Урбан, что у вас для меня? 156 00:16:27,440 --> 00:16:29,480 Может, вам пригодится: 157 00:16:29,560 --> 00:16:32,120 у мадам из борделя в армии сын. 158 00:16:33,000 --> 00:16:33,840 Интересно. 159 00:16:36,080 --> 00:16:39,920 Эй там, добавьте еще черепов! Нужно нагнать жути! 160 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Устроим Мюнхену представление! 161 00:17:25,440 --> 00:17:27,000 Людвиг, займись трактиром. 162 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 А ты — пивоварней. 163 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Я прослежу, чтобы всё и далее шло так, как хотел отец. 164 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Подожди. 165 00:17:38,480 --> 00:17:39,960 Ты хочешь всё возглавить? 166 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 Продажи? 167 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Но как? Ты женщина, мама. 168 00:17:47,760 --> 00:17:48,640 Я наследница. 169 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Пивоварня не принадлежала вашему отцу. 170 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Но ведь я первенец. 171 00:18:03,640 --> 00:18:06,400 Я проверила отчеты. Ты знаешь, мы в долгах. 172 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 У нас нет времени на причуды вроде экспорта и тому подобного. 173 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 «Дайбель» была и останется традиционной пивоварней. 174 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Ты будешь держать меня в курсе текущего положения дел. 175 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 С Божьей помощью, мы справимся. 176 00:18:27,440 --> 00:18:29,120 Если будем держаться вместе. 177 00:18:30,480 --> 00:18:31,920 Это большая ошибка. 178 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 - Отец обещал мне… - Не смей! 179 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Перестаньте, прошу. 180 00:18:36,240 --> 00:18:37,880 Его еще не предали земле, 181 00:18:37,960 --> 00:18:39,760 а вы уже за его дело деретесь. 182 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 Мы поняли друг друга? 183 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Это всё. 184 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Эй! 185 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Я переделаю трактир. 186 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Неужто? 187 00:19:35,040 --> 00:19:38,600 Ты еще воплотишь свою мечту. Всё это со временем будет твоим. 188 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 В твоих жилах течет пиво, как папа всегда говорил. 189 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Чушь. 190 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 Я его переделаю. 191 00:19:48,920 --> 00:19:52,640 Он слишком нормальный и скучный. Там всё слишком по-гизингски. 192 00:19:56,040 --> 00:19:56,880 Ага. 193 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Ну, сделай его ненормальным. 194 00:19:59,920 --> 00:20:01,120 Ты теперь начальник. 195 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Ты свободнее меня. 196 00:20:10,000 --> 00:20:11,400 «Слишком по-гизингски»… 197 00:20:11,480 --> 00:20:13,200 Ты чокнутый. 198 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Болван. 199 00:20:14,840 --> 00:20:17,080 Иди перед мамой извинись, болван. 200 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 Кровь Христова пролилась. Игнац Хофлингер был без греха. 201 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Достойный человек, 202 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 почитавший своим долгом не только варить отменное пиво, 203 00:20:34,560 --> 00:20:36,280 но и принимать причастие. 204 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 Мы прощаемся с человеком, покинувшим этот мир безвременно. 205 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Пусть служит утешением его близким то, 206 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 что Игнац Хофлингер продолжит жить… 207 00:20:52,360 --> 00:20:56,720 …в своих сыновьях и своем добром пиве. 208 00:21:05,160 --> 00:21:07,320 Соболезную, г-жа Хофлингер. 209 00:21:08,400 --> 00:21:10,440 Вашего мужа не забудут. 210 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Такая трагедия. 211 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Благодарю. 212 00:21:13,440 --> 00:21:17,840 Г-н советник, мне нужны гарантии, что мы сохраним место на Октоберфесте. 213 00:21:20,200 --> 00:21:23,040 Мы вынуждены следовать правилам, 214 00:21:23,120 --> 00:21:26,800 а правила гласят, что участок подлежит выставлению на аукцион. 215 00:21:27,440 --> 00:21:29,840 Если мы потеряем место, нам конец. 216 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 И этого никто не желает. 217 00:21:33,920 --> 00:21:35,880 Я посмотрю, что можно сделать. 218 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 Ну что? 219 00:21:47,840 --> 00:21:51,000 Подлец. Никакого уважения к покойнику. 220 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Идем. 221 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Добрый день. 222 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Г-жа Хофлингер? Меня зовут Курт Пранк. 223 00:22:10,840 --> 00:22:12,000 Моя дочь Клара. 224 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 Мои соболезнования. 225 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Благодарю. 226 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Ты идешь? 227 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 Ты их знаешь? 228 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 Нет. 229 00:22:36,800 --> 00:22:38,640 Вы слышали об аукционе? 230 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 Вы знаете, нам нужно это место. 231 00:22:41,920 --> 00:22:44,240 Я прошу вас дать слово, 232 00:22:44,920 --> 00:22:48,360 что вы не попытаетесь его выкупить. 233 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Что за глупости, Мария? Никто бы так не поступил с Игнацем. 234 00:23:02,640 --> 00:23:04,760 Вы дали слово на похоронах отца. 235 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Мы рассчитываем на вас. 236 00:23:09,120 --> 00:23:10,680 Даже в этот холодный день… 237 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 …она сияет будто солнце. 238 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 Г-жа Клара. 