1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 ‎(สร้างจากเค้าโครงเรื่องจริง) 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 ‎(สามเดือนก่อนเทศกาลอีสเตอร์ ปี 1900) 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 ‎ผู้ผลิตเบียร์มือทองจากเนิร์นแบร์ก ‎มาทำอะไรถึงมิวนิคกันล่ะเนี่ย 4 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 ‎ผมมีนิทานจะเล่าให้ฟัง 5 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 ‎เรื่องราวของเด็กชายคนหนึ่ง 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 ‎มันคือปี 1861 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 ‎ปีแรกที่เจ้าหนูน้อยได้ไปเยือนอ็อกโทเบอร์เฟสต์ 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 ‎เขาออกดั้นด้นจากเบอร์ลินมากับพ่อของเขา 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 ‎เพื่อเอาเบียร์ของพวกเขามานำเสนอ ‎ณ สถานที่พิเศษแห่งนี้ 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 ‎ในขณะที่พ่อกำลังง่วนอยู่กับงาน 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 ‎เจ้าหนูน้อยก็ถือโอกาสออกสำรวจไปรอบๆ 12 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 ‎เขาหาเงินหนึ่งเพนนีแรกได้... 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ‎ในวันนั้น 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 ‎เขาใช้มันซื้อขนมสายไหมก้อนแรกของเขา 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 ‎เขาลิ้มรสความหวานละมุนของมัน ‎ด้วยความปรารถนาเพียงสิ่งเดียว 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 ‎คือให้พ่อประสบความสำเร็จ 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 ‎แล้วเป็นไง สำเร็จไหม 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 ‎สำเร็จสิ 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 ‎อย่างงดงามด้วย 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 ‎พ่อครับ 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 ‎คุณพรังก์ 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 ‎คุณเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟังทำไม 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 ‎ผมอยากเปลี่ยนโฉมงานอ็อกโทเบอร์เฟสต์ 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎พอกันที... ‎กับร้านค้าแผงลอยเล็กๆ 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 ‎ผมจะสร้างเต็นท์ที่จุได้ 6,000 คน ‎ปราสาท ป้อมปราการ 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 ‎6,000 ที่นั่ง 27 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 ‎นั่นคืออนาคต 28 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 ‎(เต็นท์เบียร์ คูร์ทพรังก์) 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 ‎ชนแก้ว 30 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 ‎ชนแก้ว 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 ‎คุณพรังก์ ด้วยความเคารพ... 32 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 ‎ผมชื่นชมในจินตนาการของคุณนะ... 33 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ‎แต่หน้าร้านใหญ่ขนาดนั้น ‎ในอ็อกโทเบอร์เฟสต์เนี่ยนะ 34 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 ‎คุณไม่มีร้านเหล้าในมิวนิคด้วยซ้ำ 35 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 ‎ซึ่งนั่นคือคุณสมบัติข้อแรก 36 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 ‎แถมหน้าร้านทั้งห้าที่คุณจะรื้อทิ้ง... 37 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 ‎อย่างไม่แยแสนั่น... 38 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 ‎ร้านพวกนั้น... 39 00:04:10,680 --> 00:04:14,640 ‎ถือสัญญาเช่าที่ตกทอดกันมาหลายชั่วคนแล้ว 40 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 ‎คุณไปเสี่ยงโชคกับงานอื่นเถอะ ‎ไม่ใช่ที่อ็อกโทเบอร์เฟสต์นี่ 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 ‎ไม่มีทาง ‎ตราบใดที่ผมยังเป็นกรรมาธิการของวีสน์ 42 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 ‎ไม่ ไม่ๆ มันต้องที่อ็อกโทเบอร์เฟสต์เท่านั้น 43 00:04:23,760 --> 00:04:26,440 ‎และต้องสร้างให้เสร็จภายในสามเดือนด้วย 44 00:04:27,080 --> 00:04:28,480 ‎นวัตกรรมใหม่ชิ้นนี้... 45 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 ‎จะเชื้อเชิญคนจากทุกสารทิศมาที่มิวนิค 46 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 ‎งานอ็อกโทเบอร์เฟสต์ของคุณ... 47 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 ‎จะดังไปทั่วโลกเพราะเต็นท์เบียร์ของผม 48 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 ‎คุณพรังก์ 49 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 ‎ผมอาจจะเป็นมือใหม่ ‎ในตำแหน่งกรรมาธิการของวีสน์... 50 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ‎แต่... 