1
00:00:05,440 --> 00:00:08,680
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS.
3
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
TROIS MOIS PLUS TÔT
PÂQUES 1900
4
00:01:22,080 --> 00:01:26,640
Que vient donc faire à Munich
un brasseur prospère de Nuremberg ?
5
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Voici une petite histoire.
6
00:01:36,960 --> 00:01:38,920
Celle de ce petit garçon.
7
00:01:39,760 --> 00:01:42,440
Nous sommes en 1861.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Il va à sa première fête de la bière.
9
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
Il a fait la route depuis Berlin
avec son père,
10
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
afin de faire connaître leur bière
dans ce lieu si spécial.
11
00:01:57,080 --> 00:01:58,880
Tandis que le père est occupé,
12
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
le jeune peut se balader dans la fête.
13
00:02:01,520 --> 00:02:02,880
C'est ce jour-là
14
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
qu'il gagne sa première pièce.
15
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
Il s'offre avec sa première barbe à papa.
16
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
Il découvre ce goût divin
et ne désire plus qu'une chose :
17
00:02:20,960 --> 00:02:22,360
que son père réussisse.
18
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
Et ? Est-ce qu'il réussit ?
19
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Oui.
20
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Une réussite éclatante.
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Papa !
22
00:02:44,760 --> 00:02:45,880
Monsieur Prank.
23
00:02:49,440 --> 00:02:51,360
Pourquoi me dîtes-vous cela ?
24
00:02:52,560 --> 00:02:54,560
Je veux réinventer l'Oktoberfest.
25
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Le temps des petits stands est fini.
26
00:03:04,320 --> 00:03:06,360
Je monterai une tente
pour 6 000 personnes.
27
00:03:06,920 --> 00:03:08,600
Un château, une forteresse.
28
00:03:12,120 --> 00:03:13,600
Six mille places.
29
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Voilà l'avenir.
30
00:03:22,040 --> 00:03:22,880
PALAIS DE LA BIÈRE
31
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Santé !
32
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Santé !
33
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Sauf votre respect, monsieur Prank...
34
00:03:50,120 --> 00:03:51,840
J'admire votre imagination,
35
00:03:52,960 --> 00:03:57,480
mais des tentes d'une telle taille
à la fête de la bière ?
36
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Vous n'avez même pas d'auberge à Munich.
37
00:04:00,040 --> 00:04:03,240
C'est une condition essentielle.
38
00:04:03,320 --> 00:04:07,760
Et puis, avec votre monstruosité,
39
00:04:07,840 --> 00:04:10,160
vous enterreriez des stands
40
00:04:10,680 --> 00:04:14,640
tenus par des familles
depuis des générations.
41
00:04:15,840 --> 00:04:18,960
Tentez votre chance
à une autre foire que la nôtre.
42
00:04:19,040 --> 00:04:21,280
Pas tant que je serai dans la commission.
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Non. Ce doit être l'Oktoberfest.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,240
Je veux lancer la construction
sous trois mois.
45
00:04:27,200 --> 00:04:28,480
Cette innovation
46
00:04:29,360 --> 00:04:32,440
va attirer les gens de tout Munich.
47
00:04:32,520 --> 00:04:34,160
Votre Oktoberfest
48
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
deviendra célèbre grâce à mon palais.
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,240
Monsieur Prank.
50
00:04:48,400 --> 00:04:51,960
J'ai peut-être été nommé récemment
à la commission,
51
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
mais
52
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
les traditions de Munich...
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
Je les connais.
54
00:05:00,320 --> 00:05:01,960
Regardez cet enfant.
55
00:05:02,040 --> 00:05:03,600
Il n'est pas de votre famille,
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,480
mais vos enfants sont jaloux
de son gros panier d'œufs.
57
00:05:09,680 --> 00:05:12,240
Je vois que vous êtes fier de votre fils.
58
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
Oubliez votre idée de palais de la bière.
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
Ce n'est pas mon fils. C'est le vôtre.
60
00:05:31,920 --> 00:05:33,040
Vous la voyez ?
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
La jeune femme à côté de la vôtre.
62
00:05:36,080 --> 00:05:36,920
Quelle surprise.
63
00:05:41,280 --> 00:05:43,920
Elle était si heureuse
d'être enfin soutenue.
64
00:05:44,560 --> 00:05:46,920
Les dernières années ont été difficiles.
