1 00:00:05,280 --> 00:00:08,520 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 ‎(改編自真實事件) 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 ‎(距離1990年復活節3個月前) 4 00:01:22,040 --> 00:01:26,480 ‎什麼風把紐倫堡事業有成的釀酒商 ‎吹到慕尼黑來了? 5 00:01:33,720 --> 00:01:35,240 ‎我想跟你說個故事 6 00:01:36,960 --> 00:01:38,320 ‎主角是一個小男孩 7 00:01:39,760 --> 00:01:42,360 ‎事情發生在1861年 8 00:01:43,840 --> 00:01:46,040 ‎男孩參加了人生第一場啤酒節 9 00:01:48,480 --> 00:01:51,440 ‎他和父親從柏林長途跋涉而來 10 00:01:52,120 --> 00:01:55,520 ‎就為了在這個特別的地方 ‎宣傳他們的啤酒 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 ‎父親忙碌時 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 ‎男孩就在市集四處晃晃 13 00:02:01,520 --> 00:02:02,960 ‎而就在這一天… 14 00:02:03,600 --> 00:02:04,760 ‎他得到了人生第一塊錢 15 00:02:11,400 --> 00:02:15,080 ‎他用它買了人生第一支棉花糖 16 00:02:16,560 --> 00:02:19,720 ‎他品嚐著那如天堂般的甜美 ‎心中只有一個願望 17 00:02:20,960 --> 00:02:22,120 ‎就是希望父親能成功 18 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 ‎然後呢?他成功了嗎? 19 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 ‎當然 20 00:02:27,800 --> 00:02:28,640 ‎非常成功 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 ‎爸 22 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 ‎普蘭克先生 23 00:02:49,440 --> 00:02:50,920 ‎請問你告訴我這做什麼? 24 00:02:52,640 --> 00:02:54,160 ‎我想要重塑啤酒節 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎小啤酒屋的時代…將劃下句點 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 ‎我要打造能容納六千人的帳篷 ‎一座城堡、一座要塞 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,400 ‎六千個座位 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 ‎這才是未來 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 ‎乾杯 30 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 ‎乾杯 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 ‎恕我直言,普蘭克先生… 32 00:03:50,120 --> 00:03:51,600 ‎我很欣賞你的想像力… 33 00:03:53,000 --> 00:03:57,120 ‎可是要在啤酒節搭這麼大的帳篷? 34 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 ‎你甚至不是本地酒館老闆 35 00:04:00,040 --> 00:04:02,960 ‎那可是首要條件 36 00:04:03,440 --> 00:04:07,760 ‎你那又大又醜惡的帳篷… 37 00:04:07,840 --> 00:04:10,120 ‎所占的五個攤位… 38 00:04:10,720 --> 00:04:14,320 ‎那些家族已經承租了好幾代 39 00:04:15,840 --> 00:04:18,560 ‎你還是去找其他活動吧 40 00:04:19,080 --> 00:04:21,280 ‎只要我是啤酒節的負責人 ‎就絕對沒門 41 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 ‎不行…一定要是啤酒節 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,000 ‎我最慢想在三個月內開工 43 00:04:26,720 --> 00:04:28,040 ‎這項創舉… 44 00:04:29,360 --> 00:04:32,080 ‎將吸引世界各地的人來到慕尼黑 45 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 ‎你的慕尼黑啤酒節… 46 00:04:34,560 --> 00:04:36,440 ‎將因為我的啤酒帳篷而舉世聞名 47 00:04:46,320 --> 00:04:47,160 ‎普蘭克先生 48 00:04:48,400 --> 00:04:51,400 ‎雖然我才剛接任啤酒節負責人… 49 00:04:53,200 --> 00:04:54,040 ‎但是… 50 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 ‎慕尼黑的傳統 51 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 ‎我再清楚不過 52 00:05:00,320 --> 00:05:01,640 ‎你瞧那男孩 53 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 ‎雖然不是這個家的一分子 54 00:05:04,440 --> 00:05:07,120 ‎還是被你孩子投以羨慕的眼光 ‎因為他找到最大的彩蛋籃 55 00:05:09,680 --> 00:05:12,000 ‎你對你兒子很自豪啊 56 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 ‎忘了啤酒帳篷的事吧 57 00:05:18,120 --> 00:05:20,120 ‎那不是我兒子,是你兒子 58 00:05:31,920 --> 00:05:32,760 ‎還認得她嗎? 59 00:05:34,040 --> 00:05:35,440 ‎你太太旁邊那位年輕女子 60 00:05:36,080 --> 00:05:36,920 ‎好久不見了吧? 61 00:05:41,200 --> 00:05:43,880 ‎好不容易有人對她伸出援手 ‎你知道她有多開心嗎? 62 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 ‎她這些年來過得好苦啊 63 00:05:47,000 --> 00:05:48,240 ‎受盡了屈辱 64 00:05:48,320 --> 00:05:51,480 ‎孩子沒父親,又被威脅不能張揚 ‎那真的是… 65 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 ‎太折磨人了 66 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 ‎只要我一句話 ‎她就會要他過來叫你爸爸 67 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 ‎就當著你太太的面 68 00:06:03,200 --> 00:06:04,280 ‎別鬧了 69 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 ‎不如這樣吧 70 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 ‎你幫我,我才好幫你 71 00:06:15,520 --> 00:06:17,720 ‎擁有敵人是件可敬的事,烏爾班 72 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 ‎但還是做朋友吧 73 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 ‎戴貝爾啤酒廠打從一開始 ‎就在啤酒節擺攤了 74 00:07:30,680 --> 00:07:31,840 ‎早在我們出生之前 75 00:07:32,360 --> 00:07:35,440 ‎即使我們不在了 ‎我也一定會讓這個傳統延續下去 76 00:07:38,200 --> 00:07:41,520 ‎但是妳沒繳租金呀,赫夫林格太太 77 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 ‎拿去 78 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 ‎請轉告烏爾班先生我們接受租金上漲 79 00:07:56,120 --> 00:07:57,360 ‎但必須等到啤酒節過後 80 00:07:59,240 --> 00:08:01,360 ‎那麼請交出攤位 81 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 ‎我們不能開任何特例 82 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 ‎我們可是皇室的啤酒供應商 ‎你講話小心點 83 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 ‎妳先生有允許妳出面作主嗎? 84 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 ‎不要惹我們,你會後悔的 85 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 ‎我們會把差額補上 86 00:08:21,480 --> 00:08:22,320 ‎願上帝保佑你 87 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 ‎(距離啤酒節九個星期前) 88 00:09:07,600 --> 00:09:11,000 ‎我一緊張就會想抽菸 ‎但醫生不允許 89 00:09:12,080 --> 00:09:14,240 ‎幫個忙吧,我就喜歡那煙霧 90 00:09:17,440 --> 00:09:19,000 ‎可是我不抽菸 91 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 ‎天啊,一次就好,幫個忙 92 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 ‎等一下,親愛的 93 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 ‎我女兒剛來到慕尼黑 94 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 ‎我想讓她瞧瞧我那五塊攤位 ‎位置在哪裡? 95 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 ‎只有四塊 96 00:09:53,560 --> 00:09:55,400 ‎少了一塊,赫夫林格家的 97 00:09:56,720 --> 00:09:58,000 ‎好,只有四塊 98 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 ‎烏爾班先生 99 00:10:01,800 --> 00:10:02,840 ‎你還想說服治安法官 100 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 ‎說服該死的市長 101 00:10:05,600 --> 00:10:06,920 ‎卻連這都搞不定? 102 00:10:08,600 --> 00:10:10,440 ‎赫夫林格欠了一屁股債 103 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 ‎我以為很快就能擺脫他們 ‎我甚至還提高租金 104 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 ‎我以為他們瀕臨破產了 105 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 ‎那老頭…是個老頑固 ‎更別提他太太了 106 00:10:24,440 --> 00:10:25,640 ‎你事前不知情嗎? 107 00:10:32,200 --> 00:10:33,160 ‎克萊拉 108 00:10:35,040 --> 00:10:35,880 ‎爸 109 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 ‎旅途還順利嗎? 110 00:10:42,040 --> 00:10:42,920 ‎很順利 111 00:10:44,240 --> 00:10:46,400 ‎這跟我對啤酒節的想像不太一樣 112 00:10:46,880 --> 00:10:48,120 ‎好荒涼喔 113 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 ‎之後就不同了,親愛的 114 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 ‎看看妳 115 00:10:54,600 --> 00:10:56,080 ‎一點都沒變 116 00:10:56,160 --> 00:10:57,440 ‎這是好事還壞事? 117 00:10:57,520 --> 00:10:58,360 ‎跟我來 118 00:10:58,880 --> 00:11:00,000 ‎去瞧瞧妳的新家 119 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 ‎(戴貝爾啤酒廠) 120 00:11:09,880 --> 00:11:12,720 ‎各位女士,啤酒騎士駕到 121 00:11:13,240 --> 00:11:16,600 ‎有了上等啤酒和美人 ‎牛仔還有什麼好奢求的? 122 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 ‎妳們酒館就缺我們的啤酒 123 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 ‎嗨,帥哥 124 00:11:25,040 --> 00:11:26,720 ‎說話那個是你哥嗎? 125 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 ‎不過…我才是帥哥 126 00:11:45,240 --> 00:11:46,080 ‎葛杜蒂 127 00:11:47,080 --> 00:11:48,880 ‎謝謝妳親自跑一趟 128 00:11:48,960 --> 00:11:51,320 ‎還不是為了你,伊格納茲 129 00:11:51,400 --> 00:11:54,280 ‎為什麼要我帶兩個小姐來? 130 00:11:54,800 --> 00:11:56,360 ‎瑪麗亞滿足不了你了? 131 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 ‎胡說八道,不是給我的 132 00:11:59,240 --> 00:12:00,200 ‎給我兩個兒子的 133 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 ‎-你這討厭鬼 ‎-喂 134 00:12:04,280 --> 00:12:05,120 ‎唉呀 135 00:12:05,600 --> 00:12:07,440 ‎路德維希這孩子很害羞 136 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 ‎需要人家推一把 137 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 ‎也不能讓霍曼空手而回 138 00:12:13,840 --> 00:12:15,320 ‎能不能給我們打個折啊? 139 00:12:17,800 --> 00:12:19,120 ‎進來吧 140 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 ‎你父親向來都這樣嗎? 141 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 ‎不,是就好了 142 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 ‎天使…飛呀 143 00:12:33,280 --> 00:12:34,120 ‎我告訴妳 144 00:12:34,600 --> 00:12:37,560 ‎等我們做完,妳就會愛上我了 145 00:12:37,640 --> 00:12:38,960 ‎你這傻瓜 146 00:12:39,720 --> 00:12:40,560 ‎怎麼說? 147 00:12:41,160 --> 00:12:42,880 ‎我聽說要是喜歡一個人 148 00:12:43,400 --> 00:12:45,320 ‎快感就會加倍 149 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 ‎我也這麼聽說 150 00:12:48,720 --> 00:12:51,880 ‎是吧?那我們可以來兩發吧? 151 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 ‎你會畫被冰凍的馬嗎? 152 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 ‎“被冰凍”?什麼意思? 153 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 ‎我曾經在冬天看見一隻狐狸 154 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 ‎牠站在湖面上,完全凍結了 155 00:13:14,040 --> 00:13:16,560 ‎牠的表情卻像絲毫沒意識到似的 156 00:13:41,680 --> 00:13:42,520 ‎你們看! 157 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 ‎來吧,走了 158 00:13:51,640 --> 00:13:53,280 ‎噢,糟糕… 159 00:13:53,760 --> 00:13:54,720 ‎該死,讓開 160 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 ‎怎麼樣? 161 00:13:57,960 --> 00:13:59,480 ‎都處理好了 162 00:13:59,960 --> 00:14:01,560 ‎可以好好期待啤酒節了 163 00:14:05,920 --> 00:14:07,480 ‎-你來嗎? ‎-馬上來 164 00:14:11,280 --> 00:14:12,520 ‎你要搞多久? 165 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 ‎格羅高爾 166 00:14:17,560 --> 00:14:19,000 ‎你這傻瓜 167 00:14:20,360 --> 00:14:22,920 ‎我的答案依舊是否定的 168 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 ‎我的客戶把價碼提到兩倍了 169 00:14:27,840 --> 00:14:30,440 ‎滾吧,不然我要叫人了 170 00:14:33,360 --> 00:14:36,440 ‎你什麼時候才要考慮? 171 00:14:37,120 --> 00:14:38,360 ‎開個價錢吧 172 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 ‎離我的啤酒廠遠一點 173 00:14:42,360 --> 00:14:43,680 ‎聽懂了沒? 174 00:14:46,600 --> 00:14:47,440 ‎滾 175 00:14:49,920 --> 00:14:52,640 ‎別呆站著,快去工作! 176 00:15:30,200 --> 00:15:33,520 ‎抱歉,門沒關,我是來應徵的 177 00:15:33,600 --> 00:15:34,720 ‎希望還來得及 178 00:15:35,200 --> 00:15:36,960 ‎其他人都在會客室了 179 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 ‎這邊請,普蘭克先生馬上到 180 00:15:40,840 --> 00:15:43,600 ‎不好意思,我得整理一下儀容 181 00:15:44,120 --> 00:15:47,160 ‎-普蘭克先生五分鐘就到… ‎-五分鐘就夠了 182 00:16:08,000 --> 00:16:09,280 ‎大家好 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 ‎我是安東妮普蘭克 184 00:16:15,760 --> 00:16:18,080 ‎非常榮幸見到各位 185 00:16:18,160 --> 00:16:20,960 ‎這個職缺將由我來進行面試 ‎請大家站好 186 00:16:23,840 --> 00:16:26,120 ‎如同各位在徵才廣告中看到的 187 00:16:26,200 --> 00:16:28,960 ‎我們找的人,不但履歷要漂亮 188 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 ‎個性要沉穩 189 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ‎同時也要擁有健康的身體 190 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 ‎請把衣服脫下來 191 00:16:45,080 --> 00:16:48,120 ‎我已性冷感多年 192 00:16:48,760 --> 00:16:50,440 ‎所以我們對這個職缺的要求 193 00:16:50,920 --> 00:16:53,320 ‎會比較特殊一些 194 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 ‎薪水自然也比較高 195 00:16:57,600 --> 00:17:02,120 ‎我先生會過來檢查妳們每一個人 196 00:17:05,440 --> 00:17:08,360 ‎動作快,我們沒那麼多閒功夫 197 00:17:08,440 --> 00:17:11,800 ‎如果有意見,大可離開這裡 ‎員工通道在後面 198 00:17:39,440 --> 00:17:42,760 ‎年長女伴的應試者都在會客廳了 199 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 ‎好極了 200 00:17:43,760 --> 00:17:45,040 ‎年長女伴? 201 00:17:45,600 --> 00:17:46,640 ‎慕尼黑可不是紐倫堡 202 00:17:47,520 --> 00:17:50,120 ‎得有人來給妳道德上的指引 203 00:17:51,480 --> 00:17:52,760 ‎至少一陣子也好 204 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 ‎真是個美人 205 00:18:45,480 --> 00:18:46,920 ‎她母親留在紐倫堡? 206 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 ‎她過世了 207 00:18:50,880 --> 00:18:51,920 ‎請節哀 208 00:18:57,480 --> 00:19:02,200 ‎你可能誤會我的身分了,普蘭克先生 209 00:19:04,960 --> 00:19:05,920 ‎波克曼女士 210 00:19:06,480 --> 00:19:08,760 ‎為了避免產生更多誤解… 211 00:19:10,360 --> 00:19:12,880 ‎這場宴會我想辦在寒舍 212 00:19:13,520 --> 00:19:15,800 ‎我只是個東道主,以及妳的新朋友 213 00:19:16,760 --> 00:19:18,920 ‎妳來帶領克萊拉 ‎進入慕尼黑的上流社會 214 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 ‎然後我來買單 215 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 ‎這場宴會對克萊拉非常重要 216 00:19:22,280 --> 00:19:24,440 ‎她已經到了特定的年紀 ‎而有人向我推薦了妳 217 00:19:24,960 --> 00:19:27,880 ‎想必妳就是 ‎慕尼黑上流社會的中心人物了 218 00:19:30,520 --> 00:19:31,640 ‎不瞞你說,普蘭克先生 219 00:19:34,000 --> 00:19:37,280 ‎常常有人來拜託我這種事情 220 00:19:38,200 --> 00:19:40,080 ‎跟你相比起來 221 00:19:40,640 --> 00:19:44,120 ‎這些人更優秀,跟我的交情也更久 222 00:19:46,400 --> 00:19:47,720 ‎抱歉了,普蘭克先生 223 00:19:52,360 --> 00:19:54,120 ‎真的沒有轉圜的餘地嗎? 224 00:19:57,720 --> 00:19:58,560 ‎恐怕是的 225 00:20:00,000 --> 00:20:00,840 ‎不過 226 00:20:02,240 --> 00:20:03,400 ‎我相信… 227 00:20:04,360 --> 00:20:08,200 ‎你一定會找到其他方法 ‎把女兒嫁出去的 228 00:20:17,080 --> 00:20:19,360 ‎柯琳娜坎德小姐 229 00:20:19,920 --> 00:20:22,000 ‎恕我直言 230 00:20:22,680 --> 00:20:25,480 ‎但年長女伴通常又老又乾癟 231 00:20:28,520 --> 00:20:31,720 ‎如果想誇耀一朵玫瑰 232 00:20:32,200 --> 00:20:33,760 ‎就不會在旁邊擺上另一朵 233 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 ‎尤其這朵還有點枯萎了 234 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 ‎還是謝謝妳稱我為玫瑰 235 00:20:45,480 --> 00:20:46,320 ‎一朵… 236 00:20:47,000 --> 00:20:48,520 ‎枯萎的玫瑰 237 00:20:49,360 --> 00:20:51,680 ‎所以這朵年輕的玫瑰是在說 238 00:20:51,760 --> 00:20:53,960 ‎她寧可要新鮮的雜草相伴? 239 00:20:58,440 --> 00:20:59,800 ‎我不喜歡被監視 240 00:21:02,600 --> 00:21:04,680 ‎這角色在慕尼黑沒那麼不堪 241 00:21:05,640 --> 00:21:09,760 ‎特別是在女人該守好本分的地方 242 00:21:15,400 --> 00:21:16,600 ‎那是什麼地方? 243 00:21:19,240 --> 00:21:23,040 ‎普蘭克小姐該準備上中提琴課了 244 00:21:37,840 --> 00:21:41,360 ‎普蘭克先生,星期天的宴會 ‎我會全部打點好 245 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 ‎謝了,胡貝圖 246 00:21:52,920 --> 00:21:53,760 ‎法蘭茲費迪南 247 00:21:54,560 --> 00:21:56,560 ‎快出來,咪咪… 248 00:21:56,640 --> 00:21:58,440 ‎-早安,艾伯特 ‎-早安 249 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 ‎有看到法蘭茲費迪南嗎? 250 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 ‎沒有 251 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 ‎法蘭茲費迪南 252 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 ‎法蘭茲費迪南 253 00:22:06,400 --> 00:22:08,160 ‎快出來,咪咪… 254 00:22:08,240 --> 00:22:09,080 ‎跑哪去了? 255 00:22:22,680 --> 00:22:24,040 ‎希望夫人一切安好 256 00:22:29,800 --> 00:22:30,640 ‎波克曼女士 257 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 ‎普蘭克先生 258 00:22:34,520 --> 00:22:35,560 ‎各位先生… 259 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ‎請容我為大家介紹今天晚宴的主人 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ‎他是… 261 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ‎我的一位好朋友 ‎也是紐倫堡事業有成的商人 262 00:22:46,120 --> 00:22:47,960 ‎最近才剛搬來慕尼黑 263 00:22:48,520 --> 00:22:50,360 ‎寇特普蘭克先生 264 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 ‎以及他迷人的女兒克萊拉 265 00:22:55,080 --> 00:22:58,760 ‎方便請教一下 ‎這位父親在紐倫堡的事業嗎? 266 00:23:00,040 --> 00:23:02,440 ‎我有一家啤酒廠和幾家酒館 267 00:23:05,560 --> 00:23:07,000 ‎原來是同行啊 268 00:23:08,680 --> 00:23:11,600 ‎你是來慕尼黑做生意的吧 269 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 ‎生意不用我操心 270 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 ‎安納托施堤福特 271 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 ‎我是首都啤酒公司的董事長 272 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 ‎很榮幸認識你 273 00:23:27,200 --> 00:23:30,320 ‎令千金就像沙漠裡的綠洲 274 00:23:31,120 --> 00:23:35,320 ‎這裡放眼望去 ‎都是挺著啤酒肚的粗俗老頭 275 00:23:36,840 --> 00:23:39,400 ‎來聊聊你的事業吧,普蘭克 276 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 ‎妳不會有興趣的 277 00:23:42,680 --> 00:23:44,920 ‎看來兩位先生有得忙了 278 00:23:46,160 --> 00:23:47,200 ‎跟我來,孩子 279 00:23:47,600 --> 00:23:48,640 ‎謝謝,波克曼女士 280 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 ‎不客氣 281 00:24:05,200 --> 00:24:06,600 ‎-乾杯 ‎-你們聽說了嗎? 282 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 ‎我的天 283 00:24:27,960 --> 00:24:29,040 ‎這是哪裡? 284 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 ‎吉興的老戴貝爾酒館 285 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 ‎吉興? 286 00:24:41,360 --> 00:24:44,440 ‎好,對了,自然主義已經不流行了 287 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 ‎-我還在學 ‎-我看看 288 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 ‎誇飾畫還不錯 289 00:25:02,360 --> 00:25:04,400 ‎至於這個裸女… 290 00:25:04,840 --> 00:25:05,760 ‎畫得非常好 291 00:25:07,000 --> 00:25:08,880 ‎你是藝術學院的嗎?叫什麼名字? 292 00:25:10,560 --> 00:25:11,400 ‎路德維希 293 00:25:12,080 --> 00:25:13,440 ‎這是我們家的酒吧 294 00:25:13,960 --> 00:25:15,520 ‎但我想去上藝術學院 295 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 ‎來施瓦賓找我吧 ‎我會讓你瞧瞧我的作品 296 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 ‎不然你想看 ‎我們美麗的巴伐利亞破產嗎? 297 00:25:27,960 --> 00:25:28,920 ‎祝你好運了 298 00:25:30,120 --> 00:25:32,400 ‎也許你會從老倫巴赫 ‎或是史杜克那學到什麼 299 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 ‎要是沒有 300 00:25:34,320 --> 00:25:37,080 ‎歡迎來施瓦賓探索你的才能 301 00:25:43,280 --> 00:25:45,640 ‎我就在最吵鬧的地方 302 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 ‎路德維希 303 00:25:51,240 --> 00:25:53,400 ‎路德維希,你是來幹活的 304 00:25:56,960 --> 00:25:58,160 ‎端去給古賓格 305 00:26:05,080 --> 00:26:06,840 ‎小心,啤酒來了 306 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 ‎太好了 307 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 ‎-怎麼了? ‎-沒事 308 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 ‎這是很好的消遣 309 00:26:28,520 --> 00:26:30,800 ‎但是賺不了錢吧? 310 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 ‎你是吉興男孩 311 00:26:34,040 --> 00:26:35,600 ‎不是施瓦賓的臭屁男 312 00:26:36,640 --> 00:26:37,600 ‎沒喝完 313 00:26:52,480 --> 00:26:53,320 ‎維特斯 314 00:26:53,800 --> 00:26:54,760 ‎準備就緒 315 00:26:58,520 --> 00:27:00,480 ‎開大火,下啤酒花 316 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 ‎一切都是為了家族 317 00:27:22,920 --> 00:27:26,280 ‎換作是我,就會無視這些人 318 00:27:30,720 --> 00:27:33,960 ‎能跟妳喝杯香檳嗎? 319 00:27:36,680 --> 00:27:37,520 ‎謝謝 320 00:27:45,640 --> 00:27:48,200 ‎妳想在慕尼黑得到什麼? 321 00:27:50,120 --> 00:27:51,040 ‎冒險? 322 00:27:55,000 --> 00:27:55,840 ‎文化? 323 00:27:58,320 --> 00:27:59,520 ‎妳喜歡什麼書? 324 00:28:04,000 --> 00:28:06,280 ‎“乳白色的巨大玻璃圓頂 325 00:28:07,200 --> 00:28:09,240 ‎高高掛在車道中央的上空 326 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 ‎突然間,電光一閃 327 00:28:12,600 --> 00:28:16,400 ‎一道眩目的強光照亮了幽暗的路面” 328 00:28:16,960 --> 00:28:20,560 ‎“愛情給妳最寶貴的東西是什麼?” 329 00:28:22,000 --> 00:28:22,840 ‎“平靜” 330 00:28:25,080 --> 00:28:26,040 ‎“她輕聲說道” 331 00:28:28,240 --> 00:28:29,400 ‎露莎樂美 332 00:28:29,880 --> 00:28:32,000 ‎妳應該讀讀維德金 333 00:28:35,880 --> 00:28:38,480 ‎他的《露露》非常有活力 334 00:28:41,440 --> 00:28:42,840 ‎一匹真正的野獸 335 00:28:45,240 --> 00:28:46,960 ‎狂野又美麗的… 336 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ‎野獸 337 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 ‎什麼意思? 338 00:28:54,240 --> 00:28:55,160 ‎我才要問妳呢 339 00:28:56,800 --> 00:28:58,080 ‎要是沒出生在這個家 340 00:28:58,160 --> 00:28:59,960 ‎妳會過著什麼樣的人生? 341 00:29:01,000 --> 00:29:02,800 ‎妳不會活在這個世界 342 00:29:03,720 --> 00:29:04,720 ‎妳會在另一個世界 343 00:29:05,160 --> 00:29:07,400 ‎真正的世界,大街上的世界 344 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 ‎妳會去奪取… 345 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 ‎自己想要的東西嗎? 346 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 ‎施堤福特先生 347 00:29:24,800 --> 00:29:25,640 ‎我該走了 348 00:29:30,360 --> 00:29:31,320 ‎請 349 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 ‎下次見了 350 00:29:43,520 --> 00:29:45,320 ‎注意妳的言行舉止 351 00:29:46,600 --> 00:29:48,680 ‎不要表現得像個蕩婦 352 00:29:50,680 --> 00:29:52,560 ‎像樣的男人不會想娶那種妻子 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,080 ‎我並不想結婚 354 00:29:58,640 --> 00:29:59,840 ‎當初不是這麼說的 355 00:30:03,560 --> 00:30:04,600 ‎做好嫁人的準備吧 356 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 ‎(首都啤酒,外銷啤酒 ‎慕尼黑,出口) 357 00:30:42,120 --> 00:30:43,640 ‎首都啤酒 358 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 ‎搞不懂怎麼有人喜歡喝這種爛酒 359 00:30:48,400 --> 00:30:49,360 ‎大家還是照喝啊 360 00:30:50,240 --> 00:30:51,280 ‎這是怎麼了? 361 00:30:55,520 --> 00:30:57,280 ‎我們今年丟了四間酒館 362 00:30:58,720 --> 00:31:00,320 ‎葛杜蒂的妓院就要是第五間了 363 00:31:01,960 --> 00:31:04,840 ‎我們必須擴大品項,提供不同的口味 364 00:31:04,920 --> 00:31:06,800 ‎拉格淡啤酒和小麥啤酒至少各一款 365 00:31:07,280 --> 00:31:08,600 ‎不然就會敗給大廠 366 00:31:11,040 --> 00:31:13,320 ‎客人已經越來越少了 ‎你還想釀更多啤酒 367 00:31:15,520 --> 00:31:16,920 ‎不然怎麼辦? 368 00:31:17,000 --> 00:31:20,520 ‎瓶裝啤酒稱不上是啤酒 ‎好的啤酒是桶裝的 369 00:31:22,320 --> 00:31:23,680 ‎我們必須出口 370 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 ‎也勢必要花錢,要投資、申請貸款 371 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 ‎這年頭就是這樣,如果不創新 372 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 ‎沒人會鳥我們的啤酒 373 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 ‎我們就只能釀給自己的酒館 374 00:31:35,720 --> 00:31:36,680 ‎你想出口? 375 00:31:37,480 --> 00:31:38,320 ‎賣到哪裡? 376 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 ‎-國外? ‎-對 377 00:31:41,920 --> 00:31:43,000 ‎賣到美國 378 00:31:44,480 --> 00:31:47,200 ‎他們在世界博覽會上賣慕尼黑啤酒 379 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 ‎連芝加哥都有人在喝 380 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 ‎普薛爾、史帕頓、首都 ‎全部都去美國了 381 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 ‎我們也得賣過去 382 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 ‎爸,我們的啤酒品質最好 ‎我們可以賺大錢的 383 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 ‎你看 384 00:32:00,120 --> 00:32:01,400 ‎我有聯絡方式 385 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 ‎這是籌措資金的計畫 386 00:32:04,960 --> 00:32:07,240 ‎還有裝瓶的計畫 387 00:32:10,080 --> 00:32:11,320 ‎盡是些餿主意 388 00:32:12,200 --> 00:32:13,240 ‎我們有上等的啤酒 389 00:32:13,320 --> 00:32:16,160 ‎這些年來 ‎它總是能帶領我們度過難關 390 00:32:16,880 --> 00:32:19,520 ‎這麼想就錯了,老頭 391 00:32:23,680 --> 00:32:25,240 ‎聽好了,小伙子 392 00:32:28,200 --> 00:32:29,440 ‎遲早會輪到你做主 393 00:32:29,920 --> 00:32:31,440 ‎至於什麼時候我說了算 394 00:32:32,640 --> 00:32:34,200 ‎先看啤酒節怎麼樣吧 395 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 ‎要是賣剩了… 396 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ‎就照你的計畫去做 397 00:32:42,160 --> 00:32:43,080 ‎我保證 398 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 ‎慢著 399 00:33:16,200 --> 00:33:17,240 ‎變通一下吧 400 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 ‎我要說的就這個 401 00:33:21,520 --> 00:33:23,280 ‎你這死腦筋 402 00:34:42,240 --> 00:34:43,800 ‎我睡不著,瑪麗亞 403 00:34:44,680 --> 00:34:46,480 ‎因為你後悔了 404 00:34:48,440 --> 00:34:50,600 ‎我知道你找葛杜蒂來 405 00:34:50,680 --> 00:34:53,200 ‎兒子們開口閉口都是這件事 406 00:34:54,600 --> 00:34:56,480 ‎你呢?你又做了什麼? 407 00:34:58,720 --> 00:35:00,360 ‎有乖乖等著嗎? 408 00:35:02,640 --> 00:35:03,480 ‎瑪麗亞 409 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 ‎我們陷入瓶頸了 410 00:35:08,720 --> 00:35:11,400 ‎霍曼跟你提出口的事了? 411 00:35:12,200 --> 00:35:13,040 ‎沒錯 412 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 ‎他說得對 413 00:35:15,000 --> 00:35:16,120 ‎他是個好孩子 414 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 ‎他在說傻話 415 00:35:20,160 --> 00:35:21,520 ‎他火侯還不夠 416 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 ‎我們會按老方法來辦 417 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 ‎爸當年的方法 418 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 ‎啤酒節的攤位會幫我們度過難關 419 00:35:29,600 --> 00:35:31,360 ‎然後我們會再迎向下一個挑戰 420 00:35:33,320 --> 00:35:34,160 ‎等等 421 00:35:35,240 --> 00:35:36,080 ‎等一下 422 00:35:43,320 --> 00:35:44,160 ‎瑪麗亞 423 00:35:47,320 --> 00:35:49,560 ‎如果有人想買下我們呢? 424 00:35:52,000 --> 00:35:52,960 ‎你要賣掉? 425 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 ‎想都別想 426 00:35:56,760 --> 00:35:59,040 ‎這是我們的傳家寶,伊格納茲 427 00:36:00,880 --> 00:36:02,960 ‎一定會好轉的 428 00:36:23,960 --> 00:36:25,760 ‎妳要去哪裡,坎德小姐? 429 00:36:33,360 --> 00:36:35,600 ‎去參加派對 430 00:36:41,080 --> 00:36:42,440 ‎我父親想把我嫁出去 431 00:36:47,400 --> 00:36:48,560 ‎克萊拉小姐 432 00:36:51,600 --> 00:36:54,360 ‎妳真以為自己是來享樂的嗎? 433 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 ‎什麼樣的派對? 434 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 ‎沒什麼,就是男僕和女僕的聚會 435 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 ‎好 436 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 ‎我要借妳的裙子 437 00:37:15,400 --> 00:37:16,520 ‎不行 438 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 ‎絕對不行,那不是妳該去的地方 439 00:37:22,800 --> 00:37:23,800 ‎不… 440 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 ‎不行 441 00:37:27,440 --> 00:37:28,280 ‎好吧 442 00:37:28,840 --> 00:37:32,600 ‎我明天早上 ‎會請父親看看妳的推薦信 443 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 ‎確認一下內容真偽 444 00:37:34,960 --> 00:37:36,680 ‎妳絕對不是什麼年長女伴 445 00:37:56,400 --> 00:37:58,000 ‎你真是瘋了 446 00:38:02,880 --> 00:38:05,120 ‎-我去睡了 ‎-馬上來 447 00:39:18,520 --> 00:39:19,560 ‎格羅高爾 448 00:39:22,000 --> 00:39:24,960 ‎竟敢在這時候來找我 ‎你膽子還真不小 449 00:39:28,120 --> 00:39:30,640 ‎我的客戶想接收你的債務 450 00:39:31,440 --> 00:39:32,680 ‎你所有的債務 451 00:39:33,960 --> 00:39:35,200 ‎我說不要了 452 00:39:36,280 --> 00:39:37,680 ‎不要就是不要 453 00:39:38,800 --> 00:39:42,360 ‎除非你親自拒絕 ‎否則我的客戶是不會接受的 454 00:39:51,760 --> 00:39:54,640 ‎一、二、三… 455 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 ‎不好意思 456 00:40:41,800 --> 00:40:44,360 ‎-要不要來一口? ‎-想得美,滾遠一點 457 00:40:44,840 --> 00:40:46,240 ‎不然我要你好看 458 00:40:47,640 --> 00:40:48,920 ‎妳沒受傷吧? 459 00:40:57,000 --> 00:40:58,120 ‎我不行了 460 00:41:05,800 --> 00:41:07,440 ‎好渴喔 461 00:41:08,360 --> 00:41:09,480 ‎我去找喝的 462 00:41:10,760 --> 00:41:11,600 ‎我去吧 463 00:41:13,080 --> 00:41:14,040 ‎妳待在這 464 00:41:16,120 --> 00:41:17,440 ‎上面的視野最好 465 00:41:18,080 --> 00:41:21,560 ‎別忘了,要是有人問起 ‎就說妳是女僕 466 00:41:24,360 --> 00:41:25,200 ‎千萬別忘了 467 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 ‎喂,別走啊 468 00:42:43,720 --> 00:42:44,560 ‎霍曼 469 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 ‎格羅高爾 470 00:43:37,080 --> 00:43:37,920 ‎這王八蛋 471 00:48:01,960 --> 00:48:03,960 ‎字幕翻譯:常鈺