51 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 ‎ธรรมเนียมของมิวนิค... 52 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 ‎ผมคุ้นเคยดี 53 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 ‎ดูเด็กผู้ชายคนนั้นสิ 54 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 ‎เขาไม่ใช่คนในครอบครัวของคุณ 55 00:05:04,400 --> 00:05:07,480 ‎แต่ลูกๆ ของคุณกลับอิจฉาเขา ‎เพราะเขาเจอตะกร้าอีสเตอร์ใบใหญ่สุด 56 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 ‎คุณภูมิใจในตัวลูกคุณสินะ 57 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 ‎ลืมเรื่องเต็นท์เบียร์ไปซะเถอะ 58 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 ‎นั่นไม่ใช่ลูกผม นั่นลูกคุณ 59 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 ‎คุณจำหล่อนได้รึเปล่า 60 00:05:34,040 --> 00:05:35,840 ‎เด็กสาวที่นั่งอยู่ข้างภรรยาคุณน่ะ 61 00:05:36,040 --> 00:05:36,920 ‎เมื่อก่อนโน้นไง 62 00:05:41,200 --> 00:05:44,240 ‎คุณรู้ไหมว่าเธอดีใจแค่ไหนที่มีคนรับอุปการะ 63 00:05:44,520 --> 00:05:46,680 ‎หลายปีก่อนหน้านี้มันไม่ง่ายเลยสำหรับเธอ 64 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 ‎ความอัปยศอดสู 65 00:05:48,240 --> 00:05:51,760 ‎ลูกนอกสมรส ถูกสั่งห้ามปริปาก นั่น... 66 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 ‎คงจะแค้นน่าดู 67 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 ‎คำเดียวแล้วเธอจะสั่งให้เขาเรียกคุณว่าพ่อ 68 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 ‎ต่อหน้าภรรยาของคุณ 69 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 ‎เลิกไร้สาระซะที 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 ‎เอาแบบนี้ดีไหม 71 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 ‎ช่วยให้ผมได้ช่วยคุณสิ 72 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 ‎จะให้เกียรตินับผมเป็นศัตรูก็ได้ อัวร์บัน 73 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 ‎แต่เป็นเพื่อนกันดีกว่าน่า 74 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 ‎โรงเบียร์ไดเบลอยู่คู่กับงานวีสน์ ‎มาตั้งแต่ยุคเริ่มต้น 75 00:07:30,680 --> 00:07:32,200 ‎ก่อนรุ่นเราด้วยซ้ำไป 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 ‎และฉันจะทำให้มันเป็นแบบนั้นต่อไปอีก ‎หลังจากรุ่นของเรา 77 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 ‎แต่คุณยังไม่ได้จ่ายค่าเช่าเลยนะ ‎คุณนายโฮฟลิงเกอร์ 78 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 ‎นี่ไง 79 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 ‎ช่วยบอกคุณอัวร์บันด้วยว่าเรายอมให้ขึ้นค่าเช่า 80 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 ‎แต่ต้องหลังจากงานวีสน์เท่านั้น 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 ‎งั้นก็คืนล็อกของคุณมาเถอะ 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 ‎เรายกเว้นให้ไม่ได้หรอก 83 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 ‎เราคือคู่ค้าของราชวงศ์นะ ‎จะพูดอะไรก็ให้ระวังหน่อย 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 ‎สามีคุณอนุญาตให้คุณมาคุยที่นี่ได้งั้นเหรอ 85 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 ‎อย่ายุ่งกับพวกเราไม่งั้นคุณได้เสียใจแน่ 86 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 ‎เราจะจ่ายส่วนต่างให้ 87 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 88 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 ‎(เก้าสัปดาห์ก่อนงานอ็อกโทเบอร์เฟสต์) 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 ‎เวลาผมตื่นเต้น 90 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 ‎ผมจะอยากสูบบุหรี่แต่หมอสั่งห้ามไว้ 91 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 ‎ช่วยผมหน่อยสิ ผมชอบกลิ่นมัน 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 ‎แต่ผมไม่ใช่คนสูบบุหรี่นะ 93 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 ‎พระเจ้า ครั้งเดียวน่า เอาหน่อย 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 ‎เดี๋ยวก่อน ลูกรัก 95 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 ‎ลูกสาวผมเพิ่งมาถึงมิวนิค 96 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 ‎และผมอยากให้เธอดูที่ทั้งห้าล็อก ‎ว่ามันอยู่ตรงไหนบ้าง 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 ‎มีแค่สี่ 98 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 ‎ยังไม่ได้ของโฮฟลิงเกอร์อีกหนึ่งล็อก 99 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 ‎ถูกต้อง มันมีแค่สี่ 100 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 ‎คุณอัวร์บัน 101 00:10:01,280 --> 00:10:02,840 ‎คุณคิดจะโน้มน้าวใจผู้พิพากษา 102 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 ‎กับเทศมนตรีบ้าบออะไรนั่น 103 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 ‎แต่แค่นี้คุณก็ไปไม่รอดเนี่ยนะ 104 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 ‎โฮฟลิงเกอร์มีหนี้ท่วมอยู่ 105 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 ‎ผมคิดว่าน่าจะบีบมันได้ไม่ยาก ‎ค่าเช่าผมก็ขึ้นไปแล้ว 106 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 ‎พวกมันก็ใกล้จะล้มละลายอยู่แล้วนี่ 107 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 ‎ตาแก่นั่น...มันเขี้ยวลากดิน ‎ไหนจะเมียมันอีกคน 108 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 ‎แล้วคุณไม่รู้มาก่อนเลยรึไง 109 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 ‎คลาร่า 110 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 ‎พ่อคะ 111 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 ‎เดินทางเป็นยังไงบ้าง 112 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 ‎สบายมากค่ะ 113 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 ‎แต่ที่วีสน์นี่ไม่เหมือนที่หนูคิดเอาไว้เลย 114 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 ‎ดูกันดารจัง 115 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 ‎แค่ตอนนี้หรอกลูกรัก 116 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 ‎ดูลูกสิ 117 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 ‎ไม่เปลี่ยนเลยสักนิด 118 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 ‎นั่นชมหรือด่าคะ 119 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 ‎มาเถอะ 120 00:10:58,840 --> 00:11:00,520 ‎พ่อจะพาไปดูบ้านใหม่ของลูก 121 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 ‎(โรงเบียร์ไดเบล) 122 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 ‎กองลำเลียงเบียร์มาแล้วครับคุณผู้หญิง 123 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 ‎คาวบอยจะอยากได้อะไร ‎มากไปกว่าเบียร์ดีๆ กับสตรีเลอโฉมอีกล่ะ 124 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 ‎ร้านเหล้าของคุณขาดเบียร์ของเราไม่ได้หรอก 125 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 ‎นี่พ่อหนุ่มหน้ามน 126 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 ‎คนที่เจื้อยแจ้วอยู่น่ะพี่ชายเธอเหรอ 127 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 ‎พอดีว่า... ผมนี่ไงหนุ่มหน้ามน 128 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 ‎แกร์ดี้ 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 ‎ดีจังที่คุณมาด้วยตัวเอง 130 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 ‎กับคุณเท่านั้นอิกนัตซ์ 131 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 ‎แต่ทำไมให้ฉันพาเด็กมาสองคนล่ะ 132 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 ‎มาเรียไม่ยอมเล่นด้วยแล้วเหรอ 133 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 ‎ไร้สาระน่า ไม่ได้ให้ผมหรอก 134 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 ‎ไอ้ลูกชายสองคนต่างหาก 135 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 ‎- คุณนี่ไม่น่ารักเลย ‎- นี่ 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 ‎โอ้ว 137 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 ‎ลุดวิกน่ะเป็นเด็กขี้อาย 138 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 ‎ต้องช่วยเปิดให้เขาหน่อย 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 ‎ส่วนเจ้าโรมันจะให้กลับมือเปล่าก็กะไรอยู่ 140 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 ‎ขอราคากันเองให้เราหน่อยละกัน 141 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 ‎ไปข้างในกัน 142 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 ‎พ่อคุณเป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 143 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 ‎ไม่หรอก ถ้าได้ก็ดีน่ะสิ 144 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 ‎นางฟ้า นางฟ้า บิน 145 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะ 146 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 ‎ให้ผมพาขึ้นสวรรค์แล้วคุณต้องตกหลุมรักผมแน่นอน 147 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 ‎พูดเพ้อเจ้อ 148 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 ‎ทำไม 149 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 ‎ผมได้ยินมาว่าถ้าคุณจินตนาการไปด้วย 150 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 ‎ความสนุกจะเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าเลยล่ะ 151 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 ‎ฉันก็ได้ยินมาเหมือนกัน 152 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 ‎นั่นไง งั้นสองรอบเลยดีไหม 153 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 ‎วาดรูปม้าเตะถ่วงด้วยสิ 154 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 ‎"เตะถ่วง" หมายความว่าไง 155 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 ‎ฉันเคยเห็นจิ้งจอกตัวหนึ่งตอนช่วงหน้าหนาว 156 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 ‎มันยืนอยู่บนทะเลสาบ ไม่ขยับเขยื้อน 157 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 ‎และมันยังทำหน้าเหมือนไม่รู้อะไรบ้างเลย 158 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 ‎ดูนั่นสิ 159 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 ‎เร็วเข้า ไปได้แล้วหนุ่มๆ 160 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 ‎โอ้ย บ้าจริง... 161 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 ‎โธ่เว้ย หลีกสิ 162 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 ‎ไงบ้าง 163 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 ‎ทุกอย่างลงตัว 164 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 ‎นับวันรองานวีสน์ได้เลย 165 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 ‎- มาด้วยกันสิ ‎- เดี๋ยวตามไป 166 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 ‎อีกนานแค่ไหนเนี่ย 167 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 ‎โกลเกาเออร์ 168 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 ‎เจ้าคนบ้องตื้น 169 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 ‎ฉันบอกว่าไม่ก็คือไม่ไง 170 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 ‎ลูกค้าผมเพิ่มข้อเสนอให้เป็นสองเท่า 171 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 ‎ไสหัวไปซะ ไม่งั้นฉันจะให้คนจัดการแก 172 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 ‎เมื่อไหร่คุณจะเริ่มใช้เหตุผลซะที 173 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 ‎บอกราคามาเลย 174 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 ‎อย่ามายุ่งกับโรงเบียร์ของฉัน 175 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 ‎ชัดรึยัง 176 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 ‎ไปซะ 177 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 ‎อย่ามายื่นบื้อแถวนี้ ไปทำงานไป 178 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 ‎(โคลิน่า คันเดล) 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 ‎(รายงาน) 180 