239 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Добрый день. 240 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Пранк. 241 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Штифтер. 242 00:23:23,480 --> 00:23:24,800 Я проголодалась, папа. 243 00:23:24,880 --> 00:23:26,760 - Принести тебе что-то? - Нет. 244 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Еда у юного Хофлингера весьма тяжелая. 245 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 Осилит ли ее утонченная особа вроде вас? 246 00:23:34,440 --> 00:23:35,800 Я сегодня не в корсете. 247 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 Осилю. 248 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Тарелки там. 249 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Благодарю. 250 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Мария. 251 00:23:58,080 --> 00:23:59,880 Мои искренние соболезнования. 252 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Спасибо. 253 00:24:04,160 --> 00:24:06,200 - Мне так жаль. - Я знаю. 254 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Я знаю. 255 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Соболезную. 256 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Почему ты не сказала, что ты не из прислуги? 257 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 Это бы что-то изменило? 258 00:24:47,200 --> 00:24:48,200 Прости. 259 00:25:44,280 --> 00:25:46,520 Роман, ты мне нужен в зале. Идешь? 260 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 Мы, пивовары, контролируем большинство трактирщиков Мюнхена. 261 00:26:06,080 --> 00:26:08,240 Хофлингер был исключением. 262 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Он был и пивоваром, и трактирщиком. 263 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Кремень был, да? 264 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 На Октоберфесте всегда заправляли трактирщики, 265 00:26:17,240 --> 00:26:21,000 но мы мало-помалу выкупаем их трактиры, а с ними — их участки. 266 00:26:23,440 --> 00:26:26,480 Как бы там ни было, мы с коллегами рады… 267 00:26:28,360 --> 00:26:29,520 …что он мертв. 268 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 А вдова? 269 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Мы ждем. Каждый из нас. 270 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Чего? 271 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Когда она проявит слабость. 272 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 А вы разве не ждете? 273 00:26:44,280 --> 00:26:45,640 Я пришел соболезновать. 274 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Конечно, конечно. 275 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Что? 276 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Ничего. 277 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 - Что «ничего»? - Ничего. 278 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Придурок. 279 00:26:59,000 --> 00:27:01,040 - Кто она, вообще? - Кто? 280 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 - Догадайся. Кукольное личико. - Не знаю. 281 00:27:04,200 --> 00:27:05,440 Что ты вообще знаешь? 282 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 А здесь она откуда? 283 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 Не знаю, болван. 284 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 Мы строим будущее Мюнхена для всех. 285 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Не мне вам это объяснять, вы бизнесмен. 286 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Будущее принадлежит тем, кто не боится его формировать. 287 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Мы уходим. 288 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Штифтер. 289 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Пранк. 290 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Г-жа Клара. 291 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Какие ваши любимые цветы? 292 00:27:34,080 --> 00:27:35,000 Черные розы. 293 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 Их нелегко заполучить. 294 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Не только их. 295 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Кому что нравится… 296 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 На торги выставляется участок на фестивале Октоберфест. 297 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Землевладелец: город Мюнхен в лице члена городского совета Урбана. 298 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Предыдущий арендатор: Игнац Хофлингер. 299 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Г-жа Мария Хофлингер: 1 000 марок. 300 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 Есть еще одно предложение. 301 00:29:24,480 --> 00:29:25,440 Что? 302 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Кто, чёрт возьми? Вы же дали слово. 303 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Тишина, пожалуйста. 304 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Г-жа Гертруда Якобмайер. 305 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Две тысячи марок. 306 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Что? 307 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Что ты делаешь, Герди? 308 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Мой отец помогал тебе. 309 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Кончай этот цирк! 310 00:29:48,600 --> 00:29:49,720 Тишина, пожалуйста. 311 00:29:50,640 --> 00:29:53,160 Две тысячи марок. 312 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Раз. 313 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 Два и… 314 00:29:59,120 --> 00:30:00,440 Две тысячи пятьсот. 315 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 Текущая ставка — 2 500 марок. Две пятьсот — раз. 316 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Две пятьсот — два. 317 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Три тысячи. 318 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 Три тысячи марок. 319 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Три тысячи принято. 320 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Три тысячи — раз. 321 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 Три тысячи — два… 322 00:30:26,200 --> 00:30:29,080 Аукцион на этом окончен. 