1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 GEBASEERD OP WAARGEBEURDE GEBEURTENISSEN 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 DRIE MAANDEN EERDER PASEN 1900 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Wat doet een succesvolle brouwer uit Neurenberg in München? 4 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 Ik vertel u een verhaal. 5 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 Het verhaal van deze kleine jongen. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 Het is 1861. 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 De jongen bezoekt Oktoberfest. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Samen met zijn vader is hij helemaal uit Berlijn gekomen... 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 ...om op deze speciale plek hun eigen bier te presenteren. 10 00:01:57,080 --> 00:02:01,440 Terwijl zijn vader druk bezig is, mag de kleine op de kermis rondkijken. 11 00:02:01,520 --> 00:02:05,080 Hij krijgt die dag zijn eerste cent. 12 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Hij geeft het uit aan zijn eerste suikerspin. 13 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Hij proeft de hemelse zoetheid en wil maar één ding: 14 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 Succes voor zijn vader. 15 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 En? Had hij succes? 16 00:02:26,840 --> 00:02:29,120 Jawel. Hij had veel succes. 17 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Papa. 18 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Meneer Prank. 19 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Waarom vertelt u me dit? 20 00:02:52,560 --> 00:02:55,360 Ik wil het Oktoberfest opnieuw uitvinden. 21 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 De tijden van de kleine kraampjes zijn voorbij. 22 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Ik bouw een tent voor 6000 mensen. Een kasteel, een fort. 23 00:03:12,120 --> 00:03:13,600 6000 plaatsen. 24 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 De toekomst. 25 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 BIERTENT 26 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Proost. 27 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Proost. 28 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Met alle respect, meneer Prank... 29 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 ...ik bewonder uw fantasie. 30 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 Maar kramen met zulke afmetingen op het Oktoberfest? 31 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 U bent geen kroegbaas uit München. 32 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 Dat is de eerste eis. 33 00:04:03,320 --> 00:04:09,360 En de vijf kraampjes die u zou begraven onder jouw monstruositeit... 34 00:04:09,440 --> 00:04:14,640 ...zijn al generaties lang in familiepacht. 35 00:04:15,840 --> 00:04:18,960 Beproef uw geluk op een ander volksfeest. 36 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Dit sta ik niet toe. 37 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Nee. Het moet het Oktoberfest zijn. 38 00:04:23,760 --> 00:04:26,600 Ik begin over uiterlijk drie maanden. 39 00:04:27,080 --> 00:04:28,480 Deze innovatie... 40 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 ...lokt mensen van overal naar München. 41 00:04:32,520 --> 00:04:36,840 Uw Oktoberfest wordt dankzij mijn biertent wereldberoemd. 42 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Meneer Prank. 43 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Ik ben misschien nog nieuw als Wiesn-commissaris... 44 00:04:53,200 --> 00:04:56,840 ...maar de tradities van München... 45 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 ...ken ik. 46 00:05:00,280 --> 00:05:03,600 Moet u die jongen zien. Hij hoort niet bij uw familie... 47 00:05:04,400 --> 00:05:07,960 ...maar uw kinderen zijn jaloers op zijn grote paasmand. 48 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 U bent trots op uw zoon. 49 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Zet die biertent uit uw hoofd. 50 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Dat is mijn zoon niet. Maar die van u. 51 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Herkent u haar? 52 00:05:34,040 --> 00:05:36,920 De jonge vrouw naast uw vrouw. Lang geleden, hè? 53 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 Weet u hoe blij ze was toen ze eindelijk steun kreeg? 54 00:05:44,520 --> 00:05:46,880 De laatste jaren waren niet makkelijk. 55 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 De schaamte. 56 00:05:48,240 --> 00:05:53,680 Een bastaardkind, moeten zwijgen. Dat kan zenuwslopend zijn. 57 00:05:59,360 --> 00:06:03,120 Eén woord en hij noemt u 'vader'. In het bijzijn van uw vrouw. 58 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Hou op met deze onzin. 59 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Wat dacht u hiervan? 60 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 U helpt mij u te helpen. 61 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 Vijanden hebben kan eervol zijn. 62 00:06:19,840 --> 00:06:21,840 Maar laten we vrienden zijn. 63 00:07:28,480 --> 00:07:32,200 De Deibel-brouwerij was vanaf het begin op de Wiesn. 64 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 En ik zal ervoor zorgen dat het zo blijft als we weg zijn. 65 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 Maar de canon, mevrouw Hoflinger, heeft u nog niet betaald. 66 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Alstublieft. 67 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 Zeg tegen meneer Urban dat we de verhoging accepteren. 68 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 Maar pas na de Wiesn. 69 00:07:59,200 --> 00:08:03,280 Geef dan uw kavel terug. We kunnen geen uitzonderingen maken. 70 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Wij zijn de koninklijke leverancier, dus pas op met wat u zegt. 71 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Mag u van uw man hier spreken? 72 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 Laat ons met rust, anders zult u het berouwen. 73 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 We betalen het verschil. 74 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 God zegene u. 75 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 NEGEN WEKEN TOT HET OKTOBERFEST 76 00:09:07,600 --> 00:09:11,600 Als ik geagiteerd ben, wil ik roken, maar mijn arts verbiedt het. 77 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Doe me een lol. Ik hou van de rook. 78 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Maar ik rook niet. 79 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Mijn god, één keertje maar. Kom op. 80 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Een momentje, schat. 81 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Mijn dochter is net aangekomen... 82 00:09:38,920 --> 00:09:42,440 ...en ik wilde haar mijn vijf kavels tonen. Waar zijn ze? 83 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Het zijn er maar vier. 84 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 Eentje ontbreekt. Die van Hoflinger. 85 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Ja, maar vier. 86 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Meneer Urban. 87 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 U wilt uw magistraat en de burgemeester overtuigen... 88 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 ...en dit lukt u niet? 89 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 Hoflinger heeft schulden. 90 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 Ik dacht dat het sneller zou gaan. Ik heb zelfs de canon verhoogd. 91 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Zijn ze niet bijna failliet? 92 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 De oude man is een harde noot, laat staan zijn vrouw. 93 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 En dat wist u niet? 94 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 Clara. 95 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Vader. 96 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 Hoe was de reis? 97 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Geweldig. 98 00:10:44,240 --> 00:10:46,760 De Wiesn had ik me anders voorgesteld. 99 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 Het is zo kaal. 100 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Momenteel wel, ja. 101 00:10:50,400 --> 00:10:52,240 Laat me je eens bekijken. 102 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Je bent niets veranderd. 103 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 Is dat goed? 104 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 Kom. 105 00:10:58,840 --> 00:11:00,840 Ik laat je je nieuwe thuis zien. 106 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 BROUWERIJ DEIBEL 107 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Hier is de biercavalerie, dames. 108 00:11:13,160 --> 00:11:17,360 Een cowboy heeft alleen een goed biertje en een mooi meisje nodig. 109 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Jullie saloon heeft alleen ons bier nodig. 110 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Hé, mooie jongen. 111 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Is de prater je broer? 112 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Maar ik ben de knappe jongen. 113 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 114 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Goed dat je er zelf bent. 115 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Alleen vanwege jou, Ignatz. 116 00:11:51,400 --> 00:11:54,680 Maar waarom moest ik twee van mijn meisjes meenemen? 117 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Moet Maria je niet meer? 118 00:11:56,440 --> 00:11:58,440 Onzin. Ze zijn niet voor mij. 119 00:11:59,240 --> 00:12:00,920 Voor mijn twee jongens. 120 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 Je ben me er eentje. -Hé. 121 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 O. 122 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig is verlegen. 123 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Hij heeft een duwtje nodig. 124 00:12:11,000 --> 00:12:12,920 Roman moet ook iemand hebben... 125 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 ...dus kun je een goede prijs maken? 126 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Kom binnen. 127 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Is je vader altijd zo? 128 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Nee. Dat zou geweldig zijn. 129 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Engel, engel, vlieg. 130 00:12:33,240 --> 00:12:37,800 Als ik klaar met je ben, ben je verliefd. 131 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Dwaas. 132 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 Hoezo? 133 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Als je iemand leuk vindt... 134 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 ...is het twee keer zo leuk in bed. 135 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Dat heb ik ook gehoord. 136 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Zie je? Dus doen we het twee keer? 137 00:13:01,920 --> 00:13:03,960 Kun je de paarden in ijs tekenen? 138 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 Wat bedoel je met 'in ijs'? 139 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Ik zag ooit een vos in de winter. 140 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Hij stond op een meer, bewegingsloos. 141 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 Hij leek het niet eens te merken. 142 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Moet je zien. 143 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Kom op, jongens. 144 00:13:51,640 --> 00:13:55,160 Verdomme, aan de kant. 145 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 En? 146 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 Alles is geregeld. 147 00:13:59,920 --> 00:14:02,120 We kunnen uitkijken naar de Wiesn. 148 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Kom je? -Eén moment. 149 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Hoe lang heb je nodig? 150 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 151 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Jij idioot. 152 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 Mijn antwoord is nog steeds nee. 153 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 Mijn cliënt verdubbelt z'n aanbod. 154 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Ga weg of ik stuur m'n mannen. 155 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Wanneer ga je het overwegen? 156 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Noem je prijs. 157 00:14:39,440 --> 00:14:44,120 Weg bij mijn brouwerij. Begrepen? 158 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Ga weg. 159 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Sta daar niet zo. Aan het werk. 160 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDL 161 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 REFERENTIES 162 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Sorry. De deur stond open. Ik kom voor de vacature. 163 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Ik ben toch niet te laat? 164 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 De dames zijn al in de salon. 165 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Komt u mee. Meneer Prank komt zo. 166 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Sorry, maar ik moet me snel opfrissen. 167 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 Meneer Prank is er over vijf minuten. -Dat is genoeg. 168 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Goedendag, dames. 169 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Ik ben Antoinette Prank. 170 00:16:15,640 --> 00:16:21,160 Het is me een eer het sollicitatiegesprek te voeren. Gaat u alstublieft staan. 171 00:16:23,840 --> 00:16:28,960 Zoals u weet, zoeken we niet alleen iemand met onberispelijke referenties... 172 00:16:29,040 --> 00:16:34,360 ...en een stabiele persoonlijkheid, maar ook iemand die gezond is. 173 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 Doe jullie bloezen uit. 174 00:16:45,080 --> 00:16:50,480 Ik heb last van frigiditeit en daarom vereist deze betrekking... 175 00:16:50,920 --> 00:16:56,160 ...voor extra geld natuurlijk, iets meer dan normaal. 176 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Mijn man zal jullie allemaal bekijken. 177 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Ik heb niet de hele dag de tijd. 178 00:17:08,440 --> 00:17:12,640 Als het u niet bevalt, vertrek dan. De personeelsingang is achterin. 179 00:17:39,320 --> 00:17:43,680 De chaperonnesollicitantes zijn in de salon. 180 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Een chaperonne? 181 00:17:45,600 --> 00:17:47,440 München is niet Neurenberg. 182 00:17:47,520 --> 00:17:50,560 Je hebt iemand nodig die je morele kompas is. 183 00:17:51,440 --> 00:17:53,000 In elk geval voorlopig. 184 00:18:42,640 --> 00:18:44,440 Mooie vrouw. 185 00:18:45,480 --> 00:18:47,440 Is de moeder nog in Neurenberg? 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Ze is overleden. 187 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Gecondoleerd. 188 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 U hebt mijn positie verkeerd begrepen, meneer Prank. 189 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Mevrouw Brockmann... 190 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 ...om nog meer misverstanden te voorkomen... 191 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 ...wil ik de receptie in mijn landhuis houden. 192 00:19:13,440 --> 00:19:15,800 Ik ben de gastheer en uw nieuwe kennis. 193 00:19:16,680 --> 00:19:20,600 Als u Clara laat kennismaken met de hogere kringen, betaal ik. 194 00:19:20,680 --> 00:19:24,880 Clara heeft een bepaalde leeftijd en u werd mij aangeraden. 195 00:19:24,960 --> 00:19:28,440 U bent het middelpunt van het sociale leven hier in München. 196 00:19:30,480 --> 00:19:31,880 Weet u, meneer Prank... 197 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ...ik krijg dit soort verzoeken vaak. 198 00:19:38,200 --> 00:19:44,120 Meestal van mensen die ik veel langer en veel beter ken dan u. 199 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Het spijt me, meneer Prank. 200 00:19:52,280 --> 00:19:54,480 Bent u echt niet over te halen? 201 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Helaas niet. 202 00:20:00,000 --> 00:20:00,960 Maar... 203 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 ...ik weet zeker... 204 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 ...dat u een andere manier zult vinden om uw dochter te laten trouwen. 205 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 Mejuffrouw Colina Kandl. 206 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Ik wil niet respectloos klinken... 207 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 ...maar meestal zijn chaperonnes oud en verschrompeld. 208 00:20:28,520 --> 00:20:33,880 Als je met één roos wilt pronken zet je er geen tweede naast. 209 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Vooral als hij al licht beschadigd is. 210 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Bedankt dat ik toch nog een roos ben. 211 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 Een... 212 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 ...beschadigde roos. 213 00:20:49,320 --> 00:20:54,360 Zegt de jonge roos dat ze liever vers onkruid wil? 214 00:20:58,360 --> 00:21:00,760 Ik hou niet van waakhonden. 215 00:21:02,520 --> 00:21:05,200 Waakhonden zijn in München niet zo slecht. 216 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 Vooral op plekken die een vrouw beter kent. 217 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Wat voor plekken? 218 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 Mejuffrouw Prank moet zich klaarmaken voor haar altvioolles. 219 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Ik laat voor de receptie van zondag alles voorbereiden. 220 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Bedankt. 221 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand? 222 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Hier, poes. 223 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 Goedemorgen, Albert. -Goedemorgen. 224 00:21:58,520 --> 00:22:01,120 Heb je Franz Ferdinand gezien? -Nee. 225 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand. 226 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand. 227 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Hier, poesje. 228 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Waar ben je? 229 00:22:22,680 --> 00:22:25,040 Ik hoop dat het goed gaat met uw vrouw. 230 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Mevrouw Brockmann. 231 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Meneer Prank. 232 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Heren... 233 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ...ik wil u voorstellen aan de gastheer van deze soiree. 234 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Een... 235 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ...goede vriend en succesvolle zakenman uit Neurenberg. 236 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Hij is net naar München verhuisd. 237 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Meneer Curt Prank. 238 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 En zijn betoverende dochter Clara. 239 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Mag ik vragen wat de vader doet in Neurenberg? 240 00:22:59,960 --> 00:23:02,560 Ik heb een brouwerij en een paar kroegen. 241 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Dus u bent een van ons. 242 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 De zaken hebben u zeker naar München gebracht? 243 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 De zaken gaan vanzelf. 244 00:23:14,920 --> 00:23:16,360 Anatol Stifter. 245 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Voorzitter van Capital Bräu. 246 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Aangenaam. 247 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Uw dochter is een welkome afwisseling. 248 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Overal zie je alleen oude mannen met dikke buiken en slechte manieren. 249 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Vertel me over uw zaken, Prank. 250 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Dit kan saai worden. 251 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 De heren zijn al in gesprek. 252 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Kom, kind. 253 00:23:47,600 --> 00:23:50,360 Bedankt, mevrouw Brockmann. -Graag gedaan. 254 00:24:05,200 --> 00:24:06,840 Proost. -Heb je het gehoord? 255 00:24:25,440 --> 00:24:27,440 Mijn god. 256 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Waar ben ik? 257 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Zum Oiden Deibel in Giesing. 258 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing? 259 00:24:41,360 --> 00:24:45,000 Het naturalisme is trouwens een uitstervende kunstvorm. 260 00:24:47,800 --> 00:24:50,240 Ik ben het aan het leren. -Laat zien. 261 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 De karikaturen zijn goed. 262 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 En het naakte meisje... 263 00:25:04,920 --> 00:25:06,080 ...goed gedaan. 264 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Zit je op de academie? Hoe heet je? 265 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 266 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Dit is ons café. 267 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Maar ik wil naar de academie. 268 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Kom langs in Schwabing om mijn werk te zien. 269 00:25:23,440 --> 00:25:26,440 Of wil je ons prachtige Beieren failliet zien gaan? 270 00:25:27,920 --> 00:25:32,400 Succes ermee. Misschien leer je van de oude Lenbach of Stuck. 271 00:25:32,480 --> 00:25:33,960 En anders... 272 00:25:34,280 --> 00:25:37,680 ...kom je naar Schwabing en ontdek je wat je kunt. 273 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Je vindt me op de luidste plek. 274 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 275 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi. Je bent hier om te werken. 276 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Breng dit naar Grubinger. 277 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Pas op. Hier is meer. 278 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Ja, goed. 279 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 Wat is er? -Niets. 280 00:26:26,840 --> 00:26:31,520 Het is een leuk tijdverdrijf, maar je verdient er niets mee. 281 00:26:32,040 --> 00:26:35,960 Je bent een jongen uit Giesing. Geen snob uit Schwabing. 282 00:26:36,640 --> 00:26:38,040 En dat is niet gepast. 283 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Vitus. 284 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 We zijn zover. 285 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 Vuur aan en de hop toevoegen. 286 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Het draait om de familie. 287 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Als ik u was, zou ik deze mensen negeren. 288 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Mag ik u een glas champagne aanbieden? 289 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Dank u. 290 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Wat zoekt u in München? 291 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Een avontuur? 292 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Of cultuur? 293 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Wat leest u graag? 294 00:28:04,000 --> 00:28:09,240 'In grote, melkwitte glazen koepels hoog boven het midden van de weg... 295 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 ...schijnt er plots een elektrisch licht... 296 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 ...en het verlicht de duistere weg met een verblindend licht. ' 297 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 'Wat is het meest waardevolle wat de liefde kan geven?' 298 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 'Rust.' 299 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 '...zei ze zacht.' 300 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 301 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 U zou Wedekind moeten lezen. 302 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Zijn 'Lulu' is pulserend. 303 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Een echt dier. 304 00:28:45,240 --> 00:28:49,520 Een wild, mooi dier. 305 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Wat bedoelt u? 306 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Nee, wat bedoel jij? 307 00:28:56,720 --> 00:29:00,560 Hoe was je leven verlopen als je niet in zo'n huis was opgegroeid? 308 00:29:01,000 --> 00:29:04,880 Niet hier in deze wereld, maar in de andere. 309 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 De echte wereld. Op straat. 310 00:29:11,560 --> 00:29:15,640 Zou je dan nemen wat je wilt? 311 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 Meneer Stifter. 312 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Ik moet gaan. 313 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Alstublieft. 314 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Tot ziens. 315 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Ik wil dat je je inhoudt. 316 00:29:46,600 --> 00:29:49,480 Gedraag je niet als een sloerie. 317 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Zo vind je nooit een fatsoenlijke man. 318 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Dat wil ik ook niet. 319 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 Dat was niet het plan. 320 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Bereid je erop voor. 321 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 CAPITAL BRAEU - EXPORTBIER - MUNCHEN 322 00:30:42,480 --> 00:30:43,880 Capital Bräu. 323 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 Wat bevalt mensen aan dit piswater? 324 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Ze drinken het wel. 325 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Wat is er? 326 00:30:55,480 --> 00:30:58,240 We zijn dit jaar vier kroegen kwijtgeraakt. 327 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Gerdi's bordeel wordt nummer vijf. 328 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 We moeten ons aanbod uitbreiden. Andere smaken. 329 00:31:04,920 --> 00:31:09,480 Minstens een pils en een Weizen. Anders verliezen we van de grote jongens. 330 00:31:10,960 --> 00:31:14,520 We verliezen klanten en jij wilt meer brouwen. 331 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 Hoe reageren we? 332 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Een flesje bier is geen bier. Goed bier komt uit een vat. 333 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 We moeten exporteren. 334 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Daarom moeten we geld uitgeven, investeren, een lening krijgen. 335 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 Zo gaat het nu. Als we niet innoveren... 336 00:31:31,440 --> 00:31:35,640 ...wil niemand ons bier meer. Dan brouwen we alleen voor onze kroegen. 337 00:31:35,720 --> 00:31:38,600 Wil je exporteren? Waarheen? 338 00:31:39,320 --> 00:31:43,280 Naar het buitenland? -Ja. Naar Amerika. 339 00:31:44,400 --> 00:31:49,440 Op de Wereldtentoonstelling hebben ze Münchner Bier. En zelfs in Chicago. 340 00:31:49,840 --> 00:31:53,640 Pschorr, Spaten, Capital. Wij moeten er ook heen. 341 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Wij hebben het beste bier, vader. We kunnen goed verdienen. 342 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Kijk maar. 343 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 Ik heb contacten. 344 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Dit is onze financiering. 345 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 En dit doen we met de flessen. 346 00:32:10,080 --> 00:32:13,240 Je hebt rare ideeën. We hebben goed bier. 347 00:32:13,320 --> 00:32:16,760 En het heeft ons altijd door zware tijden heen geholpen. 348 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Zo denken is een vergissing, oude man. 349 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Luister, jongen. 350 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Jouw tijd komt, maar alleen als ik het zeg. 351 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 We kijken hoe de Wiesn gaat. 352 00:32:35,120 --> 00:32:39,880 En als we een overschot hebben, beginnen we aan jouw plannen. 353 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Dat beloof ik. 354 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Wacht. 355 00:33:16,200 --> 00:33:19,800 Laten we iets veranderen. Meer zeg ik niet. 356 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Omdat je een koppige hond bent. 357 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Ik kan niet slapen, Maria. 358 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Omdat je berouw hebt. 359 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Je hebt Gerdi laten komen. 360 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 De jongens konden nergens anders over praten. 361 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 En jij? Wat heb jij gedaan? 362 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Gewoon zitten wachten? 363 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 364 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 We zitten tot aan onze nek in de schulden. 365 00:35:09,120 --> 00:35:12,120 Heeft Roman je verteld over zijn exportidee? 366 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Natuurlijk. 367 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 En hij heeft gelijk. 368 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 Het is een goede jongen. 369 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 Hij doet dwaas. 370 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Hij is er niet klaar voor. 371 00:35:22,320 --> 00:35:26,560 We doen het zoals altijd. Zoals onze vader het deed. 372 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 De kraam op de Wiesn helpt ons er bovenop. 373 00:35:29,600 --> 00:35:32,000 En dan beklimmen we de volgende berg. 374 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Wacht. 375 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Wacht. 376 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 377 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 Wat als we een aanbod kregen? 378 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Om te verkopen? 379 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Nooit. 380 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Dit is onze nalatenschap, Ignatz. 381 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Er zullen betere tijden aanbreken. 382 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Waar ga je heen, juffrouw Kandl? 383 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 Ik ga naar een feest. 384 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Mijn vader wil dat ik trouw. 385 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Juffrouw Clara... 386 00:36:51,520 --> 00:36:54,760 ...dacht u echt dat u hier bent om lol te maken? 387 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 Wat voor een feest? 388 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Niets bijzonders. Knechten en dienstmeisjes die samen feesten. 389 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Goed. 390 00:37:14,160 --> 00:37:16,600 Ik wil een van je jurken. -Nee. 391 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Geen sprake van. Ze zijn niets voor u. 392 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 Nee. 393 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Nee. 394 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Prima. 395 00:37:28,880 --> 00:37:34,040 Mijn vader bekijkt morgen je referenties. Om te zien of ze echt zijn. 396 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 Je bent geen chaperonne. 397 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Je bent gek. 398 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 Ik ga naar bed. -Ik kom zo. 399 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 400 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 U heeft wel lef om op dit moment van de dag te komen. 401 00:39:28,120 --> 00:39:32,320 Mijn cliënt wil uw schuld overnemen. Alles. 402 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Ik zei nee. 403 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 En nee betekent nee. 404 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Mijn cliënt accepteert een 'nee' alleen van u persoonlijk. 405 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Eén, twee, drie, één, twee, drie… 406 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Pardon. 407 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 Ook een slokje? -Niks ervan. Wegwezen. 408 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Of je krijgt met mij te maken. 409 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Is alles echt in orde? 410 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Ik kan dit niet. 411 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Ik heb zo'n droge keel. 412 00:41:08,400 --> 00:41:09,840 Ik haal wat te drinken. 413 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Dat doe ik. 414 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 U blijft hier. 415 00:41:16,120 --> 00:41:18,000 Hier heb je het beste uitzicht. 416 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Als iemand ernaar vraagt, bent u een dienstmeisje. 417 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Niet vergeten. 418 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Hé, blijf hier. 419 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman. 420 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer. 421 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Jij schoft.