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 ‎ขอโทษนะคะประตูมันเปิดอยู่ ฉันมาสมัครงานค่ะ 181 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 ‎หวังว่าจะยังไม่สายไปนะคะ 182 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 ‎ผู้หญิงที่มาสมัครอยู่ในห้องรับรองแล้วครับ 183 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 ‎เชิญมากับผม คุณพรังก์จะมาถึงในไม่ช้า 184 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 ‎ขอโทษนะคะ แต่ฉันขอล้างหน้าล้างตาหน่อย 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 ‎- คุณพรังก์จะมาถึงในอีกห้านาที... ‎- ทันแน่นอนค่ะ 186 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 ‎สวัสดีสาวๆ 187 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 ‎ฉันชื่ออังตัวเน็ตต์ พรังก์ 188 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 ‎เป็นเกียรติที่ได้สัมภาษณ์พวกคุณ 189 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 ‎เพื่อทำงานในบ้านหลังนี้ กรุณายืนขึ้นด้วย 190 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 ‎ตามที่พวกคุณได้อ่านจากประกาศ 191 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 ‎เราไม่ใช่แค่กำลังมองหา ‎คนที่ได้รับการรับรองว่าไร้ที่ติ 192 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 ‎เป็นคนสุขุมหนักแน่น 193 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ‎แต่เรายังมองหาคนที่มีสุขภาพดี 194 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 ‎ช่วยถอดเสื้อของคุณออกด้วย 195 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 ‎ฉันมีภาวะเย็นชาทางกามารมณ์มาหลายปีแล้ว 196 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมตำแหน่งนี้ 197 00:16:50,920 --> 00:16:53,080 ‎จะต้องมีคุณสมบัติที่เหนือกว่าปกติอยู่บ้าง 198 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 ‎และแน่นอนจ่ายเพิ่มให้อย่างงาม 199 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 ‎สามีของฉันจะสำรวจพวกคุณทุกๆ คน 200 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 ‎เร็วเข้า เราไม่ได้มีเวลาจนโลกสลายนะ 201 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 ‎ใครรับไม่ได้ก็ออกไปซะ ‎ประตูพนักงานอยู่ด้านหลังนั่น 202 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 ‎ผู้สมัครตำแหน่งพี่เลี้ยงอยู่ในห้องรับรองครับ 203 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 ‎ดีมาก 204 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 ‎พี่เลี้ยงเหรอ 205 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 ‎ที่มิวนิคนี่ไม่เหมือนกับเนิร์นแบร์ก 206 00:17:47,520 --> 00:17:50,560 ‎ลูกจะต้องมีคนแนะนำเรื่องกรอบจริยธรรม 207 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 ‎อย่างน้อยก็สักระยะหนึ่ง 208 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 ‎น่ารักน่าชัง 209 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 ‎แม่ของเธอยังอยู่ที่เนิร์นแบร์กเหรอ 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 ‎เธอเสียแล้วครับ 211 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 ‎ขอแสดงความเสียใจด้วย 212 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 ‎เกรงว่าคุณจะเข้าใจสถานะของฉันผิดไปนะ ‎คุณพรังก์ 213 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 ‎คุณนายบร็อกมันน์ 214 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 ‎เพื่อป้องกันการเข้าใจผิดไปมากกว่านี้... 215 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 ‎ผมขอเป็นคนจัดงานเลี้ยงรับรองครั้งนี้ ‎ที่คฤหาสน์ของผมเอง 216 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 ‎ประหนึ่งผมเป็นเจ้าภาพและเป็นเพื่อนใหม่ของคุณ 217 00:19:16,680 --> 00:19:18,920 ‎คุณแนะนำคลาร่าให้เป็นที่รู้จัก ‎ในสังคมชั้นสูงของมิวนิค 218 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 ‎และผมจะจัดการค่าใช้จ่ายในงานเอง 219 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 ‎งานเลี้ยงครั้งนี้สำคัญกับคลาร่ามาก 220 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 ‎เธอไม่ใช่เด็กๆแล้ว ‎และมีคนแนะนำให้ผมปรึกษาคุณ 221 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 ‎คุณเป็นศูนย์กลางของวงสังคมชั้นสูงในมิวนิค 222 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 ‎รู้อะไรไหมคุณพรังก์... 223 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ‎มีคนขอร้องฉันเรื่องนี้ตลอดเวลา 224 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 ‎ปรกติแล้วก็จากคน 225 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 ‎ที่ฉันรู้จักมานานและรู้จักดีกว่าคุณ 226 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 ‎เสียใจด้วยนะคุณพรังก์ 227 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 ‎ไม่มีทางไหนที่ผมจะโน้มน้าวคุณได้เลยเหรอ 228 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 ‎เกรงว่าไม่มีนะ 229 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 ‎แต่... 