1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 ‎O POVESTE BAZATĂ PE EVENIMENTE REALE 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 ‎TREI LUNI MAI DEVREME ‎PAȘTELE 1900 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 ‎Ce face o fabrică de succes din Nürnberg ‎la München? 4 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 ‎Aș vrea să-ți zic o poveste. 5 00:01:36,480 --> 00:01:38,920 ‎Povestea acestui băiețel. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 ‎E anul 1861. 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 ‎Băiatul e în vizită ‎la primul lui Oktoberfest. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 ‎A călătorit mult cu tatăl său din Berlin 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 ‎ca să-și prezinte propria bere ‎în acest loc special. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 ‎În timp ce tatăl lui e ocupat, 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 ‎cel mic poate să arunce o privire la târg. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,040 ‎Primește primul bănuț… 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ‎în ziua aceasta. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 ‎Îl cheltuie pe prima lui vată de zahăr… 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 ‎Gustă dulceața divină ‎și vrea un singur lucru: 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,560 ‎ca tatăl său să aibă succes. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 ‎Și? A reușit? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 ‎Da. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 ‎A avut mare succes. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 ‎Tată! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 ‎Dle Prank. 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 ‎De ce-mi spui asta? 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 ‎Vreau să reinventez Oktoberfest. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎Vremea… micilor tarabe a trecut. 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 ‎Voi construi un cort cu 6.000 de oameni. ‎Un castel, o fortăreață. 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 ‎6.000 de locuri. 27 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 ‎Ăsta-i viitorul. 28 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 ‎CORTUL CU BERE 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 ‎Noroc! 30 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 ‎Noroc! 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 ‎Cu tot respectul, dle Prank, 32 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 ‎îți admir imaginația… 33 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ‎dar tarabe de asemenea dimensiuni ‎la Wiesn? 34 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 ‎Nici nu ești un hangiu din München. 35 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 ‎Asta e prima cerință. 36 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 ‎Și cele cinci tarabe ‎pe care le-ai îngropa… 37 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 ‎sub monstruozitatea dumitale… 38 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 ‎tarabele alea… 39 00:04:10,760 --> 00:04:14,640 ‎sunt concesionate unor familii ‎de generații întregi. 40 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 ‎Încearcă-ți norocul la alt târg, ‎nu la Wiesn! 41 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 ‎E exclus cât voi fi comisar Wiesn. 42 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 ‎Nu. Trebuie să fie Oktoberfest. 43 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 ‎Vreau să-ncep construcția ‎în cel mult trei luni. 44 00:04:26,720 --> 00:04:28,080 ‎Inovația asta… 45 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 ‎va atrage oameni de peste tot la München. 46 00:04:32,520 --> 00:04:34,040 ‎Oktoberfest al dumitale… 47 00:04:34,480 --> 00:04:36,800 ‎va fi cunoscut în toată lumea ‎datorită cortului meu. 48 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 ‎Dle Prank. 49 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 ‎Poate că sunt comisar Oktoberfest ‎de puțin timp… 50 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ‎dar… 51 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 ‎tradițiile din München… 52 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 ‎îmi sunt cunoscute. 53 00:05:00,280 --> 00:05:01,960 ‎Uită-te la el! 54 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 ‎Nu e din familia dumitale, 55 00:05:04,360 --> 00:05:07,400 ‎dar copiii dumitale îl invidiază. ‎A găsit cel mai mare coș de Paște. 56 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 ‎Ești mândru de fiul dumitale. 57 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 ‎Uită de cortul de bere! 58 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 ‎Nu e fiul meu. E al dumitale. 59 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 ‎O recunoști? 60 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 ‎Tânăra de lângă soția dumitale. ‎A trecut ceva, nu? 61 00:05:41,120 --> 00:05:44,120 ‎Știi ce mult s-a bucurat ‎de sprijinul primit în sfârșit? 62 00:05:44,640 --> 00:05:46,600 ‎Nu i-a fost ușor în ultimii ani. 63 00:05:47,000 --> 00:05:48,160 ‎Toată rușinea. 64 00:05:48,240 --> 00:05:51,760 ‎Un bastard, faptul că a fost amenințată ‎să tacă. Asta… 65 00:05:52,600 --> 00:05:53,680 ‎poate fi exasperant. 66 00:05:59,320 --> 00:06:01,760 ‎Un cuvânt și-l trimite să-ți zică „tată”. 67 00:06:01,840 --> 00:06:04,760 ‎- În fața soției dumitale. ‎- Termină cu prostiile! 68 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 ‎Ce zici de asta: 69 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 ‎mă ajuți și te ajut. 70 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 ‎Să ai inamici poate fi onorabil, Urban. 71 00:06:19,840 --> 00:06:21,360 ‎Dar hai să fim prieteni! 72 00:07:28,440 --> 00:07:30,600 ‎De la început, ‎fabrica Deibel a fost la Wiesn. 73 00:07:30,680 --> 00:07:32,200 ‎Nici nu existam încă. 74 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 ‎Și mă voi asigura că va fi așa ‎mult timp după ce dispărem. 75 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 ‎Dar nu ați plătit încă chiria, ‎dnă Hoflinger. 76 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 ‎Poftim! 77 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 ‎Te rog să-i spui dlui Urban ‎că acceptăm mărirea chiriei. 78 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 ‎Dar numai după Wiesn. 79 00:07:59,200 --> 00:08:01,360 ‎Atunci, dă-ne înapoi lotul dumitale! 80 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 ‎Nu putem face excepții. 81 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 ‎Suntem furnizorii regali, ‎așa că ai grijă ce spui. 82 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 ‎Soțul dumitale ți-a dat voie ‎să vorbești aici? 83 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 ‎Nu te pune cu noi sau vei regreta. 84 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 ‎Vom plăti diferența. 85 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 ‎Fii binecuvântat! 86 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 ‎NOUĂ SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA OKTOBERFEST 87 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 ‎Când sunt agitat, 88 00:09:08,720 --> 00:09:11,600 ‎vreau să fumez, ‎dar doctorul îmi interzice. 89 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 ‎Fă-mi pe plac! Ador fumul. 90 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 ‎Dar nu sunt fumător. 91 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 ‎Doamne, doar o dată. Haide! 92 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 ‎O clipă, scumpo! 93 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 ‎Fiica mea tocmai a sosit la München. 94 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 ‎Voiam să-i arăt ‎cele cinci loturi ale mele. Unde sunt? 95 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 ‎Sunt doar patru. 96 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 ‎Unul lipsește. Al lui Hoflinger. 97 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 ‎Așa e, sunt doar patru. 98 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 ‎Dle Urban. 99 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 ‎Vrei să-ți convingi magistratul ‎și nenorocitul de primar, 100 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 ‎dar aici eșuezi? 101 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 ‎Hoflinger are datorii. 102 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 ‎Credeam că va merge mai repede. ‎Am crescut și chiria. 103 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 ‎Credeam că dau faliment. 104 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 ‎Bătrânul… e greu de convins, ‎darămite soția lui. 105 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 ‎Nu știai asta dinainte? 106 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 ‎Clara! 107 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 ‎Tată. 108 00:10:40,160 --> 00:10:41,600 ‎Cum a fost în călătorie? 109 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 ‎Minunat. 110 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 ‎Dar aveam o altă impresie despre Wiesn. 111 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 ‎E așa de sterp. 112 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 ‎Deocamdată, draga mea. 113 00:10:50,440 --> 00:10:51,560 ‎Uită-te la tine! 114 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 ‎Nu te-ai schimbat deloc. 115 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 ‎E bine sau rău? 116 00:10:57,960 --> 00:11:00,520 ‎Vino! Vreau să-ți arăt noul tău cămin. 117 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 ‎FABRICA DE BERE DEIBEL 118 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 ‎Iată cavaleria cu bere, doamnelor! 119 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 ‎Ce-și poate dori mai mult un văcar ‎decât o bere bună și o fată frumoasă? 120 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 ‎Birtul vostru are nevoie ‎doar de berea noastră. 121 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 ‎Hei, frumosule! 122 00:11:24,920 --> 00:11:27,000 ‎Cel ce a vorbit e fratele dumitale? 123 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 ‎Dar eu sunt… băiatul frumos. 124 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 ‎Gerdi. 125 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 ‎Mă bucur că ai venit singură. 126 00:11:48,960 --> 00:11:50,960 ‎Doar datorită ție, Ignatz. 127 00:11:51,480 --> 00:11:54,680 ‎Dar de ce a trebuit să-mi aduc două fete? 128 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 ‎Maria nu și-o mai trage? 129 00:11:56,440 --> 00:11:58,080 ‎Prostii! Nu-s pentru mine. 130 00:11:59,080 --> 00:12:00,800 ‎Pentru cei doi băieți ai mei. 131 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 ‎- Mare figură ești! ‎- Hei! 132 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 ‎Ei! 133 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 ‎Luddie e timid, știi? 134 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 ‎Trebuie forțat un pic. 135 00:12:10,880 --> 00:12:12,920 ‎Și Roman n-ar trebui ‎să plece cu mâna goală, 136 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 ‎așa că ne poți oferi un preț decent? 137 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 ‎Intră! 138 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 ‎Tatăl tău e mereu așa? 139 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 ‎Nu. Ar fi grozav. 140 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 ‎Înger, înger, zboară! 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 ‎Să știi, 142 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 ‎după ce termin cu tine, ‎vei fi îndrăgostită. 143 00:12:37,880 --> 00:12:39,080 ‎Prostule! 144 00:12:39,640 --> 00:12:40,520 ‎De ce? 145 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 ‎Am auzit că dacă-ți place cineva, 146 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 ‎e de două ori mai distractiv în pat. 147 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 ‎Și eu am auzit la fel. 148 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 ‎Vezi? Deci, o putem face de două ori, nu? 149 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 ‎Poți desena caii în gheață? 150 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 ‎„În gheață”? Cum adică? 151 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 ‎Am văzut odată o vulpe iarna. 152 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 ‎Stătea pe un lac, cu mișcările înghețate. 153 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 ‎Iar fața ei părea că nici nu observase. 154 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 ‎Ia te uită! 155 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 ‎Haideți, băieți! 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,680 ‎La naiba! 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 ‎La naiba, la o parte! 158 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 ‎Deci? 159 00:13:57,960 --> 00:14:01,840 ‎Am aranjat totul. ‎Putem aștepta Wiesn cu nerăbdare. 160 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 ‎- Vii? ‎- O clipă! 161 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 ‎De cât timp ai nevoie? 162 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 ‎Glogauer. 163 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 ‎Idiotule! 164 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 ‎Răspunsul meu e tot nu. 165 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 ‎Clientul meu și-a dublat oferta. 166 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 ‎Dispari sau îmi trimit oamenii peste tine. 167 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 ‎Când o să începi să te gândești? 168 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 ‎Spune-ți prețul! 169 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 ‎Pleacă de la fabrica mea de bere, 170 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 ‎înțelegi? 171 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 ‎Du-te! 172 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 ‎Nu stați degeaba! La treabă! 173 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 ‎COLINA KANDL 174 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 ‎RAPORT 175 00:15:30,280 --> 00:15:33,520 ‎Scuze! Ușa era deschisă. ‎Am venit pentru postul vacant. 176 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 ‎Sper că n-am întârziat. 177 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 ‎Doamnele sunt deja în salon. 178 00:15:37,880 --> 00:15:40,760 ‎Vă rog, veniți cu mine! ‎Dl Prank va sosi în curând. 179 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 ‎Mă scuzați, trebuie să mă aranjez repede. 180 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 ‎- Dl Prank va fi aici în cinci minute. ‎- Vor fi de ajuns. 181 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 ‎Bună ziua, doamnelor! 182 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 ‎Numele meu e Antoinette Prank. 183 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 ‎E onoarea mea să vă iau interviuri 184 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 ‎pentru slujba din casa aceasta. ‎Ridicați-vă, vă rog! 185 00:16:23,840 --> 00:16:26,040 ‎După cum ați citit în anunț, 186 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 ‎nu căutăm doar o persoană ‎cu referințe impecabile 187 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 ‎și cu o personalitate stabilă, 188 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 ‎ci și pe cineva perfect sănătos. 189 00:16:37,080 --> 00:16:38,800 ‎Vă rog, scoateți-vă bluzele! 190 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 ‎Sufăr de frigiditate de câțiva ani, 191 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 ‎de aceea slujba aceasta 192 00:16:50,920 --> 00:16:53,080 ‎va cere un efort suplimentar, 193 00:16:53,920 --> 00:16:56,240 ‎dar contra unei sume mai mari, desigur. 194 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 ‎Soțul meu se va uita ‎la fiecare dintre voi. 195 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 ‎Haideți, nu avem tot timpul din lume. 196 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 ‎Dacă nu vă place, plecați! ‎Intrarea personalului e în spate. 197 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 ‎Candidatele pentru postul de însoțitoare ‎sunt în salon. 198 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 ‎Foarte bine. 199 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 ‎Însoțitoare? 200 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 ‎München nu e Nürnberg. 201 00:17:47,400 --> 00:17:50,640 ‎Vei avea nevoie de un ghid, ‎de un exemplu de moralitate. 202 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 ‎Măcar pentru o perioadă. 203 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 ‎Ce frumoasă e! 204 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 ‎Mama ei e încă în Nürnberg? 205 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 ‎A murit. 206 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 ‎Condoleanțe! 207 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 ‎Mă tem că mi-ați înțeles greșit părerea, ‎dle Prank. 208 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 ‎Dnă Brockmann, 209 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 ‎pentru a evita alte neînțelegeri… 210 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 ‎Aș vrea să țin recepția ‎în vila mea de data asta. 211 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 ‎Sunt gazda și noua dumitale cunoștință. 212 00:19:16,640 --> 00:19:18,960 ‎O prezinți pe Clara ‎înaltei societăți din München, 213 00:19:19,040 --> 00:19:20,600 ‎iar eu voi plăti seara. 214 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 ‎Recepția e importantă pentru ea. 215 00:19:22,280 --> 00:19:24,880 ‎E la o anumită vârstă ‎și mi-ai fost recomandată. 216 00:19:24,960 --> 00:19:28,240 ‎Se spune că ești ‎centrul vieții sociale din München. 217 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 ‎Știi, dle Prank… 218 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ‎Primesc asemenea cereri mereu. 219 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 ‎De obicei, de la oameni 220 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 ‎pe care-i cunosc mai bine ‎și de mai mult timp decât pe dumneata. 221 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 ‎Îmi pare rău, dle Prank. 222 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 ‎Nu există nicio șansă să te conving? 223 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 ‎Mă tem că nu. 224 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 ‎Dar… 225 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 ‎Sunt sigură… 226 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 ‎că vei găsi o altă cale ‎de a-ți căsători fiica. 227 00:20:17,080 --> 00:20:19,800 ‎Dna Colina Kandl. 228 00:20:19,880 --> 00:20:22,520 ‎Nu vreau să par lipsită de respect, 229 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 ‎dar de obicei, însoțitoarele sunt ‎bătrâne și zbârcite. 230 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 ‎Dacă vrei să scoți în evidență ‎un trandafir, 231 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 ‎nu pui altul chiar alături de el. 232 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 ‎Mai ales dacă e deja ușor stricat. 233 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 ‎Mulțumesc că m-ai numit trandafir. 234 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 ‎Un… 235 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 ‎trandafir stricat. 236 00:20:49,320 --> 00:20:51,600 ‎Tânărul trandafir spune 237 00:20:51,680 --> 00:20:54,360 ‎că preferă să aibă ‎buruieni proaspete alături? 238 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 ‎Nu-mi plac câinii de pază. 239 00:21:02,480 --> 00:21:04,920 ‎Câinii de pază nu-s așa de răi ‎în München, 240 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 ‎mai ales în locuri unde o femeie ‎știe mai bine. 241 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 ‎Ce locuri ar fi acelea? 242 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 ‎Dra Prank ar trebui să se pregătească ‎pentru cursul de violă. 243 00:21:37,800 --> 00:21:41,920 ‎Voi pregăti totul ‎pentru recepția de duminică, dle Prank. 244 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 ‎Mulțumesc, Hubertus! 245 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 ‎Franz Ferdinand? 246 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 ‎Aici, pisoi! 247 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 ‎- Bună dimineața, Albert! ‎- Bună dimineața! 248 00:21:58,520 --> 00:22:01,120 ‎- L-ai văzut pe Franz Ferdinand? ‎- Nu. 249 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 ‎Franz Ferdinand! 250 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 ‎Franz Ferdinand! 251 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 ‎Vino, pisoi! 252 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 ‎Unde ești? 253 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 ‎Sper că soția ta se descurcă bine acasă. 254 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 ‎Dnă Brockmann? 255 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 ‎Dle Prank. 256 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 ‎Domnilor… 257 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ‎vă prezint gazda seratei de astă-seară. 258 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ‎Un… 259 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ‎bun prieten și un om de afaceri de succes ‎din Nürnberg. 260 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 ‎Tocmai s-a mutat la München. 261 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 ‎Dl Curt Prank. 262 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 ‎Și fiica lui fermecătoare Clara. 263 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 ‎Poate cineva să întrebe ‎ce afaceri are tatăl în Nürnberg? 264 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 ‎Am o fabrică de bere și câteva hanuri. 265 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 ‎Deci, ești unul dintre noi. 266 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 ‎Presupun că afacerile te-au adus ‎la München. 267 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 ‎Afacerile se conduc singure. 268 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 ‎Anatol Stifter. 269 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 ‎Președintele Capital Brew Inc. 270 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 ‎Încântat. 271 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 ‎Fiica dumitale e o distracție binevenită. 272 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 ‎Oriunde te uiți, sunt doar bătrâni ‎cu burți mari și lipsiți de maniere. 273 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 ‎Spune-mi despre afacerile dumitale, Prank! 274 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 ‎Asta te-ar putea plictisi. 275 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 ‎Domnii par să fie pe mâini bune. 276 00:23:46,120 --> 00:23:47,480 ‎Vino, copilă! 277 00:23:47,560 --> 00:23:49,040 ‎Mulțumesc, dnă Brockmann! 278 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 ‎Cu plăcere. 279 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 ‎- Noroc! ‎- Ai auzit? 280 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 ‎Vai mie! 281 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 ‎Unde sunt? 282 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 ‎În Vechiul Deibel din Giesing. 283 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 ‎Giesing? 284 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 ‎Da. Apropo, naturalismul e ‎un curent pe moarte. 285 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 ‎- Încă învăț. ‎- Arată-mi! 286 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 ‎Caricaturile sunt bune. 287 00:25:02,360 --> 00:25:04,440 ‎Și fata dezbrăcată… 288 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ‎bravo! 289 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 ‎Ești la academie? Cum te cheamă? 290 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 ‎Ludwig. 291 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 ‎Ăsta e pubul nostru. 292 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 ‎Dar vreau să merg la academie. 293 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 ‎Hai în vizită la Schwabing! ‎Îți arăt lucrările mele. 294 00:25:23,440 --> 00:25:26,360 ‎Vrei să vezi ‎cum Bavaria noastră frumoasă dispare? 295 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 ‎Mult succes cu asta! 296 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 ‎Poate vei învăța de la bătrânul Lenbach ‎sau Stuck. 297 00:25:32,480 --> 00:25:34,200 ‎În caz contrar, 298 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 ‎poți veni la Schwabing să explorezi ce ai. 299 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 ‎Mă vei găsi unde e zgomotul cel mai mare. 300 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 ‎Luggi. 301 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 ‎Luggi! Ești aici ca să lucrezi. 302 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 ‎Du-i asta lui Grubinger! 303 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 ‎Ai grijă! Uite mai multe! 304 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 ‎Da, bine! 305 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 306 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 ‎E o distracție plăcută, 307 00:26:28,520 --> 00:26:30,960 ‎dar nu-ți aduce bani, nu? 308 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 ‎Ești băiat din Giesing. 309 00:26:34,040 --> 00:26:36,000 ‎Nu vreun mucos din Schwabing. 310 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 ‎Și asta nu se face. 311 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 ‎Vitus! 312 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 ‎Suntem gata. 313 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 ‎Aprinde focul și adaugă hameiul! 314 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 ‎E vorba doar de familie! 315 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 ‎Dacă aș fi în locul dumitale, ‎i-aș ignora pe acești oameni. 316 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 ‎Pot să-ți ofer un pahar de șampanie? ‎Ce zici? 317 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 ‎Mulțumesc! 318 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 ‎Ce cauți la München? 319 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 ‎O aventură? 320 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 ‎Sau cultură? 321 00:27:58,160 --> 00:27:59,520 ‎Ce-ți place să citești? 322 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 ‎„În cupole mari și albe de sticlă 323 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 ‎deasupra mijlocului drumului, 324 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 ‎deodată, o lumină electrică strălucește 325 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 ‎și luminează drumul întunecat ‎cu o strălucire orbitoare.” 326 00:28:16,920 --> 00:28:20,640 ‎„Care e cel mai valoros lucru ‎pe care vi-l poate oferi iubirea?” 327 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 ‎„Liniște.” 328 00:28:24,920 --> 00:28:26,040 ‎„…a zis în șoaptă.” 329 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 ‎Lou Salomé. 330 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 ‎Ar trebui să-l citești pe Wedekind. 331 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 ‎„Lulu” al lui e vibrant. 332 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 ‎Un adevărat animal. 333 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 ‎Un sălbatic, frumos… 334 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ‎animal. 335 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 ‎La ce vă referiți? 336 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 ‎Nu, la ce te referi? 337 00:28:56,720 --> 00:28:58,080 ‎Ce viață ai fi avut 338 00:28:58,160 --> 00:29:00,360 ‎dacă n-ai fi crescut ‎într-o asemenea casă? 339 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 ‎Nu aici, în lumea asta, 340 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 ‎ci într-o altă lume, 341 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 ‎lumea reală. Pe străzi. 342 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 ‎Ai lua… 343 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 ‎ce dorești? 344 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 ‎Dle Stifter. 345 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 ‎Trebuie să plec. 346 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 ‎Vă rog! 347 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 ‎La revedere! 348 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 ‎Vreau să te abții de la conversații. 349 00:29:46,480 --> 00:29:49,120 ‎Nimeni nu se așteaptă să te porți ‎ca o stricată. 350 00:29:50,560 --> 00:29:53,520 ‎Nu așa găsești un bărbat decent ‎care să te ia de soție. 351 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 ‎Nu vreau. 352 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 ‎Nu ăsta era planul. 353 00:30:03,480 --> 00:30:04,960 ‎Pregătește-te de măritiș! 354 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 ‎CAPITAL BREW- TRANSPORT BERE ‎MÜNCHEN 355 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 ‎Capital Brew. 356 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 ‎Nu văd ce le place oamenilor ‎la apa asta pișată. 357 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 ‎Ei o fac oricum. 358 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 ‎Ce e? 359 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 ‎Am pierdut patru hanuri anul ăsta. 360 00:30:58,640 --> 00:31:00,720 ‎Bordelul lui Gerdi va fi al cincilea. 361 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 ‎Trebuie să extindem sortimentele ‎și să oferim arome diferite. 362 00:31:04,920 --> 00:31:09,280 ‎Măcar o bere blondă și o bere de grâu. ‎Sau vom pierde împotriva celor mari. 363 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 ‎Pierdem clienți ‎și vrei să produci mai multă bere. 364 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 ‎Cum reacționăm? 365 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 ‎O bere îmbuteliată nu e o bere. ‎Berea bună vine din butoaie. 366 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 ‎Trebuie să exportăm. 367 00:31:25,040 --> 00:31:28,880 ‎De aia trebuie să cheltuim bani, ‎să investim, să luăm un împrumut. 368 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 ‎Așa e astăzi. Dacă nu vom inova, 369 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 ‎nimănui nu-i va mai plăcea berea noastră. 370 00:31:34,000 --> 00:31:35,640 ‎Să fabricăm doar pentru hanuri! 371 00:31:35,720 --> 00:31:36,960 ‎Vrei să exporți? 372 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 ‎Unde? 373 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 ‎- În străinătate ? ‎- Da. 374 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 ‎În America. 375 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 ‎Münchner Bier se vinde ‎la expoziția mondială. 376 00:31:47,280 --> 00:31:49,360 ‎Chiar și în Chicago se bea! 377 00:31:49,840 --> 00:31:53,640 ‎Pschorr, Spaten, Capital. ‎Toate-s acolo. Trebuie să fim și noi. 378 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 ‎Berea noastră e cea mai bună, tată. ‎Putem face mulți bani. 379 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 ‎Uită-te! 380 00:32:00,120 --> 00:32:01,880 ‎Am cunoștințe. 381 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 ‎Asta e finanțarea noastră. 382 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 ‎Și așa introducem sticlele. 383 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 ‎Ai niște idei prostești. 384 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 ‎Avem bere bună. 385 00:32:13,320 --> 00:32:16,160 ‎Și mereu ne-a trecut prin momente grele. 386 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 ‎Să gândești așa e o greșeală, bătrâne. 387 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 ‎Ascultă-mă, băiete! 388 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 ‎Va veni timpul tău, ‎dar doar când îți spun eu. 389 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 ‎Să vedem cum merge la Wiesn! 390 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 ‎Și dacă rămânem cu un surplus… 391 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ‎începem cu planurile tale. 392 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 ‎Ai cuvântul meu. 393 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 ‎Stai! 394 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 ‎Să facem o schimbare! 395 00:33:18,800 --> 00:33:19,920 ‎Asta e tot ce spun. 396 00:33:21,440 --> 00:33:23,640 ‎Fiindcă ești încăpățânat ca un catâr. 397 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 ‎Nu pot să dorm, Maria. 398 00:34:44,680 --> 00:34:46,680 ‎Pentru că ești plin de remușcări. 399 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 ‎Știu că ai chemat-o pe Gerdi aici. 400 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 ‎Băieții nu vorbesc decât despre asta. 401 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 ‎Și tu? Ce ai făcut? 402 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 ‎Ai așteptat? 403 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 ‎Maria. 404 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 ‎Suntem în rahat până la gât. 405 00:35:09,160 --> 00:35:11,720 ‎Ți-a spus Roman ideea lui de a exporta? 406 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 ‎Desigur. 407 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 ‎Și are dreptate. 408 00:35:15,000 --> 00:35:16,280 ‎E un băiat bun. 409 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 ‎E ridicol. 410 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 ‎Încă nu e pregătit. 411 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 ‎O s-o facem așa cum s-a făcut mereu. 412 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 ‎Ca răposatul tată. 413 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 ‎Taraba de la Wiesn ne va ajuta ‎să depășim vremurile grele. 414 00:35:29,600 --> 00:35:31,720 ‎Apoi depășim următorul obstacol. 415 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 ‎Stai! 416 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 ‎Stai! 417 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 ‎Maria. 418 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 ‎Dacă am primi o ofertă? 419 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 ‎Să vindem? 420 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 ‎Niciodată. 421 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 ‎Asta e moștenirea noastră, Ignatz. 422 00:36:00,880 --> 00:36:03,280 ‎Vor veni vremuri mai bune, cu siguranță. 423 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 ‎Unde te duci, dră Kandl? 424 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 ‎Mă duc la o petrecere. 425 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 ‎Tata vrea să mă mărit. 426 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 ‎Dră Clara… 427 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 ‎ai crezut că ești aici ‎doar ca să te distrezi? 428 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 ‎Ce fel de petrecere? 429 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 ‎Nimic special. ‎Slujitorii și servitoarele se întâlnesc. 430 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 ‎Bine. 431 00:37:13,960 --> 00:37:15,320 ‎Dă-mi o rochie de-a ta! 432 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 ‎Nu. 433 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 ‎Exclus! Nu sunt pentru dumneata. 434 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 ‎Nu. 435 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 ‎Nu. 436 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 ‎Bine. 437 00:37:28,840 --> 00:37:32,600 ‎Îl pun pe tata să se uite ‎la rapoartele tale mâine-dimineață. 438 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 ‎Să vadă dacă-s reale. 439 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 ‎În niciun caz nu ești însoțitoare. 440 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 ‎Ești nebun! 441 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 ‎- Mă duc la culcare. ‎- Vin imediat. 442 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 ‎Glogauer. 443 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 ‎Ai tupeu să vii la ora asta. 444 00:39:28,120 --> 00:39:30,880 ‎Clientul meu vrea să-ți absoarbă datoria. 445 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 ‎Totul. 446 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 ‎Am spus nu. 447 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 ‎Și nu înseamnă nu. 448 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 ‎Clientul meu va accepta ‎doar un refuz personal. 449 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 ‎Unu, doi, trei, unu, doi, trei… 450 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 ‎Scuze! 451 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 ‎- Vrei o gură? ‎- Nici vorbă, băiete. Dispari! 452 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 ‎Sau vei avea de-a face cu mine. 453 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 ‎Sigur totul e în regulă? 454 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 ‎Nu pot face asta! 455 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 ‎Am gâtul uscat. 456 00:41:08,400 --> 00:41:09,760 ‎Îți aduc ceva de băut. 457 00:41:10,640 --> 00:41:11,600 ‎Lasă-mă pe mine! 458 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 ‎Rămâi aici! 459 00:41:15,960 --> 00:41:17,680 ‎Cel mai bine se vede de sus. 460 00:41:18,080 --> 00:41:21,600 ‎Și nu uita: dacă întreabă cineva, ‎ești doar o slujnică. 461 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 ‎Nu uita! 462 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 ‎Hei, stai aici! 463 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 ‎Roman! 464 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 ‎Glogauer! 465 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 ‎Ticălosule! 466 00:48:07,600 --> 00:48:09,600 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi