1 00:00:05,160 --> 00:00:08,560 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 3 00:01:11,360 --> 00:01:15,840 HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 1900 HÚSVÉTJA 4 00:01:22,000 --> 00:01:26,720 Mi dolga van Münchenben egy sikeres, nürnbergi sörfőzőnek? 5 00:01:33,720 --> 00:01:35,240 Mesélni jöttem. 6 00:01:36,840 --> 00:01:38,520 Egy kisfiúról. 7 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 A története 1861-ben kezdődött. 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Ekkor járt először az Oktoberfesten. 9 00:01:48,520 --> 00:01:51,800 Hosszú utat tettek meg Berlinből az édesapjával, 10 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 hogy egy különleges helyen mutathassák be a sörüket. 11 00:01:57,560 --> 00:02:01,440 Amíg az édesapja ügyködött, a kisfiú szétnézett a helyszínen. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,120 Életében először 13 00:02:03,600 --> 00:02:04,920 kapott egy érmét is. 14 00:02:11,400 --> 00:02:15,360 Abból vette meg élete első vattacukrát. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 A mennyei ízek mellett így már csak egy dologra vágyott. 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,320 Hogy befusson az apja. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 És? Befutott? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Igen. 19 00:02:27,800 --> 00:02:28,960 Nagyon is. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Apa! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Prank úr! 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,120 Miért mesélte ezt el nekem? 23 00:02:52,600 --> 00:02:54,560 Megreformálom az Oktoberfestet. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 A kis bódék ideje lejárt. 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Fel fogok építtetni egy 6000 fős sátrat. Egy igazi várat, erődítményt. 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,440 Hatezer ülőhely. 27 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Ez a jövő. 28 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 SÖRSÁTOR 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Egészségünkre! 30 00:03:34,720 --> 00:03:37,080 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Nem akarom megsérteni, Prank úr. 32 00:03:50,120 --> 00:03:51,640 Lenyűgöz a képzelőereje. 33 00:03:53,000 --> 00:03:57,480 De ez az épület egyszerűen túl nagy. 34 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Ráadásul ön nem is müncheni fogadós. 35 00:04:00,040 --> 00:04:03,120 Ennek a legalapvetőbb feltételnek sem felel meg. 36 00:04:03,360 --> 00:04:07,760 Arról nem is beszélve, hogy azt az öt bódét, amit kiszorítana 37 00:04:07,840 --> 00:04:10,440 ezzel a behemóttal, 38 00:04:10,680 --> 00:04:14,520 már generációk óta ugyanazok a családok bérlik. 39 00:04:15,840 --> 00:04:18,840 Próbáljon szerencsét másik fesztivál szervezőjénél! 40 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Az én vezetésem alatt ilyen nem lesz. 41 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Nem. Ennek itt kell megépülnie. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,280 És három hónapon belül neki kell látnom. 43 00:04:27,040 --> 00:04:28,240 Az ötletem... 44 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 a világ minden pontjáról tömegeket csalogat majd ide. 45 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 A sörsátramnak hála 46 00:04:34,520 --> 00:04:36,680 világhírű lesz az ön Oktoberfestje. 47 00:04:46,320 --> 00:04:47,360 Prank úr! 48 00:04:48,880 --> 00:04:51,720 Nem régóta felelek az Oktoberfestért... 49 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 de... 50 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 München hagyományaival... 51 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 tisztában vagyok. 52 00:05:00,320 --> 00:05:01,800 Látja azt a kisfiút? 53 00:05:02,040 --> 00:05:03,600 Nem az ön családja tagja, 54 00:05:04,440 --> 00:05:07,400 de a gyerekei mégis irigylik, mennyi tojást talált. 