65
00:05:47,480 --> 00:05:48,320
Une honte.
66
00:05:48,400 --> 00:05:51,760
Un enfant illégitime,
menacée pour garder le silence...
67
00:05:52,640 --> 00:05:53,680
Ça peut être usant.
68
00:05:59,360 --> 00:06:01,760
Un mot de moi, et il vous appelle papa.
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
Votre femme verra tout.
70
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
Cessez vos idioties.
71
00:06:07,200 --> 00:06:08,560
Écoutez plutôt :
72
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
aidez-moi à vous aider.
73
00:06:15,520 --> 00:06:18,240
Certaines inimitiés sont
un honneur, Urban.
74
00:06:19,840 --> 00:06:21,360
Mais soyons plutôt amis.
75
00:07:28,520 --> 00:07:32,320
Le stand Deibel était une institution
que nous n'existions même pas.
76
00:07:32,400 --> 00:07:35,800
Et je veillerai à ce qu'il perdure
encore longtemps après nous.
77
00:07:38,280 --> 00:07:42,000
Mais madame Hoflinger,
vous n'avez toujours pas payé le bail.
78
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Voici.
79
00:07:52,360 --> 00:07:56,160
Vous direz à M. Urban que nous acceptons
l'augmentation de loyer,
80
00:07:56,240 --> 00:07:57,800
mais après l'Oktoberfest.
81
00:07:59,200 --> 00:08:01,440
Alors, merci de libérer l'emplacement.
82
00:08:01,520 --> 00:08:03,280
Nous ne pouvons faire crédit.
83
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
Nous fournissons la cour,
prenez garde à vos paroles.
84
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Avez-vous demandé à votre mari
avant de parler en son nom ?
85
00:08:13,440 --> 00:08:16,160
Ne nous menacez pas,
ou vous le regretterez.
86
00:08:18,600 --> 00:08:20,720
Nous payerons la différence.
87
00:08:21,520 --> 00:08:22,360
Dieu vous bénisse.
88
00:08:52,040 --> 00:08:56,800
NEUF SEMAINES AVANT L'OKTOBERFEST
89
00:09:07,600 --> 00:09:08,640
Quand je suis tendu,
90
00:09:08,720 --> 00:09:11,600
j'ai envie de fumer,
mais mon docteur l'interdit.
91
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
Rendez-moi service. J'adore la fumée.
92
00:09:17,400 --> 00:09:19,080
Mais, je ne fume pas.
93
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
Allons, rien qu'une fois. Tenez.
94
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Un instant, chérie.
95
00:09:36,640 --> 00:09:38,840
Ma fille arrive tout juste de Munich
96
00:09:38,920 --> 00:09:41,960
et je voulais lui montrer
mes cinq parcelles. Où sont-elles ?
97
00:09:49,680 --> 00:09:51,080
Il n'y en a que quatre.
98
00:09:53,520 --> 00:09:55,720
Il en manque une, celle de Hoflinger.
99
00:09:56,760 --> 00:09:58,320
Oui, seulement quatre.
100
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Monsieur Urban.
101
00:10:01,800 --> 00:10:05,520
Vous voulez convaincre le magistrat
et même le fichu maire,
102
00:10:05,600 --> 00:10:07,400
et c'est là que vous échouez ?
103
00:10:08,640 --> 00:10:10,760
Hoflinger a des dettes.
104
00:10:11,480 --> 00:10:13,800
Je pensais que ça irait plus vite.
105
00:10:14,600 --> 00:10:15,960
J'ai même augmenté le loyer.
106
00:10:16,040 --> 00:10:17,800
Je les croyais au bord de la faillite.
107
00:10:19,120 --> 00:10:24,360
Le vieux... est un dur à cuire,
sans parler de sa femme.
108
00:10:24,440 --> 00:10:25,640
Et vous l'ignoriez ?
109
00:10:32,200 --> 00:10:33,160
Clara !
110
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Papa.
111
00:10:40,640 --> 00:10:41,560
Et ce voyage ?
112
00:10:42,040 --> 00:10:43,240
Merveilleux.
113
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
Mais j'imaginais l'Oktoberfest autrement.
114
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
C'est très vide.
115
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Pour l'instant, ma chère.
116
00:10:50,480 --> 00:10:51,840
Laisse-moi te regarder.
