1 00:00:05,320 --> 00:00:08,680 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 - Minggir. - Pergilah, Berengsek. 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,280 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,640 Baiklah, doakan Ayah berhasil. 5 00:00:32,680 --> 00:00:34,080 Ayah segera kembali. 6 00:01:35,120 --> 00:01:36,800 Ayah! 7 00:01:38,120 --> 00:01:39,240 Tidak! 8 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Ayah! 9 00:03:43,920 --> 00:03:45,040 Dari mana kau? 10 00:03:45,960 --> 00:03:47,080 Tak dari mana-mana. 11 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 Kau tahu apa yang dipertaruhkan. 12 00:04:00,760 --> 00:04:02,480 Bukan bagiku saja, bagimu juga. 13 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Aku tak bisa menemukanmu. Lalu aku tersesat. 14 00:04:26,640 --> 00:04:27,680 Hentikan! 15 00:04:30,880 --> 00:04:31,800 Dengan siapa? 16 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Selamat pagi. 17 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Luggi? 18 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Luggi? 19 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Hei. 20 00:05:23,480 --> 00:05:25,440 Lihat aku. Ada apa? 21 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Katakan! 22 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Ada apa? 23 00:05:32,520 --> 00:05:34,200 Katakan! Ada apa? 24 00:05:35,640 --> 00:05:37,400 Katakan, ada apa? 25 00:05:38,800 --> 00:05:43,000 Kau mengacaukannya, Glogauer. Aku benci dibuat kecewa. 26 00:05:44,960 --> 00:05:46,240 Tak ada cara lain. 27 00:05:46,800 --> 00:05:50,360 Hoflinger terlalu terikat pada hidupnya untuk bunuh diri. 28 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 Aku mengharapkan solusi yang rapi, bukan kekejian. 29 00:05:57,280 --> 00:06:00,400 Hoflinger orang baik. Dia tak pantas menerimanya. 30 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 Bukan aku yang mau dia disingkirkan. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,480 Kau menggumamkan apa? 32 00:06:05,560 --> 00:06:07,120 Dengan segala hormat, Tn. Prank, 33 00:06:07,200 --> 00:06:09,320 suku kanibal yang akan disalahkan. 34 00:06:11,680 --> 00:06:13,400 Kau pikir polisi sebodoh itu? 35 00:06:13,480 --> 00:06:14,440 Itu… 36 00:06:15,600 --> 00:06:16,560 Ayo, pergilah. 37 00:06:17,720 --> 00:06:19,440 Kaveling kelima sialan. 38 00:06:22,680 --> 00:06:23,880 Kau tahu, Tn. Prank, 39 00:06:25,440 --> 00:06:27,480 kita berdua sama. 40 00:06:28,640 --> 00:06:30,680 Melebihi dugaanmu. 41 00:06:31,840 --> 00:06:33,920 Aku mungkin berada di sisi gelap, 42 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 sedangkan kau berada di sisi Bulan yang terang, 43 00:06:37,400 --> 00:06:40,160 tetapi itu tetaplah Bulan. 44 00:06:43,960 --> 00:06:45,040 Selamat tinggal. 45 00:06:46,920 --> 00:06:48,000 Selamat siang. 46 00:07:15,280 --> 00:07:16,480 Tn. Hoflinger. 47 00:07:35,320 --> 00:07:38,000 Kau tahu apa ayahmu berurusan dengan mereka? 48 00:07:40,280 --> 00:07:43,080 Ada kebun binatang manusia di Wiesn tahun ini. 49 00:07:43,160 --> 00:07:45,040 Bangsa Samoa dari Laut Selatan. 50 00:07:46,360 --> 00:07:47,320 Suku kanibal? 51 00:07:48,360 --> 00:07:52,400 Saat ini mereka berasumsi bangsa Samoa itu… 52 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 mengambil jasad ayahmu dan… 53 00:07:56,080 --> 00:07:57,320 Siapa pelakunya? 54 00:07:58,000 --> 00:07:59,920 Kami langsung tangkap kepala sukunya. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,360 Kami pasti memeriksa setiap petunjuk. 56 00:08:02,880 --> 00:08:03,760 Tetapi… 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ini kasus yang ganjil. 58 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 - Apa yang harus diperiksa? - Penyimpangan. 59 00:08:09,800 --> 00:08:10,880 Penyimpangan? 60 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Aku turut berduka. 61 00:08:15,320 --> 00:08:18,240 Apa ayahmu membawa sesuatu 62 00:08:18,320 --> 00:08:20,040 saat terakhir kau melihatnya? 63 00:08:22,360 --> 00:08:23,640 Keran emasnya. 64 00:08:25,240 --> 00:08:26,880 Itu selalu ada di sakunya. 