230 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 ‎ฉันมั่นใจว่า... 231 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 ‎คุณจะพบวิธีให้ลูกสาวคุณได้แต่งงานแน่นอน 232 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 ‎คุณโคลิน่า คันเดล 233 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 ‎ฉันไมได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ 234 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 ‎แต่โดยปรกติพี่เลี้ยงจะต้องแก่หง่อมแล้วนี่นา 235 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 ‎ถ้าเราตั้งใจจะอวดดอกกุหลาบสักดอกหนึ่ง 236 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 ‎เราจะไม่เอาอีกดอกมาปักไว้ข้างๆ หรอก 237 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 ‎โดยเฉพาะถ้ามันเริ่มจะโรยแล้วด้วย 238 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 ‎ถึงกระนั้นก็ต้องขอบคุณที่เรียกฉันว่ากุหลาบค่ะ 239 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 ‎กุหลาบ... 240 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 ‎ที่ร่วงโรย 241 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 ‎กุหลาบแรกแย้มกำลังจะบอกว่า 242 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 ‎เธอยอมให้วัชพืชขึ้นข้างๆ ซะยังดีกว่างั้นเหรอ 243 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 ‎ฉันไม่ชอบสุนัขเฝ้าบ้าน 244 00:21:02,520 --> 00:21:04,920 ‎ที่มิวนิคนี่สุนัขเฝ้าบ้านก็ไม่ได้แย่นักหรอก 245 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 ‎โดยเฉพาะในสถานที่ของผู้หญิง 246 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 ‎สถานที่ที่ว่าเป็นยังไง 247 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 ‎คุณหนูพรังก์ควรเตรียมตัว ‎ไปเรียนวิโอลาได้แล้วค่ะ 248 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 ‎ผมจะเตรียมทุกอย่างให้พร้อม ‎สำหรับงานรับรองวันอาทิตย์นี้ครับ คุณพรังก์ 249 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 ‎ขอบใจ ฮูแบร์ทูส 250 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 ‎ฟรานซ์ เฟอร์ดินานด์ 251 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 ‎มานี่เร็ว แมวเหมียว 252 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 ‎- อรุณสวัสดิ์ อัลเบิร์ต ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 253 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 ‎เธอเห็นฟรานซ์ เฟอร์ดินานด์ ไหม 254 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 ‎ไม่ครับ 255 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 ‎ฟรานซ์ เฟอร์ดินานด์ 256 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 ‎ฟรานซ์ เฟอร์ดินานด์ 257 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 ‎มานี่สิ แมวเหมียว 258 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 ‎อยู่ไหนกันนะ 259 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 ‎หวังว่าภรรยาที่บ้านคุณคงสบายดี 260 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 ‎คุณนายบร็อกมันน์ 261 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 ‎คุณพรังก์ 262 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 ‎ท่านสุภาพบุรษ... 263 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ‎ฉันขอแนะนำเจ้าภาพของงานเลี้ยงในค่ำคืนนี้ 264 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ‎ผู้ซึ่ง... 265 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ‎เป็นเพื่อนที่ดีและเป็นนักธุรกิจ ‎ที่ประสบความสำเร็จจากเนิร์นแบร์ก 266 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 ‎เขาเพิ่งจะย้ายมาที่มิวนิค 267 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 ‎คุณคูร์ต พรังก์ 268 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 ‎และบุตรีผู้เลอโฉม คลาร่า 269 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 ‎พอจะบอกได้ไหมว่า ‎กิจการของตระกูลที่เนิร์นแบร์กคืออะไร 270 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 ‎ผมเป็นเจ้าของโรงเบียร์ ‎และร้านเหล้าอีกสองสามแห่ง 271 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 ‎งั้นคุณก็เป็นพวกเดียวกันกับเรา 272 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 ‎ผมเดาว่าคงเป็นธุรกิจสินะที่พาคุณมาถึงมิวนิคนี่ 273 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 ‎โอ้ ธุรกิจก็เดินของมันเองอยู่แล้ว 274 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 ‎อนาโทล สทิฟเตอร์ 275 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 ‎ประธานของแคปิตอลบรูว์ อิงค์ 276 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 ‎ด้วยความยินดี 277 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 ‎ลูกสาวของคุณ ‎เบี่ยงเบนความสนใจได้อย่างน่ายินดี 278 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 ‎จะมองไปทางไหน ‎ที่นี่ก็มีแต่ตาแก่พุงพลุ้ยมารยาทแย่ 279 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 ‎เล่าเรื่องธุรกิจของคุณให้ฟังหน่อยสิ พรังก์ 280 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 ‎ลูกจะเบื่อเปล่าๆ นะ 281 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 ‎ดูเหมือนสุภาพบุรุษจะได้รับการดูแลแล้วสินะ 282 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 ‎มาเถอะสาวน้อย 283 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 ‎ขอบคุณ คุณนายบร็อกมันน์ 284 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 ‎ด้วยความยินดี 285 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 ‎- ชนแก้ว ‎- รู้รึยัง 286 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 ‎ตายแล้ว... 287 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 ‎ฉันอยู่ไหนเนี่ย 288 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 ‎โอลด์ไดเบล ในกีซิง 289 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 ‎กีซิงเหรอ 290 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 ‎จริงสิ ไม่มีใครสนใจแนวคิดธรรมชาตินิยมแล้วนี่ 291 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 ‎- ผมก็เรียนอยู่นี่ไง ‎- ไหนดูซิ 292 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 ‎ภาพล้อเลียนนี่ใช้ได้เลย 293 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 ‎สาวเปลื้องผ้าก็... 