117
00:10:54,640 --> 00:10:56,200
Tu n'as pas changé.
118
00:10:56,280 --> 00:10:57,440
C'est un bien ou un mal ?
119
00:10:58,000 --> 00:10:58,840
Viens.
120
00:10:58,920 --> 00:11:00,280
Je te montre la maison.
121
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
BRASSERIE DEIBEL
122
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Mesdames, voici la cavalerie de la bière !
123
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Comment combler un cowboy ?
Avec une bonne bière et une belle fille.
124
00:11:17,640 --> 00:11:20,520
Votre saloon doit absolument
servir notre bière.
125
00:11:22,960 --> 00:11:24,400
Salut, mon beau !
126
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
C'est ton frère qui sait causer ?
127
00:11:34,720 --> 00:11:37,120
Mais le beau garçon, c'est moi.
128
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Gerdi.
129
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
Merci d'être venue en personne.
130
00:11:48,960 --> 00:11:50,880
C'est bien pour toi, Ignatz.
131
00:11:51,400 --> 00:11:54,680
Mais pourquoi tu veux voir
deux de mes filles ?
132
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
Maria se laisse plus faire ?
133
00:11:56,520 --> 00:11:58,040
Arrête. C'est pas pour moi.
134
00:11:59,240 --> 00:12:00,720
C'est pour mes deux gars.
135
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Toi, alors !
- Hé !
136
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
Ludwig est du genre timide, tu vois ?
137
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
Il a besoin d'un coup de pouce.
138
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
Et Roman ne doit pas être en reste,
139
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
alors tu nous ferais un prix ?
140
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Entre !
141
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Ton père est toujours comme ça ?
142
00:12:22,760 --> 00:12:25,000
Absolument pas, mais ce serait génial.
143
00:12:25,080 --> 00:12:27,600
Vole, vole, petit oiseau !
144
00:12:33,240 --> 00:12:34,480
Je te le dis,
145
00:12:34,560 --> 00:12:37,800
avant que j'en aie fini avec toi,
tu seras amoureuse.
146
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Espèce d'idiot !
147
00:12:39,760 --> 00:12:40,600
Pourquoi ?
148
00:12:41,240 --> 00:12:43,360
Il paraît que quand on se plaît,
149
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
c'est deux fois plus amusant au lit.
150
00:12:47,120 --> 00:12:48,640
Il paraît, oui.
151
00:12:48,720 --> 00:12:52,280
Tu vois ? On le fait deux fois, alors ?
152
00:13:02,000 --> 00:13:03,320
Tu les ferais sur la glace ?
153
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
Comment ça, sur la glace ?
154
00:13:09,200 --> 00:13:11,240
J'ai vu un renard, un hiver.
155
00:13:11,320 --> 00:13:13,880
Il était gelé dans son mouvement,
sur le lac.
156
00:13:13,960 --> 00:13:17,000
On aurait dit à sa tête
qu'il n'avait pas remarqué.
157
00:13:41,600 --> 00:13:42,680
Regardez ça !
158
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Allez les gars, on y va.
159
00:13:52,360 --> 00:13:53,680
Bon D...
160
00:13:53,760 --> 00:13:55,320
Par la croix, pousse-toi !
161
00:13:55,840 --> 00:13:56,680
Et ?
162
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Tout est arrangé.
163
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
On peut profiter de l'Oktoberfest !
164
00:14:05,800 --> 00:14:07,480
- Tu viens ?
- Tout de suite.
165
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
Il te faut longtemps ?
166
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Glogauer.
167
00:14:17,520 --> 00:14:19,320
Espèce de crétin.
168
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
Ma réponse est non et c'est définitif.
169
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Mon client double son offre.
170
00:14:27,840 --> 00:14:30,680
Allez-vous-en ou j'appelle mes hommes.
171
00:14:33,360 --> 00:14:36,560
Quand finirez-vous par y réfléchir ?
172
00:14:37,120 --> 00:14:38,760
Dites votre prix.
173
00:14:39,440 --> 00:14:42,280
Tu vas dégager de ma brasserie,
174
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
c'est bien compris ?
175
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Allez.
176
00:14:49,880 --> 00:14:52,800
Ne restez pas planté là.
Allez, au boulot !
177
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
RECOMMANDATION
178
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
Pardon, la porte était ouverte.
C'est pour le travail.
179
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
J'espère ne pas arriver trop tard.
180
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Les dames sont déjà au salon.
181
00:15:37,960 --> 00:15:40,680
Veuillez me suivre.
M. Prank ne va pas tarder.
182
00:15:40,760 --> 00:15:44,000
Désolée, je voudrais me rafraîchir un peu.
183
00:15:44,080 --> 00:15:47,600
- M. Prank sera là dans cinq minutes...
- C'est parfait.
184
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
Bonjour, mesdames.
185
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Je m'appelle Antoinette Prank.
186
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
C'est un honneur de vous passer en revue
187
00:16:18,240 --> 00:16:21,240
pour une place dans ce foyer.
Levez-vous, merci.
188
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
Vous avez lu l'annonce,
189
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
nous ne cherchons pas seulement
des références irréprochables
190
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
et un caractère égal,
191
00:16:31,160 --> 00:16:34,360
mais aussi quelqu'un à la santé solide.
192
00:16:37,160 --> 00:16:38,960
Veuillez soulever vos blouses.
193
00:16:45,080 --> 00:16:48,280
Je souffre de frigidité
depuis plusieurs années,
194
00:16:48,760 --> 00:16:50,840
c'est pourquoi la place
195
00:16:50,920 --> 00:16:53,480
excède un peu vos fonctions,
196
00:16:54,000 --> 00:16:56,240
ce que reflète bien sûr le salaire.
197
00:16:57,640 --> 00:17:02,120
Mon mari va examiner chacune d'entre vous.
198
00:17:05,440 --> 00:17:08,360
Bon, nous n'allons pas y passer la nuit.
199
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
Si ça ne vous plaît pas,
l'entrée de service est à l'arrière.
200
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
Les candidates au poste de chaperon sont
dans le salon.
201
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Très bien.
202
00:17:43,760 --> 00:17:45,120
Un chaperon ?
203
00:17:45,640 --> 00:17:47,040
Munich n'est pas Nuremberg.
204
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
Quelqu'un va te servir de tuteur moral.
205
00:17:51,440 --> 00:17:53,160
Du moins pour quelque temps.
206
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Jolie petite chose.
207
00:18:45,480 --> 00:18:47,400
La mère est encore à Nuremberg ?
208
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
Elle est décédée.
209
00:18:50,880 --> 00:18:51,960
Mes condoléances.
210
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Je crains que vous vous mépreniez
sur ma position, monsieur Prank.
211
00:19:04,960 --> 00:19:06,400
Madame Brockmann,
212
00:19:06,480 --> 00:19:09,160
pour éviter tout autre malentendu...
213
00:19:10,320 --> 00:19:13,360
je voudrais tenir la réception
dans ma villa, cette fois-ci.
214
00:19:13,440 --> 00:19:15,800
En tant qu'hôte et nouvelle connaissance.
215
00:19:16,680 --> 00:19:20,600
Introduisez Clara dans la bonne société
munichoise et je couvrirai les frais.
216
00:19:21,160 --> 00:19:24,440
Elle a l'âge où c'est important
et vous m'avez été recommandée.
217
00:19:24,960 --> 00:19:28,240
On vous dit une figure importante
de la société de Munich.
218
00:19:30,520 --> 00:19:31,800
Monsieur Prank...
219
00:19:34,000 --> 00:19:37,680
on me fait trop souvent
ce genre de proposition.
220
00:19:38,240 --> 00:19:44,120
En général, de la part de gens
que je connais bien mieux que vous.
221
00:19:46,400 --> 00:19:48,240
Je suis navrée, monsieur Prank.
222
00:19:52,360 --> 00:19:54,560
Ai-je une chance de vous convaincre ?
223
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Je crains que non.
224
00:20:00,080 --> 00:20:01,040
Cependant...
225
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
je suis sûre
226
00:20:04,400 --> 00:20:08,960
que vous trouverez
un autre moyen de marier votre fille.
227
00:20:17,080 --> 00:20:19,880
Mademoiselle Colina Kandl.
228
00:20:19,960 --> 00:20:22,520
Sans vouloir vous manquer de respect,
229
00:20:22,600 --> 00:20:25,880
en général,
les chaperons sont vieilles et rabougries.
230
00:20:28,520 --> 00:20:31,160
Quand on veut mettre une rose en valeur,
231
00:20:31,240 --> 00:20:33,840
on n'en met pas une autre à côté.
