1
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
BASATO SU FATTI REALI
2
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
TRE MESI PRIMA
PASQUA 1900
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,840
Cosa ci fa un birraio di successo
di Norimberga a Monaco?
4
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
Voglio raccontarvi una storia.
5
00:01:36,960 --> 00:01:38,920
La storia di questo ragazzino.
6
00:01:39,720 --> 00:01:42,640
È l'anno 1861.
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Il ragazzo è al suo primo Oktoberfest.
8
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
Ha viaggiato molto con suo padre
da Berlino
9
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
per presentare la propria birra
in questo posto particolare.
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,880
Mentre suo padre è impegnato,
11
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
il piccolo dà un'occhiata al luna park.
12
00:02:01,520 --> 00:02:03,040
Guadagna il suo primo penny...
13
00:02:03,520 --> 00:02:05,080
...quel giorno.
14
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
Lo spende per il suo primo
zucchero filato.
15
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
Assaggia quella dolcezza paradisiaca
e vuole solo una cosa:
16
00:02:20,960 --> 00:02:22,360
che suo padre abbia successo.
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
E? Ha avuto successo?
18
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Sì.
19
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Ha avuto un grande successo.
20
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Padre!
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Signor Prank.
22
00:02:49,400 --> 00:02:51,360
Perché mi racconta questa storia?
23
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Voglio reinventare l'Oktoberfest.
24
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
I tempi...
25
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
delle piccole bancarelle
sono finiti.
26
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Costruirò una tenda per 6000 persone.
Un castello, una fortezza.
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,600
Seimila posti a sedere.
28
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Questo è il futuro.
29
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
TENDONE DELLA BIRRA
CURT PRANK
30
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Salute!
31
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Salute!
32
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Con tutto il rispetto, sig. Prank...
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,840
ammiro la sua immaginazione...
34
00:03:52,960 --> 00:03:57,480
ma bancarelle di simili dimensioni
all'Oktoberfest?
35
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Non è nemmeno un locandiere di Monaco.
36
00:04:00,040 --> 00:04:03,240
È il primo requisito.
37
00:04:03,320 --> 00:04:07,760
E le cinque bancarelle
che seppellireste...
38
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
sotto quell'obbrobrio...
39
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
quelle bancarelle...
40
00:04:10,680 --> 00:04:14,640
sono affittate a una famiglia
da generazioni.
41
00:04:15,840 --> 00:04:18,920
Tenti la fortuna in un'altra fiera,
ma non all'Oktoberfest.
42
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
Non accadrà finché sarò
il commissario della Wiesn.
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
No. Dev'essere l'Oktoberfest.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,240
Voglio iniziare i lavori
massimo entro tre mesi.
45
00:04:27,200 --> 00:04:28,480
Quest'innovazione...
46
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
attirerà a Monaco gente da tutte le parti.
47
00:04:32,520 --> 00:04:34,160
Il suo Oktoberfest...
48
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
sarà famoso
grazie al mio tendone della birra.
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,200
Signor Prank.
50
00:04:48,360 --> 00:04:51,960
Potrei essere ancora nuovo
come commissario della Wisn...
51
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
ma...
52
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
le tradizioni di Monaco...
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
le conosco.
54
00:05:00,280 --> 00:05:01,960
Guarda quel ragazzo.
55
00:05:02,040 --> 00:05:03,600
Non fa parte della sua famiglia,
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,760
i suoi figli lo invidiano perché
ha trovato il cesto di Pasqua più grande.
57
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
È orgoglioso di suo figlio.
58
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
Dimentichi il tendone della birra.
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
Quello non è mio figlio. È suo.
60
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
La riconosce?
61
00:05:34,040 --> 00:05:35,840
La giovane donna accanto sua moglie.
62
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
È passato un po', vero?
63
00:05:41,200 --> 00:05:44,240
Sa quanto fosse felice di avere
finalmente un po' di sostegno?
64
00:05:44,520 --> 00:05:46,680
Gli ultimi anni
non sono stati facili per lei.
65
00:05:47,320 --> 00:05:48,160
Tutta la vergogna.
66
00:05:48,240 --> 00:05:51,760
Un figlio bastardo,
minacciato di tacere. Può...
67
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
essere logorante.
68
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Basta una parola e la farà chiamare padre.
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
Davanti sua moglie.
70
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
Basta con queste assurdità.
71
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Che ne pensi di questo?
72
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
Aiutami ad aiutarti.
73
00:06:15,520 --> 00:06:18,240
Avere dei nemici
può essere onorevole, Urban.
74
00:06:19,840 --> 00:06:21,360
Ma diventiamo amici.
75
00:07:28,480 --> 00:07:32,200
Il birrificio Deibel è sempre stato
alla Wiesn. Noi non c'eravamo ancora.
76
00:07:32,280 --> 00:07:35,800
E farò in modo che sarà così
anche dopo la nostra partenza.
77
00:07:38,200 --> 00:07:42,000
Ma non avete ancora pagato l'affitto,
signora Hoflinger.
78
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Ecco qua.
79
00:07:52,400 --> 00:07:56,040
Per favore, dica al signor Urban
che accettiamo l'aumento dell'affitto.
80
00:07:56,120 --> 00:07:57,680
Ma solo dopo la Wiesn.
81
00:07:59,200 --> 00:08:01,360
Allora, per favore, consegnate il lotto.
82
00:08:01,440 --> 00:08:03,280
Non possiamo fare eccezioni.
83
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
Siamo i maggiori fornitori,
faccia attenzione a ciò che dite.
84
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Suo marito le ha almeno dato il permesso
di venire qui a parlare?
85
00:08:13,320 --> 00:08:16,280
Non scherzi con noi o se ne pentirà.
86
00:08:18,600 --> 00:08:20,720
Pagheremo la differenza.
87
00:08:21,400 --> 00:08:22,360
Dio la benedica.
88
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
NOVE SETTIMANE ALL'OKTOBERFEST
89
00:09:07,600 --> 00:09:08,640
Quando sono agitato,
90
00:09:08,720 --> 00:09:11,600
voglio fumare, ma il medico
me lo proibisce.
91
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
Fammi un favore. Amo il fumo.
92
00:09:17,400 --> 00:09:19,360
Ma non sono un fumatore.
93
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
Santo cielo, solo una volta. Forza.
94
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Un momento, tesoro.
95
00:09:36,640 --> 00:09:38,840
Mia figlia è appena arrivata a Monaco
96
00:09:38,920 --> 00:09:41,960
e volevo mostrarle i cinque lotti
che possiedo. Dove sono?
97
00:09:49,680 --> 00:09:51,080
Sono solo quattro.
98
00:09:53,520 --> 00:09:55,720
Uno non c'è più. Quello di Hoflinger.
99
00:09:56,720 --> 00:09:58,280
Giusto, sono solo quattro.
100
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Signor Urban.
101
00:10:01,280 --> 00:10:02,840
Vuoi convincere il tuo magistrato
102
00:10:02,920 --> 00:10:05,520
e il maledetto sindaco,
103
00:10:05,600 --> 00:10:07,360
ma è qui che fallisci?
104
00:10:08,560 --> 00:10:10,680
Hoflinger è in debito.
105
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
Pensavo sarebbe stato più veloce.
106
00:10:14,640 --> 00:10:17,800
- Ho anche aumentato l'affitto.
- Credevo fossero quasi in bancarotta.
107
00:10:19,120 --> 00:10:24,360
Quel vecchio... è un tipo tosto,
per non parlare della moglie.
108
00:10:24,440 --> 00:10:26,240
Non sapevi neanche questo?
109
00:10:32,160 --> 00:10:33,280
Clara!
110
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Padre.
111
00:10:40,640 --> 00:10:41,760
Com'è andato il viaggio?
112
00:10:42,040 --> 00:10:43,240
Benissimo.
113
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
Ma avevo un'idea diversa della Wiesn.
114
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
È così desolata.
115
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Per ora, mia cara.
116
00:10:50,400 --> 00:10:51,760
Guardati.
117
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
Non sei cambiata neanche un po'.
118
00:10:56,280 --> 00:10:57,440
È un bene o un male?
119
00:10:57,880 --> 00:10:58,760
Vieni.
120
00:10:58,840 --> 00:11:00,520
Ti faccio vedere la tua nuova casa.
121
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
BIRRIFICIO DEIBEL
122
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Ecco la cavalleria della birra, signore!
123
00:11:13,160 --> 00:11:16,880
Cos'altro può volere un cowboy
se non una birra e una bella ragazza?
124
00:11:17,640 --> 00:11:20,520
Al vostro salone
serve solo la nostra birra.
125
00:11:23,000 --> 00:11:24,440
Ehi, ciao, bel ragazzo!
126
00:11:24,920 --> 00:11:26,880
Il chiacchierone è tuo fratello?
127
00:11:34,720 --> 00:11:37,120
Ma io sono... il bel ragazzo.
128
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Gerdi.
129
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
Gentile da parte tua venire da solo.
130
00:11:48,960 --> 00:11:51,000
Solo per colpa tua, Ignatz.
131
00:11:51,400 --> 00:11:54,680
Ma perché ho portato due ragazze?
132
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
Maria non la disturba più?
133
00:11:56,440 --> 00:11:57,960
Sciocchezze. Non sono per me.
134
00:11:59,240 --> 00:12:00,520
Per i miei due ragazzi.
135
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Sei proprio un bel tipo!
- Ehi!
136
00:12:04,280 --> 00:12:05,160
Oh!
137
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
Ludwig è timido, sai?
138
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
Ha bisogno di una spinta.
139
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
E Roman non dovrebbe tornare a mani vuote,
140
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
puoi farci un prezzo decente?
141
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Entriamo!
142
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Tuo padre è sempre così?
143
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
No Sarebbe fantastico.
144
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Angelo, angelo, vola!
145
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Lascia che te lo dica,
146
00:12:34,600 --> 00:12:37,800
quando avrò finito con te,
sarai innamorata.
147
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Idiota!
148
00:12:39,640 --> 00:12:40,760
Perché?
149
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
So che se ti piace qualcuno,
150
00:12:43,360 --> 00:12:45,800
a letto è divertente il doppio.
151
00:12:47,120 --> 00:12:48,640
So la stessa cosa.
152
00:12:48,720 --> 00:12:52,280
Vedi? Quindi possiamo farlo due volte, no?
153
00:13:01,920 --> 00:13:03,960
Sai disegnare i cavalli nel ghiaccio?
154
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
"Nel ghiaccio"? Che intende?
155
00:13:09,200 --> 00:13:11,240
Una volta ho visto una volpe in inverno.
156
00:13:11,320 --> 00:13:13,880
Era su un lago, bloccata dal freddo.
157
00:13:13,960 --> 00:13:17,000
E dal muso sembrava
che non se ne fosse accorta.
158
00:13:41,600 --> 00:13:42,680
Guardate qua!
159
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Forza. Andiamo, ragazzi.
160
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
Oh, cavolo...
161
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
Cavolo, spostati!
162
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
E?
163
00:13:57,960 --> 00:13:59,600
È tutto risolto.
164
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
Possiamo aspettare la Wiesn!
165
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
- Vieni?
- Un attimo.
166
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
Quanto tempo ti serve?
167
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Glogauer.
168
00:14:17,520 --> 00:14:19,320
Idiota.
169
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
La mia risposta è ancora no.
170
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Il mio cliente ha raddoppiato l'offerta.
171
00:14:27,800 --> 00:14:30,640
Sparisci o ti mando i miei uomini.
172
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Quando inizierai a riflettere?
173
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Dimmi quanto vuoi.
174
00:14:39,440 --> 00:14:42,040
Sta' lontano dal mio birrificio,
175
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
hai capito?
176
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Vai.
177
00:14:49,880 --> 00:14:52,800
Non statevene lì. Al lavoro!
178
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
COLINA KANDL
179
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
RAPPORTO
180
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Mi scusi. La porta era aperta.
Sono qui per il posto di lavoro.
181
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Spero di non essere in ritardo.
182
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Le signore sono già nel salone.
183
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Prego, venga con me.
Il signor Prank arriverà a breve.
184
00:15:40,840 --> 00:15:43,920
Mi scusi, devo rinfrescarmi velocemente.
185
00:15:44,000 --> 00:15:47,520
- Sarà qui tra cinque minuti.
- Saranno sufficienti.
186
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
Buongiorno, signore.
187
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Mi chiamo Antoinette Prank.
188
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
È un onore farvi il colloquio
189
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
per il lavoro in questa casa.
Prego, alzatevi.
190
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
Come avete letto nell'annuncio,
191
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
non cerchiamo solo una persona
con referenze impeccabili
192
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
e una personalità stabile,
193
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
ma una persona anche in ottima salute.
194
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
Prego, toglietevi le camicette.
195
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Soffro di frigidità da diversi anni,
196
00:16:48,760 --> 00:16:50,480
ecco perché questa posizione
197
00:16:50,920 --> 00:16:53,080
richiederà un po' più del solito,
198
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
ma per una paga extra, ovviamente.
199
00:16:57,560 --> 00:17:02,120
Mio marito darà un'occhiata
a ognuna di voi.
200
00:17:05,400 --> 00:17:08,360
Forza, non abbiamo
tutto il tempo del mondo.
201
00:17:08,440 --> 00:17:12,320
Se non vi piace, andatevene.
L'ingresso del personale è sul retro.
202
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
Le candidate per la posizione
di accompagnatrice sono nel salone.
203
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Molto bene.
204
00:17:43,760 --> 00:17:45,200
Accompagnatrice?
205
00:17:45,600 --> 00:17:47,080
Monaco non è Norimberga.
206
00:17:47,520 --> 00:17:50,560
Avrai una guida morale.
207
00:17:51,440 --> 00:17:53,000
Almeno per un po'.
208
00:18:42,640 --> 00:18:43,480
Che bella.
209
00:18:45,480 --> 00:18:47,320
La madre è ancora a Norimberga?
210
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
È morta.
211
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Le mie condoglianze.
212
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Temo che abbia frainteso la mia posizione,
signor Prank.
213
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
Signora Brockmann,
214
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
per evitare ulteriori equivoci...
215
00:19:10,320 --> 00:19:13,360
vorrei tenere il ricevimento
nella mia villa, stavolta.
216
00:19:13,440 --> 00:19:15,800
Sono il padrone di casa
e una sua nuova conoscenza.
217
00:19:16,680 --> 00:19:18,920
Lei presenta Clara
all'alta società di Monaco
218
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
e io pagherò la serata.
219
00:19:20,680 --> 00:19:22,360
Il ricevimento è importante per lei.
220
00:19:22,440 --> 00:19:24,400
Ha una certa età
e mi hanno consigliato lei.
221
00:19:24,960 --> 00:19:28,240
Dovrebbe essere il centro
della vita sociale qui a Monaco.
222
00:19:30,480 --> 00:19:31,760
Sa, signor Prank...
223
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
ricevo sempre questo genere di richieste.
224
00:19:38,200 --> 00:19:44,120
Di solito da persone che conosco
da molto più tempo e migliori di lei.
225
00:19:46,400 --> 00:19:48,080
Mi dispiace, signor Prank.
226
00:19:52,280 --> 00:19:54,480
Non c'è modo di convincerla?
227
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Temo di no.
228
00:20:00,000 --> 00:20:00,960
Ma...
229
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
Sono sicuro...
230
00:20:04,320 --> 00:20:08,880
che troverà un altro modo
per far sposare sua figlia.
231
00:20:17,080 --> 00:20:19,720
Signorina Colina Kandl.
232
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Non voglio sembrare irrispettosa,
233
00:20:22,520 --> 00:20:25,880
ma di solito le accompagnatrici
sono vecchie e avvizzite.
234
00:20:28,520 --> 00:20:31,160
Se vuoi sfoggiare una sola rosa,
235
00:20:31,240 --> 00:20:33,840
non ne metti vicino una seconda.
236
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Soprattutto se è già
leggermente danneggiata.
237
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Grazie comunque per avermi chiamato rosa.
238
00:20:45,440 --> 00:20:46,360
Una...
239
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
rosa danneggiata.
240
00:20:49,320 --> 00:20:51,680
La rosa giovane sta dicendo
241
00:20:51,760 --> 00:20:54,360
che preferirebbe avere erba fresca
vicino a lei?
242
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Non amo i cani da guardia.
243
00:21:02,520 --> 00:21:04,920
I cani da guardia
non sono così male a Monaco,
244
00:21:05,600 --> 00:21:10,000
soprattutto nei posti
che una donna conosce meglio.
245
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
Che posti sarebbero?
246
00:21:19,200 --> 00:21:23,360
La sig.na Prank dovrebbe prepararsi
per la lezione di viola.
247
00:21:37,840 --> 00:21:41,920
Sig. Prank, è tutto pronto
per il ricevimento di domenica.
248
00:21:42,240 --> 00:21:43,280
Grazie, Hubertus.
249
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Franz Ferdinand?
250
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Qui, micio.
251
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
- Buongiorno, Albert.
- Buongiorno.
252
00:21:58,520 --> 00:22:00,160
Ha visto Franz Ferdinand?
253
00:22:00,240 --> 00:22:01,120
No.
254
00:22:01,800 --> 00:22:03,160
Franz Ferdinand!
255
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Franz Ferdinand!
256
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Qui, micio!
257
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Dove sei?
258
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Spero che sua moglie stia bene a casa.
259
00:22:29,760 --> 00:22:31,000
Signora Brockmann.
260
00:22:32,920 --> 00:22:34,160
Signor Prank.
261
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
Signori...
262
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
lasciate che vi presenti l'ospite
della serata di oggi.
263
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Un...
264
00:22:42,120 --> 00:22:45,520
buon amico e uomo d'affari di successo
di Norimberga.
265
00:22:46,120 --> 00:22:48,360
Si è appena trasferito a Monaco.
266
00:22:48,440 --> 00:22:50,520
Il signor Curt Prank.
267
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
E la sua incantevole figlia Clara.
268
00:22:55,040 --> 00:22:59,200
Posso chiedere quali sono gli affari
del padre a Norimberga?
269
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
Possiedo un birrificio e alcune locande.
270
00:23:05,560 --> 00:23:07,280
Quindi è uno di noi.
271
00:23:08,520 --> 00:23:11,600
Immagino che gli affari
l'abbiano portata a Monaco.
272
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
Gli affari procedono da soli.
273
00:23:14,920 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
274
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
Presidente della Capital Brew, Inc.
275
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Piacere.
276
00:23:27,200 --> 00:23:30,560
Sua figlia è una gradita distrazione.
277
00:23:31,120 --> 00:23:35,400
Ovunque si guardi, ci sono solo
vecchi con la pancia e cattive maniere.
278
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Mi parli dei suoi affari, Prank.
279
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Potrei annoiarla.
280
00:23:42,680 --> 00:23:45,080
I signori sembrano occupati.
281
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Vieni, cara.
282
00:23:47,600 --> 00:23:49,000
Grazie, sig.ra Brockmann.
283
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
È un piacere.
284
00:24:05,200 --> 00:24:06,760
- Salute!
- Avete sentito?
285
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Oh, cielo...
286
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Dove sono?
287
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Ne Il vecchio Deibel a Giesing.
288
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Giesing?
289
00:24:41,360 --> 00:24:44,800
Sì. A proposito, il realismo
è un'arte che sta morendo.
290
00:24:47,800 --> 00:24:49,320
- Sto ancora imparando.
- Vediamo.
291
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Le caricature sono buone.
292
00:25:02,360 --> 00:25:04,520
E la ragazza nuda...
293
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
ben fatto.
294
00:25:07,000 --> 00:25:09,040
Sei all'accademia? Come ti chiami?
295
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Ludwig.
296
00:25:12,040 --> 00:25:13,880
Questo è il nostro locale.
297
00:25:13,960 --> 00:25:15,760
Ma voglio andare all'accademia.
298
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Allora vieni a trovarmi a Schwabing.
Ti mosto il mio lavoro.
299
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
O vuoi vedere andare in rovina
la nostra bellissima Bavaria?
300
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Buona fortuna.
301
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
Forse imparerai
dal vecchio Lenbach o da Stuck.
302
00:25:32,480 --> 00:25:33,960
Altrimenti,
303
00:25:34,280 --> 00:25:37,680
puoi venire a Schwabing
ed esplorare le tue possibilità.
304
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
Mi troverai dove c'è più confusione
305
00:25:49,400 --> 00:25:50,240
Luggi.
306
00:25:51,200 --> 00:25:53,480
Luggi! Sei qui per lavorare.
307
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
Porta queste a Grubinger.
308
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Attenti. Ce ne sono altre.
309
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
Sì, bene!
310
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
- Che cos'è?
- Oh, niente.
311
00:26:26,840 --> 00:26:28,440
È una bella distrazione,
312
00:26:28,520 --> 00:26:31,520
ma non ci guadagni, vero?
313
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Sei il ragazzo di Giesing.
314
00:26:34,040 --> 00:26:35,960
Non un moccioso di Schwabing.
315
00:26:36,640 --> 00:26:38,040
E questo non va bene.
316
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
Vitus!
317
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Siamo pronti.
318
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
Mettete in moto e aggiungete il luppolo!
319
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
È tutta una questione di famiglia!
320
00:27:22,920 --> 00:27:26,560
Se fossi in lei, ignorerei queste persone.
321
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Posso offrirvi dello champagne?
Che ne dice?
322
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Grazie.
323
00:27:45,560 --> 00:27:48,480
Cosa cerca Monaco?
324
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
Un'avventura?
325
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
O la cultura?
326
00:27:58,240 --> 00:27:59,520
Cosa ti piace leggere?
327
00:28:04,000 --> 00:28:06,560
"In grandi cupole di vetro bianco latte,
328
00:28:07,120 --> 00:28:09,240
in alto sopra il centro della carreggiata,
329
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
all'improvviso, una luce elettrica brilla
330
00:28:12,520 --> 00:28:16,840
e illumina la strada buia
con un bagliore accecante."
331
00:28:16,920 --> 00:28:20,560
"Qual è la cosa più preziosa
che può dare l'amore?"
332
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
"La pace."
333
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
"...sussurrò lei."
334
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
Lou Salomé.
335
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Dovrebbe leggere Wedekind.
336
00:28:35,840 --> 00:28:38,560
Il suo "Lulu" è palpitante.
337
00:28:41,440 --> 00:28:42,960
Un vero animale.
338
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Un bellissimo, selvaggio...
339
00:28:48,640 --> 00:28:49,520
animale.
340
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
Cosa intende?
341
00:28:54,240 --> 00:28:55,440
No, cosa intendi tu?
342
00:28:56,640 --> 00:28:58,080
Come sarebbe andata la tua vita
343
00:28:58,160 --> 00:29:00,400
se non fossi cresciuta
in una casa del genere?
344
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Non qui, in questo mondo,
345
00:29:03,720 --> 00:29:04,880
ma in un altro mondo,
346
00:29:05,160 --> 00:29:07,480
il mondo reale. Per le strade.
347
00:29:11,560 --> 00:29:13,240
Prenderesti...
348
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
quello che vuoi?
349
00:29:21,520 --> 00:29:22,760
Signor Stifter.
350
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Ora devo andare.
351
00:29:30,840 --> 00:29:31,760
Prego.
352
00:29:33,760 --> 00:29:34,600
Alla prossima!
353
00:29:43,480 --> 00:29:45,800
Voglio che ti trattenga
nelle conversazioni.
354
00:29:46,600 --> 00:29:49,000
Nessuno si aspetta
che ti comporti da sgualdrina.
355
00:29:50,680 --> 00:29:53,520
Così non troverai mai un uomo perbene
che voglia sposarti.
356
00:29:57,000 --> 00:30:00,080
Non voglio trovarlo.
Non era questo il piano.
357
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Preparati a sposarti.
358
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
CAPITAL BREW - BIRRA D'ESPORTAZIONE
MONACO - ESPORTAZIONI
359
00:30:42,600 --> 00:30:43,880
Capital Brew.
360
00:30:45,600 --> 00:30:48,320
Non capisco perché alla gente
piaccia questo piscio.
361
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
Lo bevono comunque.
362
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
Che succede?
363
00:30:55,480 --> 00:30:57,920
Abbiamo perso quattro locande quest'anno.
364
00:30:58,680 --> 00:31:00,720
Il bordello di Gerdi sarà il quinto.
365
00:31:01,920 --> 00:31:04,840
Dobbiamo ampliare la nostra gamma
e offrire sapori diversi.
366
00:31:04,920 --> 00:31:07,160
Almeno una lager chiara
e una birra di grano.
367
00:31:07,240 --> 00:31:09,000
O perderemo contro i grandi.
368
00:31:10,960 --> 00:31:13,320
Stiamo perdendo clienti
e tu vuoi fare più birra.
369
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
Come reagiamo?
370
00:31:17,000 --> 00:31:20,920
Una birra in bottiglia non è una birra.
La buona birra viene dai barili.
371
00:31:22,200 --> 00:31:23,960
Dobbiamo esportare.
372
00:31:25,120 --> 00:31:28,800
Perciò dobbiamo spendere soldi,
investire, ottenere un prestito.
373
00:31:28,880 --> 00:31:31,360
Oggi funziona così.
Se non ci reinventiamo,
374
00:31:31,440 --> 00:31:33,920
a nessuno importerà più
della nostra birra.
375
00:31:34,000 --> 00:31:36,960
- Allora lavoriamo solo per noi.
- Vuoi esportare?
376
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
Dove?
377
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
- All'estero?
- Sì.
378
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
In America.
379
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Vendono la birra Munchner
alla fiera mondiale.
380
00:31:47,280 --> 00:31:49,440
Anche a Chicago la bevono!
381
00:31:49,840 --> 00:31:52,320
Pschorr, Spaten, Capital. Sono tutti lì.
382
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
Dobbiamo andarci anche noi.
383
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
La nostra birra è la migliore, padre.
Potremmo fare un sacco di soldi.
384
00:31:58,120 --> 00:31:59,080
Guarda.
385
00:32:00,120 --> 00:32:01,720
Ho dei contatti.
386
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Questo è il nostro finanziamento.
387
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Ed ecco come realizziamo le bottiglie.
388
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
Che idee stupide.
389
00:32:12,120 --> 00:32:13,240
Abbiamo una buona birra.
390
00:32:13,320 --> 00:32:16,560
E ci ha sempre fatto superare
i tempi difficili.
391
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Pensare così è un errore, vecchio.
392
00:32:23,640 --> 00:32:25,560
Ascoltami, ragazzo.
393
00:32:28,160 --> 00:32:31,760
Verrà il tuo momento,
ma solo quando lo dirò io.
394
00:32:32,640 --> 00:32:34,360
Vediamo come va la Wiesn.
395
00:32:35,120 --> 00:32:37,160
E se finiremo con un'eccedenza...
396
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
adotteremo il tuo piano.
397
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Hai la mia parola.
398
00:32:49,400 --> 00:32:50,800
Aspetta.
399
00:33:16,200 --> 00:33:17,480
Facciamo un cambiamento.
400
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Non dico altro.
401
00:33:21,440 --> 00:33:23,560
Perché sei troppo testardo.
402
00:34:42,200 --> 00:34:44,000
Non riesco a dormire, Maria.
403
00:34:44,680 --> 00:34:46,720
Perché sei tormentato dal rimorso.
404
00:34:48,400 --> 00:34:50,600
So che hai ordinato a Gerdi di venire qui.
405
00:34:50,680 --> 00:34:53,320
So che hai ordinato a Gerdi di venire qui.
406
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
E tu? Tu cos'hai fatto?
407
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Hai solo aspettato?
408
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
Maria.
409
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
Ne abbiamo fino al collo.
410
00:35:09,200 --> 00:35:11,840
Roman ti ha detto della sua idea
di esportare?
411
00:35:12,200 --> 00:35:13,400
Certo.
412
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
E ha ragione.
413
00:35:15,000 --> 00:35:16,440
È un bravo ragazzo.
414
00:35:17,920 --> 00:35:19,160
È sciocco.
415
00:35:20,120 --> 00:35:21,760
Non è ancora pronto.
416
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
Faremo come sempre.
417
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Come ha fatto il nostro defunto padre.
418
00:35:26,640 --> 00:35:29,520
La bancarella alla Wiesn ci aiuterà
a superare questo periodo.
419
00:35:29,600 --> 00:35:31,720
E poi scaleremo la prossima montagna.
420
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Aspetta.
421
00:35:35,240 --> 00:35:36,120
Aspetta.
422
00:35:43,320 --> 00:35:44,280
Maria.
423
00:35:47,240 --> 00:35:49,880
E se ricevessimo un'offerta?
424
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
Per vendere?
425
00:35:53,640 --> 00:35:54,760
Mai.
426
00:35:56,760 --> 00:35:59,320
Questa è la nostra eredità, Ignatz.
427
00:36:00,880 --> 00:36:03,200
Verranno tempi migliori, è sicuro.
428
00:36:23,920 --> 00:36:26,200
Dove va, signorina Kandl?
429
00:36:33,320 --> 00:36:36,040
Vado a una festa.
430
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Mio padre vuole che mi sposi.
431
00:36:47,400 --> 00:36:48,880
Sig.na Clara…
432
00:36:51,520 --> 00:36:54,760
pensava davvero di essere qui
per divertirsi?
433
00:36:59,640 --> 00:37:01,000
Che tipo di festa?
434
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Niente di speciale.
Una festa per servi e cameriere.
435
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Bene.
436
00:37:14,160 --> 00:37:16,600
- Mi serve uno dei suoi vestiti.
- No.
437
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
È fuori questione. Non sono per lei.
438
00:37:22,800 --> 00:37:24,080
No.
439
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
No.
440
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Va bene.
441
00:37:28,880 --> 00:37:32,520
Domani farò vedere a suo padre
i suoi rapporti.
442
00:37:32,600 --> 00:37:34,040
Per vedere se sono veri.
443
00:37:34,960 --> 00:37:37,160
È impossibile
che tu sia un accompagnatrice.
444
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Sei pazzo!
445
00:38:02,880 --> 00:38:05,360
- Vado a letto.
- Arrivo tra poco.
446
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
Glogauer.
447
00:39:22,000 --> 00:39:25,160
Hai del coraggio
per farti vedere a quest'ora.
448
00:39:28,120 --> 00:39:30,960
Il mio cliente vuole farsi carico
del suo debito.
449
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Di tutto.
450
00:39:33,920 --> 00:39:35,200
Ho detto di no.
451
00:39:36,280 --> 00:39:37,920
E no significa no.
452
00:39:38,760 --> 00:39:42,840
Il mio cliente accetterà un no
solo da te personalmente.
453
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Uno, due, tre, uno, due...
454
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Scusatemi.
455
00:40:41,760 --> 00:40:44,760
- Un sorso?
- Assolutamente no, ragazzo! Sparisci.
456
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
O dovrai fare i conti con me.
457
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Sicura che sia tutto ok?
458
00:40:57,000 --> 00:40:58,480
Non ce la faccio!
459
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
Ho la gola secca.
460
00:41:08,400 --> 00:41:09,680
Prendo qualcosa da bere.
461
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Ci penso io.
462
00:41:13,040 --> 00:41:14,280
Tu resta qui.
463
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
La vista migliore è lassù.
464
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
E non dimenticare: se qualcuno chiede,
sei solo una cameriera.
465
00:41:24,360 --> 00:41:25,280
Non dimenticarlo.
466
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Ehi, resta qui!
467
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Roman!
468
00:43:33,080 --> 00:43:34,200
Glogauer!
469
00:43:37,000 --> 00:43:38,040
Canaglia.
470
00:48:05,120 --> 00:48:07,320
Sottotitoli: Emanuela Calderone