1
00:00:36,680 --> 00:00:41,720
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
ПАСХА 1900 ГОДА
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,440
Что успешный пивовар из Нюрнберга
делает в Мюнхене?
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,240
Позвольте историю.
5
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
Это история маленького мальчика.
6
00:01:39,720 --> 00:01:42,640
На дворе 1861 год.
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Мальчик на своем первом Октоберфесте.
8
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
Он проделал долгий путь
со своим отцом из Берлина,
9
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
чтобы представить свое пиво
в этом особенном месте.
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,880
Пока его отец занят,
11
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
мальчик осматривает
фестивальную площадь.
12
00:02:01,520 --> 00:02:02,880
В этот день он получил…
13
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
…свои первые деньги.
14
00:02:11,440 --> 00:02:15,200
Он тратит их
на свою первую сладкую вату.
15
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
Наслаждаясь ее неземным вкусом,
он мечтает лишь об одном:
16
00:02:20,960 --> 00:02:22,400
чтобы его отец преуспел.
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
И? Он преуспел?
18
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Да.
19
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Весьма.
20
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Папа!
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Г-н Пранк?
22
00:02:49,440 --> 00:02:51,360
Зачем вы мне это рассказываете?
23
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Я хочу преобразить Октоберфест.
24
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Время маленьких палаток прошло.
25
00:03:04,320 --> 00:03:06,360
Я построю шатер на 6 000 человек.
26
00:03:06,960 --> 00:03:08,600
Замок, крепость.
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,400
Шесть тысяч мест.
28
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Это будущее.
29
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
ПИВНОЙ ШАТЕР
КУРТ ПРАНК
30
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Прозит!
31
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Прозит!
32
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
При всём уважении, г-н Пранк…
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,840
…я восхищен вашей фантазией…
34
00:03:52,960 --> 00:03:57,480
…но постройка таких размеров
на Октоберфесте?
35
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
У вас ведь даже нет трактира в Мюнхене,
36
00:04:00,040 --> 00:04:03,240
а это первое требование.
37
00:04:03,320 --> 00:04:06,040
Да и те пять палаток,
38
00:04:06,120 --> 00:04:10,280
что погребла бы под собой
ваша монструозная конструкция,
39
00:04:10,680 --> 00:04:12,840
находятся в семейной аренде
40
00:04:13,200 --> 00:04:14,640
уже несколько поколений.
41
00:04:15,840 --> 00:04:18,960
Попытайте удачи в другом месте,
не на Октоберфесте.
42
00:04:19,040 --> 00:04:21,280
Пока я распорядитель фестиваля…
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Нет. Это должен быть Октоберфест.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,320
Начинаем стройку
максимум через три месяца.
45
00:04:27,080 --> 00:04:28,120
Это новшество…
46
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
…привлечет толпы людей отовсюду
в Мюнхен.
47
00:04:32,520 --> 00:04:33,760
Ваш Октоберфест…
48
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
…прославится на весь мир благодаря мне.
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,200
Г-н Пранк.
50
00:04:48,400 --> 00:04:51,800
Может, как организатор фестиваля
я еще не слишком опытен…
51
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
…но…
52
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
…что до мюнхенских традиций…
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
…их я знаю.
54
00:05:00,320 --> 00:05:01,960
Гляньте на паренька.
55
00:05:02,040 --> 00:05:03,600
Он не из вашей семьи,
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,400
но ваши дети ему завидуют:
он нашел главную корзину.
57
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
Вы гордитесь сыном.
58
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
Забудьте про пивной шатер.
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,280
Это не мой сын. Это ваш.
60
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Узнаете ее?
61
00:05:34,040 --> 00:05:35,840
Женщину рядом с вашей женой.
62
00:05:36,040 --> 00:05:36,920
Сколько лет…
63
00:05:41,200 --> 00:05:44,240
Знаете, как она была рада
хоть какой-то поддержке?
64
00:05:44,560 --> 00:05:46,520
Последние годы ей было нелегко.
65
00:05:47,280 --> 00:05:51,760
Этот позор, бастард,
угрозы, чтобы молчала, — всё это…
66
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
…бьет по нервам.
67
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Одно слово — и он назовет вас папой
68
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
перед вашей женой.
69
00:06:03,200 --> 00:06:04,520
Прекратите нести чушь.
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
А давайте так:
71
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
вы поможете мне помочь вам.
72
00:06:15,520 --> 00:06:18,240
Иногда иметь врагов почетно, Урбан.
73
00:06:19,880 --> 00:06:21,360
Но давайте лучше дружить.
74
00:07:28,480 --> 00:07:32,200
Пивоварня «Дайбель» была на фестивале,
когда мы еще не родились.
75
00:07:32,280 --> 00:07:35,640
Я позабочусь о том,
чтобы она осталась там и после нас.
76
00:07:38,200 --> 00:07:42,000
Но вы еще не уплатили аренду,
г-жа Хофлингер.
77
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Прошу.
78
00:07:52,400 --> 00:07:56,120
Передайте г-ну Урбану,
мы принимаем повышение аренды.
79
00:07:56,200 --> 00:07:57,480
Но после фестиваля.
80
00:07:59,240 --> 00:08:01,440
Тогда просим освободить ваше место.
81
00:08:01,520 --> 00:08:03,280
Мы не делаем исключений.
82
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
Мы поставляем пиво ко двору.
Осторожнее с высказываниями.
83
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Вы вообще уполномочены говорить
от имени мужа?
84
00:08:13,320 --> 00:08:16,000
Не связывайтесь с нами,
иначе пожалеете.
85
00:08:18,600 --> 00:08:20,880
Остаток будет выплачен.
86
00:08:21,480 --> 00:08:22,360
Всего доброго.
87
00:08:51,920 --> 00:08:56,800
ЗА ДЕВЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОКТОБЕРФЕСТА
88
00:09:07,600 --> 00:09:11,280
Когда я волнуюсь, то хочу курить,
но доктор запрещает.
89
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
Сделайте одолжение. Люблю дым.
90
00:09:17,400 --> 00:09:19,040
Но я не курю.
91
00:09:20,560 --> 00:09:22,600
Бросьте, всего одну.
92
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Минутку, дорогая.
93
00:09:36,640 --> 00:09:38,840
Моя дочь прибыла в Мюнхен.
94
00:09:38,920 --> 00:09:41,560
Хотел показать ей мои пять участков.
Где они?
95
00:09:49,680 --> 00:09:51,080
Четыре.
96
00:09:53,520 --> 00:09:55,400
Не хватает участка Хофлингеров.
97
00:09:56,720 --> 00:09:58,080
Верно, четыре.
98
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Г-н Урбан.
99
00:10:01,320 --> 00:10:02,840
Хотите убедить магистрата
100
00:10:02,920 --> 00:10:05,520
и даже чёртова бургомистра,
101
00:10:05,600 --> 00:10:07,280
но спотыкаетесь уже на этом?
102
00:10:08,600 --> 00:10:10,680
Хофлингер в долгах.
103
00:10:11,480 --> 00:10:13,520
Я думал, всё будет быстрее.
104
00:10:14,640 --> 00:10:16,040
Я даже аренду поднял.
105
00:10:16,120 --> 00:10:17,800
Они же почти банкроты.
106
00:10:19,120 --> 00:10:22,520
Старик — крепкий орешек.
107
00:10:22,600 --> 00:10:25,640
- Не говоря уже о его жене.
- Только сейчас узнали?
108
00:10:32,200 --> 00:10:33,160
Клара!
109
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Папа.
110
00:10:40,520 --> 00:10:41,480
Как дорога?
111
00:10:42,040 --> 00:10:43,000
Замечательно.
112
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
Но Октоберфест
я не так себе представляла.
113
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
Тут так пустынно.
114
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Это пока что, дорогая.
115
00:10:50,400 --> 00:10:51,760
Только погляди.
116
00:10:54,560 --> 00:10:56,120
Ты совсем не изменилась.
117
00:10:56,200 --> 00:10:57,440
Это хорошо или плохо?
118
00:10:57,880 --> 00:11:00,240
Идем. Покажу тебе твой новый дом.
119
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
ПИВОВАРНЯ «ДАЙБЕЛЬ»
120
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Дамы, пивная кавалерия прибыла!
121
00:11:13,160 --> 00:11:16,640
Что нужно ковбою,
как не хорошее пиво и красавицы?
122
00:11:17,640 --> 00:11:20,400
Вашему салуну не хватает
только нашего пива.
123
00:11:23,000 --> 00:11:24,440
Привет, красавчик!
124
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
Этот болтун — твой брат?
125
00:11:34,720 --> 00:11:37,120
Только красавчик-то я.
126
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Герди.
127
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
Как мило, что ты пришла лично.
128
00:11:48,960 --> 00:11:51,000
Только ради тебя, Игнац.
129
00:11:51,400 --> 00:11:54,680
Но девочки-то мои тебе зачем?
130
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
Мария уже не справляется?
131
00:11:56,440 --> 00:11:57,960
Вздор. Они не для меня.
132
00:11:59,240 --> 00:12:00,520
Для моих парней.
133
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Ты глянь на него!
- Эй!
134
00:12:05,600 --> 00:12:07,800
Людвиг стеснительный.
135
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Его надо расшевелить.
136
00:12:11,160 --> 00:12:12,920
Ну а Романа не обделять же.
137
00:12:13,000 --> 00:12:15,360
Можно рассчитывать на хорошую цену?
138
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Заходим!
139
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Твой отец всегда такой?
140
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Нет. Если бы.
141
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Ангелок, лети!
142
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Знаешь что?
143
00:12:34,600 --> 00:12:37,800
Когда я с тобой закончу,
ты будешь от меня без ума.
144
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Дурачок!
145
00:12:39,680 --> 00:12:40,760
Почему?
146
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
Я слышал, с тем, кто тебе нравится,
147
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
в постели вдвойне веселей.
148
00:12:47,120 --> 00:12:48,640
Я тоже слышала.
149
00:12:48,720 --> 00:12:51,960
Видишь?
Значит, у нас будет два захода, да?
150
00:13:01,920 --> 00:13:03,320
А лошадь во льду нарисуешь?
151
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
«Во льду»? В каком смысле?
152
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
Я как-то зимой видела лису.
153
00:13:11,280 --> 00:13:13,440
Она вмерзла в лед посреди озера.
154
00:13:14,040 --> 00:13:16,920
А на морде такое выражение,
будто и не заметила.
155
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
Ну что?
156
00:13:57,960 --> 00:13:59,600
Всё в порядке.
157
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
Можно готовиться к Октоберфесту.
158
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
- Идешь?
- Минутку.
159
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Глогауэр.
160
00:14:17,520 --> 00:14:19,000
Болван.
161
00:14:20,360 --> 00:14:22,960
Мой ответ по-прежнему «нет».
162
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Мой клиент удваивает предложение.
163
00:14:27,800 --> 00:14:30,320
Проваливай сам, не то тебе помогут.
164
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Какая сумма заставит вас передумать?
165
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Назовите свою цену.
166
00:14:39,440 --> 00:14:42,040
Пошел вон с моей пивоварни.
167
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
Ты понял?
168
00:14:46,640 --> 00:14:47,480
Пошел.
169
00:14:49,880 --> 00:14:52,640
Чего встали? А ну, марш работать!
170
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
КОЛИНА КАНДЛЬ
171
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
РЕКОМЕНДАЦИЯ
172
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Простите, дверь была открыта.
Я по объявлению.
173
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Надеюсь, я не опоздала?
174
00:15:35,240 --> 00:15:37,080
Дамы уже в приемной.
175
00:15:38,040 --> 00:15:40,840
Следуйте за мной.
Г-н Пранк скоро будет.
176
00:15:40,920 --> 00:15:43,920
Простите, мне нужно быстро
привести себя в порядок.
177
00:15:44,000 --> 00:15:47,200
- Г-н Пранк будет через пять минут.
- Я успею.
178
00:16:07,760 --> 00:16:09,240
Добрый день, дамы.
179
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Меня зовут Антуанетта Пранк.
180
00:16:15,760 --> 00:16:19,880
Я проведу с вами собеседование и решу,
кто будет работать в этом доме.
181
00:16:20,120 --> 00:16:21,280
Попрошу вас встать.
182
00:16:23,840 --> 00:16:26,040
Как указано в объявлении,
183
00:16:26,120 --> 00:16:28,960
нас интересуют не только
безупречные рекомендации
184
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
и высокие личностные качества,
185
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
но и отменное здоровье кандидатки.
186
00:16:37,160 --> 00:16:38,840
Снимите, пожалуйста, блузки.
187
00:16:45,080 --> 00:16:48,040
Я уже несколько лет
страдаю фригидностью,
188
00:16:48,760 --> 00:16:50,480
в связи с чем эта работа
189
00:16:50,920 --> 00:16:53,280
потребует от вас дополнительных усилий.
190
00:16:53,920 --> 00:16:55,960
За отдельную плату, конечно.
191
00:16:57,560 --> 00:17:02,120
Мой муж оценит каждую из вас.
192
00:17:05,400 --> 00:17:08,360
Ну же. Мы не можем ждать весь день.
193
00:17:08,440 --> 00:17:11,920
Не устраивает — всего доброго.
Выход прямо и налево.
194
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
Кандидатки на должность дуэньи
в приемной.
195
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Прекрасно.
196
00:17:43,760 --> 00:17:45,000
Дуэньи?
197
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Мюнхен не Нюрнберг.
198
00:17:47,520 --> 00:17:50,120
Тебе нужен нравственный ориентир.
199
00:17:51,520 --> 00:17:52,960
Хотя бы на первое время.
200
00:18:42,640 --> 00:18:43,480
Красивая.
201
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Мать осталась в Нюрнберге?
202
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
Она умерла.
203
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Мои соболезнования.
204
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Боюсь, вы неверно истолковали
мое положение, г-н Пранк.
205
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
Г-жа Брокман,
206
00:19:06,400 --> 00:19:08,840
во избежание дальнейших недопониманий:
207
00:19:10,360 --> 00:19:13,360
я хотел бы устроить прием
в своем особняке.
208
00:19:13,440 --> 00:19:15,800
Как хозяин и ваш новый знакомый.
209
00:19:16,680 --> 00:19:20,600
Вы представите Клару высшему обществу
Мюнхена, а я покрою расходы.
210
00:19:20,680 --> 00:19:24,480
Это важно для Клары в ее возрасте.
Мне вас рекомендовали.
211
00:19:24,960 --> 00:19:27,880
Вы в центре светской жизни Мюнхена.
212
00:19:30,480 --> 00:19:31,760
Понимаете, г-н Пранк…
213
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
…подобные предложения
поступают мне постоянно.
214
00:19:38,200 --> 00:19:44,120
Обычно от людей, которых я знаю
намного лучше и дольше, чем вас.
215
00:19:46,400 --> 00:19:47,800
Простите, г-н Пранк.
216
00:19:52,360 --> 00:19:54,360
Я никак не смогу вас переубедить?
217
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Боюсь, что нет.
218
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
Но…
219
00:20:02,240 --> 00:20:03,520
…я уверена,
220
00:20:04,320 --> 00:20:08,560
вы придумаете иной способ
найти вашей дочери партию.
221
00:20:17,080 --> 00:20:19,720
Г-жа Колина Кандль.
222
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Не сочтите за дерзость,
223
00:20:22,720 --> 00:20:25,880
но обычно дуэньи старые и сморщенные.
224
00:20:28,520 --> 00:20:31,160
Если нужно выставить напоказ розу,
225
00:20:31,240 --> 00:20:33,840
обычно рядом с ней не ставят еще одну.
226
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Особенно уже слегка потрепанную.
227
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Спасибо, что всё же
сравнили меня с розой.
228
00:20:45,440 --> 00:20:46,360
С…
229
00:20:46,960 --> 00:20:48,520
…потрепанной розой.
230
00:20:49,400 --> 00:20:51,080
Правильно ли я поняла,
231
00:20:51,160 --> 00:20:54,360
что молодая роза предпочла бы
общество свежего сорняка?
232
00:20:58,400 --> 00:20:59,800
Не люблю сторожей.
233
00:21:02,520 --> 00:21:04,680
Сторожа в Мюнхене могут пригодиться.
234
00:21:05,600 --> 00:21:08,440
Особенно в местах,
где женщине стоит знать…
235
00:21:09,080 --> 00:21:09,960
…что к чему.
236
00:21:15,320 --> 00:21:16,720
Что это за места?
237
00:21:19,200 --> 00:21:23,120
Г-же Пранк пора готовиться
к уроку музыки.
238
00:21:37,840 --> 00:21:41,600
Г-н Пранк, я всё подготовлю
к воскресному приему.
239
00:21:42,360 --> 00:21:43,280
Спасибо, Губерт.
240
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Франц Фердинанд?
241
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Кис-кис-кис.
242
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
- Доброе утро, Альберт.
- И вам.
243
00:21:58,520 --> 00:22:01,120
- Вы не видели Франца Фердинанда?
- Нет.
244
00:22:01,800 --> 00:22:03,160
Франц Фердинанд!
245
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Франц Фердинанд!
246
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Кис-кис-кис!
247
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Где ты?
248
00:22:29,760 --> 00:22:31,000
Г-жа Брокман.
249
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
Г-н Пранк.
250
00:22:34,520 --> 00:22:35,560
Господа…
251
00:22:36,400 --> 00:22:41,000
…позвольте представить вам
хозяина сегодняшнего вечера и…
252
00:22:42,120 --> 00:22:45,520
…моего доброго друга,
успешного бизнесмена из Нюрнберга,
253
00:22:46,120 --> 00:22:48,040
недавно переехавшего в Мюнхен, —
254
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
г-на Курта Пранка.
255
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
И его очаровательную дочь Клару.
256
00:22:55,080 --> 00:22:59,200
Позвольте поинтересоваться,
какого рода у вас бизнес в Нюрнберге?
257
00:23:00,000 --> 00:23:02,440
Пивоварня и несколько трактиров.
258
00:23:05,560 --> 00:23:07,000
Так вы один из нас.
259
00:23:08,720 --> 00:23:11,600
Полагаю, в Мюнхен вас привели дела?
260
00:23:11,680 --> 00:23:13,560
Дела идут своим чередом.
261
00:23:14,920 --> 00:23:15,760
Анатоль Штифтер.
262
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
Глава правления
корпорации «Капиталь Брой».
263
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Очень приятно.
264
00:23:27,200 --> 00:23:30,280
Ваша дочь здесь
как глоток свежего воздуха.
265
00:23:31,120 --> 00:23:35,440
Тут куда ни глянь — сплошь старики
с толстыми животами и дурными манерами.
266
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Расскажите о своем бизнесе, Пранк.
267
00:23:40,120 --> 00:23:41,600
Боюсь вас утомить.
268
00:23:42,680 --> 00:23:45,080
Я вижу, господа заняты беседой.
269
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Идемте, дитя.
270
00:23:47,600 --> 00:23:49,040
Благодарю, г-жа Брокман.
271
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
К вашим услугам.
272
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Бог ты мой…
273
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Где я?
274
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
В «Старом Дайбеле», в Гизинге.
275
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
В Гизинге?
276
00:24:35,840 --> 00:24:36,680
О нет…
277
00:24:41,360 --> 00:24:45,000
Кстати, натурализм —
отмирающий стиль искусства.
278
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
- Я еще учусь.
- Покажи-ка.
279
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Неплохие карикатуры.
280
00:25:02,360 --> 00:25:04,400
И обнаженная барышня…
281
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
Молодец.
282
00:25:07,000 --> 00:25:09,120
В академии учишься? Как тебя зовут?
283
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Людвиг.
284
00:25:12,080 --> 00:25:13,840
Это наш трактир.
285
00:25:13,920 --> 00:25:15,760
Но я хочу поступить в академию.
286
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Тогда загляни в Швабинг.
Покажу тебе свои работы.
287
00:25:27,960 --> 00:25:28,920
Ну, удачи.
288
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
Может, попадешь к Ленбаху или Штуку.
289
00:25:32,480 --> 00:25:33,720
А если нет…
290
00:25:34,280 --> 00:25:37,160
…приезжай в Швабинг и узнай,
на что способен.
291
00:25:43,280 --> 00:25:45,520
Где будет шумнее всего — там буду я.
292
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
Люгги.
293
00:25:51,240 --> 00:25:53,480
Люгги! Ты здесь на работе.
294
00:25:56,960 --> 00:25:58,240
Это Грубингеру.
295
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Осторожно. Прошу, господа.
296
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
- Что там?
- Ничего.
297
00:26:26,840 --> 00:26:31,120
Интересное увлечение,
но денег этим не заработать, верно?
298
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Ты из Гизинга.
299
00:26:34,040 --> 00:26:35,680
А не выскочка из Швабинга.
300
00:26:36,640 --> 00:26:37,760
Смотри у меня.
301
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
Витус!
302
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Мы готовы.
303
00:26:58,520 --> 00:27:00,520
Поддайте жару и сыпьте хмель!
304
00:27:20,920 --> 00:27:23,000
- Это семейное дело…
- Такой удар…
305
00:27:23,080 --> 00:27:26,560
Я бы на вашем месте
не слушал этих господ.
306
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Могу я предложить вам
бокал шампанского?
307
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Благодарю.
308
00:27:45,640 --> 00:27:48,480
Что вы ищете в Мюнхене?
309
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
Приключений?
310
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
Или культуры?
311
00:27:58,320 --> 00:27:59,520
Что любите читать?
312
00:28:04,000 --> 00:28:06,560
«В огромных молочно-белых
стеклянных куполах
313
00:28:07,120 --> 00:28:09,240
высоко над мостовой
314
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
внезапно вспыхивает электрический свет
315
00:28:12,520 --> 00:28:14,560
и заливает темную дорогу
316
00:28:15,480 --> 00:28:16,920
ослепительным сиянием».
317
00:28:17,000 --> 00:28:20,560
«Какова наибольшая ценность,
что может даровать любовь?»
318
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
«Покой».
319
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
«…сказала она тихо».
320
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
Лу Саломе.
321
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Почитайте Ведекинда.
322
00:28:35,840 --> 00:28:38,560
Его «Лулу» — восхитительная вещь.
323
00:28:41,440 --> 00:28:42,960
Настоящее животное.
324
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Дикое, прекрасное…
325
00:28:48,640 --> 00:28:49,520
…животное.
326
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
К чему это вы?
327
00:28:54,240 --> 00:28:55,440
Нет, это ты к чему?
328
00:28:56,800 --> 00:28:58,080
Кем бы ты стала,
329
00:28:58,160 --> 00:29:00,080
не вырасти ты в таком доме?
330
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Не здесь, не в этом мире,
331
00:29:03,720 --> 00:29:05,080
а в другом,
332
00:29:05,160 --> 00:29:07,400
реальном мире, на улицах.
333
00:29:11,560 --> 00:29:13,120
Взяла бы ты силой…
334
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
…то, что хочешь?
335
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Г-н Штифтер.
336
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Я должен идти.
337
00:29:30,840 --> 00:29:31,760
Прошу.
338
00:29:33,760 --> 00:29:34,600
До встречи!
339
00:29:43,480 --> 00:29:45,800
Будь сдержаннее в разговорах.
340
00:29:46,720 --> 00:29:49,000
Не нужно вести себя как распутница.
341
00:29:50,680 --> 00:29:52,560
Так достойного жениха не найти.
342
00:29:57,000 --> 00:29:58,040
Я и не хочу.
343
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
Мы так не договаривались.
344
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Готовься к замужеству.
345
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
«КАПИТАЛЬ БРОЙ»
ЭКСПОРТНОЕ ПИВО - МЮНХЕН
346
00:30:42,480 --> 00:30:43,880
«Капиталь Брой».
347
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Не знаю, как люди могут пить эту мочу.
348
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
И всё же пьют.
349
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
Что такое?
350
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Мы уже потеряли четыре трактира.
351
00:30:58,760 --> 00:31:00,440
Бордель Герди будет пятым.
352
00:31:02,000 --> 00:31:04,840
Нужно расширять ассортимент,
добавлять сорта.
353
00:31:04,920 --> 00:31:07,160
Хотя бы светлый лагер и пшеничное.
354
00:31:07,240 --> 00:31:08,920
Иначе проиграем толстосумам.
355
00:31:11,080 --> 00:31:13,320
Варить больше пива, теряя клиентов?
356
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
А как нам реагировать?
357
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
Бутылочное пиво — не пиво.
358
00:31:18,720 --> 00:31:20,520
Пиво бывает только в бочках.
359
00:31:22,320 --> 00:31:23,800
Нам нужно экспортировать.
360
00:31:25,120 --> 00:31:28,880
Нам нужны инвестиции, а значит,
нужно взять кредит.
361
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Такое нынче время.
362
00:31:30,680 --> 00:31:33,920
Без инноваций скоро наше пиво
не будет нужно никому,
363
00:31:34,000 --> 00:31:35,640
кроме наших же трактиров.
364
00:31:35,720 --> 00:31:36,720
Экспортировать?
365
00:31:37,480 --> 00:31:38,440
И куда же?
366
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
- За границу?
- Да.
367
00:31:41,920 --> 00:31:43,120
В Америку.
368
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Мюнхенское пиво продается
на Всемирной выставке.
369
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
Его даже в Чикаго пьют!
370
00:31:49,840 --> 00:31:52,320
«Пшорр», «Шпатен», «Капиталь» —
все там.
371
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
И мы должны быть там.
372
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
Наше пиво лучшее, отец.
Мы могли бы заработать кучу денег.
373
00:31:58,160 --> 00:31:59,080
Взгляни.
374
00:32:00,120 --> 00:32:01,440
Я собрал контакты.
375
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Это финансовый план.
376
00:32:05,000 --> 00:32:07,360
Это план перехода на бутылочное пиво.
377
00:32:10,080 --> 00:32:11,320
Глупости.
378
00:32:12,120 --> 00:32:13,240
У нас хорошее пиво.
379
00:32:13,320 --> 00:32:16,200
Оно всегда выручало нас
в трудные времена.
380
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Ты неправильно мыслишь, старик.
381
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
Слушай сюда, парень.
382
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
Твое время придет.
383
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
Но только когда я скажу.
384
00:32:32,640 --> 00:32:34,360
Посмотрим, как пройдет фестиваль.
385
00:32:35,120 --> 00:32:36,680
Если будет прибыль…
386
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
…вернемся к твоим планам.
387
00:32:42,200 --> 00:32:43,120
Даю слово.
388
00:32:49,400 --> 00:32:50,640
Погоди.
389
00:33:16,200 --> 00:33:17,480
Нужны перемены.
390
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Я только об этом.
391
00:33:21,520 --> 00:33:23,200
Потому что ты упертый.
392
00:34:42,200 --> 00:34:43,800
Не могу уснуть, Мария.
393
00:34:44,680 --> 00:34:46,400
Это тебя совесть мучит.
394
00:34:48,440 --> 00:34:50,640
Я знаю, ты вызывал Герди.
395
00:34:50,720 --> 00:34:53,200
Мальчики только об этом и говорят.
396
00:34:54,560 --> 00:34:56,520
А ты? Что делал ты?
397
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Преданно ждал?
398
00:35:02,640 --> 00:35:03,480
Мария.
399
00:35:06,240 --> 00:35:08,640
Мы идем на дно.
400
00:35:09,120 --> 00:35:11,840
Роман рассказал тебе свою идею
насчет экспорта?
401
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
Конечно.
402
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
И он прав.
403
00:35:15,000 --> 00:35:16,160
Он умный парень.
404
00:35:18,000 --> 00:35:19,160
Это глупости.
405
00:35:20,120 --> 00:35:21,560
Он еще не готов.
406
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
Поступим как всегда.
407
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Как поступал покойный отец.
408
00:35:26,640 --> 00:35:29,560
Палатка на Октоберфесте
поможет нам выкарабкаться.
409
00:35:29,640 --> 00:35:31,560
И будем покорять новые вершины.
410
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Подожди.
411
00:35:35,240 --> 00:35:36,120
Подожди.
412
00:35:43,320 --> 00:35:44,280
Мария.
413
00:35:47,240 --> 00:35:49,880
А если бы нам сделали предложение?
414
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
Продать?
415
00:35:53,640 --> 00:35:54,760
Ни за что.
416
00:35:56,760 --> 00:35:59,040
Это наше наследие, Игнац.
417
00:36:00,880 --> 00:36:03,040
Всё наладится, я уверена.
418
00:36:23,920 --> 00:36:25,880
Куда вы, г-жа Кандль?
419
00:36:33,320 --> 00:36:35,720
На гулянку.
420
00:36:41,000 --> 00:36:42,720
Отец хочет выдать меня замуж.
421
00:36:47,400 --> 00:36:48,640
Г-жа Клара…
422
00:36:51,600 --> 00:36:54,760
…неужели вы думали,
что вас вызвали сюда веселиться?
423
00:36:59,800 --> 00:37:01,000
Что за гулянка?
424
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Ничего особенного. Для прислуги.
425
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Хорошо.
426
00:37:14,160 --> 00:37:15,320
Одолжите платье.
427
00:37:15,760 --> 00:37:16,600
Нет.
428
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Исключено. Они вам не подходят.
429
00:37:22,800 --> 00:37:23,880
Нет.
430
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Нет.
431
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Ладно.
432
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Завтра попрошу отца
проверить ваши рекомендации.
433
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Подлинные ли они.
434
00:37:34,960 --> 00:37:36,880
Никакая вы не дуэнья.
435
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Ты с ума сошел!
436
00:38:02,880 --> 00:38:05,360
- Я спать.
- Я скоро приду.
437
00:39:18,520 --> 00:39:19,560
Глогауэр.
438
00:39:22,000 --> 00:39:24,960
А ты смелый —
явиться сюда в такое время.
439
00:39:28,200 --> 00:39:30,680
Мой клиент готов покрыть ваши долги.
440
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Полностью.
441
00:39:33,920 --> 00:39:35,200
Я сказал нет.
442
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
Нет значит нет.
443
00:39:38,880 --> 00:39:42,840
Мой клиент примет отказ
только от вас лично.
444
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Раз, два, три, раз, два, три…
445
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Простите.
446
00:40:41,800 --> 00:40:44,760
- Желаете глоточек?
- Нет, парень. Иди себе.
447
00:40:44,840 --> 00:40:46,000
Не ищи проблем.
448
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Уверены, что всё в порядке?
449
00:40:57,000 --> 00:40:58,240
Я так не умею!
450
00:41:06,240 --> 00:41:07,480
В горле пересохло.
451
00:41:08,400 --> 00:41:09,680
Принесу чего-нибудь.
452
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Я сама.
453
00:41:13,080 --> 00:41:14,040
Побудьте тут.
454
00:41:16,200 --> 00:41:17,560
Отсюда наилучший вид.
455
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
И помните: если кто спросит,
вы простая горничная.
456
00:41:24,360 --> 00:41:25,280
Не забудьте.
457
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Эй, не уходи!
458
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Роман!
459
00:43:33,080 --> 00:43:34,200
Глогауэр!
460
00:43:37,040 --> 00:43:38,080
Паскуда.
461
00:47:36,680 --> 00:47:40,920
Перевод субтитров: Андрей Киселёв