232
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Surtout si elle est déjà un peu flétrie.
233
00:20:40,480 --> 00:20:44,440
Merci tout de même
de m'avoir comparée à une rose.
234
00:20:45,520 --> 00:20:46,440
Une...
235
00:20:47,040 --> 00:20:48,840
rose flétrie.
236
00:20:49,320 --> 00:20:51,680
Est-ce à dire que la jeune rose
237
00:20:51,760 --> 00:20:54,360
préférerait s'entourer de mauvaise herbe ?
238
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Je hais les chiens de garde.
239
00:21:02,520 --> 00:21:05,000
Ce n'est pas
ce qu'il y a de pire à Munich,
240
00:21:05,640 --> 00:21:08,440
surtout dans les lieux
où il s'agit de se conduire...
241
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
en femme.
242
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
Lesquels, par exemple ?
243
00:21:19,200 --> 00:21:23,360
Mlle Prank devrait se préparer
pour sa leçon d'alto.
244
00:21:37,840 --> 00:21:41,920
Monsieur Prank, j'aurai préparé
la réception pour dimanche.
245
00:21:42,440 --> 00:21:43,280
Merci, Hubertus.
246
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Franz Ferdinand ?
247
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Minou-minou.
248
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
- Bonjour, Albert.
- Bonjour.
249
00:21:58,520 --> 00:22:00,160
Avez-vous vu Franz Ferdinand ?
250
00:22:00,240 --> 00:22:01,120
Non.
251
00:22:01,800 --> 00:22:03,160
Franz Ferdinand !
252
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Franz Ferdinand !
253
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Minou-minou !
254
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Où es-tu ?
255
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Et votre femme va bien ?
256
00:22:29,760 --> 00:22:31,000
Madame Brockmann.
257
00:22:33,000 --> 00:22:34,160
Monsieur Prank.
258
00:22:34,560 --> 00:22:35,640
Messieurs...
259
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
permettez-moi de vous présenter
l'hôte de cette soirée.
260
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Un...
261
00:22:42,120 --> 00:22:45,520
bon ami et un homme d'affaires prospère
de Nuremberg.
262
00:22:46,120 --> 00:22:48,000
Il vient d'emménager à Munich.
263
00:22:48,600 --> 00:22:50,480
M. Curt Prank.
264
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
Et sa charmante fille Clara.
265
00:22:55,560 --> 00:22:59,200
Et de quelles affaires s'occupe
le papa à Nuremberg ?
266
00:23:00,040 --> 00:23:02,640
Je possède une brasserie
et quelques auberges.
267
00:23:05,560 --> 00:23:07,280
Alors, vous êtes un des nôtres.
268
00:23:08,520 --> 00:23:11,600
J'imagine que les affaires
vous ont fait quitter Munich.
269
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
Oh, les affaires tournent toutes seules.
270
00:23:14,920 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
271
00:23:17,440 --> 00:23:20,640
Président des brasseries Capital.
272
00:23:20,720 --> 00:23:21,640
Enchanté.
273
00:23:27,200 --> 00:23:30,560
Votre fille est un bol d'air frais.
274
00:23:31,120 --> 00:23:35,400
Où qu'on regarde, ce n'est
que grosses panses et mauvaises manières.
275
00:23:36,840 --> 00:23:39,480
Parlez-moi de vos affaires, Prank.
276
00:23:40,120 --> 00:23:41,600
Cela risque de t'ennuyer.
277
00:23:42,680 --> 00:23:45,080
Ces messieurs semblent occupés.
278
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Venez, mon enfant.
279
00:23:47,600 --> 00:23:49,040
Merci, madame Brockmann.
280
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Je vous en prie.
281
00:24:05,200 --> 00:24:07,080
- À la vôtre !
- Vous avez entendu ?
282
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Oh, mon Dieu...
283
00:24:27,960 --> 00:24:29,040
Où suis-je ?
284
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
À l'auberge d'Oiden Deibel de Giesing.
285
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Giesing ?
286
00:24:41,360 --> 00:24:44,800
Au fait, le naturalisme est un art
en voie d'extinction.
287
00:24:47,800 --> 00:24:49,920
- J'apprends encore.
- Montrez.
288
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Les caricatures sont bonnes.
289
00:25:02,360 --> 00:25:03,840
Et la fille nue...
290
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
Bien joué.
291
00:25:07,000 --> 00:25:09,440
Tu es à l'académie ?
Comment tu t'appelles ?
292
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
Ludwig.
293
00:25:12,080 --> 00:25:13,880
C'est notre auberge.
294
00:25:13,960 --> 00:25:15,920
Mais je veux entrer à l'académie.
295
00:25:18,880 --> 00:25:21,720
Alors, viens voir mes œuvres à Schwabing.
296
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Ou tu préfères regarder
notre belle Bavaroise faire faillite ?
297
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Bonne chance, alors.
298
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
Tu te farciras peut-être
le vieux Lembach ou Stuck.
299
00:25:32,960 --> 00:25:34,200
Sinon,
300
00:25:34,280 --> 00:25:37,680
viens à Schwabing
et découvre de quel bois tu es fait.
301
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
Tu me trouveras
là où ça fait le plus de bruit.
302
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
Luggi.
303
00:25:51,240 --> 00:25:53,520
Luggi ! Tu es là pour travailler.
304
00:25:56,960 --> 00:25:58,600
Pour la table de Grubinger.
305
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Service. Nouvelle tournée.
306
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
C'est bien, ça !
307
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Non, rien.
308
00:26:26,840 --> 00:26:28,440
C'est un bon passe-temps,
309
00:26:28,520 --> 00:26:31,520
mais ça ne rapporte rien, si ?
310
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Tu es de Giesing.
311
00:26:34,040 --> 00:26:35,960
Pas un prétentieux de Schwabing.
312
00:26:36,640 --> 00:26:38,040
Et tu ne fais pas ça.
313
00:26:52,480 --> 00:26:53,680
Vitus !
314
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
On est prêts.
315
00:26:58,520 --> 00:27:00,840
Allumez et mettez le houblon.
316
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
C'est une affaire familiale.
317
00:27:22,920 --> 00:27:26,560
Si j'étais vous, j'ignorerais ces gens.
318
00:27:30,680 --> 00:27:33,960
Puis-je vous offrir
une coupe de champagne ?
319
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Merci.
320
00:27:45,640 --> 00:27:48,640
Que cherchez-vous donc
dans notre belle Munich ?
321
00:27:50,040 --> 00:27:51,240
L'aventure ?
322
00:27:54,960 --> 00:27:56,200
Ou la culture ?
323
00:27:58,360 --> 00:27:59,520
Que lisez-vous ?
324
00:28:04,000 --> 00:28:06,560
"Dans les grands dômes neigeux
à la blancheur de lait,
325
00:28:07,120 --> 00:28:09,240
loin au-dessus de la chaussée,
326
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
soudain, un arc électrique jaillit
327
00:28:12,520 --> 00:28:16,920
et illumine la route obscure
d'un éclat aveuglant."
328
00:28:17,000 --> 00:28:20,640
"Quelle plus grande richesse
l'amour peut-il donner ?"
329
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
"La paix."
330
00:28:24,960 --> 00:28:26,040
"Dit-elle tout bas."
331
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
Lou Salomé.
332
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Vous devriez essayer Wedekind.
333
00:28:35,840 --> 00:28:38,560
Son "Lulu" est palpitant.
334
00:28:41,440 --> 00:28:42,960
Comme un animal.
335
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Un animal sauvage...
336
00:28:48,640 --> 00:28:49,520
et beau.
337
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
C'est-à-dire ?
338
00:28:54,240 --> 00:28:55,440
Comment cela ?
339
00:28:56,800 --> 00:28:58,080
Quelle aurait été votre vie
340
00:28:58,160 --> 00:29:00,400
si vous n'aviez grandi dans un tel foyer ?
341
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Non pas ici, dans ce monde,
342
00:29:03,720 --> 00:29:05,080
mais dans un autre,
343
00:29:05,160 --> 00:29:07,480
le vrai monde. Celui de la rue.
344
00:29:11,560 --> 00:29:13,240
Auriez-vous pris...
345
00:29:14,480 --> 00:29:15,960
ce que vous désiriez ?
346
00:29:21,520 --> 00:29:22,720
Monsieur Stifter.
347
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Je dois partir.
348
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
S'il vous plaît.
349
00:29:34,040 --> 00:29:35,200
À bientôt !
350
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
Je veux que tu évites les conversations.
351
00:29:46,600 --> 00:29:49,120
On ne te demande pas de faire l'effrontée.
352
00:29:50,680 --> 00:29:52,560
Pas si tu veux un mari convenable.
353
00:29:57,000 --> 00:29:58,480
Je ne le veux pas.
354
00:29:58,560 --> 00:30:00,080
Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
355
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
Fais-toi à l'idée.
356
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
BRASSERIES CAPITAL
MUNICH - EXPORTATION
357
00:30:42,600 --> 00:30:44,040
Les brasseries Capital.
358
00:30:45,600 --> 00:30:48,320
Je ne vois pas
ce qu'on trouve à cette pisse.
359
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
Mais elle s'écoule.
360
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
Qu'y a-t-il ?
361
00:30:55,480 --> 00:30:57,760
On a perdu quatre auberges, cette année.
362
00:30:58,720 --> 00:31:00,760
Le bordel de Gerdi sera la cinquième.
363
00:31:02,000 --> 00:31:04,840
Il faut élargir la gamme
avec d'autres goûts.
364
00:31:04,920 --> 00:31:07,200
Au moins une blonde et une blanche.
365
00:31:07,280 --> 00:31:09,040
Ou on perdra face aux poids lourds.
366
00:31:10,960 --> 00:31:13,320
On perd des clients
et tu veux brasser plus.
367
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
Et comment on réagit ?
368
00:31:17,000 --> 00:31:20,920
Les bouteilles, c'est pas de la bière.
La bonne bière est en pression.
369
00:31:22,360 --> 00:31:23,760
On doit exporter.
370
00:31:25,120 --> 00:31:28,800
Il faut donc dépenser,
investir, emprunter.
371
00:31:28,880 --> 00:31:30,200
C'est comme ça, aujourd'hui.
372
00:31:30,680 --> 00:31:33,920
Il faut innover,
ou tout le monde oubliera notre bière.
373
00:31:34,000 --> 00:31:35,640
Et on brassera pour nous-mêmes.
374
00:31:35,720 --> 00:31:36,960
Tu veux exporter ?
375
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
Où ça ?
376
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
- Par la mer ?
- Oui.
377
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
En Amérique.
378
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
Ils vendent de la munichoise
à l'Exposition universelle.
379
00:31:47,280 --> 00:31:49,440
Ils en boivent même à Chicago !
380
00:31:49,840 --> 00:31:52,320
La Pschorr, la Spater, la Capital. Toutes.
381
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
Il faut qu'on y soit.
382
00:31:53,720 --> 00:31:57,240
Notre bière est la meilleure, père.
On peut gagner un paquet.
383
00:31:58,120 --> 00:31:59,080
Regarde.
384
00:32:00,120 --> 00:32:01,880
J'ai des contacts.
385
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Ce sera notre financement.
386
00:32:05,000 --> 00:32:07,560
Et voilà comment
on passera aux bouteilles.
387
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
Tes idées sont idiotes.
388
00:32:12,200 --> 00:32:13,240
Notre bière est bonne.
389
00:32:13,320 --> 00:32:16,280
Grâce à elle,
on a gardé le cap quand ça soufflait.
390
00:32:16,920 --> 00:32:19,520
C'est justement ça, l'erreur, le vieux.
391
00:32:23,640 --> 00:32:25,560
Écoute-moi bien, mon garçon.
392
00:32:28,160 --> 00:32:31,760
Ton tour viendra,
mais seulement quand je le dirai.
393
00:32:32,640 --> 00:32:34,360
Voyons comment se passe la fête.
394
00:32:35,120 --> 00:32:37,160
Si on finit avec des invendus...
395
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
on lance ton projet.
396
00:32:42,160 --> 00:32:43,480
Tu as ma parole.
397
00:32:49,440 --> 00:32:50,840
Attends un peu.
398
00:33:16,200 --> 00:33:17,600
Il faut du changement.
399
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
C'est tout ce que je dis.
400
00:33:21,440 --> 00:33:23,560
Parce que tu es têtu comme une mule.
401
00:34:42,200 --> 00:34:44,000
Je n'arrive plus à dormir, Maria.
402
00:34:44,680 --> 00:34:46,560
Parce que tu as des remords.
403
00:34:48,400 --> 00:34:50,600
Je sais que tu as fait venir Gerdi ici.
404
00:34:50,680 --> 00:34:53,200
Les garçons ne parlaient que de ça.
405
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
Et toi ? Qu'as-tu fait ?
406
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Tu as attendu ?
407
00:35:02,640 --> 00:35:03,640
Maria.
408
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
On est dedans jusqu'au cou.
409
00:35:09,200 --> 00:35:11,560
Roman t'a parlé de son idée d'exporter ?
410
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
Bien sûr.
411
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
Et il a raison.
412
00:35:15,000 --> 00:35:16,280
C'est un bon garçon.
413
00:35:18,040 --> 00:35:19,160
C'est pas sérieux.
414
00:35:20,160 --> 00:35:21,800
Il n'est pas encore prêt.
415
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
Faisons comme on a toujours fait.
416
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Comme mon vieux père faisait.
417
00:35:26,640 --> 00:35:29,600
Le stand de l'Oktoberfest
nous aidera à tenir bon.
418
00:35:29,680 --> 00:35:31,800
Avant de gravir une autre montagne.
419
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Attends.
420
00:35:35,240 --> 00:35:36,120
Attends.
421
00:35:43,800 --> 00:35:44,640
Maria.
422
00:35:47,240 --> 00:35:49,880
Et si on nous avait fait une offre ?
423
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
Tu veux vendre ?
424
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
Jamais.
425
00:35:56,760 --> 00:35:59,080
C'est notre héritage, Ignatz.
426
00:36:00,880 --> 00:36:03,200
Ça va s'arranger, crois-moi.
427
00:36:23,920 --> 00:36:26,200
Où vas-tu, mademoiselle Kandl ?
428
00:36:33,400 --> 00:36:35,880
Je vais à une fête.
429
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Mon père veut me marier.
430
00:36:47,400 --> 00:36:48,880
Mademoiselle Clara...
431
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
avez-vous vraiment cru être là
pour vous amuser ?
432
00:36:59,640 --> 00:37:01,000
Quel genre de fête ?
433
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Rien de spécial.
Entre domestiques et bonnes.
434
00:37:12,080 --> 00:37:13,160
Bien.
435
00:37:14,200 --> 00:37:15,320
Tu me prêteras une robe.
436
00:37:15,880 --> 00:37:16,760
Non.
437
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Hors de question. Ce n'est pas pour vous.
438
00:37:22,800 --> 00:37:24,080
Non.
439
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Non.
440
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Bon.
441
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Je demanderai à père
d'examiner tes recommandations demain.
442
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Voir si c'est des vraies.
443
00:37:34,960 --> 00:37:36,920
Tu n'as rien d'un chaperon.
444
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Tu es fou !
445
00:38:02,880 --> 00:38:05,360
- Je vais me coucher.
- Je te rejoins.
446
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
Glogauer.
447
00:39:22,000 --> 00:39:25,160
Tu as du culot pour revenir à cette heure.
448
00:39:28,120 --> 00:39:30,960
Mon client veut racheter vos dettes.
449
00:39:31,440 --> 00:39:32,280
Toutes.
450
00:39:34,000 --> 00:39:35,280
J'ai dit non.
451
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
Non, c'est non.
452
00:39:38,760 --> 00:39:42,840
Mon client n'acceptera un refus
que de votre bouche.
453
00:39:52,240 --> 00:39:54,640
Un, deux, trois. Un, deux, trois...
454
00:40:37,480 --> 00:40:38,520
Excusez-moi.
455
00:40:41,760 --> 00:40:44,760
- Une petite gorgée ?
- Sûrement pas, mon gars. File.
456
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
Ou tu auras affaire à moi.
457
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Tu es sûre que ça va ?
458
00:40:57,000 --> 00:40:58,480
Je n'en peux plus !
459
00:41:06,280 --> 00:41:07,680
J'ai la gorge sèche.
460
00:41:08,400 --> 00:41:09,840
Je vais prendre un verre.
461
00:41:10,720 --> 00:41:11,600
Je m'en occupe.
462
00:41:13,040 --> 00:41:14,280
Mettez-vous là.
463
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
C'est la meilleure vue.
464
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
Et n'oubliez pas :
si on vous demande, vous êtes une bonne.
465
00:41:24,360 --> 00:41:25,280
N'oubliez pas.
466
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Hé, reviens !
467
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Roman !
468
00:43:33,080 --> 00:43:34,200
Glogauer !
469
00:43:37,040 --> 00:43:38,080
La crapule.