55 00:05:09,640 --> 00:05:12,120 Látom, nagyon büszke a fiára. 56 00:05:14,920 --> 00:05:17,560 Verje ki a fejéből azt a sörsátrat! 57 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Az ott nem az én fiam. Hanem az öné. 58 00:05:31,920 --> 00:05:32,960 Ismerős a hölgy? 59 00:05:34,040 --> 00:05:35,760 Aki a felesége mellett ül. 60 00:05:36,080 --> 00:05:36,920 Rég nem látta. 61 00:05:41,240 --> 00:05:44,160 Nagyon hálás volt a segítségemért. 62 00:05:44,560 --> 00:05:46,680 Nehéz éveken van túl. 63 00:05:47,320 --> 00:05:51,640 Megvetették a zabigyereke miatt, megfenyegették, hogy hallgasson. 64 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Idegőrlő lehet. 65 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 Szeretné, hogy a fiú apának szólítsa? 66 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 A felesége előtt. 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,520 Fejezze ezt be! 68 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Vagy inkább... 69 00:06:09,520 --> 00:06:11,840 kisegíthetnénk egymást. 70 00:06:15,560 --> 00:06:17,960 Nemes dolog ellenségekkel bírni, Urban. 71 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 De legyünk inkább barátok! 72 00:07:28,480 --> 00:07:32,000 A Deibel Sörfőzde már az első Oktoberfesten is ott volt. 73 00:07:32,320 --> 00:07:35,600 És ha rajtam múlik, az utolsón is ott lesz. 74 00:07:38,200 --> 00:07:41,760 Akkor fizesse ki a bérleti díjat, Hoflinger asszony! 75 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Tessék. 76 00:07:52,320 --> 00:07:56,080 Üzenem Urban úrnak, hogy kifizetjük a megemelt bérleti díjat. 77 00:07:56,160 --> 00:07:57,640 De csak a fesztivál után. 78 00:07:59,240 --> 00:08:01,360 Akkor megkapja más a helyüket. 79 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 Nem kivételezhetünk senkivel. 80 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Mi vagyunk a császár beszállítói. Vigyázzon a nyelvére! 81 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Megengedte egyáltalán a férje, hogy eljöjjön ide? 82 00:08:13,360 --> 00:08:16,120 Ne packázzon velünk, különben megbánja! 83 00:08:18,560 --> 00:08:21,120 Ki fogjuk fizetni a különbözetet. 84 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 Isten áldja! 85 00:08:52,080 --> 00:08:56,800 KILENC HÉT AZ OKTOBERFESTIG 86 00:09:07,640 --> 00:09:11,320 Szeretek rágyújtani, ha idegeskedek, de az orvosom megtiltotta. 87 00:09:12,080 --> 00:09:14,600 Megtenné? Imádom a cigarettafüst illatát. 88 00:09:17,440 --> 00:09:19,160 De én nem dohányzok. 89 00:09:20,560 --> 00:09:22,800 Csak most az egyszer! Ne csinálja már! 90 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Pillanat, kicsim. 91 00:09:36,680 --> 00:09:38,840 Most érkezett a lányom Münchenbe, 92 00:09:38,920 --> 00:09:41,760 és meg akarom neki mutatni az öt helyünket. 93 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 Csak négy az öné. 94 00:09:53,560 --> 00:09:55,640 Hoflingerék nem adták a helyüket. 95 00:09:56,720 --> 00:09:58,160 Értem. 96 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Urban úr! 97 00:10:01,800 --> 00:10:02,840 Hogy fogja 98 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 meggyőzni a bírót és a polgármestert, 99 00:10:05,600 --> 00:10:07,280 ha egy családdal nem bír el? 100 00:10:08,600 --> 00:10:10,640 Hoflingerék úsznak az adósságban. 101 00:10:11,480 --> 00:10:16,000 Azt hittem, emiatt könnyebb dolgom lesz. Még a bérleti díjat is megemeltem. 102 00:10:16,080 --> 00:10:17,800 Nem a csőd szélén állnak? 103 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Az öreg kemény dió, a feleségéről nem is beszélve. 104 00:10:24,440 --> 00:10:25,640 Ezt eddig nem tudta? 105 00:10:32,680 --> 00:10:33,520 Clara! 106 00:10:35,000 --> 00:10:35,920 Apa! 107 00:10:40,480 --> 00:10:41,640 Milyen volt az út? 108 00:10:41,960 --> 00:10:43,160 Csodálatos. 109 00:10:44,240 --> 00:10:46,560 De ezt a helyet másmilyennek képzeltem. 110 00:10:46,880 --> 00:10:48,120 Olyan sivár. 111 00:10:48,680 --> 00:10:49,560 Most még igen. 112 00:10:50,440 --> 00:10:51,600 Szóhoz sem jutok. 113 00:10:54,600 --> 00:10:56,080 Semmit sem változtál. 114 00:10:56,200 --> 00:10:57,440 Az jó vagy rossz? 115 00:10:57,880 --> 00:11:00,280 Gyere! Megmutatom az új otthonod. 116 00:11:02,200 --> 00:11:07,120 DEIBEL SÖRFŐZDE 117 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 Hölgyeim! Megjött a felmentősereg. Itt a sör. 118 00:11:13,160 --> 00:11:16,720 Úgyis minden cowboy csak jó sörre és egy szép nőre vágyik. 119 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 A szalonjukból már csak a sörünk hiányzik. 120 00:11:23,000 --> 00:11:24,320 Hé, szépfiú! 121 00:11:25,080 --> 00:11:26,880 A dumagép a bátyád? 122 00:11:34,720 --> 00:11:37,080 Kettőnk közül én vagyok a szépfiú. 123 00:11:45,240 --> 00:11:46,160 Gerdi! 124 00:11:47,040 --> 00:11:48,880 Kedves, hogy te is eljöttél. 125 00:11:48,960 --> 00:11:51,080 Csak miattad vagyok itt, Ignatz. 126 00:11:51,360 --> 00:11:54,560 De minek kéretted ide két lányomat? 127 00:11:54,760 --> 00:11:56,360 Már nem kíván Maria? 128 00:11:56,440 --> 00:11:57,920 Ugyan! Nem nekem lesznek. 129 00:11:59,200 --> 00:12:00,480 Hanem a fiaimnak. 130 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Nagy csibész vagy. - Hé! 131 00:12:04,200 --> 00:12:05,040 Jaj! 132 00:12:05,600 --> 00:12:07,760 Ludwig elég félénk. 133 00:12:07,840 --> 00:12:09,400 Csak besegítek neki. 134 00:12:11,120 --> 00:12:13,520 És Roman se távozzon már üres kézzel! 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 Ugye nem lesznek túl drágák? 136 00:12:17,800 --> 00:12:19,480 Gyere csak! 137 00:12:21,040 --> 00:12:22,680 Az apukád ilyen gondoskodó? 138 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Nem. De meg tudnám szokni. 139 00:12:24,960 --> 00:12:27,640 Egy, kettő, három! 140 00:12:33,280 --> 00:12:34,240 Csak mondom, 141 00:12:34,600 --> 00:12:37,480 hogy a végére belém fogsz szeretni. 142 00:12:37,560 --> 00:12:39,080 Csak szeretnéd. 143 00:12:39,720 --> 00:12:40,560 Nem hiszed? 144 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 Azt hallottam, ha szeretsz valakit, 145 00:12:43,400 --> 00:12:45,480 kétszer olyan jó vele az ágyban. 146 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Én is ezt hallottam. 147 00:12:48,720 --> 00:12:52,080 Na! Akkor két menet lesz? 148 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 Lehet jégbe fagyott? 149 00:13:06,120 --> 00:13:07,600 Hogy érted? 150 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 Láttam egyszer télen egy rókát. 151 00:13:11,320 --> 00:13:13,600 Egy tavon állt, belefagyva. 152 00:13:14,040 --> 00:13:16,800 De úgy viselkedett, mint aminek fel se tűnt. 153 00:13:41,600 --> 00:13:42,880 Ezt nevezem. 154 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Menjünk! Indulás! 155 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 A fenébe! 156 00:13:53,680 --> 00:13:55,040 Engedj már oda! 157 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Na? 158 00:13:57,920 --> 00:13:59,760 Elintéztem. 159 00:13:59,920 --> 00:14:01,680 Ott leszünk az Oktoberfesten. 160 00:14:05,920 --> 00:14:07,480 - Nem jössz? - Mindjárt. 161 00:14:10,840 --> 00:14:12,640 Mennyi idő lesz ez? 162 00:14:15,560 --> 00:14:16,880 Glogauer! 163 00:14:17,560 --> 00:14:19,040 Hát ilyen ostoba vagy? 164 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 Már megmondtam, hogy a válaszom nem. 165 00:14:24,360 --> 00:14:26,400 A megbízóm megduplázta ajánlatát. 166 00:14:27,800 --> 00:14:30,400 Takarodj innen, különben hívom az embereimet! 167 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Mekkora összeg tudna meggyőzni? 168 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Csak mondj egy számot! 169 00:14:39,400 --> 00:14:41,840 Tegyetek le a főzdémről, 170 00:14:42,360 --> 00:14:43,920 megértetted? 171 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Tűnés! 172 00:14:49,880 --> 00:14:52,880 Mit álldogáltok? Munkára! 173 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDL 174 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 REFERENCIA 175 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Bocsánat. Nyitva volt az ajtó. Az állás miatt jöttem. 176 00:15:33,600 --> 00:15:34,920 Remélem, még aktuális. 177 00:15:35,120 --> 00:15:37,360 A hölgyek már a fogadószobában várnak. 178 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Kövessen, kérem! Mindjárt jön Prank úr is. 179 00:15:40,840 --> 00:15:44,000 Bocsánat, de felfrissíthetném magam előtte? 180 00:15:44,080 --> 00:15:47,400 - Prank úr öt perc múlva itt lesz. - Addig bőven végzek. 181 00:16:07,960 --> 00:16:09,280 Jó napot, hölgyeim! 182 00:16:10,360 --> 00:16:12,600 Antoinette Prank vagyok. 183 00:16:15,720 --> 00:16:19,880 Engem ért a megtiszteltetés, hogy elbeszélgethetek önökkel. 184 00:16:20,120 --> 00:16:21,320 Álljanak ide, kérem! 185 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Ahogy a hirdetésben is olvashatták, 186 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 nemcsak kiváló referenciákkal rendelkező, 187 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 megbízható embert keresünk, 188 00:16:31,480 --> 00:16:34,360 hanem valaki olyat, aki emellett egészséges is. 189 00:16:37,120 --> 00:16:38,240 Levennék a blúzukat? 190 00:16:45,080 --> 00:16:48,360 Hosszú évek óta gyötör a frigiditás, 191 00:16:48,760 --> 00:16:50,560 úgyhogy ez az állás 192 00:16:50,880 --> 00:16:53,440 az átlagosnál többet fog követelni önöktől, 193 00:16:53,920 --> 00:16:56,120 de természetesen többet is fizet. 194 00:16:57,600 --> 00:17:02,120 A férjem mindegyiküket meg fogja szemlélni. 195 00:17:05,440 --> 00:17:08,360 Vetkőzzenek már! Nem érek rá egész nap! 196 00:17:08,440 --> 00:17:12,000 Akinek nem tetszik, elmehet. Hátul van a személyzeti bejárat. 197 00:17:39,440 --> 00:17:42,760 A gardedámjelöltek a fogadószobában várakoznak. 198 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Értem. 199 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Minek nekem gardedám? 200 00:17:45,600 --> 00:17:46,840 Nem Nürnbergben vagy. 201 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 Majd segít feloldani az erkölcsi dilemmákat. 202 00:17:51,520 --> 00:17:52,800 De csak ideiglenesen. 203 00:18:42,840 --> 00:18:44,080 Nagyon szép. 204 00:18:45,520 --> 00:18:47,360 Az anyukája Nürnbergben maradt? 205 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Ő már nincs köztünk. 206 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Ó! Részvétem. 207 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Attól tartok, hogy félreértette, mivel foglalkozom, Prank úr. 208 00:19:04,960 --> 00:19:06,080 Brockmann asszony! 209 00:19:06,440 --> 00:19:08,920 Hogy elkerüljük a további félreértéseket... 210 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 az én villámban szeretném tartani a fogadást. 211 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 Mint házigazda és az ön új ismerőse. 212 00:19:16,720 --> 00:19:20,600 Én állnék mindent, ön csak mutassa be Clarát München krémjének! 213 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 Fontos ez neki. 214 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 Elért egy kort, és önt javasolták. 215 00:19:24,960 --> 00:19:28,080 Állítólag ön a müncheni társasági élet szíve. 216 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 Tudja, Prank úr... 217 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 rengetegszer keresnek meg hasonló kérésekkel. 218 00:19:38,160 --> 00:19:44,120 De általában olyanok keresnek meg, akiket régóta ismerek. 219 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Sajnálom, Prank úr. 220 00:19:52,320 --> 00:19:54,280 Semmivel sem tudnám meggyőzni? 221 00:19:57,720 --> 00:19:58,800 Attól tartok, nem. 222 00:20:00,000 --> 00:20:00,840 De... 223 00:20:02,240 --> 00:20:03,480 biztos vagyok benne, 224 00:20:04,320 --> 00:20:08,560 hogy ettől még talál majd férjet a lányának. 225 00:20:17,080 --> 00:20:19,520 Colina Kandl kisasszony. 226 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 Nem akarok udvariatlan lenni, 227 00:20:22,600 --> 00:20:25,680 de a gardedámok általában vénasszonyok. 228 00:20:28,440 --> 00:20:31,160 Ha valaki ki akarja emelni egy rózsa szépségét, 229 00:20:32,200 --> 00:20:33,920 nem rak mellé egy másikat. 230 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Különösen, ha a másik megtépázott. 231 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Azért köszönöm, hogy egy rózsáéhoz hasonlította a szépségem. 232 00:20:45,480 --> 00:20:46,400 Még akkor is... 233 00:20:47,000 --> 00:20:48,720 ha egy megtépázott rózsáéhoz. 234 00:20:49,360 --> 00:20:51,720 Ezzel amúgy arra célzott a fiatal rózsa, 235 00:20:51,800 --> 00:20:54,360 hogy inkább gazok társaságát preferálná? 236 00:20:58,400 --> 00:20:59,800 Nem kell nekem házőrző. 237 00:21:02,560 --> 00:21:04,920 Münchenben pedig hasznosak a házőrzők, 238 00:21:05,640 --> 00:21:09,920 főleg olyan helyeken, ahol jobb, ha kiismeri magát egy nő. 239 00:21:15,360 --> 00:21:16,800 Melyek is ezek a helyek? 240 00:21:19,240 --> 00:21:23,160 Ideje összekészülnie a kisasszonynak a brácsaórájára. 241 00:21:37,840 --> 00:21:41,720 Minden időben el fog készülni a vasárnapi fogadásra, Prank úr. 242 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 Köszönöm. 243 00:21:52,840 --> 00:21:54,000 Ferenc Ferdinánd! 244 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Cicc! 245 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 - Jó reggelt, Albert! - Jó reggelt! 246 00:21:58,480 --> 00:22:00,160 Látta Ferenc Ferdinándot? 247 00:22:00,360 --> 00:22:01,200 Nem. 248 00:22:01,800 --> 00:22:02,920 Ferenc Ferdinánd! 249 00:22:04,600 --> 00:22:06,280 Ferenc Ferdinánd! 250 00:22:06,360 --> 00:22:08,080 Cicc! 251 00:22:08,160 --> 00:22:09,120 Merre bujkálsz? 252 00:22:22,520 --> 00:22:24,240 Remélem, jól van a neje. 253 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Brockmann asszony! 254 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Prank úr! 255 00:22:34,480 --> 00:22:35,680 Uraim! 256 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 Hadd mutassam be az estély házigazdáját! 257 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Egy... 258 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 jó barátomat, aki egyben egy sikeres nürnbergi üzletember. 259 00:22:46,120 --> 00:22:48,000 Nemrég költözött Münchenbe. 260 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 Bemutatom Curt Prank urat. 261 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 És az ő bájos lányát, Clarát. 262 00:22:55,080 --> 00:22:59,200 Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozott az apuka Nürnbergben? 263 00:23:00,040 --> 00:23:02,600 Van egy sörfőzdém és pár fogadóm a városban. 264 00:23:05,560 --> 00:23:06,440 Közülünk való. 265 00:23:08,640 --> 00:23:11,560 Feltételezem, a munkája miatt költözött ide. 266 00:23:11,640 --> 00:23:13,760 Ez a szakma már csak ilyen. 267 00:23:14,840 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 268 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 A Fővárosi Sörfőzde elnöke. 269 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 Örvendek! 270 00:23:27,200 --> 00:23:30,480 A lányod kellemes felfrissülés lesz a szemnek. 271 00:23:31,160 --> 00:23:35,400 Az embert mindenhol idős, kövér, udvariatlan férfiak veszik körbe. 272 00:23:36,800 --> 00:23:39,600 Mesélj a főzdédről, Prank! 273 00:23:40,120 --> 00:23:41,720 Nem akarlak untatni. 274 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Az urak meglesznek ketten is. 275 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Hagyjuk őket! 276 00:23:47,600 --> 00:23:48,760 Köszönöm. 277 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Ugyan! 278 00:24:05,120 --> 00:24:06,760 - Egészség! - Hallottad? 279 00:24:25,400 --> 00:24:26,640 Te jó ég! 280 00:24:27,960 --> 00:24:29,240 Hol vagyok? 281 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 A giesingi Öreg Deibelben. 282 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Ez itt Giesing? 283 00:24:41,280 --> 00:24:44,640 A naturalizmus amúgy már a múlté. 284 00:24:47,640 --> 00:24:49,320 - Még csak tanulom. - Mutasd! 285 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 A karikatúrák jók. 286 00:25:02,360 --> 00:25:03,840 Meg a meztelen lány is. 287 00:25:04,840 --> 00:25:05,920 Szép munka! 288 00:25:07,000 --> 00:25:09,240 A képzőművészetire jársz? Hogy hívnak? 289 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 Ludwignak. 290 00:25:12,080 --> 00:25:13,600 És ez a családi kocsmánk. 291 00:25:13,960 --> 00:25:15,640 De a képzőművészeti a cél. 292 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Akkor gyere el Schwabingba! Megmutatom a műveim. 293 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Végig akarja nézni, amint csődbe megy Bajorország? 294 00:25:27,960 --> 00:25:28,960 Azért sok sikert! 295 00:25:30,120 --> 00:25:32,400 Talán Lenbach vagy Stuck tanít majd. 296 00:25:32,800 --> 00:25:33,960 Ha pedig mégsem, 297 00:25:34,320 --> 00:25:37,280 gyere el Schwabingba, hogy kibontakozhass! 298 00:25:43,280 --> 00:25:45,680 Megtalálsz a legzajosabb helyen. 299 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi! 300 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 Luggi! És dolgozni ki fog? 301 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Ezek Grubingeréké. 302 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Érkezem. Már itt is van. 303 00:26:08,320 --> 00:26:09,840 Helyes. 304 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Min nevetsz? - Semmin. 305 00:26:26,800 --> 00:26:31,120 Kikapcsolódásnak nem lehet rossz, de megélni nem lehet belőle, mi? 306 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 Te giesingi vagy. 307 00:26:34,040 --> 00:26:35,960 Nem valami dölyfös schwabingi. 308 00:26:36,640 --> 00:26:37,920 Munkában nem iszunk. 309 00:26:52,480 --> 00:26:53,440 Vitus! 310 00:26:53,800 --> 00:26:54,880 Mehet. 311 00:26:58,480 --> 00:27:00,600 Gyújtsuk be, jöhet a komló! 312 00:27:20,920 --> 00:27:22,880 A család a legfontosabb. 313 00:27:22,960 --> 00:27:26,440 Ne vesztegesd rájuk az időd! 314 00:27:30,720 --> 00:27:33,960 Megkínálhatlak egy pohár pezsgővel? 315 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Köszönöm. 316 00:27:45,600 --> 00:27:48,480 Mit vársz Münchentől? 317 00:27:50,120 --> 00:27:51,200 Kalandokat? 318 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 Vagy kulturálódást? 319 00:27:58,320 --> 00:27:59,520 Ki a kedvenc íród? 320 00:28:04,040 --> 00:28:06,560 „Az utca fölé tornyosuló, hatalmas, 321 00:28:07,200 --> 00:28:09,240 tejfehér üvegkupolákban 322 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 hirtelen felragyogott egy izzó, 323 00:28:12,600 --> 00:28:16,880 amely vakító fénnyel világította meg a sötét utcát.” 324 00:28:16,960 --> 00:28:20,800 „Mi a legértékesebb dolog, amit a szerelem adhat?” 325 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 „A béke.” 326 00:28:25,000 --> 00:28:26,040 „Suttogta.” 327 00:28:28,240 --> 00:28:29,640 Lou Salomé. 328 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Wedekindet is ajánlom olvasásra. 329 00:28:35,840 --> 00:28:38,760 A Luluja annyira életteli! 330 00:28:41,440 --> 00:28:42,840 Mint egy vadállat. 331 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Mint egy gyönyörű... 332 00:28:48,680 --> 00:28:49,520 vadállat. 333 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Mire célzol? 334 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Te mire célzol? 335 00:28:56,800 --> 00:28:58,080 Milyen ember lennél, 336 00:28:58,160 --> 00:29:00,360 ha nem egy villában nőttél volna fel? 337 00:29:01,000 --> 00:29:03,040 Nem ebben a világban, 338 00:29:03,720 --> 00:29:05,080 hanem egy másikban, 339 00:29:05,160 --> 00:29:06,840 az igaziban. Az utcán. 340 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 Megszereznéd... 341 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 amire vágysz? 342 00:29:21,560 --> 00:29:22,640 Stifter úr! 343 00:29:24,800 --> 00:29:25,640 Mennem kell. 344 00:29:30,840 --> 00:29:31,680 Parancsoljon. 345 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Jó legyél! 346 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Azt akarom, hogy fogd vissza magad. 347 00:29:46,640 --> 00:29:48,800 Nem méltó hozzád a ringyószerep. 348 00:29:50,640 --> 00:29:52,560 Így sosem fogsz férjet fogni. 349 00:29:57,040 --> 00:29:58,360 Nem is akarok férjet. 350 00:29:58,600 --> 00:30:00,000 Nem erről volt szó. 351 00:30:03,560 --> 00:30:04,880 Akkor is férjhez mész. 352 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 FŐVÁROSI SÖRFŐZDE - SZÁLLÍTÁSRA MÜNCHEN - EXPORT 353 00:30:42,440 --> 00:30:43,880 Fővárosi Sörfőzde. 354 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Mi jó van ebben a felvizezett löttyben? 355 00:30:48,400 --> 00:30:49,760 Attól még sokan isszák. 356 00:30:50,560 --> 00:30:51,440 Mi a baj? 357 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Idén négy megrendelőt vesztettünk. 358 00:30:58,680 --> 00:31:00,600 Gerdi bordélya lesz az ötödik. 359 00:31:01,960 --> 00:31:04,840 Nem elég, amit kínálunk, főzzünk más söröket is! 360 00:31:04,920 --> 00:31:07,200 Legalább egy világost és egy búzasört. 361 00:31:07,280 --> 00:31:08,880 Különben csődbe megyünk. 362 00:31:11,000 --> 00:31:13,320 Kevesebb megrendelő, több sör, logikus. 363 00:31:15,520 --> 00:31:16,920 Akkor te mit javasolsz? 364 00:31:17,000 --> 00:31:20,680 A palackozott sör nem sör. Az igazi sört hordóban tartjuk. 365 00:31:22,320 --> 00:31:23,880 Exportálnunk kéne. 366 00:31:25,120 --> 00:31:28,880 A befektetést fedezhetnénk hitelből. 367 00:31:28,960 --> 00:31:30,320 Ez ma már így megy. 368 00:31:30,680 --> 00:31:33,920 Ha nem fejlődünk, elveszítjük az összes fogyasztónkat. 369 00:31:34,000 --> 00:31:35,560 Aztán főzhetünk magunknak. 370 00:31:35,640 --> 00:31:36,960 Szóval exportálnál. 371 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 És mégis hova? 372 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 - A tengerentúlra? - Igen. 373 00:31:41,960 --> 00:31:43,200 Amerikába. 374 00:31:44,480 --> 00:31:47,200 A világkiállításon is müncheni sört árulnak. 375 00:31:47,280 --> 00:31:49,360 Még Chicagóban is azt isszák. 376 00:31:49,840 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Fővárosi. Ők exportálnak. 377 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Exportáljunk mi is! 378 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 A mi sörünk a legjobb, apa. Rengeteget kereshetnénk. 379 00:31:58,160 --> 00:31:59,040 Nézd csak! 380 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Szereztem kapcsolatokat. 381 00:32:01,960 --> 00:32:03,920 Kidolgoztam az anyagi részét. 382 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Még a palackozás folyamatát is megterveztem. 383 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Badarságokat beszélsz. 384 00:32:12,160 --> 00:32:13,240 Jó a sörünk. 385 00:32:13,320 --> 00:32:16,560 És ez mindig elég volt a nehéz idők átvészeléséhez. 386 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Ma már nem lehet így hozzáállni, vénember. 387 00:32:23,680 --> 00:32:25,480 Na ide hallgass, te suhanc! 388 00:32:28,160 --> 00:32:31,720 Egyszer te fogod majd vezetni a főzdét, de majd csak utánam. 389 00:32:32,640 --> 00:32:34,360 Megvárjuk az Oktoberfestet. 390 00:32:35,120 --> 00:32:37,000 Ha jól jövünk ki belőle... 391 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 áldásomat adom a terveidre. 392 00:32:42,120 --> 00:32:43,400 A szavamat adom. 393 00:32:49,400 --> 00:32:50,840 Várj! 394 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 Ideje újítanunk. 395 00:33:18,800 --> 00:33:20,040 Csak ennyit javaslok. 396 00:33:21,520 --> 00:33:23,480 Makacs vagy, mint az öszvér. 397 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Nem tudok aludni, Maria. 398 00:34:44,680 --> 00:34:46,680 Mert nyomja valami a szíved. 399 00:34:48,440 --> 00:34:50,640 Tudom, hogy járt itt Gerdi. 400 00:34:50,720 --> 00:34:53,360 A fiúk csak a lányairól beszélnek. 401 00:34:54,560 --> 00:34:56,800 Te mit csináltál, amíg ők szórakoztak? 402 00:34:58,680 --> 00:35:00,640 Csak vártál ölbe tett kézzel? 403 00:35:02,600 --> 00:35:03,640 Maria! 404 00:35:06,200 --> 00:35:08,480 Nagyon rosszul állunk. 405 00:35:09,120 --> 00:35:11,600 Elmondta Roman, mit talált ki? 406 00:35:12,240 --> 00:35:13,280 El. 407 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 És igaza van. 408 00:35:15,000 --> 00:35:16,280 Rendes egy fiú. 409 00:35:17,960 --> 00:35:19,160 Butaságokat beszél. 410 00:35:20,160 --> 00:35:21,880 Túl fiatal még ehhez. 411 00:35:22,280 --> 00:35:24,440 Nem fogunk semmin változtatni. 412 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Az elődeink útját fogjuk járni. 413 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 Az Oktoberfest majd kihúz minket a csávából. 414 00:35:29,600 --> 00:35:31,520 Aztán jöhet a következő akadály. 415 00:35:33,280 --> 00:35:34,200 Várj! 416 00:35:35,280 --> 00:35:36,240 Várj! 417 00:35:43,320 --> 00:35:44,440 Maria! 418 00:35:47,320 --> 00:35:49,880 És ha kapnánk egy ajánlatot? 419 00:35:52,000 --> 00:35:53,200 A főzdénkre? 420 00:35:53,640 --> 00:35:54,840 Soha. 421 00:35:56,760 --> 00:35:58,480 Ez a mi örökségünk, Ignatz. 422 00:36:00,840 --> 00:36:03,200 Jönnek majd jobb idők is. 423 00:36:23,960 --> 00:36:25,920 Hova igyekszik, Kandl kisasszony? 424 00:36:33,360 --> 00:36:35,840 Egy mulatságba. 425 00:36:41,040 --> 00:36:42,600 Az apám férjhez akar adni. 426 00:36:47,400 --> 00:36:48,720 Clara kisasszony! 427 00:36:51,560 --> 00:36:54,800 Tényleg azt hitte, hogy csak szórakozni költöztette ide? 428 00:36:59,760 --> 00:37:01,000 Kik lesznek ott? 429 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Senki említésre méltó. Csak pár inas és cselédlány. 430 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Jó lesz. 431 00:37:14,120 --> 00:37:15,320 Adjon egy ruhát! 432 00:37:15,760 --> 00:37:16,600 Nem. 433 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Szó sem lehet róla. A ruháim nem méltóak önhöz. 434 00:37:22,800 --> 00:37:23,960 Azt mondtam, nem. 435 00:37:25,880 --> 00:37:26,720 Nem. 436 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 Ha nem, nem. 437 00:37:28,840 --> 00:37:32,560 De holnap szólok apának, hogy nézze át a referenciáit. 438 00:37:32,640 --> 00:37:33,840 Hogy hitelesek-e. 439 00:37:35,000 --> 00:37:37,080 Kizárt, hogy maga tényleg gardedám. 440 00:37:56,360 --> 00:37:58,160 De bolond vagy! 441 00:38:02,880 --> 00:38:05,280 - Lefekszem. - Mindjárt megyek én is. 442 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 Glogauer! 443 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Nem szégyellsz ilyen későn zargatni? 444 00:39:28,160 --> 00:39:30,800 A megbízóm kifizetné az adósságodat. 445 00:39:31,440 --> 00:39:32,560 Az utolsó fillérig. 446 00:39:33,960 --> 00:39:35,400 Megmondtam, nem. 447 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 Hát nem értesz a szóból? 448 00:39:38,800 --> 00:39:42,560 A megbízóm személyesen akarja hallani, hogy elutasítod. 449 00:39:52,080 --> 00:39:54,640 Egy, két, há... 450 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Bocsánat. 451 00:40:41,800 --> 00:40:44,760 - Megkínálhatlak? - Nem. Húzás! 452 00:40:44,840 --> 00:40:46,000 Vagy megbánod. 453 00:40:47,640 --> 00:40:49,080 Biztosan minden rendben? 454 00:40:57,000 --> 00:40:58,240 Nekem ez nem megy. 455 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 Kiszáradt a torkom. 456 00:41:08,320 --> 00:41:09,600 Keresek valami italt. 457 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Intézem én. 458 00:41:13,080 --> 00:41:14,160 Ön várjon meg itt! 459 00:41:16,080 --> 00:41:17,760 Fentről a legjobb a kilátás. 460 00:41:18,000 --> 00:41:21,760 És ne feledje, ha bárki kérdezi, ön egy cselédlány! 461 00:41:24,320 --> 00:41:25,400 Cselédlány. 462 00:42:41,760 --> 00:42:43,280 Hé, hova mész? 463 00:42:43,520 --> 00:42:44,640 Roman! 464 00:43:33,040 --> 00:43:34,120 Glogauer! 465 00:43:37,000 --> 00:43:38,200 Te csirkefogó. 466 00:48:01,960 --> 00:48:04,040 A feliratot fordította: Szabó Gábor