65 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 - Ayo. Ke kiri. - Ada apa? 66 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Ayo! 67 00:08:57,400 --> 00:08:58,480 Ada apa ini? 68 00:08:58,560 --> 00:08:59,800 Kau tak tahu, bukan? 69 00:09:00,320 --> 00:09:02,480 Hal yang akhirnya kau lakukan juga 70 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 bisa menyebabkan kehamilan. 71 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Kau harus menganggap ini serius. 72 00:09:13,480 --> 00:09:17,440 Jika buka mulut, kau akan terluka. 73 00:09:28,200 --> 00:09:29,280 Apa itu? 74 00:09:31,440 --> 00:09:32,720 Sari cuka. 75 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Kau harus percaya kepadaku. 76 00:09:37,360 --> 00:09:39,880 Semua wanita punya satu kesamaan. 77 00:09:41,600 --> 00:09:42,840 Kau gila? 78 00:09:43,600 --> 00:09:45,280 - Aku takkan lakukan itu. - Harus. 79 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Apa kata ayahmu 80 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 saat putrinya yang baik dan cantik membesar seperti sapi hamil? 81 00:09:56,480 --> 00:09:58,120 Ini bukan hari yang baik. 82 00:10:03,080 --> 00:10:06,040 Lebih tepatnya, ini masa terkelam kita. 83 00:10:07,600 --> 00:10:08,480 Untukku… 84 00:10:10,440 --> 00:10:12,560 anak-anakku, dan kalian semua. 85 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Suamiku salah satu dari kalian. 86 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Dia bangga bekerja dengan kalian. 87 00:11:05,960 --> 00:11:07,920 Kalian adalah keluarganya. 88 00:11:09,680 --> 00:11:11,560 Aku tahu arti dirinya bagi kalian. 89 00:11:15,720 --> 00:11:17,800 Kematian mendadak ini… 90 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 - berarti… - Ayahku tak mati begitu saja. 91 00:11:21,920 --> 00:11:24,600 - Dia dibunuh. - Roman. 92 00:11:25,160 --> 00:11:28,440 Oleh kaum liar tak bertuhan yang diseret kemari. 93 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Polisi tahu, tetapi mereka diam saja. 94 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Ini bukan tempatnya, Roman. 95 00:11:34,240 --> 00:11:35,680 Ibu sendiri yang bilang. 96 00:11:36,240 --> 00:11:37,800 Mereka adalah keluarganya, 97 00:11:38,440 --> 00:11:40,640 darahnya, birnya. 98 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Hari ini ayahku, besok anak-anakmu. 99 00:11:45,640 --> 00:11:49,160 Ayo kirim para kanibal itu ke neraka! Siapa yang setuju? 100 00:11:49,240 --> 00:11:52,840 Kumohon, pulanglah. Berdoa! 101 00:11:52,920 --> 00:11:55,440 Aku sedang tak ingin berdoa. 102 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Ayo pergi! 103 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Kita gantung orang-orang asing itu di pohon. 104 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 - Ya! - Ayo! 105 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Ayo! 106 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Bersiaplah! Ayo! 107 00:12:04,880 --> 00:12:07,800 Roman! Apa yang kau lakukan? 108 00:12:07,880 --> 00:12:10,440 Seseorang harus melakukannya. 109 00:12:10,520 --> 00:12:12,960 Keluarga kita diserang! Ayo balas mereka! 110 00:12:13,040 --> 00:12:14,840 - Akan kuhabisi mereka! - Ayo balas! 111 00:12:14,920 --> 00:12:16,760 Ayo! 112 00:12:24,240 --> 00:12:25,920 Mereka datang. 113 00:12:29,040 --> 00:12:30,680 Hei. 114 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Itu tak terelakkan. 115 00:12:47,280 --> 00:12:48,800 Berkumpul di belakangku. 116 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 - Tetap di sana, Hoflinger! - Bagus. 117 00:12:59,360 --> 00:13:02,400 Polisi melindungi pembunuh. Hebat. 118 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Ya, akan kuberi tahu alasannya. Takkan kubiarkan kau main hakim sendiri. 119 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Ayo. 120 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 - Ayo. - Ayo. 121 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Apa kataku? Tetap di sana! 122 00:13:14,480 --> 00:13:17,280 Atau peluru berikutnya akan mengenai kepalamu. 123 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Kau sungguh mengujiku, ya? 124 00:13:34,240 --> 00:13:35,160 Tembak saja. 125 00:13:42,360 --> 00:13:44,120 - Hajar dia. - Tetap di sana. 126 00:13:53,240 --> 00:13:55,200 Kami bukan pembunuh. 127 00:14:20,840 --> 00:14:21,920 Hoflinger. 128 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 Aku memahami keadaanmu. 129 00:14:25,600 --> 00:14:28,800 Tetapi kepala suku mereka tetap akan dieksekusi, 130 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 karena dia bertanggung jawab atas kejadian itu. 131 00:14:31,880 --> 00:14:33,680 Itu menyelesaikan semuanya, bukan? 132 00:14:33,760 --> 00:14:35,600 Aku ingin melihatnya menderita. 133 00:14:38,080 --> 00:14:39,840 Sama seperti ayahku. 134 00:14:42,360 --> 00:14:43,480 Orang-orang itu… 135 00:14:44,000 --> 00:14:47,400 Mereka berasal dari belahan dunia lain. Umat Nasrani baru 136 00:14:47,480 --> 00:14:50,840 yang menjual jiwanya demi sejumlah uang. Alasannya? 137 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 Karena pulau mereka dilanda kelaparan. 138 00:14:55,000 --> 00:14:58,760 Sebuah pulau di wilayah protektorat Jerman di Laut Selatan. 139 00:15:02,920 --> 00:15:04,440 Jadi, ini salah kita? 140 00:15:05,120 --> 00:15:06,440 Aku tak bilang begitu. 141 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 Aku sudah lama menjadi polisi. 142 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 Aku sudah tua dan sudah melihat banyak hal. 143 00:15:15,680 --> 00:15:18,400 Begini, luka di kepala ayahmu… 144 00:15:21,080 --> 00:15:24,440 Itu menimbulkan pertanyaan, apa ada hewan buas berkeliaran 145 00:15:24,960 --> 00:15:27,920 dan kepala suku mereka harus menjadi kambing hitam? 146 00:15:30,400 --> 00:15:32,240 Aku bertanya pada diri sendiri, 147 00:15:32,960 --> 00:15:36,280 apa kau hanya pria tua yang terlalu banyak membaca novel murahan? 148 00:15:55,080 --> 00:15:58,720 Lalu aku melihat seekor hewan buas muncul dari laut. 149 00:15:59,240 --> 00:16:02,200 Hewan itu memiliki sepuluh tanduk dan tujuh kepala. 150 00:16:03,040 --> 00:16:06,360 Di tanduknya, ada sepuluh mahkota. 151 00:16:06,440 --> 00:16:10,480 Hewan buas yang kulihat menyerupai harimau kumbang 152 00:16:10,560 --> 00:16:15,840 dengan kaki seperti beruang dan mulut seperti singa. 153 00:16:22,360 --> 00:16:23,520 KANIBAL DARI LAUT SELATAN 154 00:16:23,600 --> 00:16:26,040 Urban, Kawanku, kau punya sesuatu untukku? 155 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Semoga kau bisa menggunakannya. Putra sang mami ada di resimen. 156 00:16:33,000 --> 00:16:33,960 Menarik. 157 00:16:36,560 --> 00:16:39,920 Kau, lebih banyak tengkorak! Harus terlihat seram! 158 00:16:40,640 --> 00:16:42,160 Biarkan Munich bersinar! 159 00:17:25,480 --> 00:17:29,800 Kau ambil alih pub, Ludwig. Ibu butuh kau di pabrik bir. 160 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Akan Ibu pastikan semuanya berlanjut sesuai keinginan Ayah. 161 00:17:36,280 --> 00:17:37,120 Tunggu. 162 00:17:38,120 --> 00:17:40,120 Ibu mau mengambil alih operasinya? 163 00:17:41,280 --> 00:17:42,320 Distribusinya? 164 00:17:43,560 --> 00:17:46,640 Tetapi bagaimana? Ibu adalah wanita. 165 00:17:47,840 --> 00:17:49,040 Ibu pewarisnya. 166 00:17:49,920 --> 00:17:52,400 Ayahmu tak pernah memiliki pabrik bir ini. 167 00:17:59,560 --> 00:18:01,640 Tetapi aku putra sulung. 168 00:18:03,680 --> 00:18:06,480 Ibu memeriksa pembukuan. Kau tahu kita berutang. 169 00:18:07,960 --> 00:18:13,400 Tak ada waktu untuk pemborosan seperti mengekspor dan sebagainya. 170 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Deibel adalah pabrik bir tradisional dan akan tetap begitu. 171 00:18:18,560 --> 00:18:22,520 Kau teruslah melaporkan situasi pada Ibu. 172 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Dengan bantuan Tuhan, kita pasti bisa. 173 00:18:27,480 --> 00:18:29,120 Asalkan kita tetap bersama. 174 00:18:30,520 --> 00:18:31,960 Ini kesalahan besar. 175 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 - Ayah berjanji… - Jangan berani! 176 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Hentikan. 177 00:18:36,320 --> 00:18:39,560 Ayah belum dikuburkan, tetapi kalian meributkan bisnis? 178 00:18:45,720 --> 00:18:47,320 Apa kita sudah sepaham? 179 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Itu saja. 180 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Hei. 181 00:19:25,360 --> 00:19:26,920 Aku akan menata ulang pub. 182 00:19:28,040 --> 00:19:28,880 Benarkah? 183 00:19:35,040 --> 00:19:37,000 Kau masih bisa wujudkan impianmu. 184 00:19:37,080 --> 00:19:39,040 Kelak kau akan mengambil alih semua ini. 185 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Ada bir mengalir dalam darahmu, seperti kata Ayah. 186 00:19:44,480 --> 00:19:45,760 Omong kosong. 187 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 Akan kususun ulang. 188 00:19:49,000 --> 00:19:52,680 Ini terlalu normal. Terlalu membosankan. Terlalu "Giesing". 189 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 Ya, 190 00:19:57,840 --> 00:19:59,480 maka buatlah tidak normal. 191 00:20:00,080 --> 00:20:01,120 Kau bosnya. 192 00:20:03,480 --> 00:20:04,840 Kau lebih bebas dariku. 193 00:20:09,920 --> 00:20:11,000 "Terlalu Giesing." 194 00:20:11,480 --> 00:20:12,760 Kau gila. 195 00:20:13,280 --> 00:20:14,160 Dasar bodoh. 196 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Minta maaflah kepada Ibu, dasar bodoh! 197 00:20:23,240 --> 00:20:27,840 Darah Kristus telah ditumpahkan. Ignatz Hoflinger tak berdosa. 198 00:20:28,400 --> 00:20:29,760 Seorang pria terhormat 199 00:20:29,840 --> 00:20:31,160 yang tak hanya melihat 200 00:20:31,240 --> 00:20:34,000 pembuatan bir berkualitas sebagai tugasnya, 201 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 tetapi juga berbakti dalam komuni. 202 00:20:37,720 --> 00:20:43,200 Kita berpamitan dengan pria yang dipanggil terlalu cepat. 203 00:20:44,600 --> 00:20:48,280 Semoga mereka yang ditinggalkan bisa merasa tenang, 204 00:20:48,760 --> 00:20:51,200 karena Ignatz Hoflinger akan terus hidup. 205 00:20:52,360 --> 00:20:56,840 Dalam diri putra-putranya dan bir berkualitasnya. 206 00:21:05,200 --> 00:21:07,400 Aku turut berduka, Ny. Hoflinger. 207 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Suamimu tak akan dilupakan. 208 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Sungguh tragis. 209 00:21:12,280 --> 00:21:13,400 Terima kasih, Pak Dewan. 210 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 Pak Dewan, 211 00:21:14,600 --> 00:21:17,920 tolong pastikan kami tak kehilangan tempat kami di Wiesn. 212 00:21:20,280 --> 00:21:24,240 Kita harus mengikuti aturan, dan peraturan menyatakan 213 00:21:24,320 --> 00:21:26,720 kaveling itu harus dilelang lagi. 214 00:21:27,400 --> 00:21:30,080 Jika kehilangan kaveling itu, kami bangkrut. 215 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 Tak ada yang menginginkan itu. 216 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 Akan aku usahakan. 217 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 Jadi? 218 00:21:47,800 --> 00:21:49,480 Dasar berengsek. 219 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Dia tak menghormati orang mati. 220 00:21:52,480 --> 00:21:53,320 Ayo. 221 00:22:03,360 --> 00:22:04,240 Selamat siang. 222 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Ny. Hoflinger? Namaku Curt Prank. 223 00:22:10,840 --> 00:22:12,160 Ini putriku, Clara. 224 00:22:13,760 --> 00:22:15,080 Aku turut berduka. 225 00:22:15,560 --> 00:22:16,400 Terima kasih. 226 00:22:22,640 --> 00:22:23,760 Kau ikut? 227 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Kau kenal mereka? 228 00:22:28,680 --> 00:22:29,520 Tidak. 229 00:22:36,840 --> 00:22:38,760 Aku dengar soal pelelangan. 230 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 Kalian tahu kami butuh kaveling itu. 231 00:22:42,000 --> 00:22:44,280 Aku ingin kalian semua berjanji 232 00:22:44,920 --> 00:22:48,320 tak akan menawar untuk kaveling itu. 233 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Kau gila, Maria? Tak ada yang akan lakukan itu pada Ignatz. 234 00:23:02,600 --> 00:23:04,800 Itu janji kalian di pemakaman ayahku. 235 00:23:05,280 --> 00:23:06,800 Kami mengandalkan kalian. 236 00:23:09,200 --> 00:23:11,240 Di hari yang dingin ini sekalipun, 237 00:23:12,520 --> 00:23:14,360 aku bisa merasakan sinar matahari. 238 00:23:16,560 --> 00:23:17,600 Nona Clara. 239 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Selamat siang. 240 00:23:20,480 --> 00:23:21,320 Prank. 241 00:23:21,920 --> 00:23:22,800 Stifter. 242 00:23:23,560 --> 00:23:24,720 Aku lapar, Ayah. 243 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 - Mau kuambilkan sesuatu? - Tidak. 244 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Putra Hoflinger menyajikan makanan berat. 245 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 Akankah itu cocok untuk wanita lembut sepertimu? 246 00:23:34,440 --> 00:23:35,800 Aku tak memakai korset. 247 00:23:36,320 --> 00:23:37,160 Jadi, ya. 248 00:23:50,400 --> 00:23:51,760 Piringnya ada di sana. 249 00:23:52,400 --> 00:23:53,240 Terima kasih. 250 00:23:56,280 --> 00:23:57,160 Maria. 251 00:23:58,080 --> 00:24:00,000 Aku turut berduka. 252 00:24:01,560 --> 00:24:02,400 Terima kasih. 253 00:24:04,240 --> 00:24:06,320 - Maafkan aku. - Tak apa. Aku tahu. 254 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Aku tahu. 255 00:24:24,200 --> 00:24:25,280 Aku turut berduka. 256 00:24:34,720 --> 00:24:37,680 Kenapa kau tak bilang kau bukan pembantu? 257 00:24:38,960 --> 00:24:40,320 Apa itu akan berbeda? 258 00:24:47,240 --> 00:24:48,320 Maafkan aku. 259 00:25:44,280 --> 00:25:46,520 Aku butuh kau di bar, Roman. Kau bisa? 260 00:26:00,720 --> 00:26:04,480 Kami, pembuat bir, mengontrol banyak pub di Munich. 261 00:26:06,160 --> 00:26:08,400 Hoflinger adalah pengecualian. 262 00:26:08,920 --> 00:26:11,240 Dia pembuat bir dan pemilik pub. 263 00:26:11,880 --> 00:26:13,160 Dia tangguh, ya? 264 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 Dengan adanya Wiesn, pemilik pub mengendalikan kami. 265 00:26:17,240 --> 00:26:21,120 Tetapi kami membeli pub mereka, itu berarti kavelingnya juga. 266 00:26:23,480 --> 00:26:26,600 Omong-omong, aku dan kolegaku lega… 267 00:26:27,960 --> 00:26:29,440 dia sudah mati. 268 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 Lalu jandanya? 269 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Kami menunggu. Semua mementingkan diri sendiri. 270 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Untuk apa? 271 00:26:38,200 --> 00:26:40,000 Menunggunya menunjukkan kelemahan. 272 00:26:41,840 --> 00:26:43,080 Kau juga, bukan? 273 00:26:44,240 --> 00:26:46,200 Aku kemari untuk berbelasungkawa. 274 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Tentu saja. 275 00:26:51,760 --> 00:26:53,680 - Apa? - Tidak. 276 00:26:54,280 --> 00:26:55,880 - Tidak? Apa? - Tak apa-apa. 277 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Berengsek. 278 00:26:59,040 --> 00:26:59,960 Siapa dia? 279 00:27:00,480 --> 00:27:01,880 - Siapa? - Menurutmu siapa? 280 00:27:01,960 --> 00:27:04,200 - Gadis cantik itu. - Entahlah. 281 00:27:04,280 --> 00:27:05,640 Kau tak tahu apa-apa. 282 00:27:06,720 --> 00:27:07,960 Apa yang dia lakukan? 283 00:27:08,760 --> 00:27:10,240 - Entahlah. - Berengsek. 284 00:27:14,520 --> 00:27:17,000 Kami membangun masa depan Munich bagi semua orang. 285 00:27:17,080 --> 00:27:20,000 Aku tak perlu memberitahumu. Kau pengusaha. 286 00:27:20,720 --> 00:27:24,040 Masa depan adalah milik mereka yang berani menentukannya. 287 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 Kita pergi. 288 00:27:26,360 --> 00:27:27,880 - Stifter. - Prank. 289 00:27:29,160 --> 00:27:30,040 Nona Clara. 290 00:27:31,440 --> 00:27:32,920 Apa bunga kesukaanmu? 291 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 Mawar hitam. 292 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Itu sulit didapat. 293 00:27:39,800 --> 00:27:40,880 Bukan mawar biasa. 294 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Selera orang memang berbeda-beda. 295 00:28:45,760 --> 00:28:49,680 Kami akan melelang kaveling di Oktoberfest. 296 00:28:49,760 --> 00:28:53,840 Pemilik tanah: Kota Munich, diwakilkan oleh anggota dewan, Urban. 297 00:28:53,920 --> 00:28:57,400 Penyewa sebelumnya: Hoflinger, Ignatz. 298 00:29:15,720 --> 00:29:19,120 Ny. Maria Hoflinger, 1.000 mark. 299 00:29:21,960 --> 00:29:24,360 Juga ada tawaran lain. 300 00:29:24,440 --> 00:29:25,280 Apa? 301 00:29:27,000 --> 00:29:29,720 Siapa itu? Kalian sudah berjanji. 302 00:29:29,800 --> 00:29:30,880 Harap tenang. 303 00:29:35,240 --> 00:29:37,640 Ny. Gertrude Jakobmeyer. 304 00:29:38,200 --> 00:29:39,720 Aku tawar 2.000 mark. 305 00:29:39,800 --> 00:29:40,640 Apa? 306 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Apa yang kau lakukan, Gerdi? 307 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Ayahku membantumu. 308 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Hentikan omong kosong ini! 309 00:29:48,600 --> 00:29:49,720 Harap tenang. 310 00:29:50,640 --> 00:29:53,160 Tawaran 2.000 mark. 311 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Satu… 312 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 dua, dan… 313 00:29:59,120 --> 00:30:00,480 Aku tawar 2.500. 314 00:30:03,120 --> 00:30:07,480 Tawarannya 2.500 mark. Tawaran 2.500, satu. 315 00:30:07,560 --> 00:30:10,640 Tawaran 2.500, dua… 316 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Tiga ribu mark. 317 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 Tiga ribu mark. 318 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Tawarannya 3.000 mark. 319 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Tawaran 3.000 mark, satu. 320 00:30:20,280 --> 00:30:23,280 Tawaran 3.000 mark, dua… 321 00:30:26,240 --> 00:30:29,280 Lelang ini sudah selesai. 322 00:30:44,200 --> 00:30:46,480 Seperti inilah bantuan dari Tuhan. 323 00:30:46,560 --> 00:30:48,080 Bir kita takkan terjual. 324 00:30:48,800 --> 00:30:51,880 Kalian dibayar dengan bir sampai pemberitahuan lebih lanjut. 325 00:30:51,960 --> 00:30:53,760 Kita kehilangan kavelingnya. 326 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 Tidak mungkin! 327 00:30:59,880 --> 00:31:00,760 Vitus! 328 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Ya, Bos? 329 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Pesanan bulanan harus segera dikirim ke Raja. 330 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Siap. 331 00:31:07,120 --> 00:31:09,960 - Beri sepuluh tong sebagai hadiah. - Baik. 332 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Untuk apa, Ibu? 333 00:31:17,480 --> 00:31:20,000 Kakek buyut Ibu membangun semua ini, Nak. 334 00:31:20,080 --> 00:31:21,280 Selama bertahun-tahun. 335 00:31:22,640 --> 00:31:24,760 Mereka bilang, Deibel si pengolah malt bodoh. 336 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 Tak bisa membaca atau menulis. 337 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Semua orang akan mengerti jika dia menyerah. 338 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 Tetapi dia berjuang. 339 00:31:31,360 --> 00:31:32,800 Seperti ayahmu. 340 00:31:33,360 --> 00:31:36,920 Sampai akhirnya kita punya izin kerajaan. 341 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Kita takkan biarkan siapa pun merampasnya. 342 00:31:39,920 --> 00:31:41,320 Kau mengerti? 343 00:31:42,800 --> 00:31:43,760 Takkan pernah. 344 00:32:02,040 --> 00:32:03,680 Tak ada yang menghalangi kita. 345 00:32:04,680 --> 00:32:06,840 Kita akan mencetak sejarah Oktoberfest. 346 00:32:15,120 --> 00:32:18,760 Aku ingin sesuatu darimu sebagai gantinya. 347 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Bolehkah? 348 00:32:36,160 --> 00:32:37,800 Alamat putraku. 349 00:32:41,480 --> 00:32:43,680 Kujamin putramu dan ibunya aman. 350 00:32:44,360 --> 00:32:46,160 Apa yang kau pikirkan? 351 00:32:46,240 --> 00:32:49,040 Aku ingin memberinya pendidikan layak. 352 00:32:50,000 --> 00:32:53,440 - Dia harus pergi dari Munich. - Baiklah, tetapi di saat yang tepat. 353 00:32:54,360 --> 00:32:57,480 Sampai saat itu, rahasiamu terjaga. 354 00:33:05,280 --> 00:33:06,680 Selamat. 355 00:33:07,440 --> 00:33:09,360 Kau dapatkan semua yang kau mau. 356 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Tetapi itu… 357 00:33:16,480 --> 00:33:17,360 kurasa… 358 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 sebuah keberuntungan? 359 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 Bahwa para kanibal Wiesn itu 360 00:33:23,720 --> 00:33:25,520 memangsa Hoflinger. 361 00:33:29,880 --> 00:33:31,520 Itu insiden yang tragis. 362 00:33:32,720 --> 00:33:35,160 Bisa juga disebut sebagai putaran nasib. 363 00:33:36,160 --> 00:33:38,680 Tetapi itu bukan lelucon, Tn. Urban. 364 00:33:49,440 --> 00:33:51,680 Baiklah. Sekarang ke mana? 365 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 Aku harus pulang ke keluargaku. 366 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Ayolah, malam masih panjang. 367 00:33:55,440 --> 00:33:57,800 Bagaimana, Anita? Kita ke Pub Lentera? 368 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Hoflinger. 369 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Dia putra pembuat bir itu, bukan? 370 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Kau mau pulang, bukan? 371 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Sampai jumpa, Nak. 372 00:34:14,480 --> 00:34:16,720 Bersenang-senanglah, Fierment. Ayo. 373 00:34:20,480 --> 00:34:22,600 Aku tak melihatmu di galeri lukisan. 374 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Ada apa? 375 00:34:28,720 --> 00:34:30,000 Aku sangat haus. 376 00:34:30,560 --> 00:34:31,640 Ayahku meninggal. 377 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Ayahku juga. 378 00:34:40,760 --> 00:34:43,640 Semoga saja mereka membawa masa lalu mereka. 379 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Aku turut berduka. 380 00:34:49,800 --> 00:34:51,080 Aku punya pertanyaan. 381 00:34:52,200 --> 00:34:54,440 Karena kau… Katakan jika ini konyol. 382 00:34:56,120 --> 00:34:58,360 Kau kenal banyak seniman dan aku… 383 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ingin bertanya 384 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 maukah kau mampir ke pub kapan-kapan? 385 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Di Giesing? 386 00:35:11,240 --> 00:35:14,280 "Si kucing, Minz dan Maunz, 387 00:35:16,280 --> 00:35:18,240 mereka mengangkat cakarnya. 388 00:35:19,920 --> 00:35:21,400 'Meong! 389 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 Meong!' 390 00:35:24,880 --> 00:35:27,440 Dia akan mati terbakar. 391 00:35:28,360 --> 00:35:30,560 Air mata mereka mengalir… 392 00:35:32,720 --> 00:35:35,360 seperti sungai kecil di Wiesn." 393 00:35:40,120 --> 00:35:41,600 Dia terlalu banyak minum. 394 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Karena itu Ignatz tewas? Kau ingin hancurkan kami? 395 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 - Ini bukan salahku, Maria. - Bicara! 396 00:36:11,400 --> 00:36:13,120 Tak ada yang perlu kukatakan. 397 00:36:13,200 --> 00:36:14,040 Bicara! 398 00:36:17,280 --> 00:36:19,160 Johannes ada di resimen, 399 00:36:19,960 --> 00:36:24,760 mereka mengancam akan mengirimnya ke garis depan di Tiongkok. 400 00:36:26,160 --> 00:36:28,800 Ada pemberontakan berbahaya di sana. 401 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 - Apa lagi pilihanku? - Urban orangnya? 402 00:36:33,920 --> 00:36:35,160 Entahlah. 403 00:36:37,960 --> 00:36:38,880 Memalukan! 404 00:36:41,920 --> 00:36:43,480 Kau juga seorang ibu. 405 00:36:43,560 --> 00:36:46,160 Kau akan lakukan segalanya untuk anak-anakmu. 406 00:36:47,680 --> 00:36:50,760 Kau menghadapi orang berkuasa, Maria. 407 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 Tenda bir Bavaria yang pertama dengan ruang untuk 6.000 pelanggan! 408 00:37:18,480 --> 00:37:22,080 Hari ini upacara peletakan batu pertama! 409 00:37:22,160 --> 00:37:25,960 Debut mendunia di Wiesn tahun ini! 410 00:37:26,040 --> 00:37:27,800 Kau akan kagum! 411 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Ibu. 412 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Mereka membagikan selebaran ini. 413 00:37:54,080 --> 00:37:55,680 Dia mendapat kaveling kita. 414 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 TENDA BIR BAVARIA PERTAMA 415 00:37:59,880 --> 00:38:01,400 Dia membunuh ayahmu. 416 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 SALAM SAYANG, COLINA 417 00:39:02,080 --> 00:39:03,040 COLINA KANDL 418 00:39:05,640 --> 00:39:06,800 WILHELMINE DAN FRIEDRICH 419 00:39:17,640 --> 00:39:18,600 Boleh aku masuk? 420 00:39:20,440 --> 00:39:21,280 Tentu saja. 421 00:39:29,960 --> 00:39:31,240 Aku bertemu dia lagi. 422 00:39:50,400 --> 00:39:52,400 Siapa orang-orang bodoh ini? 423 00:39:52,880 --> 00:39:54,240 Mereka teman Luggi. 424 00:39:54,320 --> 00:39:56,920 Maaf, Ludwig. Harusnya aku datang lebih awal, 425 00:39:57,000 --> 00:39:59,840 tetapi Denhardt bingung memakai baju apa, lagi. 426 00:39:59,920 --> 00:40:01,320 - Dasar bodoh. - Siapa peduli! 427 00:40:01,400 --> 00:40:02,480 Kau sudah di sini. 428 00:40:02,560 --> 00:40:07,040 Kami akan berlama-lama di sini. Kuperkenalkan, Thomas, Fanny. 429 00:40:07,120 --> 00:40:10,120 Di mana pun Fanny berada, selalu ada kesenangan. 430 00:40:10,200 --> 00:40:13,320 Anita, Stephan, temanku dari Rusia, Vassili, 431 00:40:13,400 --> 00:40:16,480 juga Denhardt dan Thoma dari majalah Simplicissimus. 432 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Menurutku mereka gila secara artistik, 433 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 tetapi mereka sangat suka birmu. 434 00:40:39,000 --> 00:40:43,120 Ludwig, ini persis seperti yang kami suka. 435 00:40:44,560 --> 00:40:49,080 Saatnya minum Absinthe. 436 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Nona Clara. 437 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 Pria dari pesta semacam itu… 438 00:41:05,120 --> 00:41:06,320 Kau tak mengerti. 439 00:41:08,600 --> 00:41:09,520 Aku mengerti. 440 00:41:10,760 --> 00:41:14,680 Dari yang kupahami, dia sudah melupakanmu. 441 00:41:16,520 --> 00:41:18,040 Bagi pria, 442 00:41:19,080 --> 00:41:21,800 itu hanya kesenangan sesaat. 443 00:42:03,640 --> 00:42:05,560 Kita sama-sama kehilangan ayah. 444 00:42:07,160 --> 00:42:09,000 Masa kepolosan kita berakhir. 445 00:42:11,480 --> 00:42:13,840 Itu bertepatan dengan adanya wabah. 446 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 Katolikisme… 447 00:42:17,200 --> 00:42:19,760 tersingkir dari masyarakat. 448 00:42:20,520 --> 00:42:24,200 Yang terpendam mulai muncul ke permukaan. 449 00:42:26,480 --> 00:42:27,920 Ini bukan akhir dunia. 450 00:42:30,040 --> 00:42:31,000 Melainkan… 451 00:42:32,280 --> 00:42:33,280 awalnya. 452 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 Lihatlah tanda-tanda zaman. 453 00:42:48,800 --> 00:42:52,400 Jangan dengarkan Thomas. Dia hanya memikirkan novelnya. 454 00:42:53,000 --> 00:42:54,760 Denhardt ingin melihat sketsamu. 455 00:42:54,840 --> 00:42:57,000 Jika kau meyakinkannya, kau tak butuh akademi. 456 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt! 457 00:43:02,800 --> 00:43:03,880 Halo. 458 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Halo. 459 00:43:05,040 --> 00:43:07,280 Begini, aku tak tahu… 460 00:43:26,600 --> 00:43:27,640 Apa kakakmu ada? 461 00:43:28,160 --> 00:43:30,680 Halo. Entahlah. 462 00:43:31,400 --> 00:43:33,120 Bisa panggilkan dia? 463 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Loisl! Di mana Roman? 464 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Bagaimana aku tahu? Mungkin dia berkeliaran di luar. 465 00:43:39,680 --> 00:43:40,520 Maaf. 466 00:43:41,680 --> 00:43:42,920 Siapa ini? 467 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Kami permisi. 468 00:43:51,600 --> 00:43:53,360 Apa kau Fanny zu Reventlow? 469 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Aku membaca semua tulisanmu di majalah Zürcher Diskussionen. 470 00:43:57,840 --> 00:44:00,560 - Kita harus pergi, Nona Clara. - Terima kasih. 471 00:44:01,400 --> 00:44:03,120 Para hadirin, 472 00:44:03,640 --> 00:44:06,520 boleh minta perhatiannya? 473 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Untuk Fanny yang luar biasa. 474 00:44:18,040 --> 00:44:21,560 Ini puisi karangan guru kita yang hebat, Nietzsche. 475 00:44:22,040 --> 00:44:24,480 Seperti kita dengar, beliau kurang sehat. 476 00:44:24,960 --> 00:44:27,160 Menurut Thomas puisi ini akan cocok. 477 00:44:28,840 --> 00:44:31,320 Tanda-tanda zaman. Dengarlah. 478 00:44:40,960 --> 00:44:42,560 "Aku tumbuh terlalu tinggi. 479 00:44:44,960 --> 00:44:46,960 Melebihi manusia dan hewan. 480 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Kini saat aku bicara, 481 00:44:50,360 --> 00:44:52,720 tak ada yang bicara denganku. 482 00:44:54,680 --> 00:44:56,160 Aku sangat kesepian. 483 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 Dan terlalu tinggi. 484 00:45:02,920 --> 00:45:04,240 Aku menunggu. 485 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Apa yang aku tunggu? 486 00:45:11,760 --> 00:45:13,760 Di dekatku, awan terdiam. 487 00:45:17,520 --> 00:45:18,760 Aku menunggu. 488 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Menunggu. 489 00:45:24,880 --> 00:45:25,840 Menunggu. 490 00:45:35,800 --> 00:45:37,920 Untuk petir pertama." 491 00:47:03,400 --> 00:47:05,640 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia