1 00:00:36,680 --> 00:00:41,720 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ ПАСХА 1900 ГОДА 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,440 Что успешный пивовар из Нюрнберга делает в Мюнхене? 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,240 Позвольте историю. 5 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 Это история маленького мальчика. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 На дворе 1861 год. 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Мальчик на своем первом Октоберфесте. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Он проделал долгий путь со своим отцом из Берлина, 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 чтобы представить свое пиво в этом особенном месте. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Пока его отец занят, 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 мальчик осматривает фестивальную площадь. 12 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 В этот день он получил… 13 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 …свои первые деньги. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,200 Он тратит их на свою первую сладкую вату. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Наслаждаясь ее неземным вкусом, он мечтает лишь об одном: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,400 чтобы его отец преуспел. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 И? Он преуспел? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Да. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Весьма. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Папа! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Г-н Пранк? 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Зачем вы мне это рассказываете? 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Я хочу преобразить Октоберфест. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Время маленьких палаток прошло. 25 00:03:04,320 --> 00:03:06,360 Я построю шатер на 6 000 человек. 26 00:03:06,960 --> 00:03:08,600 Замок, крепость. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,400 Шесть тысяч мест. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Это будущее. 29 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 ПИВНОЙ ШАТЕР КУРТ ПРАНК 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Прозит! 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Прозит! 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 При всём уважении, г-н Пранк… 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 …я восхищен вашей фантазией… 34 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 …но постройка таких размеров на Октоберфесте? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 У вас ведь даже нет трактира в Мюнхене, 36 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 а это первое требование. 37 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Да и те пять палаток, 38 00:04:06,120 --> 00:04:10,280 что погребла бы под собой ваша монструозная конструкция, 39 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 находятся в семейной аренде 40 00:04:13,200 --> 00:04:14,640 уже несколько поколений. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 Попытайте удачи в другом месте, не на Октоберфесте. 42 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Пока я распорядитель фестиваля… 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Нет. Это должен быть Октоберфест. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,320 Начинаем стройку максимум через три месяца. 45 00:04:27,080 --> 00:04:28,120 Это новшество… 46 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 …привлечет толпы людей отовсюду в Мюнхен. 47 00:04:32,520 --> 00:04:33,760 Ваш Октоберфест… 48 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 …прославится на весь мир благодаря мне. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Г-н Пранк. 50 00:04:48,400 --> 00:04:51,800 Может, как организатор фестиваля я еще не слишком опытен… 51 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 …но… 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 …что до мюнхенских традиций… 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 …их я знаю. 54 00:05:00,320 --> 00:05:01,960 Гляньте на паренька. 55 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Он не из вашей семьи, 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,400 но ваши дети ему завидуют: он нашел главную корзину. 57 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Вы гордитесь сыном. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Забудьте про пивной шатер. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,280 Это не мой сын. Это ваш. 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Узнаете ее? 61 00:05:34,040 --> 00:05:35,840 Женщину рядом с вашей женой. 62 00:05:36,040 --> 00:05:36,920 Сколько лет… 63 00:05:41,200 --> 00:05:44,240 Знаете, как она была рада хоть какой-то поддержке? 64 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 Последние годы ей было нелегко. 65 00:05:47,280 --> 00:05:51,760 Этот позор, бастард, угрозы, чтобы молчала, — всё это… 66 00:05:52,640 --> 00:05:53,680 …бьет по нервам. 67 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Одно слово — и он назовет вас папой 68 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 перед вашей женой. 69 00:06:03,200 --> 00:06:04,520 Прекратите нести чушь. 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 А давайте так: 71 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 вы поможете мне помочь вам. 72 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Иногда иметь врагов почетно, Урбан. 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,360 Но давайте лучше дружить. 74 00:07:28,480 --> 00:07:32,200 Пивоварня «Дайбель» была на фестивале, когда мы еще не родились. 75 00:07:32,280 --> 00:07:35,640 Я позабочусь о том, чтобы она осталась там и после нас. 76 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Но вы еще не уплатили аренду, г-жа Хофлингер. 77 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Прошу. 78 00:07:52,400 --> 00:07:56,120 Передайте г-ну Урбану, мы принимаем повышение аренды. 79 00:07:56,200 --> 00:07:57,480 Но после фестиваля. 80 00:07:59,240 --> 00:08:01,440 Тогда просим освободить ваше место. 81 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 Мы не делаем исключений. 82 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Мы поставляем пиво ко двору. Осторожнее с высказываниями. 83 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Вы вообще уполномочены говорить от имени мужа? 84 00:08:13,320 --> 00:08:16,000 Не связывайтесь с нами, иначе пожалеете. 85 00:08:18,600 --> 00:08:20,880 Остаток будет выплачен. 86 00:08:21,480 --> 00:08:22,360 Всего доброго. 87 00:08:51,920 --> 00:08:56,800 ЗА ДЕВЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОКТОБЕРФЕСТА 88 00:09:07,600 --> 00:09:11,280 Когда я волнуюсь, то хочу курить, но доктор запрещает. 89 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Сделайте одолжение. Люблю дым. 90 00:09:17,400 --> 00:09:19,040 Но я не курю. 91 00:09:20,560 --> 00:09:22,600 Бросьте, всего одну. 92 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Минутку, дорогая. 93 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Моя дочь прибыла в Мюнхен. 94 00:09:38,920 --> 00:09:41,560 Хотел показать ей мои пять участков. Где они? 95 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Четыре. 96 00:09:53,520 --> 00:09:55,400 Не хватает участка Хофлингеров. 97 00:09:56,720 --> 00:09:58,080 Верно, четыре. 98 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Г-н Урбан. 99 00:10:01,320 --> 00:10:02,840 Хотите убедить магистрата 100 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 и даже чёртова бургомистра, 101 00:10:05,600 --> 00:10:07,280 но спотыкаетесь уже на этом? 102 00:10:08,600 --> 00:10:10,680 Хофлингер в долгах. 103 00:10:11,480 --> 00:10:13,520 Я думал, всё будет быстрее. 104 00:10:14,640 --> 00:10:16,040 Я даже аренду поднял. 105 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Они же почти банкроты. 106 00:10:19,120 --> 00:10:22,520 Старик — крепкий орешек. 107 00:10:22,600 --> 00:10:25,640 - Не говоря уже о его жене. - Только сейчас узнали? 108 00:10:32,200 --> 00:10:33,160 Клара! 109 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Папа. 110 00:10:40,520 --> 00:10:41,480 Как дорога? 111 00:10:42,040 --> 00:10:43,000 Замечательно. 112 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 Но Октоберфест я не так себе представляла. 113 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 Тут так пустынно. 114 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Это пока что, дорогая. 115 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Только погляди. 116 00:10:54,560 --> 00:10:56,120 Ты совсем не изменилась. 117 00:10:56,200 --> 00:10:57,440 Это хорошо или плохо? 118 00:10:57,880 --> 00:11:00,240 Идем. Покажу тебе твой новый дом. 119 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 ПИВОВАРНЯ «ДАЙБЕЛЬ» 120 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Дамы, пивная кавалерия прибыла! 121 00:11:13,160 --> 00:11:16,640 Что нужно ковбою, как не хорошее пиво и красавицы? 122 00:11:17,640 --> 00:11:20,400 Вашему салуну не хватает только нашего пива. 123 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Привет, красавчик! 124 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 Этот болтун — твой брат? 125 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Только красавчик-то я. 126 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Герди. 127 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Как мило, что ты пришла лично. 128 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Только ради тебя, Игнац. 129 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Но девочки-то мои тебе зачем? 130 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Мария уже не справляется? 131 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 Вздор. Они не для меня. 132 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Для моих парней. 133 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Ты глянь на него! - Эй! 134 00:12:05,600 --> 00:12:07,800 Людвиг стеснительный. 135 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Его надо расшевелить. 136 00:12:11,160 --> 00:12:12,920 Ну а Романа не обделять же. 137 00:12:13,000 --> 00:12:15,360 Можно рассчитывать на хорошую цену? 138 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Заходим! 139 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Твой отец всегда такой? 140 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Нет. Если бы. 141 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Ангелок, лети! 142 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Знаешь что? 143 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 Когда я с тобой закончу, ты будешь от меня без ума. 144 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Дурачок! 145 00:12:39,680 --> 00:12:40,760 Почему? 146 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Я слышал, с тем, кто тебе нравится, 147 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 в постели вдвойне веселей. 148 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Я тоже слышала. 149 00:12:48,720 --> 00:12:51,960 Видишь? Значит, у нас будет два захода, да? 150 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 А лошадь во льду нарисуешь? 151 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 «Во льду»? В каком смысле? 152 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 Я как-то зимой видела лису. 153 00:13:11,280 --> 00:13:13,440 Она вмерзла в лед посреди озера. 154 00:13:14,040 --> 00:13:16,920 А на морде такое выражение, будто и не заметила. 155 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Ну что? 156 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 Всё в порядке. 157 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Можно готовиться к Октоберфесту. 158 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 - Идешь? - Минутку. 159 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Глогауэр. 160 00:14:17,520 --> 00:14:19,000 Болван. 161 00:14:20,360 --> 00:14:22,960 Мой ответ по-прежнему «нет». 162 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Мой клиент удваивает предложение. 163 00:14:27,800 --> 00:14:30,320 Проваливай сам, не то тебе помогут. 164 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Какая сумма заставит вас передумать? 165 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Назовите свою цену. 166 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 Пошел вон с моей пивоварни. 167 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 Ты понял? 168 00:14:46,640 --> 00:14:47,480 Пошел. 169 00:14:49,880 --> 00:14:52,640 Чего встали? А ну, марш работать! 170 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 КОЛИНА КАНДЛЬ 171 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 РЕКОМЕНДАЦИЯ 172 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Простите, дверь была открыта. Я по объявлению. 173 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Надеюсь, я не опоздала? 174 00:15:35,240 --> 00:15:37,080 Дамы уже в приемной. 175 00:15:38,040 --> 00:15:40,840 Следуйте за мной. Г-н Пранк скоро будет. 176 00:15:40,920 --> 00:15:43,920 Простите, мне нужно быстро привести себя в порядок. 177 00:15:44,000 --> 00:15:47,200 - Г-н Пранк будет через пять минут. - Я успею. 178 00:16:07,760 --> 00:16:09,240 Добрый день, дамы. 179 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Меня зовут Антуанетта Пранк. 180 00:16:15,760 --> 00:16:19,880 Я проведу с вами собеседование и решу, кто будет работать в этом доме. 181 00:16:20,120 --> 00:16:21,280 Попрошу вас встать. 182 00:16:23,840 --> 00:16:26,040 Как указано в объявлении, 183 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 нас интересуют не только безупречные рекомендации 184 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 и высокие личностные качества, 185 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 но и отменное здоровье кандидатки. 186 00:16:37,160 --> 00:16:38,840 Снимите, пожалуйста, блузки. 187 00:16:45,080 --> 00:16:48,040 Я уже несколько лет страдаю фригидностью, 188 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 в связи с чем эта работа 189 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 потребует от вас дополнительных усилий. 190 00:16:53,920 --> 00:16:55,960 За отдельную плату, конечно. 191 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Мой муж оценит каждую из вас. 192 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Ну же. Мы не можем ждать весь день. 193 00:17:08,440 --> 00:17:11,920 Не устраивает — всего доброго. Выход прямо и налево. 194 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Кандидатки на должность дуэньи в приемной. 195 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Прекрасно. 196 00:17:43,760 --> 00:17:45,000 Дуэньи? 197 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 Мюнхен не Нюрнберг. 198 00:17:47,520 --> 00:17:50,120 Тебе нужен нравственный ориентир. 199 00:17:51,520 --> 00:17:52,960 Хотя бы на первое время. 200 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 Красивая. 201 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Мать осталась в Нюрнберге? 202 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Она умерла. 203 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Мои соболезнования. 204 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Боюсь, вы неверно истолковали мое положение, г-н Пранк. 205 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Г-жа Брокман, 206 00:19:06,400 --> 00:19:08,840 во избежание дальнейших недопониманий: 207 00:19:10,360 --> 00:19:13,360 я хотел бы устроить прием в своем особняке. 208 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 Как хозяин и ваш новый знакомый. 209 00:19:16,680 --> 00:19:20,600 Вы представите Клару высшему обществу Мюнхена, а я покрою расходы. 210 00:19:20,680 --> 00:19:24,480 Это важно для Клары в ее возрасте. Мне вас рекомендовали. 211 00:19:24,960 --> 00:19:27,880 Вы в центре светской жизни Мюнхена. 212 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Понимаете, г-н Пранк… 213 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 …подобные предложения поступают мне постоянно. 214 00:19:38,200 --> 00:19:44,120 Обычно от людей, которых я знаю намного лучше и дольше, чем вас. 215 00:19:46,400 --> 00:19:47,800 Простите, г-н Пранк. 216 00:19:52,360 --> 00:19:54,360 Я никак не смогу вас переубедить? 217 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Боюсь, что нет. 218 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Но… 219 00:20:02,240 --> 00:20:03,520 …я уверена, 220 00:20:04,320 --> 00:20:08,560 вы придумаете иной способ найти вашей дочери партию. 221 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 Г-жа Колина Кандль. 222 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Не сочтите за дерзость, 223 00:20:22,720 --> 00:20:25,880 но обычно дуэньи старые и сморщенные. 224 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Если нужно выставить напоказ розу, 225 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 обычно рядом с ней не ставят еще одну. 226 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Особенно уже слегка потрепанную. 227 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Спасибо, что всё же сравнили меня с розой. 228 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 С… 229 00:20:46,960 --> 00:20:48,520 …потрепанной розой. 230 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 Правильно ли я поняла, 231 00:20:51,160 --> 00:20:54,360 что молодая роза предпочла бы общество свежего сорняка? 232 00:20:58,400 --> 00:20:59,800 Не люблю сторожей. 233 00:21:02,520 --> 00:21:04,680 Сторожа в Мюнхене могут пригодиться. 234 00:21:05,600 --> 00:21:08,440 Особенно в местах, где женщине стоит знать… 235 00:21:09,080 --> 00:21:09,960 …что к чему. 236 00:21:15,320 --> 00:21:16,720 Что это за места? 237 00:21:19,200 --> 00:21:23,120 Г-же Пранк пора готовиться к уроку музыки. 238 00:21:37,840 --> 00:21:41,600 Г-н Пранк, я всё подготовлю к воскресному приему. 239 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Спасибо, Губерт. 240 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Франц Фердинанд? 241 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Кис-кис-кис. 242 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 - Доброе утро, Альберт. - И вам. 243 00:21:58,520 --> 00:22:01,120 - Вы не видели Франца Фердинанда? - Нет. 244 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Франц Фердинанд! 245 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Франц Фердинанд! 246 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Кис-кис-кис! 247 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Где ты? 248 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Г-жа Брокман. 249 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 Г-н Пранк. 250 00:22:34,520 --> 00:22:35,560 Господа… 251 00:22:36,400 --> 00:22:41,000 …позвольте представить вам хозяина сегодняшнего вечера и… 252 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 …моего доброго друга, успешного бизнесмена из Нюрнберга, 253 00:22:46,120 --> 00:22:48,040 недавно переехавшего в Мюнхен, — 254 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 г-на Курта Пранка. 255 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 И его очаровательную дочь Клару. 256 00:22:55,080 --> 00:22:59,200 Позвольте поинтересоваться, какого рода у вас бизнес в Нюрнберге? 257 00:23:00,000 --> 00:23:02,440 Пивоварня и несколько трактиров. 258 00:23:05,560 --> 00:23:07,000 Так вы один из нас. 259 00:23:08,720 --> 00:23:11,600 Полагаю, в Мюнхен вас привели дела? 260 00:23:11,680 --> 00:23:13,560 Дела идут своим чередом. 261 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 Анатоль Штифтер. 262 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Глава правления корпорации «Капиталь Брой». 263 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Очень приятно. 264 00:23:27,200 --> 00:23:30,280 Ваша дочь здесь как глоток свежего воздуха. 265 00:23:31,120 --> 00:23:35,440 Тут куда ни глянь — сплошь старики с толстыми животами и дурными манерами. 266 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Расскажите о своем бизнесе, Пранк. 267 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 Боюсь вас утомить. 268 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Я вижу, господа заняты беседой. 269 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Идемте, дитя. 270 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 Благодарю, г-жа Брокман. 271 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 К вашим услугам. 272 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Бог ты мой… 273 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Где я? 274 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 В «Старом Дайбеле», в Гизинге. 275 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 В Гизинге? 276 00:24:35,840 --> 00:24:36,680 О нет… 277 00:24:41,360 --> 00:24:45,000 Кстати, натурализм — отмирающий стиль искусства. 278 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 - Я еще учусь. - Покажи-ка. 279 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Неплохие карикатуры. 280 00:25:02,360 --> 00:25:04,400 И обнаженная барышня… 281 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 Молодец. 282 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 В академии учишься? Как тебя зовут? 283 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Людвиг. 284 00:25:12,080 --> 00:25:13,840 Это наш трактир. 285 00:25:13,920 --> 00:25:15,760 Но я хочу поступить в академию. 286 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Тогда загляни в Швабинг. Покажу тебе свои работы. 287 00:25:27,960 --> 00:25:28,920 Ну, удачи. 288 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Может, попадешь к Ленбаху или Штуку. 289 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 А если нет… 290 00:25:34,280 --> 00:25:37,160 …приезжай в Швабинг и узнай, на что способен. 291 00:25:43,280 --> 00:25:45,520 Где будет шумнее всего — там буду я. 292 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 Люгги. 293 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 Люгги! Ты здесь на работе. 294 00:25:56,960 --> 00:25:58,240 Это Грубингеру. 295 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Осторожно. Прошу, господа. 296 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Что там? - Ничего. 297 00:26:26,840 --> 00:26:31,120 Интересное увлечение, но денег этим не заработать, верно? 298 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Ты из Гизинга. 299 00:26:34,040 --> 00:26:35,680 А не выскочка из Швабинга. 300 00:26:36,640 --> 00:26:37,760 Смотри у меня. 301 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Витус! 302 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Мы готовы. 303 00:26:58,520 --> 00:27:00,520 Поддайте жару и сыпьте хмель! 304 00:27:20,920 --> 00:27:23,000 - Это семейное дело… - Такой удар… 305 00:27:23,080 --> 00:27:26,560 Я бы на вашем месте не слушал этих господ. 306 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Могу я предложить вам бокал шампанского? 307 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Благодарю. 308 00:27:45,640 --> 00:27:48,480 Что вы ищете в Мюнхене? 309 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Приключений? 310 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Или культуры? 311 00:27:58,320 --> 00:27:59,520 Что любите читать? 312 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 «В огромных молочно-белых стеклянных куполах 313 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 высоко над мостовой 314 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 внезапно вспыхивает электрический свет 315 00:28:12,520 --> 00:28:14,560 и заливает темную дорогу 316 00:28:15,480 --> 00:28:16,920 ослепительным сиянием». 317 00:28:17,000 --> 00:28:20,560 «Какова наибольшая ценность, что может даровать любовь?» 318 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 «Покой». 319 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 «…сказала она тихо». 320 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Лу Саломе. 321 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Почитайте Ведекинда. 322 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Его «Лулу» — восхитительная вещь. 323 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Настоящее животное. 324 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Дикое, прекрасное… 325 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 …животное. 326 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 К чему это вы? 327 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Нет, это ты к чему? 328 00:28:56,800 --> 00:28:58,080 Кем бы ты стала, 329 00:28:58,160 --> 00:29:00,080 не вырасти ты в таком доме? 330 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Не здесь, не в этом мире, 331 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 а в другом, 332 00:29:05,160 --> 00:29:07,400 реальном мире, на улицах. 333 00:29:11,560 --> 00:29:13,120 Взяла бы ты силой… 334 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 …то, что хочешь? 335 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Г-н Штифтер. 336 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Я должен идти. 337 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Прошу. 338 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 До встречи! 339 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Будь сдержаннее в разговорах. 340 00:29:46,720 --> 00:29:49,000 Не нужно вести себя как распутница. 341 00:29:50,680 --> 00:29:52,560 Так достойного жениха не найти. 342 00:29:57,000 --> 00:29:58,040 Я и не хочу. 343 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 Мы так не договаривались. 344 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Готовься к замужеству. 345 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 «КАПИТАЛЬ БРОЙ» ЭКСПОРТНОЕ ПИВО - МЮНХЕН 346 00:30:42,480 --> 00:30:43,880 «Капиталь Брой». 347 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Не знаю, как люди могут пить эту мочу. 348 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 И всё же пьют. 349 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Что такое? 350 00:30:55,520 --> 00:30:57,440 Мы уже потеряли четыре трактира. 351 00:30:58,760 --> 00:31:00,440 Бордель Герди будет пятым. 352 00:31:02,000 --> 00:31:04,840 Нужно расширять ассортимент, добавлять сорта. 353 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 Хотя бы светлый лагер и пшеничное. 354 00:31:07,240 --> 00:31:08,920 Иначе проиграем толстосумам. 355 00:31:11,080 --> 00:31:13,320 Варить больше пива, теряя клиентов? 356 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 А как нам реагировать? 357 00:31:17,000 --> 00:31:18,640 Бутылочное пиво — не пиво. 358 00:31:18,720 --> 00:31:20,520 Пиво бывает только в бочках. 359 00:31:22,320 --> 00:31:23,800 Нам нужно экспортировать. 360 00:31:25,120 --> 00:31:28,880 Нам нужны инвестиции, а значит, нужно взять кредит. 361 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 Такое нынче время. 362 00:31:30,680 --> 00:31:33,920 Без инноваций скоро наше пиво не будет нужно никому, 363 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 кроме наших же трактиров. 364 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Экспортировать? 365 00:31:37,480 --> 00:31:38,440 И куда же? 366 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 - За границу? - Да. 367 00:31:41,920 --> 00:31:43,120 В Америку. 368 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Мюнхенское пиво продается на Всемирной выставке. 369 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 Его даже в Чикаго пьют! 370 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 «Пшорр», «Шпатен», «Капиталь» — все там. 371 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 И мы должны быть там. 372 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Наше пиво лучшее, отец. Мы могли бы заработать кучу денег. 373 00:31:58,160 --> 00:31:59,080 Взгляни. 374 00:32:00,120 --> 00:32:01,440 Я собрал контакты. 375 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Это финансовый план. 376 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Это план перехода на бутылочное пиво. 377 00:32:10,080 --> 00:32:11,320 Глупости. 378 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 У нас хорошее пиво. 379 00:32:13,320 --> 00:32:16,200 Оно всегда выручало нас в трудные времена. 380 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Ты неправильно мыслишь, старик. 381 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 Слушай сюда, парень. 382 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Твое время придет. 383 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 Но только когда я скажу. 384 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Посмотрим, как пройдет фестиваль. 385 00:32:35,120 --> 00:32:36,680 Если будет прибыль… 386 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 …вернемся к твоим планам. 387 00:32:42,200 --> 00:32:43,120 Даю слово. 388 00:32:49,400 --> 00:32:50,640 Погоди. 389 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Нужны перемены. 390 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Я только об этом. 391 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 Потому что ты упертый. 392 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Не могу уснуть, Мария. 393 00:34:44,680 --> 00:34:46,400 Это тебя совесть мучит. 394 00:34:48,440 --> 00:34:50,640 Я знаю, ты вызывал Герди. 395 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Мальчики только об этом и говорят. 396 00:34:54,560 --> 00:34:56,520 А ты? Что делал ты? 397 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Преданно ждал? 398 00:35:02,640 --> 00:35:03,480 Мария. 399 00:35:06,240 --> 00:35:08,640 Мы идем на дно. 400 00:35:09,120 --> 00:35:11,840 Роман рассказал тебе свою идею насчет экспорта? 401 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 Конечно. 402 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 И он прав. 403 00:35:15,000 --> 00:35:16,160 Он умный парень. 404 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 Это глупости. 405 00:35:20,120 --> 00:35:21,560 Он еще не готов. 406 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 Поступим как всегда. 407 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Как поступал покойный отец. 408 00:35:26,640 --> 00:35:29,560 Палатка на Октоберфесте поможет нам выкарабкаться. 409 00:35:29,640 --> 00:35:31,560 И будем покорять новые вершины. 410 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Подожди. 411 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Подожди. 412 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Мария. 413 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 А если бы нам сделали предложение? 414 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Продать? 415 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Ни за что. 416 00:35:56,760 --> 00:35:59,040 Это наше наследие, Игнац. 417 00:36:00,880 --> 00:36:03,040 Всё наладится, я уверена. 418 00:36:23,920 --> 00:36:25,880 Куда вы, г-жа Кандль? 419 00:36:33,320 --> 00:36:35,720 На гулянку. 420 00:36:41,000 --> 00:36:42,720 Отец хочет выдать меня замуж. 421 00:36:47,400 --> 00:36:48,640 Г-жа Клара… 422 00:36:51,600 --> 00:36:54,760 …неужели вы думали, что вас вызвали сюда веселиться? 423 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 Что за гулянка? 424 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Ничего особенного. Для прислуги. 425 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Хорошо. 426 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 Одолжите платье. 427 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 Нет. 428 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Исключено. Они вам не подходят. 429 00:37:22,800 --> 00:37:23,880 Нет. 430 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Нет. 431 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Ладно. 432 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Завтра попрошу отца проверить ваши рекомендации. 433 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Подлинные ли они. 434 00:37:34,960 --> 00:37:36,880 Никакая вы не дуэнья. 435 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Ты с ума сошел! 436 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 - Я спать. - Я скоро приду. 437 00:39:18,520 --> 00:39:19,560 Глогауэр. 438 00:39:22,000 --> 00:39:24,960 А ты смелый — явиться сюда в такое время. 439 00:39:28,200 --> 00:39:30,680 Мой клиент готов покрыть ваши долги. 440 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Полностью. 441 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Я сказал нет. 442 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 Нет значит нет. 443 00:39:38,880 --> 00:39:42,840 Мой клиент примет отказ только от вас лично. 444 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Раз, два, три, раз, два, три… 445 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Простите. 446 00:40:41,800 --> 00:40:44,760 - Желаете глоточек? - Нет, парень. Иди себе. 447 00:40:44,840 --> 00:40:46,000 Не ищи проблем. 448 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Уверены, что всё в порядке? 449 00:40:57,000 --> 00:40:58,240 Я так не умею! 450 00:41:06,240 --> 00:41:07,480 В горле пересохло. 451 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 Принесу чего-нибудь. 452 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Я сама. 453 00:41:13,080 --> 00:41:14,040 Побудьте тут. 454 00:41:16,200 --> 00:41:17,560 Отсюда наилучший вид. 455 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 И помните: если кто спросит, вы простая горничная. 456 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Не забудьте. 457 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Эй, не уходи! 458 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Роман! 459 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Глогауэр! 460 00:43:37,040 --> 00:43:38,080 Паскуда. 461 00:47:36,680 --> 00:47:40,920 Перевод субтитров: Андрей Киселёв