294 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ‎ฝีมือไม่เบา 295 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 ‎นายเป็นนักศึกษาสินะ นายชื่ออะไร 296 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 ‎ลุดวิก 297 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 ‎ที่นี่เป็นร้านของเรา 298 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 ‎แต่ผมอยากเรียนวิทยาลัยมากกว่า 299 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 ‎งันไปหาฉันที่ชวาบิง ฉันจะให้ดูงานที่ฉันทำ 300 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 ‎นายอยากเห็นบาวาเรียเจ๊งไปต่อหน้าต่อตารึไง 301 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 ‎โชคดีละกัน 302 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 ‎ไม่แน่นายอาจจะได้เรียนกับผู้เฒ่าเลบาชหรือสตู๊ก 303 00:25:32,480 --> 00:25:33,960 ‎แต่ถ้าไม่ 304 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 ‎ก็ค่อยไปดูกันว่าที่ชวาบิงมีอะไรให้นายบ้าง 305 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 ‎ที่ไหนที่เสียงดังที่สุดนายจะเจอฉันที่นั่น 306 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 ‎ลุกกี 307 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 ‎ลุกกี ลูกทำงานอยู่นะ 308 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 ‎เอานี่ไปโต๊ะกรูบิงเกอร์ 309 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 ‎ระวังครับ มาแล้วครับ 310 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 ‎ใช่ สวย 311 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 ‎- อะไรคะ ‎- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 312 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 ‎เป็นงานอดิเรกที่ใช้ได้นะ 313 00:26:28,520 --> 00:26:31,520 ‎แต่มันทำเงินให้ลูกไม่ได้ จริงไหม 314 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 ‎ลูกเป็นลูกหลานกีซิง 315 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 ‎ไม่ใช่คนถ่อยจากชวาบิง 316 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 ‎นั่นก็ไม่ควร 317 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 ‎วิตุส 318 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 ‎เราพร้อมแล้ว 319 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 ‎เร่งกันหน่อย เติมฮอปส์ด้วย 320 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 ‎มันเป็นเรื่องครอบครัวน่ะ 321 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 ‎ถ้าผมเป็นคุณผมจะเลิกสนใจคนพวกนี้ 322 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 ‎ผมชวนคุณดื่มแชมเปญคงไม่เป็นไรนะ ‎สักแก้วดีไหม 323 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 ‎ขอบคุณค่ะ 324 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 ‎คุณกำลังมองหาอะไรในมิวนิคเหรอ 325 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 ‎เรื่องโลดโผน 326 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 ‎หรือวัฒนธรรม 327 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 ‎คุณชอบอ่านอะไร 328 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 ‎"ในความยิ่งใหญ่ โคมไฟสีขาวนวล 329 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 ‎สูงตระหง่านกลางทางสัญจร 330 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 ‎แล้วทันใดแสงไฟประดิษฐ์ก็พลันจรัสขึ้น 331 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 ‎สาดส่องทางที่มืดมิดด้วยแสงแผดจ้า" 332 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 ‎"อะไรคือสิ่งเลอค่าที่ความรักมอบให้กับเจ้า" 333 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 ‎"สันติสุข" 334 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 ‎"เธอเอ่ยกระซิบ" 335 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 ‎ลู ซาโลเม 336 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 ‎คุณต้องอ่านงานของเวเดคินด์ 337 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 ‎นางเอกของเขาสั่นระริก 338 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 ‎สัตว์เลือดเย็น 339 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 ‎ไม่เชื่อง อสูรร้าย... 340 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ‎ผู้เลอโฉม 341 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 ‎คุณหมายถึงอะไร 342 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 ‎คุณนั่นแหละหมายถึงอะไร 343 00:28:56,720 --> 00:28:58,080 ‎ชีวิตคุณจะเป็นยังไง 344 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 ‎ถ้าไม่ได้โตมาในบ้านแบบนี้ 345 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 ‎ไม่ใช่ในโลกแบบนี้ 346 00:29:03,720 --> 00:29:04,880 ‎แต่เป็นโลกอื่น 347 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 ‎โลกจริงๆ ตามท้องถนน 348 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 ‎คุณจะฉกฉวย... 349 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 ‎สิ่งที่ต้องการไหม 350 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 ‎คุณสทิฟเตอร์ 351 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 ‎ผมต้องไปล่ะ 352 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 ‎เชิญครับ 353 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 ‎แล้วพบกัน 354 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 ‎พ่อยากให้ลูกสงวนท่าทีเอาไว้บ้าง 355 00:29:46,600 --> 00:29:49,000 ‎ไม่มีใครปรารถนาผู้หญิงใจง่ายหรอก 356 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 ‎ลูกจะไม่มีวันได้เจอผู้ชายมีสกุล ‎ที่อยากแต่งงานกับผู้หญิงแบบนั้น 357 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 ‎หนูก็ไม่ได้อยากแต่งนี่คะ 358 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 ‎ไม่ได้อยู่ในแผนสักหน่อย 359 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 ‎เตรียมตัวแต่งงานด้วยละกัน 360 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 ‎(แคปิตอลบรูว์ - เบียร์ส่งออก ‎มิวนิค - ส่งออก) 361 00:30:42,480 --> 00:30:43,880 ‎แคปิตอลบรูว์ 362 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 ‎ฉันคิดไม่ออกเลยว่าใครจะอยากกินฉี่ในขวดนี่ 363 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 ‎แต่เขาก็ยังกินกันอยู่ดี 364 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 ‎มีอะไรรึเปล่า 365 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 ‎ปีนี้ร้านเหล้าหลุดมือเราไปสี่ราย 366 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 ‎แกร์ดี้ส์ โบรเธลจะเป็นรายที่ห้า 367 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 ‎เราต้องขยายฐานลูกค้า ‎และต้องนำเสนอรสชาติใหม่ๆ 368 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 ‎อย่างน้อยก็เพลลาเกอร์กับวีทเบียร์ 369 00:31:07,240 --> 00:31:09,000 ‎ไม่งั้นเราสู้พวกขาใหญ่ไม่ไหวแน่ 370 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 ‎เรากำลังไม่มีลูกค้า ‎แต่แกกลับจะหมักเบียร์เพิ่มเนี่ยนะ 371 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 ‎แล้วเราจะแก้ไขยังไงครับ 372 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 ‎เบียร์ใส่ขวดมันไม่ใช่เบียร์ ‎เบียร์ที่ดีมันต้องมาจากถังสิ 373 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 ‎เราต้องส่งออก 374 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 ‎ซึ่งเราต้องใช้เงิน ต้องลงทุน ต้องกู้เงิน 375 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 ‎นั่นคือสิ่งที่คนเขาทำกัน ถ้าเราไม่ทำอะไรใหม่ๆ 376 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 ‎จะไม่มีใครสนใจเบียร์ของเราอีกเลย 377 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 ‎เราจะขายได้แค่ในร้านของเราเอง 378 00:31:35,720 --> 00:31:36,960 ‎แกอยากส่งออกงั้นรึ 379 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 ‎จะส่งไปไหน 380 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 ‎- ส่งนอกเหรอ ‎- ใช่ครับ 381 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 ‎ส่งไปอเมริกา 382 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 ‎งานแสดงสินค้าโลกยังมีมูน์ชเนียร์เบียร์ขายเลย 383 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 ‎แม้แต่ในชิคาโกก็มีคนดื่ม 384 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 ‎พิชอรร์ สปาติน แคปิตอล ไปขายอยู่ที่นั่นทั้งนั้น 385 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 ‎เราเองก็ต้องไปด้วย 386 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 ‎เบียร์ของเราดีที่สุดนะพ่อ ‎เราจะทำเงินได้มหาศาล 387 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 ‎ดูนี่สิ 388 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 ‎ผมได้รายชื่อมาแล้ว 389 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 ‎นี่เป็นแผนการเงินของเรา 390 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 ‎และนี่ก็กรรมวิธีบรรจุขวด 391 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 ‎คิดอะไรเหลวไหล 392 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 ‎เรามีเบียร์รสเลิศ 393 00:32:13,320 --> 00:32:16,560 ‎และมันพาเราผ่านเรื่องยากๆ มาตลอด 394 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 ‎คิดแบบนั้นมันผิดนะท่านผู้เฒ่า 395 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 ‎ฟังฉันนะไอ้หนู 396 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 ‎เวลาของแกจะมาถึง เมื่อฉันบอกว่ามันถึง 397 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 ‎ไปว่ากันที่งานวีสน์ 398 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 ‎ถ้าเราทำกำไรได้เป็นกอบเป็นกำ... 399 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ‎เราจะทำตามแผนของแก 400 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 ‎ฉันให้สัญญา 401 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 ‎เดี๋ยวก่อน 402 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 ‎มาเปลี่ยนแปลงกันเถอะ 403 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 ‎นั่นแหละที่ผมอยากบอก 404 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 ‎เพราะแกมันดื้อหัวชนฝาน่ะสิ 405 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 ‎ฉันนอนไม่หลับเลยมาเรีย 406 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 ‎เพราะคุณรู้สึกผิดน่ะสิ 407 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 ‎ฉันรู้นะว่าคุณเรียกแกร์ดี้มาที่นี่ 408 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 ‎พวกเด็กๆ เอาแต่พูดเรื่องนั้นกันทั้งวัน 409 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 ‎แล้วคุณล่ะ ไม่เอากับเขาบ้างเหรอ 410 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 ‎รอเฉยๆ ใช่ไหม 411 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 ‎มาเรีย 412 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 ‎เรามีหนี้ท่วมแล้วนะ 413 00:35:09,120 --> 00:35:11,840 ‎โรมันเล่าเรื่องที่เขาคิดจะส่งออกแล้วใช่มั้ย 414 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 ‎ใช่น่ะสิ 415 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 ‎แถมยังคิดถูกซะด้วย 416 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 ‎ลูกเป็นเด็กดีนะ 417 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 ‎เด็กโง่ต่างหาก 418 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 ‎เขายังไม่พร้อม 419 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 ‎เราจะทำเหมือนทุกครั้งที่แล้วๆ มา 420 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 ‎เหมือนอย่างที่พ่อผู้ล่วงลับของเราเคยทำ 421 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 ‎การออกร้านในงานวีสน์ ‎จะช่วยให้เราผ่านพ้นไปได้ 422 00:35:29,600 --> 00:35:31,720 ‎หลังจากนั้นเราก็จะก้าวไปอีกขั้น 423 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 ‎เดี๋ยว 424 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 ‎เดี๋ยวก่อน 425 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 ‎มาเรีย 426 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 ‎ถ้าเรารับข้อเสนอล่ะ 427 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 ‎ขายทิ้งเหรอ 428 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 ‎ไม่มีวันซะหรอก 429 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 ‎นี่คือมรดกของเรา อิกนัทซ์ 430 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 ‎แล้ววันหนึ่งมันจะต้องดีกว่านี้ 431 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 ‎ไปไหนเหรอ คุณคันเดล 432 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 ‎ฉันจะไปงานสังสรรค์ค่ะ 433 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 ‎คุณพ่ออยากให้ฉันแต่งงาน 434 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 ‎คุณคลาร่า... 435 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎ที่นี่จะมีแต่เรื่องให้คุณได้สนุกน่ะ 436 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 ‎งานสังสรรค์แบบไหนกัน 437 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 ‎ไม่มีอะไรพิเศษค่ะ ‎แค่คนรับใช้กับแม่บ้านมาพบปะกันนิดหน่อย 438 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 ‎ก็ดี 439 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 ‎เอาเสื้อผ้าของคุณมา 440 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 ‎ไม่ค่ะ 441 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 ‎เป็นไปไม่ได้ค่ะ นั่นไม่ใช่งานสำหรับคุณ 442 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 ‎ไม่ๆ 443 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 ‎ไม่ค่ะ 444 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 ‎ก็ได้ 445 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 ‎งั้นพรุ่งนี้เช้าฉันจะเอาใบรายงานตัวของคุณ ‎ให้คุณพ่อดู 446 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 ‎จะได้รู้กันซะที 447 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 ‎ว่าจริงๆ แล้วคุณมีสิทธิ์จะได้เป็นพี่เลี้ยงรึเปล่า 448 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 ‎คุณนี่บ้าจัง 449 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 ‎- ฉันไปนอนก่อนนะ ‎- เดี๋ยวผมจะรีบตามไป 450 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 ‎โกลเกาเออร์ 451 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 ‎แกใจถึงดีนี่ที่กล้าโผล่หน้ามาป่านนี้ 452 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 ‎ลูกค้าผมต้องการจะใช้หนี้ให้คุณ 453 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 ‎ทั้งหมด 454 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 ‎ฉันบอกว่าไม่ไง 455 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 ‎และไม่ก็คือไม่ 456 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 ‎ลูกค้าผมต้องการฟังคำปฏิเสธจากปากคุณเท่านั้น 457 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 ‎หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม... 458 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 ‎ผมขอโทษ 459 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 ‎- ดื่มหน่อยไหม ‎- อย่าหวังเลยพ่อหนุ่ม ไปซะ 460 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 ‎ไม่งั้นนายได้เจอกับฉันแน่ 461 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 ‎ผมเหยียบเท้าคุณรึเปล่าเนี่ย 462 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 463 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 ‎คอแห้งแล้วล่ะ 464 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 ‎ฉันไปหาอะไรดื่มก่อนนะ 465 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 ‎ฉันไปหาให้เอง 466 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 ‎คุณรออยู่ที่นี่แหละ 467 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 ‎บนนั้นวิวที่สวยที่สุด 468 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 ‎อย่าลืมนะ ถ้ามีใครถาม คุณเป็นแค่แม่บ้าน 469 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 ‎อย่าได้ลืมเชียว 470 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 ‎นี่ อยู่นี่นะ 471 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 ‎โรมัน 472 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 ‎โกลเกาเออร์ 473 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 ‎ลูกหมาเอ๊ย 474 00:48:05,120 --> 00:48:07,320 ‎คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล 475 00:48:07,600 --> 00:48:09,600 ‎คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล