1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ‎"최선을 다하라" 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 ‎- 비켜 ‎- 꺼져, 이 자식 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ‎"실화를 근거로 함" 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 ‎행운을 빌어다오 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,240 ‎금방 다녀오마 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 ‎아버지! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 ‎안 돼! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 ‎아버지! 10 00:03:43,400 --> 00:03:45,160 ‎어디 갔던 거예요? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 ‎아무데도요 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 ‎뭐가 위험한지 알잖아요 13 00:04:00,760 --> 00:04:01,920 ‎클라라도 위험해요 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 ‎콜리나가 안 보였고 길을 잃었어요 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 ‎그만해요 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 ‎누구랑 했죠? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 ‎좋은 아침 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 ‎루기? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 ‎루기 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 ‎야 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 ‎날 봐 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 ‎뭔데? 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 ‎말해! 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 ‎뭐냐니까! 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 ‎말해 봐, 무슨 일이야? 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 ‎무슨 일이냐니까! 27 00:05:38,800 --> 00:05:43,200 ‎개판을 쳤군, 글로가우어 ‎난 실망하는 게 아주 싫어 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 ‎방법이 없었습니다 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,360 ‎호플링거는 자살하기에는 ‎삶을 너무 사랑했거든요 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 ‎난 깔끔한 해결을 원했어 ‎이런 개판이 아니라 말이지 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 ‎호플링거는 괜찮은 자였어 ‎그렇게 가선 안 됐다고 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 ‎그를 제거하고 싶어했던 건 ‎제가 아니었습니다만... 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 ‎뭐라고 했지? 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 ‎외람되지만, 프랑크 씨 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ‎그들은 식인종의 짓으로 볼 겁니다 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‎경찰이 그렇게 바보 같아? 37 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 ‎어서 꺼져 38 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 ‎망할 다섯 번째 부지 같으니 39 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 ‎저기요, 프랑크 씨 40 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ‎우린 아주 비슷한 사람입니다 41 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 ‎프랑크 씨의 생각보다 더요 42 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 ‎저는 달의 어두운 면이며 43 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 ‎프랑크 씨는 달의 밝은 면이지만 44 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ‎그래도 달은 같은 달이죠 45 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 ‎그럼 이만 46 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 ‎좋은 하루 보내시길 47 00:07:15,280 --> 00:07:16,880 ‎호플링거 씨 48 00:07:35,320 --> 00:07:38,000 ‎아버지께서 이 사람들과 ‎관련이 있었는지 아십니까? 49 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 ‎올해 축제에 ‎인간 동물원이 있을 겁니다 50 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 ‎남태평양의 사모아인들요 51 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 ‎식인종요? 52 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 ‎지금으로선 이 사모아인들이 53 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 ‎고인의 유해를 가져가서... 54 00:07:56,080 --> 00:07:57,360 ‎누가 그랬죠? 55 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 ‎족장은 당장 체포했으며 56 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 ‎모든 단서를 다 확인해 볼 겁니다 57 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 ‎하지만... 58 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ‎특이한 사건입니다 59 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 ‎- 무슨 말이죠? ‎- 이상한 점이 있었어요 60 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 ‎이상한 점요? 61 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 ‎정말 유감입니다 62 00:08:15,240 --> 00:08:17,640 ‎고인을 마지막으로 봤을 때 63 00:08:17,720 --> 00:08:20,200 ‎어떤 걸 갖고 계셨는지 아십니까? 64 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 ‎황금 꼭지요 65 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 ‎항상 호주머니에 넣고 다녔어요 66 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‎- 빨리, 내려가서 왼쪽이에요 ‎- 뭔데요? 67 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‎어서요 68 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‎뭐 하는 거예요? 69 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 ‎정말 모르시겠어요? 70 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 ‎어쩔 수 없이 한 일이 71 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 ‎임신으로 이어질 수 있어요 72 00:09:04,360 --> 00:09:06,600 ‎제발 진지하게 받아들여요 73 00:09:13,440 --> 00:09:17,240 ‎입만 뻥긋해도 내장을 갈라 주겠어 74 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 ‎그게 뭐죠? 75 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 ‎식초 진액요 76 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 ‎절 믿으셔야 해요 77 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 ‎우리 여자는 다 똑같아요 78 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 ‎미쳤어요? 79 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 ‎- 절대 안 할 거예요 ‎- 해야만 해요 80 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 ‎프랑크 씨께서 81 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 ‎사랑스러운 딸이 임신해서 ‎부풀면 뭐라고 하시겠어요? 82 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 ‎오늘은 슬픈 날입니다 83 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 ‎우리가 살아온 시간 중 ‎가장 어두운 때이고요 84 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 ‎제게도... 85 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 ‎아이들에게도... 86 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 ‎여러분에게도요 87 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 ‎제 남편은 여러분과 같았어요 88 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 ‎여러분과 일하는 걸 ‎자랑스러워했죠 89 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 ‎여러분도 그의 가족이었습니다 90 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 ‎남편이 여러분께 ‎어떤 의미인지 알아요 91 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 ‎그의 갑작스러운 죽음은... 92 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 ‎- 그 의미는... ‎- 아버지는 그냥 죽은 게 아니에요 93 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 ‎살해당한 거라고요 94 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 ‎로만 95 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 ‎쫓겨난 야만인들의 손에 96 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 ‎당하신 거예요 97 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 ‎경찰은 알면서도 ‎아무것도 안 할 겁니다 98 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 ‎지금 이럴 때가 아니야, 로만 99 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 ‎어머니도 그랬잖아요 100 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 ‎이들도 가족이라고요 101 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 ‎그의 피, 맥주라고요 102 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ‎오늘은 아버지가 당했지만 ‎내일은 아이들이 당할 겁니다 103 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 ‎식인종들을 지옥으로 보내죠! ‎누가 함께하겠습니까? 104 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 ‎제발 집에 가서 기도하세요 105 00:11:52,920 --> 00:11:55,440 ‎기도할 기분이 아닙니다 106 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 ‎그럼 갑시다! 107 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 ‎그 외국인들을 ‎나무에 매달아 놓읍시다! 108 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 ‎- 좋았어! ‎- 갑시다! 109 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 ‎가자고요! 110 00:12:01,520 --> 00:12:03,080 ‎어서 준비해요, 갑시다! 111 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 ‎로만! 112 00:12:06,720 --> 00:12:07,800 ‎뭐 하는 거야? 113 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 ‎누군가는 이렇게 해야죠 114 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 ‎우리 가족을 공격하고 있어 ‎본때를 보여 주자 115 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 ‎- 두들겨 패 주겠어 ‎- 혼을 내야지 116 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 ‎어서 가자, 어서 117 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‎그들이 오고 있다 118 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 ‎이렇게 될 거였어 119 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 ‎다들 내 뒤에 모여 120 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 ‎- 거기 멈춰, 호플링거! ‎- 이것 봐라 121 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 ‎경찰이 살인자를 보호하는군 ‎멋진 일이야 122 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 ‎그래, 그 이유를 설명해 주지 ‎난 군중 재판을 용인하지 않아 123 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 ‎가시죠 124 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 ‎- 가자 ‎- 가자 125 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 ‎내가 멈추라고 했지! 126 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 ‎아니면 다음 총알이 ‎네 머리를 맞힐 거야 127 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 ‎내 인내심을 시험하는군 128 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 ‎그럼 쏴 봐 129 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 ‎- 놈을 쳐! ‎- 거기 서! 130 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 ‎우린 살인자가 아니야 131 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 ‎호플링거 132 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ‎자네 심정 이해하네 133 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 ‎아무튼 족장은 ‎교수대에 걸릴 거야 134 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 ‎혼자 모든 걸 ‎다 책임지기로 했으니까 135 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 ‎그러면 모두가 만족하겠지? 136 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 ‎저 돼지가 고통받는 걸 봐야겠어요 137 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 ‎아버지처럼요 138 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 ‎저들은 지구 반대편에서 ‎온 사람들이야 139 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 ‎저들은 몇 푼에 140 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 ‎영혼을 팔고 개종을 했는데 ‎왜 그랬겠어? 141 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 ‎기근이 그들의 섬을 파괴해서야 142 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 ‎남태평양의 ‎독일 보호령인데 말이지 143 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 ‎그럼 우리 잘못이란 건가요? 144 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ‎그런 말은 안 했어 145 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 ‎난 이 일을 한 지 오래됐어 146 00:15:10,560 --> 00:15:12,080 ‎이 늙은 경찰은 많은 걸 봤지 147 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 ‎자네 아버지 머리의 상처는... 148 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 ‎이 주변의 어떤 괴물의 짓인데 149 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 ‎저 불쌍한 족장이 ‎희생양이 되는 것 같단 말일세 150 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 ‎제가 봤을 때는... 151 00:15:33,000 --> 00:15:36,360 ‎당신은 쓰레기 소설을 ‎너무 많이 읽은 노인 같군요 152 00:15:55,040 --> 00:15:58,760 ‎그리고 바다에서 ‎괴물이 솟아나는 걸 보았다 153 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 ‎열 개의 뿔이 있었고 ‎일곱 개의 머리가 있었으며 154 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 ‎뿔에는 열 개의 왕관이 있었다 155 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 ‎그리고 내가 본 괴물은 ‎표범과 비슷했으며 156 00:16:10,520 --> 00:16:15,440 ‎발은 곰과 같았으며 ‎사자의 아가리를 갖고 있었다 157 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 ‎우르반 씨 ‎저한테 말할 게 있다고요? 158 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 ‎도움이 될지도 몰라서요 ‎포주의 아들이 군대에 있더군요 159 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 ‎흥미롭군요 160 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 ‎해골을 더 달아 ‎으스스하게 보여야지 161 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 ‎진짜 멋진 쇼를 해 보자고! 162 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 ‎루트비히 네가 여관을 맡을 거야 ‎너는 양조장을 맡고 163 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 ‎너희 아버지가 원했던 대로 ‎모든 게 계속될 거야 164 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 ‎잠깐만요 165 00:17:38,120 --> 00:17:40,160 ‎어머니께서 사업을 이끄신다고요? 166 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 ‎배급도요? 167 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 ‎어떻게요? 어머니는 여자예요 168 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 ‎내가 상속인이야 169 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 ‎네 아버지는 ‎양조장을 소유한 적이 없어 170 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 ‎하지만 제가 장자예요 171 00:18:03,640 --> 00:18:06,720 ‎장부 확인해 봤어 ‎우리한테 빚 있는 거 너도 알잖아 172 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 ‎지금은 수출 같은 사치를 ‎부릴 때가 아니야 173 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 ‎다이벨은 전통적인 양조장이고 ‎계속 그렇게 남을 거야 174 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 ‎현황에 대해서는 ‎네가 나한테 보고해야 해 175 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 ‎우린 주님의 도움으로 이겨낼 거야 176 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 ‎우리가 뭉친다면 말이지 177 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‎크게 실수하시는 거예요 178 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 ‎- 아버지께서 약속을... ‎- 건방진 녀석! 179 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 ‎제발 그만해요 180 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 ‎아직 장례식도 안 했는데 ‎사업 때문에 싸우는 거예요? 181 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 ‎무슨 말인지 알겠지? 182 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 ‎이제 가 봐 183 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 ‎형 184 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 ‎여관을 새로 꾸밀 거야 185 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 ‎정말? 186 00:19:34,920 --> 00:19:36,440 ‎형의 꿈도 이뤄질 수 있어 187 00:19:36,520 --> 00:19:38,560 ‎언젠가 이 모든 걸 ‎물려받을 거잖아 188 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 ‎형의 핏줄에는 맥주가 흐르니까 ‎아버지의 말씀대로 189 00:19:44,480 --> 00:19:45,760 ‎헛소리 190 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 ‎완전히 새로 꾸밀 거야 191 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 ‎지금은 너무 평범하고 ‎지루하고 기징스러우니까 192 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 ‎그래 193 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 ‎그럼 특별하게 만들어 봐 194 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 ‎네가 알아서 해 195 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 ‎네 재량권이 나보다 더 크니까 196 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 ‎너무 기징스럽다니 197 00:20:11,960 --> 00:20:13,200 ‎넌 미쳤어 198 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 ‎바보 199 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 ‎가서 엄마한테 사과나 해, 멍청이 200 00:20:23,200 --> 00:20:27,880 ‎예수님의 피가 쏟아졌습니다 ‎이크나츠는 죄가 없었습니다 201 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 ‎명예로운 자였고 202 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ‎품질 좋은 맥주도 ‎성실히 양조했으며 203 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ‎신심도 깊었습니다 204 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 ‎너무도 일찍 떠난 그에게 ‎작별을 고합니다 205 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 ‎이크나츠 호플링거의 유산인 206 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 ‎그의 두 아들과 훌륭한 맥주가 207 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 ‎남은 이들을 위로해 주길 208 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 ‎조의를 표합니다, 호플링거 부인 209 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‎부군께선 잊히지 않을 것입니다 210 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‎정말 비극이에요 211 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 ‎감사합니다, 위원님 212 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 ‎위원님 213 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 ‎축제 때 우리 부지를 ‎보장해 주세요 214 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 ‎저희는 규정을 따라야 하는데 ‎규정에 의하면 215 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‎부지는 다시 ‎경매에 부쳐져야 합니다 216 00:21:27,440 --> 00:21:30,160 ‎부지를 잃으면 우린 끝이에요 217 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 ‎그건 아무도 원하지 않는 거죠 218 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 ‎제가 방법을 찾아보겠습니다 219 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 ‎그래서요? 220 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 ‎망할 개자식! 221 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 ‎죽은 사람에 대한 예의도 없나? 222 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 ‎이리 와 223 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 ‎안녕하세요 224 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 ‎호플링거 부인? 225 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 ‎저는 커트 프랑크입니다 226 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 ‎이쪽은 제 딸, 클라라고요 227 00:22:13,680 --> 00:22:14,520 ‎애도를 표합니다 228 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 ‎감사합니다 229 00:22:22,640 --> 00:22:23,960 ‎안 오니? 230 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 ‎아는 사람들이야? 231 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 ‎아뇨 232 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 ‎경매 얘기 들었어요 233 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 ‎우리한테 부지가 필요한 거 알죠? 234 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 ‎모두의 확답이 필요합니다 235 00:22:44,920 --> 00:22:48,240 ‎경매에 참가하지 않겠다는 확답요 236 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 ‎미쳤어요, 마리아? ‎이크나츠에게 누가 그러겠어요? 237 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 ‎저희 아버지 장례식에서 ‎말씀하신 겁니다 238 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 ‎믿겠습니다 239 00:23:09,160 --> 00:23:10,680 ‎몹시 추운 날에도 240 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 ‎햇볕은 느낄 수 있는 법이죠 241 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ‎클라라 양 242 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‎안녕하세요 243 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 ‎프랑크 씨 244 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 ‎슈티프터 씨 245 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 ‎배고파요, 아빠 246 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 ‎- 먹을 것 좀 가져올까요? ‎- 아니, 괜찮아 247 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 ‎젊은 호플링거가 거하게 차렸던데 248 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 ‎클라라처럼 ‎예민한 사람에게 맞을까요? 249 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 ‎오늘 코르셋을 입지 않아서 250 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 ‎먹을 수 있답니다 251 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 ‎접시는 저기 있어요 252 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 ‎감사합니다 253 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 ‎마리아 254 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 ‎조의를 표해요 255 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 ‎고마워요 256 00:24:04,160 --> 00:24:06,400 ‎- 정말 유감이에요 ‎- 저도 알아요 257 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 ‎잘 알아요 258 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 ‎유감이야 259 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 ‎왜 하녀가 아니라고 말 안 했어? 260 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 ‎그럼 뭐가 달라졌을까? 261 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 ‎미안해 262 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 ‎형, 술집에 좀 가 봐, 빨리 263 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 ‎우리 양조업자들이 대부분의 ‎뮌헨 여관 주인들을 통제합니다 264 00:26:06,080 --> 00:26:08,480 ‎호플링거는 예외였죠 265 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 ‎양조업자이자 여관 주인이었거든요 266 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 ‎끈질긴 사람이었죠? 267 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 ‎축제 때 여관 주인들이 ‎우리에게 알력을 행사했지만 268 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ‎우린 천천히 그들의 여관과 ‎부지를 사고 있습니다 269 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 ‎어쨌든 저와 저의 동료들은 ‎그가 사망해서... 270 00:26:27,960 --> 00:26:29,680 ‎다행이라 생각합니다 271 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 ‎미망인은요? 272 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 ‎모두 기다리고 있는 겁니다 273 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 ‎뭘 기다린다고요? 274 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 ‎그녀가 약점을 보일 때요 275 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 ‎프랑크 씨도 그렇죠? 276 00:26:44,280 --> 00:26:45,640 ‎전 조의를 표하러 온 겁니다 277 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 ‎물론 그러시겠죠 278 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 ‎왜? 279 00:26:53,040 --> 00:26:54,200 ‎아니야 280 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 ‎- 뭐가 아니야? ‎- 아무것도 아니라고 281 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 ‎개자식 282 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 ‎그 여자 누구야? 283 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 ‎- 누구? ‎- 누구겠어? 284 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 ‎- 예쁘던데 ‎- 나도 몰라 285 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 ‎맨날 모른대 286 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 ‎뭐 하는 여자야? 287 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 ‎나도 모른다니까, 인마 288 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 ‎우린 모두를 위한 ‎뮌헨의 미래를 만드는 겁니다 289 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 ‎프랑크 씨 같은 사업가에겐 ‎말할 필요도 없겠지만요 290 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 ‎미래는 용기가 있는 자들을 ‎위한 것입니다 291 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 ‎가자 292 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 ‎슈티프터 씨 293 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 ‎프랑크 씨 294 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 ‎클라라 양 295 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 ‎무슨 꽃을 가장 좋아하죠? 296 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 ‎흑장미요 297 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 ‎구하기 힘든 품종이군요 298 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 ‎그것만 그런 것도 아니죠 299 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 ‎그래, 마음대로 해라 300 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 ‎옥토버페스트의 부지를 ‎경매하겠습니다 301 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 ‎임대주, 뮌헨 시의 우르반 위원 302 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 ‎예전 임차인, 이크나츠 호플링거 303 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 ‎마리아 호플링거 부인 ‎천 마르크 304 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 ‎다른 입찰자가 있군요 305 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 ‎뭐라고? 306 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 ‎누가 입찰한 거죠? 약속했잖아요 307 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 ‎정숙해 주시죠 308 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 ‎게르트루데 야코프마이어 부인 309 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 ‎2천 마르크 310 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 ‎뭐? 311 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 ‎무슨 짓이죠, 게르디? 312 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 ‎저희 아버지의 도움은 ‎잊은 건가요? 313 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 ‎그만 좀 하시죠 314 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 ‎조용히 하세요 315 00:29:50,760 --> 00:29:52,600 ‎2천 마르크 316 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 ‎한 번 317 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ‎두 번 318 00:29:59,120 --> 00:30:00,800 ‎2천500마르크 319 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 ‎2천500마르크 나왔습니다 ‎2천500, 한 번 320 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 ‎2천500, 두 번 321 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 ‎3천 마르크 322 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 ‎3천 마르크 323 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 ‎3천 마르크 나왔습니다 324 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 ‎3천 마르크, 한 번 325 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 ‎3천 마르크, 두 번 326 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 ‎경매는 끝났습니다 327 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 ‎주님의 도움이 ‎이제 어떤 건지 아시겠어요? 328 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 ‎우린 맥주에 빠져 죽을 거예요 329 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 ‎당분간은 ‎맥주로 급료를 지급하겠어요 330 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 ‎부지를 잃었어요 331 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 ‎말도 안 돼 332 00:30:59,880 --> 00:31:00,760 ‎피투스! 333 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 ‎네, 부인 334 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 ‎왕실에 이번 달 치 맥주 ‎당장 납품하세요 335 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 ‎알겠습니다 336 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 ‎- 케그 10개는 선물로 주고요 ‎- 네 337 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 ‎그건 뭐하러요? 338 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 ‎내 증조할아버지께서 ‎이곳을 지으셨단다 339 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 ‎몇 년에 걸쳐서 340 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 ‎그들은 멍청한 술꾼인 다이벨은 341 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 ‎까막눈이라고 놀렸어 342 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ‎그분이 포기했더라도 ‎모두 그러려니 했을 거야 343 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 ‎하지만 포기하지 않으셨지 344 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 ‎네 아버지처럼 345 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 ‎왕실의 허가를 받기 전까지 말이야 346 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 ‎그러니 그건 그 누구에게도 ‎뺏겨선 안 돼 347 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 ‎알겠어? 348 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 ‎절대로 안 돼 349 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 ‎이제 걸림돌이 다 사라졌군요 350 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 ‎우린 옥토버페스트의 ‎역사를 쓸 겁니다 351 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 ‎그 대가로 뭔가를 받고 싶군요 352 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 ‎실례해도 될까요? 353 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 ‎제 아들의 주소 말입니다 354 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 ‎아이와 아이 어머니의 안전은 ‎제가 보장합니다 355 00:32:44,360 --> 00:32:46,160 ‎무슨 생각인 거죠? 356 00:32:46,240 --> 00:32:49,040 ‎전 그 아이를 ‎제대로 가르치고 싶습니다 357 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 ‎- 걔는 뮌헨을 떠나야 해요 ‎- 때가 되면 그럴 겁니다 358 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 ‎그때까지는 ‎걱정하지 않으셔도 됩니다 359 00:33:05,280 --> 00:33:06,800 ‎축하드립니다 360 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 ‎원하던 모든 걸 다 이뤘군요 361 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 ‎하지만... 362 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ‎뭐랄까... 363 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ‎운이 좋았던 거겠죠? 364 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 ‎그 식인종들이 호플링거를 365 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 ‎맛본 것 말입니다 366 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 ‎끔찍한 일이죠 367 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 ‎운명의 장난이라고 할까요 368 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 ‎하지만 농담거리는 아닙니다 ‎우르반 씨 369 00:33:49,400 --> 00:33:51,560 ‎그럼 이제 어디로 가지? 370 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 ‎가족이 있는 집으로 돌아가야지 371 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‎왜 이래, 아직 초저녁이야 372 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 ‎이렇게 하자, 아니타 ‎라테르네에 가는 거야 373 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 ‎이런... 374 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ‎호플링거 375 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 ‎양조장 집 아들 아니야? 376 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 ‎집에 간다며? 377 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 ‎다음에 또 보자 378 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 ‎재밌게 놀아, 피르멘트 379 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 ‎가자 380 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 ‎화랑에서 안 보이더라 381 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 ‎무슨 일이야? 382 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 ‎술을 좀 마셔야겠어 383 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 ‎아버지가 돌아가셨거든 384 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 ‎우리 아버지도 385 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 ‎그들이 고리타분한 것들도 ‎다 가져갔길 바라자고 386 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 ‎유감이야 387 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 ‎궁금한 게 있어 388 00:34:52,120 --> 00:34:54,440 ‎왜나하면... ‎바보 같으면 말해 줘, 알았지? 389 00:34:56,080 --> 00:34:58,360 ‎넌 예술가들을 많이 아니까 390 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ‎네가... 391 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 ‎가끔 그들과 ‎여관에 오는 건 어떨까? 392 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 ‎기징에서? 393 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 ‎'민츠와 마운츠, 두 고양이는' 394 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ‎'그들의 앞발을 들었다' 395 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 ‎'야옹' 396 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 ‎'야옹!' 397 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 ‎'그녀는 불에 타 죽을 거야' 398 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 ‎'눈물이 너무도 흘러서' 399 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 ‎'연못이 만들어졌다' 400 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ‎오늘 너무 마셨어 401 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 ‎그래서 이크나츠가 죽은 거야? ‎우리를 망가뜨리고 싶어? 402 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 ‎- 내 탓이 아니에요 ‎- 말해! 403 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 ‎전 할 말 없어요 404 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 ‎말하라니까 405 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 ‎요하네스가 군대에 있는데 406 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ‎걔를 중국 전선으로 보내겠다고 ‎그들이 협박했어요 407 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 ‎폭동이 일어난 곳으로요 408 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 ‎- 그런데 어떻게 해요? ‎- 우르반이 그랬어? 409 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 ‎몰라요 410 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 ‎부끄러운 줄 알아! 411 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 ‎당신도 엄마잖아요 412 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 ‎아이들을 위해서라면 ‎뭐든지 할 테고요 413 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 ‎그들의 권력은 막강해요, 마리아 414 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 ‎최초로 6천 명을 수용할 수 있는 ‎바바리아 맥주 텐트가 415 00:37:18,480 --> 00:37:21,680 ‎오늘 착공식을 갖습니다 416 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 ‎올해 축제에서 ‎세계 최초로 선보입니다 417 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 ‎다들 놀랄 거라고요 418 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 ‎어머니 419 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 ‎사방에서 이걸 나눠주고 있어요 420 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 ‎이 자식이 우리 부지를 샀어요 421 00:37:55,720 --> 00:37:56,840 ‎"최초의 맥주 텐트" 422 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 ‎이 자식이 네 아버지를 죽였어 423 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ‎"친애하는 콜리나가" 424 00:39:02,080 --> 00:39:02,920 ‎"콜리나 칸틀" 425 00:39:05,760 --> 00:39:07,800 ‎"빌헬미네, 프리드리히 앞" 426 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 ‎들어가도 돼요? 427 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 ‎물론이죠 428 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 ‎그를 또 만났어요 429 00:39:50,400 --> 00:39:52,320 ‎이 바보들은 누구지? 430 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 ‎루기가 부른 사람들이에요 431 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 ‎미안, 루트비히 ‎좀 일찍 왔어야 했는데 432 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ‎덴하르트가 뭘 입을지 ‎고민하느라 늦었어 433 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 ‎- 바보 ‎- 무슨 상관이야? 434 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 ‎왔으면 된 거지 435 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 ‎아주 한참 놀다가 갈 거야 ‎소개해 줄게, 토마스와 파니야 436 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 ‎파니가 가는 곳에서는 ‎교황도 속옷 바람으로 춤을 추지 437 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 ‎아니타, 슈테판 ‎내 러시아인 친구 파실리 438 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 ‎그리고 덴하르트와 토마는 ‎짐플리치시무스를 발행해 439 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 ‎다들 예술적으로 미쳤지만 440 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ‎네 맥주를 좋아해 441 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 ‎아, 루트비히, 딱 우리 취향이네 442 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 ‎압생트를 마실 때군 443 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 ‎클라라 양 444 00:41:02,200 --> 00:41:04,560 ‎이런 파티의 남자들은... 445 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 ‎콜리나는 이해 못 해요 446 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 ‎아뇨, 잘 알아요 447 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 ‎내가 제대로 이해했다면 ‎그는 클라라를 벌써 잊었어요 448 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 ‎남자들에게는... 449 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ‎한순간의 유희일 뿐이거든요 450 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 ‎우린 아버지를 잃었어 451 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 ‎순수의 시대는 끝난 거야 452 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 ‎대격변이 일어날 거야 453 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 ‎가톨릭교는... 454 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ‎사회에서 추방될 거야 455 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 ‎그리고 그 밑에 있는 게 ‎드러날 거라고 456 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 ‎세상의 종말은 아니야 457 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 ‎오히려... 458 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ‎시작인 거지 459 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 ‎시대의 징후를 봐 460 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 ‎토머스 말 듣지 마 ‎자기 소설 생각만 한다고 461 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 ‎덴하르트가 ‎네 스케치 좀 보고 싶대 462 00:42:54,840 --> 00:42:57,000 ‎쟤 마음에만 들면 ‎학교에 갈 필요도 없어 463 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 ‎덴하르트! 464 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 ‎안녕 465 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 ‎안녕 466 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 ‎아, 어떻게 말을 할지... 467 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 ‎로만 있어요? 468 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 ‎안녕하세요, 글쎄요 469 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 ‎좀 데려와 주시겠어요? 470 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 ‎로이슬, 우리 형 어디 갔어요? 471 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 ‎그걸 내가 어떻게 알아? ‎어디서 싸돌아다니고 있겠지 472 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 ‎미안해요 473 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 ‎누구시죠? 474 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 ‎이만 가죠 475 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 ‎파니 추 레벤틀로브예요? 476 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 ‎취르허 디스쿠시오넨에서 ‎당신의 글을 다 읽었어요 477 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 ‎이제 가야 해요, 클라라 양 478 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 ‎고마워요 479 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 ‎신사 숙녀 여러분 480 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 ‎다들 주목해 주시겠어요? 481 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 ‎멋진 파니를 위해서요 482 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 ‎이건 존경받는 ‎니체 선생님의 시예요 483 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 ‎다들 알다시피 ‎요즘 건강이 안 좋으시죠 484 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 ‎토마스는 그런 게 ‎잘 어울린다고 생각하지만요 485 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 ‎시대의 징후야, 잘 들어 486 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 ‎'내가 너무 커져서' 487 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 ‎'인간과 짐승을 굽어보니' 488 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 ‎'이제 내가 말을 해도' 489 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 ‎'아무도 나랑 대화를 하지 않네' 490 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 ‎'난 너무도 외로이 자라' 491 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 ‎'또 너무 높이 자라' 492 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 ‎'기다리네' 493 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 ‎'나는 무엇을 기다리는가' 494 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 ‎'근처에서 구름이 노닐고' 495 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 ‎'나는 기다리고' 496 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 ‎'기다리고' 497 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 ‎'기다리네' 498 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 ‎'첫 번째 번개를'