323 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Вот тебе и вся Божья помощь! 324 00:30:46,480 --> 00:30:47,920 Мы утонем в пиве. 325 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Я буду вынуждена какое-то время платить вам пивом. 326 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Мы потеряли место на фестивале. 327 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Не может быть! 328 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 Витус! 329 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Да, госпожа? 330 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Королевский заказ нужно доставить немедленно. 331 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Будет сделано. 332 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 - И десять бочонков сверху в подарок. - Слушаюсь. 333 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Мама, это не поможет. 334 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Всё это строил мой прадед, сынок. 335 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Много лет. 336 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 Все твердили, что солодовщик Дайбель — дурак неграмотный. 337 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Все ждали, что он сдастся. 338 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Но он боролся. 339 00:31:31,320 --> 00:31:32,760 Как и ваш отец. 340 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Пока мы не получили королевскую лицензию. 341 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 И мы никому не позволим отнять это у нас. 342 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Ты понял? 343 00:31:42,800 --> 00:31:43,760 Никогда. 344 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Преград больше нет. 345 00:32:04,720 --> 00:32:06,640 Мы напишем историю Октоберфеста. 346 00:32:15,040 --> 00:32:18,560 Я хотел бы получить от вас кое-что взамен. 347 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Позволите? 348 00:32:36,120 --> 00:32:37,640 Адрес моего мальчика. 349 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Я поручился за безопасность парня и его матери. 350 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Что вы такое подумали? 351 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Я хочу дать ему достойное образование. 352 00:32:50,040 --> 00:32:53,080 - Ему надо уехать из Мюнхена. - Да, но в свое время. 353 00:32:54,320 --> 00:32:57,240 А до тех пор ваш секрет в надежных руках. 354 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 Мои поздравления. 355 00:33:07,440 --> 00:33:09,120 Вы получили всё, что хотели. 356 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Но это была… 357 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 …пожалуй… 358 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 …удача, я полагаю? 359 00:33:20,720 --> 00:33:25,360 Что людоеды с Октоберфеста закусили Хофлингером. 360 00:33:29,840 --> 00:33:31,440 Трагическое происшествие. 361 00:33:32,720 --> 00:33:34,880 Поворот судьбы, если угодно. 362 00:33:36,120 --> 00:33:38,560 Но шутить тут не о чем, г-н Урбан. 363 00:33:49,400 --> 00:33:51,280 Ну что, куда теперь? 364 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Мне пора домой, к семье. 365 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Да брось, вечер только начинается. 366 00:33:55,440 --> 00:33:57,640 Пошли в «Фонарь», Анита? 367 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Хофлингер. 368 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Это же пивоваров сын? 369 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Ты домой собиралась? 370 00:34:12,560 --> 00:34:13,680 Пока, малец. 371 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Веселись, Фирмент. 372 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Пошли. 373 00:34:20,480 --> 00:34:22,320 Я не нашел тебя в галерее. 374 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Что такое? 375 00:34:28,680 --> 00:34:30,400 Напиться хочется. 376 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Отец умер. 377 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Мой тоже. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 Будем надеяться, старые времена — вместе с ними. 379 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Соболезную. 380 00:34:49,720 --> 00:34:50,800 Я хотел спросить. 381 00:34:52,120 --> 00:34:55,000 Ты ведь… Если это глупость, скажи, ладно? 382 00:34:56,080 --> 00:34:58,480 Ты знаешь многих художников, и я хотел… 383 00:34:58,880 --> 00:35:03,200 …спросить, не хотите ли вы иногда заглядывать к нам в трактир? 384 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 В Гизинге? 385 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 «Минц и Маунц, кошки… 386 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 …подняли лапки-ножки: 387 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 "Мяу! 388 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Мяу-мяу! 389 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Девочка сгорает". 390 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Плачут кошки вместе… 391 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 …на Октоберфесте». 392 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Игнаца поэтому убили? Хочешь нас уничтожить? 393 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 - Я не виновата, Мария. - Говори! 394 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Мне нечего сказать. 395 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Говори! 396 00:36:17,240 --> 00:36:19,000 Иоганнес в армии, 397 00:36:19,920 --> 00:36:24,680 они угрожали, что его отправят на фронт в Китай. 398 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 Там какое-то чертово восстание. 399 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 - Что мне было делать? - Это Урбан? 400 00:36:33,880 --> 00:36:35,080 Я не знаю. 401 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Позор тебе. 402 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 Ты тоже мать. 403 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 И ради своих детей тоже на всё бы пошла. 404 00:36:47,600 --> 00:36:50,600 Тут замешаны большие силы, Мария. 405 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 Впервые в Баварии! Пивной шатер на 6 000 мест! 406 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Сегодня церемония закладки первого камня! 407 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Мировая премьера на этом Октоберфесте! 408 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Вы будете поражены! 409 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Мама. 410 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Это везде раздают. 411 00:37:54,080 --> 00:37:56,840 Наш участок достался этому мерзавцу. 412 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Это он убил вашего отца. 413 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ВАША КОЛИНА 414 00:39:04,480 --> 00:39:05,360 КОЛИНА КАНДЛЬ 415 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 ВИЛЬГЕЛЬМИНА И ФРИДРИХ 416 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Можно войти? 417 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Конечно. 418 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 Я снова его видела. 419 00:39:50,400 --> 00:39:52,360 Они сдурели, что ли? 420 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Это друзья Люгги. 421 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 Прости, Людвиг, я бы пришел раньше, 422 00:39:56,920 --> 00:40:00,320 - но Денхардт опять решал, что надеть. - Иди ты! 423 00:40:00,400 --> 00:40:02,480 Пустяки! Главное, что вы здесь. 424 00:40:02,560 --> 00:40:04,000 И уйдем отсюда нескоро. 425 00:40:04,080 --> 00:40:06,320 Позволь представить: Томас, 426 00:40:06,400 --> 00:40:10,120 Фанни… где Фанни, там и Папа Римский будет в неглиже плясать. 427 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Анита, Штефан, мой русский друг Василий, 428 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 а также Денхардт и Тома из «Симплициссимуса». 429 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Как по мне, они все немного с приветом, 430 00:40:19,760 --> 00:40:22,360 но зато — большие фанаты твоего пива. 431 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Людвиг! Это прямо как мы любим! 432 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Ну что, выпустим же зеленого джинна из бутылки. 433 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Г-жа Клара. 434 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 Парни с такого рода гулянок… 435 00:41:05,080 --> 00:41:06,320 Ты не понимаешь. 436 00:41:08,560 --> 00:41:09,520 Еще как понимаю. 437 00:41:10,720 --> 00:41:14,600 И, если не ошибаюсь, он уже давно про вас забыл. 438 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Для мужчин это… 439 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 …минутное удовольствие. 440 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Мы потеряли отцов. 441 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Период невинности закончился. 442 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Это совпало со вспышкой. 443 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Католицизм… 444 00:42:17,120 --> 00:42:19,520 …изгоняется из общества. 445 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 И что было падшим — возносится. 446 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Это не конец света. 447 00:42:29,960 --> 00:42:31,160 Скорее… 448 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 …начало. 449 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 Знамения времени. 450 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Не слушай Томаса. Он только о своей книге и думает. 451 00:42:52,960 --> 00:42:57,000 Денхардта заинтересовали твои наброски. С ним тебе академия не нужна. 452 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Денхардт! 453 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Привет. 454 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Привет. 455 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 В общем… я… это… 456 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Твой брат здесь? 457 00:43:28,200 --> 00:43:30,480 Привет. Не знаю. 458 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 А можно его позвать? 459 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Лоизль! Где Роман? 460 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 А я почем знаю? Небось, шастает где-то. 461 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Простите. 462 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 А кто это тут у нас? 463 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Идемте. 464 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Вы же Фанни цу Ревентлов? 465 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Я прочла все ваши статьи в «Цюрхер дискусьонен». 466 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Г-жа Клара, нам надо идти. 467 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Спасибо. 468 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Дамы и господа! 469 00:44:03,640 --> 00:44:06,520 Уделите, пожалуйста, минуту внимания… 470 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 …изумительной Фанни. 471 00:44:18,040 --> 00:44:21,400 Это стихотворение нашего несравненного учителя Ницше, 472 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 которому, как мы слышали, нездоровится. 473 00:44:24,920 --> 00:44:27,240 Томас считает, оно здесь будет уместно. 474 00:44:28,840 --> 00:44:31,320 Знамения времени. Слушай. 475 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 «Взросло я ввысь. 476 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Внизу зверье и люд. 477 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Я говорю… 478 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 …само с собою тут. 479 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Так одиноко… 480 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 …в этой вышине. 481 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Я жду. 482 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Чего? Сказал бы кто-то мне… 483 00:45:11,760 --> 00:45:13,880 Над самой кроной — черных туч навес. 484 00:45:17,520 --> 00:45:18,720 Я жду… 485 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Я жду… 486 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Я жду… 487 00:45:35,720 --> 00:45:37,840 …удара молнии с небес». 488 00:46:36,200 --> 00:46:40,400 Перевод субтитров: Андрей Киселёв