1
00:00:06,040 --> 00:00:08,560
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
3
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
KOLME KUUKAUTTA AIEMMIN
PÄÄSIÄISENÄ 1900
4
00:01:22,040 --> 00:01:26,480
Mitä Nürnbergiläinen menestynyt
panimon omistaja tekee Münchenissä?
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
Haluaisin kertoa tarinan.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
Tarinan pienestä pojasta.
7
00:01:39,800 --> 00:01:46,040
Eletään vuotta 1861.
Poika viettää ensimmäistä oktoberfestiään.
8
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
Hän matkusti isänsä kanssa
kaukaa Berliinistä -
9
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
esittelemään heidän oluttaan
erityisessä paikassa.
10
00:01:57,080 --> 00:02:01,240
Isän ollessa kiireinen,
pikkuinen voi kierrellä näyttelyaluetta.
11
00:02:01,520 --> 00:02:05,080
Hän saa ensimmäisen penninsä sinä päivänä.
12
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
Hän ostaa sillä ensimmäisen hattaransa.
13
00:02:16,520 --> 00:02:20,000
Hän maistaa taivaallisen makeuden
ja toivoo vain yhtä asiaa.
14
00:02:20,960 --> 00:02:22,480
Isänsä menestystä.
15
00:02:24,520 --> 00:02:26,760
Menestyikö hän?
16
00:02:26,840 --> 00:02:27,720
Kyllä.
17
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Hän menestyi hyvin.
18
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
Isä!
19
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
Herra Prank.
20
00:02:49,440 --> 00:02:51,040
Miksi kerrot tämän minulle?
21
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
Haluan uudistaa oktoberfestin.
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Pienten kojujen aika on ohi.
23
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Rakennan 6 000 hengen teltan,
joka on kuin linna tai linnoitus.
24
00:03:12,120 --> 00:03:15,200
6 000 paikkaa on tulevaisuutta.
25
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
OLUTTELTTA
26
00:03:33,560 --> 00:03:36,880
Kippis!
27
00:03:46,600 --> 00:03:51,040
Kaikella kunnioituksella,
ihailen mielikuvitustasi,
28
00:03:53,040 --> 00:03:57,080
mutta haluatko
moiset mittasuhteet oktoberfestiin?
29
00:03:57,560 --> 00:04:02,920
Et ole edes Müncheniläinen majatalon
omistaja, joka on ensimmäinen vaatimus.
30
00:04:03,440 --> 00:04:10,080
Ne viisi kojua, jotka väistyisivät
hirviömäisen suunnitelmasi alta -
31
00:04:10,760 --> 00:04:14,200
ovat olleet perheillä vuokralla
jo sukupolvien ajan.
32
00:04:15,840 --> 00:04:18,920
Kokeile onneasi muussa juhlassa
kuin oktoberfestissä.
33
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
Wiesnin komissaarina en salli sitä.
34
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Ei. Sen on oltava oktoberfest.
35
00:04:23,760 --> 00:04:26,240
Aloitan rakennustyöt 3 kuukauden kuluttua.
36
00:04:27,080 --> 00:04:31,960
Innovaatio houkuttelee kävijöitä
Müncheniin kaikkialta.
37
00:04:32,560 --> 00:04:36,360
Oktoberfestisi tulee olemaan maailmankuulu
oluttelttani ansiosta.
38
00:04:46,320 --> 00:04:47,200
Herra Prank.
39
00:04:48,360 --> 00:04:51,960
Saatan olla uusi
Wiesnin komissaarin virassa,
40
00:04:53,280 --> 00:04:58,920
mutta tunnen Müncheniläiset perinteet.
41
00:05:00,280 --> 00:05:01,960
Katso tuota poikaa.
42
00:05:02,040 --> 00:05:06,920
Vaikka hän ei ole perhettäsi, lapsesi
kadehtivat häntä ison pääsiäiskorin takia.
43
00:05:09,680 --> 00:05:11,920
Olet ylpeä pojastasi.
44
00:05:15,000 --> 00:05:17,360
Unohda olutteltta.
45
00:05:18,120 --> 00:05:20,240
Tuo ei ole minun poikani vaan sinun.
46
00:05:31,920 --> 00:05:36,760
Tunnistatko hänet? Nuoren naisen
vaimosi vieressä. Eikö siitä ole jo aikaa?
47
00:05:41,200 --> 00:05:46,360
Hän oli iloinen saadessaan vihdoin tukea.
Vuodet eivät olleet helppoja hänelle.
48
00:05:47,200 --> 00:05:48,240
Kaikki se häpeä.
49
00:05:48,320 --> 00:05:53,680
Lehtolapsi ja uhkaukset pysyä vaiti
saattavat käydä raskaaksi.
50
00:05:59,360 --> 00:06:03,120
Merkistäni hän lähettää pojan kutsumaan
isäsi paikalle vaimosi edessä.
51
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
Älä ole naurettava.
52
00:06:07,200 --> 00:06:11,440
Entä jos autat minua auttamaan sinua?
53
00:06:15,520 --> 00:06:18,080
Saattaa tuoda kunniaa,
jos on vihollisia,
54
00:06:19,680 --> 00:06:21,360
mutta ollaan ystäviä, Urban.
55
00:07:28,400 --> 00:07:32,280
Deibel oli Wiesnissä alusta asti.
Emme olleet edes syntyneet silloin.
56
00:07:32,360 --> 00:07:35,800
Varmistan, että niin tulee olemaan
myös kuolemamme jälkeen.
57
00:07:38,280 --> 00:07:41,480
Vuokranne on edelleen maksamatta,
rouva Hoflinger.
58
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Ole hyvä.
59
00:07:52,400 --> 00:07:55,960
Kerro hra Urbanille,
että hyväksymme vuokrankorotuksen,
60
00:07:56,040 --> 00:07:57,720
mutta vasta Wiesnin jälkeen.
61
00:07:59,200 --> 00:08:01,440
Siinä tapauksessa luovuttakaa kojunne.
62
00:08:01,520 --> 00:08:03,280
Emme voi tehdä poikkeuksia.
63
00:08:03,360 --> 00:08:06,760
Olemme kuninkaallinen toimittaja,
joten varo sanojasi.
64
00:08:07,920 --> 00:08:10,960
Antoiko miehesi edes lupaa puhua täällä?
65
00:08:13,400 --> 00:08:15,800
Älä pelleile kanssamme, tai kadut sitä.
66
00:08:18,600 --> 00:08:22,040
Maksamme erotuksen, jumalan siunausta.
67
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
YHDEKSÄN VIIKKOA OKTOBERFESTIIN
68
00:09:07,600 --> 00:09:11,400
Jännittyneenä mieleni tekee polttaa,
mutta lääkärini kieltää sen.
69
00:09:12,080 --> 00:09:14,240
Tee minulle palvelus. Pidän savusta.
70
00:09:17,440 --> 00:09:19,000
Mutta en polta.
71
00:09:20,640 --> 00:09:22,440
Edes tämän kerran, ole kiltti.
72
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Hetki vain, kulta.
73
00:09:36,720 --> 00:09:38,840
Tyttäreni saapui juuri Müncheniin.
74
00:09:38,920 --> 00:09:41,600
Halusin esitellä viisi kojuani.
Missä ne ovat?
75
00:09:49,760 --> 00:09:51,080
Niitä on vain neljä.
76
00:09:53,600 --> 00:09:55,320
Hoflingerin kojua ei ole.
77
00:09:56,720 --> 00:09:58,320
Aivan, niitä on vain neljä.
78
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Herra Urban.
79
00:10:01,280 --> 00:10:05,520
Haluatte vakuuttaa raadin ja pormestarin,
80
00:10:05,600 --> 00:10:07,360
mutta epäonnistutte tässä?
81
00:10:08,640 --> 00:10:10,440
Hoflinger on veloissa.
82
00:10:11,520 --> 00:10:16,000
Luulin asian etenevän nopeammin.
Korotin jopa vuokraa.
83
00:10:16,080 --> 00:10:17,800
Pidin heitä konkurssikypsinä.
84
00:10:19,160 --> 00:10:24,360
Vanha mies on kova ja vaimonsa samoin.
85
00:10:24,440 --> 00:10:25,640
Etkö tiennyt sitä?
86
00:10:32,160 --> 00:10:33,200
Clara!
87
00:10:35,040 --> 00:10:35,880
Isä.
88
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
Miten matka meni?
89
00:10:42,040 --> 00:10:43,080
Hienosti,
90
00:10:44,280 --> 00:10:46,760
mutta käsitykseni Wiesnistä oli erilainen.
91
00:10:46,840 --> 00:10:47,840
Se on karu.
92
00:10:48,640 --> 00:10:49,560
Tällä hetkellä.
93
00:10:50,480 --> 00:10:51,400
Katsohan sinua.
94
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
Et ole muuttunut.
-Onko se hyvä vai huono asia?
95
00:10:57,920 --> 00:10:59,880
Tule. Esittelen uuden kotisi.
96
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
DEIBELIN PANIMO
97
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
Olutratsuväki saapuu, arvon naiset!
98
00:11:13,160 --> 00:11:16,720
Mitä muuta cowboy tarvitsee
kuin hyvää olutta ja nätin tytön?
99
00:11:17,640 --> 00:11:20,360
Saluunasi tarvitsee vain oluttamme.
100
00:11:22,960 --> 00:11:24,040
Hei, kaunis poika!
101
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
Onko lörpöttelijä veljesi?
102
00:11:34,720 --> 00:11:36,880
Mutta minä olen se komea meistä.
103
00:11:45,240 --> 00:11:46,080
Gerdi.
104
00:11:47,080 --> 00:11:48,880
Kiva, että tulit itse.
105
00:11:48,960 --> 00:11:50,880
Vain sinun takiasi, Ignatz.
106
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
Miksi minun piti tuoda kaksi tyttöäni?
107
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
Eikö Maria anna enää?
108
00:11:56,440 --> 00:12:00,240
Pötyä. He eivät ole minulle
vaan kahdelle pojalleni.
109
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
Sinä olet varsinainen vekkuli!
-Hei!
110
00:12:05,600 --> 00:12:09,400
Ludwig on ujo, tiedäthän.
Hän tarvitsee vähän suostuttelua.
111
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
Roman ei saa jäädä tyhjin käsin,
112
00:12:13,000 --> 00:12:15,280
joten voisitko tulla hinnassa vastaan?
113
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Sisään!
114
00:12:21,080 --> 00:12:22,680
Onko isäsi aina tuollainen?
115
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Ei, mutta se olisi hienoa.
116
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Enkeli, lennä!
117
00:12:33,080 --> 00:12:37,800
Kun olen valmis kanssasi, olet rakastunut.
118
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Typerys!
119
00:12:39,680 --> 00:12:40,520
Miksi?
120
00:12:41,160 --> 00:12:45,400
Kuulin, että jos pitää jostakusta,
sängyssä on kaksin verroin hauskempaa.
121
00:12:47,200 --> 00:12:48,640
Olen kuullut samaa.
122
00:12:48,720 --> 00:12:51,920
Eli voimme tehdä sen kahdesti.
123
00:13:01,920 --> 00:13:03,320
Piirtäisitkö hevoset jäihin?
124
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
Jäihinkö? Mitä tarkoitat?
125
00:13:09,200 --> 00:13:11,240
Kerran näin talvella ketun,
126
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
joka seisoi järvellä jähmettyneenä.
127
00:13:13,960 --> 00:13:16,680
Se näytti siltä,
ettei se ollut edes huomannut.
128
00:13:41,600 --> 00:13:42,680
Katsokaa!
129
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Mennään, pojat.
130
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
Hemmetti.
131
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
Väistykää!
132
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
Miten meni?
133
00:13:57,960 --> 00:14:01,720
Kaikki on järjestetty.
Voimme valmistautua Wiesniin!
134
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
Oletko tulossa?
-Hetki.
135
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
Kauanko tarvitset?
136
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Glogauer.
137
00:14:17,520 --> 00:14:19,040
Senkin idiootti.
138
00:14:20,400 --> 00:14:22,840
Vastaukseni on yhä ei.
139
00:14:24,400 --> 00:14:26,960
Asiakkaani on tuplannut tarjouksensa.
140
00:14:27,800 --> 00:14:30,120
Häivy, tai lähetän mieheni perääsi.
141
00:14:33,360 --> 00:14:36,360
Milloin alat harkita?
142
00:14:37,160 --> 00:14:38,760
Kerro hintasi.
143
00:14:39,280 --> 00:14:43,640
Häivy panimostani, ymmärrätkö?
144
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Mene.
145
00:14:49,880 --> 00:14:52,600
Mitä seisoskelet? Töihin siitä!
146
00:15:30,040 --> 00:15:33,520
Anteeksi, mutta ovi oli auki.
Tulin avoimen työpaikan takia.
147
00:15:33,600 --> 00:15:36,960
Toivottavasti en ole myöhässä.
-Naiset ovat jo salongissa.
148
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Tule mukaani. Herra Prank saapuu pian.
149
00:15:40,840 --> 00:15:43,600
Anteeksi,
mutta minun pitää virkistyä nopeasti.
150
00:15:44,120 --> 00:15:47,200
Hra Prank on täällä 5 minuutin kuluttua.
-Se riittää.
151
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
Päivää, arvon naiset.
152
00:16:10,400 --> 00:16:12,320
Nimeni on Antoinette Prank.
153
00:16:15,720 --> 00:16:20,840
On kunnia haastatella teitä työtä varten.
Nouskaa, olkaa hyvä.
154
00:16:23,880 --> 00:16:26,080
Kuten ilmoituksessa luki,
155
00:16:26,160 --> 00:16:31,080
etsimme henkilöä, jolla on moitteettomat
suositukset, vakaa persoonallisuus -
156
00:16:31,160 --> 00:16:34,200
sekä hyvä terveys.
157
00:16:37,080 --> 00:16:38,920
Riisukaa puseronne, olkaa hyvä.
158
00:16:45,080 --> 00:16:48,040
Olen kärsinyt haluttomuudesta jo vuosia,
159
00:16:48,760 --> 00:16:53,080
joten tämä asema vaatii
tavallista enemmän,
160
00:16:53,920 --> 00:16:55,880
mutta lisämaksusta tietysti.
161
00:16:57,640 --> 00:17:02,120
Mieheni tapaa jokaisen teistä.
162
00:17:05,400 --> 00:17:08,360
Riisukaa, meillä ei ole koko päivää aikaa.
163
00:17:08,440 --> 00:17:12,240
Jos ette pidä ideasta, poistukaa.
Henkilökunnan ovi on takananne.
164
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
Kaitsijan työn hakijat ovat salongissa.
165
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Hyvä on.
166
00:17:43,760 --> 00:17:45,200
Kaitsijako?
167
00:17:45,600 --> 00:17:47,080
München ei ole Nürnberg.
168
00:17:47,520 --> 00:17:50,560
Joku opastaa sinua
moraalisena kompassinasi -
169
00:17:51,440 --> 00:17:53,000
ainakin jonkun aikaa.
170
00:18:42,920 --> 00:18:44,040
Hän on kaunis.
171
00:18:45,560 --> 00:18:47,160
Onko äiti yhä Nürnbergissä?
172
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
Hän kuoli.
173
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Otan osaa.
174
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Pelkäänpä, että ymmärsit asemani väärin.
175
00:19:05,040 --> 00:19:06,320
Rouva Brockmann,
176
00:19:06,400 --> 00:19:08,680
väärinkäsitysten välttämiseksi -
177
00:19:10,320 --> 00:19:12,800
haluaisin pitää vastaanoton kartanossani.
178
00:19:13,520 --> 00:19:15,800
Olen isäntä ja uusi ystäväsi.
179
00:19:16,800 --> 00:19:20,600
Esittelet Claran Münchenin seurapiireille
ja minä maksan illan.
180
00:19:20,680 --> 00:19:24,880
Vastaanotto on tärkeä Claralle. Hän on
tietyssä iässä ja sinua suositeltiin.
181
00:19:24,960 --> 00:19:27,880
Olet kuulemma Münchenin
sosiaalisen elämän keskus.
182
00:19:30,520 --> 00:19:37,240
Tiedätkö, herra Prank,
saan tällaisia pyyntöjä jatkuvasti.
183
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
Yleensä ihmisiltä,
184
00:19:39,600 --> 00:19:44,120
jotka tunnen paremmin kuin sinut.
185
00:19:46,400 --> 00:19:47,680
Olen pahoillani.
186
00:19:52,360 --> 00:19:54,120
Eikö sinua voi suostutella?
187
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
Valitettavasti ei.
188
00:19:59,800 --> 00:20:03,320
Mutta löydät varmasti -
189
00:20:04,400 --> 00:20:08,240
toisen tavan saada tyttäresi naimisiin.
190
00:20:17,080 --> 00:20:19,360
Neiti Colina Kandl.
191
00:20:19,960 --> 00:20:22,200
En halua kuulostaa epäkunnioittavalta,
192
00:20:22,640 --> 00:20:25,560
mutta kaitsijat ovat yleensä
vanhoja ja ryppyisiä.
193
00:20:28,520 --> 00:20:31,160
Jos haluat esitellä yhden ruusun,
194
00:20:31,240 --> 00:20:33,680
ei voi laittaa toista sen viereen.
195
00:20:35,520 --> 00:20:38,320
Varsinkin,
jos se on jo hieman vaurioitunut.
196
00:20:40,560 --> 00:20:44,440
Kiitos, että kutsuit minua ruusuksi.
197
00:20:45,560 --> 00:20:48,680
Vaurioituneeksi ruusuksi.
198
00:20:49,440 --> 00:20:54,000
Sanooko nuori ruusu haluavansa vierelleen
mieluummin tuoreita rikkaruohoja?
199
00:20:58,480 --> 00:20:59,800
En pidä vahtikoirista.
200
00:21:02,680 --> 00:21:09,680
Vahtikoirat eivät ole Münchenissä pahoja,
etenkään naisten tuntemissa paikoissa.
201
00:21:15,280 --> 00:21:17,120
Mitä paikkoja ne voisivat olla?
202
00:21:19,200 --> 00:21:23,360
Neiti Prankin pitäisi
valmistautua viulutunnille.
203
00:21:37,840 --> 00:21:41,920
Valmistelen kaiken
sunnuntain vastaanottoa varten, hra Prank.
204
00:21:42,400 --> 00:21:43,280
Kiitos, Hubertus.
205
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
Franz Ferdinand?
206
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Tänne, kisu.
207
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
Huomenta, Albert.
-Huomenta.
208
00:21:58,520 --> 00:22:00,920
Oletko nähnyt Franz Ferdinandia?
-En.
209
00:22:01,800 --> 00:22:06,320
Franz Ferdinand!
210
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Tänne, kisu!
211
00:22:08,280 --> 00:22:09,480
Missä olet?
212
00:22:22,680 --> 00:22:24,600
Toivottavasti vaimosi voi hyvin.
213
00:22:29,840 --> 00:22:31,000
Rouva Brockmann.
214
00:22:32,960 --> 00:22:34,160
Herra Prank.
215
00:22:34,520 --> 00:22:35,560
Hyvät herrat,
216
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
esittelen teidät tämän
päivän iltaman isännälle.
217
00:22:40,000 --> 00:22:45,400
Hän on hyvä ystäväni
ja menestyvä liikemies Nürnbergistä,
218
00:22:46,120 --> 00:22:47,960
joka muutti juuri Müncheniin,
219
00:22:48,520 --> 00:22:53,480
herra Curt Prank
sekä lumoava tyttärensä Clara.
220
00:22:55,040 --> 00:22:59,200
Saanko udella,
millä alalla isä toimii Nürnbergissa?
221
00:23:00,080 --> 00:23:02,440
Omistan panimon ja muutaman majatalon.
222
00:23:05,560 --> 00:23:07,080
Olet siis yksi meistä.
223
00:23:08,480 --> 00:23:11,600
Oletan, että liikeasiat ovat tuoneet
sinut Müncheniin.
224
00:23:11,680 --> 00:23:13,480
Liiketoiminta johtaa itseään.
225
00:23:14,840 --> 00:23:15,760
Anatol Stifter.
226
00:23:17,400 --> 00:23:20,640
Capital Brewn hallituksen puheenjohtaja.
227
00:23:20,720 --> 00:23:21,560
Ilo tavata.
228
00:23:27,240 --> 00:23:30,320
Tyttäresi on tervetullut häiriötekijä.
229
00:23:31,160 --> 00:23:35,400
Kaikkialla on vain vanhoja miehiä
isoine mahoineen ja huonoine tapoineen.
230
00:23:36,840 --> 00:23:39,120
Kerro liiketoimistasi, Prank.
231
00:23:40,120 --> 00:23:45,080
Tämä saattaa pitkästyttää sinua.
-Herrat näyttävät pärjäävän keskenään.
232
00:23:46,200 --> 00:23:48,600
Tule, lapsonen.
-Kiitos, rva Brockmann.
233
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Ei kestä.
234
00:24:05,200 --> 00:24:06,760
Kippis!
-Oletko kuullut?
235
00:24:25,440 --> 00:24:26,640
Voi sentään.
236
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Missä minä olen?
237
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Old Deibelissä Giesingissä.
238
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Giesingissäkö?
239
00:24:41,360 --> 00:24:44,520
Naturalismi on muuten kuoleva taidemuoto.
240
00:24:47,640 --> 00:24:49,880
Minä vasta opettelen.
-Näytä.
241
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Karikatyyrit ovat hyviä -
242
00:25:02,440 --> 00:25:05,680
sekä alaston tyttö… Hyvin tehty.
243
00:25:07,000 --> 00:25:09,080
Oletko akatemiassa? Mikä nimesi on?
244
00:25:10,560 --> 00:25:11,400
Ludwig.
245
00:25:12,040 --> 00:25:15,400
Tämä on pubimme, mutta haluan akatemiaan.
246
00:25:18,800 --> 00:25:21,720
Vieraile Schwabingissa luonani.
Näytän teoksiani.
247
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Vai haluatko nähdä kauniin
Baijerilaisemme konkurssissa?
248
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Onnea matkaan.
249
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
Ehkä opit iäkkäämmästä Lenbachista
tai Stuckista.
250
00:25:32,840 --> 00:25:37,120
Jos et, voit tulla Schwabingiin tutkimaan,
mitä osaat.
251
00:25:43,280 --> 00:25:45,920
Löydät minut sieltä, missä on äänekkäintä.
252
00:25:49,400 --> 00:25:50,240
Luggi.
253
00:25:51,200 --> 00:25:53,480
Olet töissä täällä.
254
00:25:56,960 --> 00:25:58,360
Vie tämä Grubingerille.
255
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Varo. Tässä on lisää.
256
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
Mitä nyt?
-Ei mitään.
257
00:26:26,840 --> 00:26:28,440
Se on mukavaa puuhastelua,
258
00:26:28,520 --> 00:26:30,920
mutta se ei tuo sinulle rahaa.
259
00:26:31,920 --> 00:26:35,560
Olet Giesingin poika,
etkä räkänokka Schwabingista.
260
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
Eikä tuo ole soveliasta.
261
00:26:52,480 --> 00:26:53,320
Vitus!
262
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Olemme valmiita.
263
00:26:58,520 --> 00:27:00,600
Laita se käyntiin ja lisää humalat!
264
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Kyse on perheestä!
265
00:27:22,920 --> 00:27:26,280
Jos olisin sinä,
jättäisin heidät huomiotta.
266
00:27:30,760 --> 00:27:33,960
Voinko tarjota lasin samppanjaa?
Miten on?
267
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Kiitos.
268
00:27:45,640 --> 00:27:48,160
Mitä etsit Münchenistä?
269
00:27:50,040 --> 00:27:50,960
Seikkailuako?
270
00:27:54,960 --> 00:27:55,880
Vai kulttuuria?
271
00:27:58,280 --> 00:27:59,520
Mitä tykkäät lukea?
272
00:28:04,000 --> 00:28:09,240
"Upeissa, maitomaisen valkeissa kuvuissa,
korkealla tien yllä,
273
00:28:09,320 --> 00:28:11,920
yllättäen sähkövalo loistaa
274
00:28:12,520 --> 00:28:16,480
ja valaisee pimeän
tien sokaisevalla valollaan."
275
00:28:17,000 --> 00:28:20,560
"Mikä on arvokkain asia,
jonka rakkaus antaa?"
276
00:28:22,040 --> 00:28:26,040
"Rauhaa."
-"Sanoi hän hiljaa."
277
00:28:28,280 --> 00:28:29,480
Lou Salomé.
278
00:28:29,880 --> 00:28:31,840
Sinun pitäisi lukea Wedekindiä.
279
00:28:35,920 --> 00:28:38,400
Hänen teoksensa Lulu on sykähdyttävä.
280
00:28:41,440 --> 00:28:42,640
Todellinen eläin.
281
00:28:45,280 --> 00:28:49,160
Villi ja kaunis eläin.
282
00:28:53,320 --> 00:28:55,440
Mitä tarkoitat?
-Mitä sinä tarkoitat?
283
00:28:56,720 --> 00:29:00,560
Millaista elämäsi olisi,
ellet olisi kasvanut tällaisessa talossa?
284
00:29:01,040 --> 00:29:04,600
Et tässä maailmassa vaan toisessa.
285
00:29:05,160 --> 00:29:07,480
Todellisessa maailmassa kaduilla.
286
00:29:11,600 --> 00:29:15,320
Ottaisitko, mitä haluat?
287
00:29:21,560 --> 00:29:25,640
Herra Stifter.
-Minun on mentävä.
288
00:29:30,840 --> 00:29:34,600
Anteeksi. Seuraavaan kertaan!
289
00:29:43,360 --> 00:29:45,480
Ole pidättyväinen keskusteluissa.
290
00:29:46,600 --> 00:29:52,560
Kukaan ei odota sinulta hutsumaista
käytöstä. Noin et löydä aviomiestä.
291
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
En haluakaan,
eikä se ollut suunnitelmissa.
292
00:30:03,480 --> 00:30:04,960
Valmistaudu menemään naimisiin.
293
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
CAPITAL BREW - VIENTIOLUT
MÜNCHEN
294
00:30:42,400 --> 00:30:43,720
Capital Brew.
295
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
En ymmärrä, miksi tästä kusesta pidetään.
296
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
Sitä juodaan silti.
297
00:30:50,240 --> 00:30:51,200
Mikä hätänä?
298
00:30:55,520 --> 00:31:00,240
Menetimme neljä majataloa tänä vuonna.
Gerdin bordelli on viides.
299
00:31:01,880 --> 00:31:04,840
Valikoimaa on lisättävä
ja tarjottava eri makuja,
300
00:31:04,920 --> 00:31:08,720
eli ainakin lageria ja vehnäolutta
tai häviämme isoja poikia vastaan.
301
00:31:10,960 --> 00:31:13,320
Asiakkaita lähtee
ja haluat lisätä tuotantoa.
302
00:31:15,400 --> 00:31:16,920
Kuinka reagoimme?
303
00:31:17,000 --> 00:31:20,440
Pullotettu olut ei ole olutta.
Hyvä olut tulee tynnyreistä.
304
00:31:22,280 --> 00:31:24,000
Meidän pitää aloittaa vienti.
305
00:31:25,120 --> 00:31:28,800
Sitä varten pitää käyttää rahaa,
sijoittaa ja saada lainaa.
306
00:31:28,880 --> 00:31:33,920
Sellaista se nykyään on. Jos emme innovoi,
kukaan ei enää välitä oluestamme.
307
00:31:34,000 --> 00:31:38,280
Sitten on jäljellä enää majatalomme.
-Haluatko olutta vientiin? Minne?
308
00:31:39,400 --> 00:31:40,840
Ulkomailleko?
-Kyllä.
309
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
Amerikkaan.
310
00:31:44,520 --> 00:31:49,160
Maailmannäyttelyssä myydään Münchner
Bieriä. Chicagossakin juodaan sitä!
311
00:31:49,880 --> 00:31:53,640
Pschorr, Spaten ja Capital ovat siellä.
Meidänkin on mentävä.
312
00:31:53,720 --> 00:31:56,840
Oluemme on parasta, isä.
Voisimme tienata paljon.
313
00:31:58,120 --> 00:32:03,840
Katso tätä. Minulla on yhteyksiä.
Tässä on rahoituksemme.
314
00:32:05,000 --> 00:32:07,280
Pullot tehdään näin.
315
00:32:10,080 --> 00:32:11,320
Ideasi ovat hölmöjä.
316
00:32:12,120 --> 00:32:16,160
Meillä on hyvää olutta, joka on aina
auttanut meitä vaikeina aikoina.
317
00:32:16,880 --> 00:32:19,520
Tuollainen ajattelu on virhe, vanhus.
318
00:32:23,720 --> 00:32:25,160
Kuuntele minua, poika.
319
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
Aikasi tulee,
mutta vasta kun sanon niin.
320
00:32:32,640 --> 00:32:34,360
Katsotaan, miten Wiesn menee.
321
00:32:35,200 --> 00:32:39,560
Jos meille jää ylijäämää,
toteutamme suunnitelmasi.
322
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Annan siitä sanani.
323
00:32:49,480 --> 00:32:50,800
Odota.
324
00:33:16,200 --> 00:33:17,480
Tehdään muutos.
325
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Sanon vain sen,
326
00:33:21,560 --> 00:33:23,440
koska olet itsepäinen.
327
00:34:42,240 --> 00:34:44,000
En saa unta, Maria.
328
00:34:44,680 --> 00:34:46,400
Koska olet katuvainen.
329
00:34:48,520 --> 00:34:50,600
Tiedän, että tilasit Gerdin tänne.
330
00:34:50,680 --> 00:34:53,360
Pojat eivät pystyneet
puhumaan mistään muusta.
331
00:34:54,600 --> 00:34:56,640
Entä sinä? Mitä sinä teit?
332
00:34:58,760 --> 00:35:00,280
Odotitko vain?
333
00:35:02,640 --> 00:35:03,560
Maria.
334
00:35:06,240 --> 00:35:08,200
Olemme pulassa.
335
00:35:09,120 --> 00:35:11,560
Kertoiko Roman sinulle vienti-ideastaan?
336
00:35:12,200 --> 00:35:13,120
Totta kai.
337
00:35:13,600 --> 00:35:14,920
Hän on oikeassa.
338
00:35:15,000 --> 00:35:16,080
Hän on hyvä poika.
339
00:35:18,000 --> 00:35:19,160
Hän on hölmö.
340
00:35:20,200 --> 00:35:21,640
Hän ei ole vielä valmis.
341
00:35:22,360 --> 00:35:24,440
Teemme kuten ennenkin.
342
00:35:24,520 --> 00:35:26,480
Niin kuin edesmennyt isämme teki.
343
00:35:26,640 --> 00:35:29,480
Wiesnin koju auttaa meidät
vaikeiden aikojen yli.
344
00:35:29,560 --> 00:35:31,800
Sen jälkeen kiipeämme
seuraavalle vuorelle.
345
00:35:33,280 --> 00:35:36,120
Odota.
346
00:35:43,320 --> 00:35:44,160
Maria.
347
00:35:47,240 --> 00:35:49,520
Entä jos saimme tarjouksen?
348
00:35:51,960 --> 00:35:52,960
Myydäkö?
349
00:35:53,680 --> 00:35:54,760
Ei koskaan.
350
00:35:56,840 --> 00:35:58,480
Tämä on perintömme, Ignatz.
351
00:36:00,880 --> 00:36:02,880
Tulee varmasti parempiakin aikoja.
352
00:36:23,920 --> 00:36:25,800
Minne menet, neiti Kandl?
353
00:36:33,440 --> 00:36:35,600
Menen juhliin.
354
00:36:41,080 --> 00:36:42,680
Isäni haluaa naittaa minut.
355
00:36:47,400 --> 00:36:54,280
Neiti Clara, luulitteko,
että tulitte tänne vain pitämään hauskaa?
356
00:36:59,760 --> 00:37:01,000
Millaiset juhlat?
357
00:37:05,520 --> 00:37:09,920
Ei mitään erityistä.
Palvelusväki kerääntyy yhteen.
358
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Hyvä.
359
00:37:14,200 --> 00:37:15,320
Tarvitsen mekkoasi.
360
00:37:15,760 --> 00:37:16,600
Ei käy.
361
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Ei tule kuuloonkaan.
Ne eivät ole sinulle.
362
00:37:22,800 --> 00:37:26,400
Ei.
363
00:37:27,440 --> 00:37:28,360
Hyvä on.
364
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Käsken isäni katsoa
todistuksiasi huomisaamuna,
365
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
että ovatko ne oikeita.
366
00:37:34,920 --> 00:37:36,760
Et voi mitenkään olla kaitsija.
367
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Olet hullu!
368
00:38:02,880 --> 00:38:05,040
Menen nukkumaan.
-Tulen pian.
369
00:39:18,520 --> 00:39:19,640
Glogauer.
370
00:39:22,000 --> 00:39:24,960
Sinulla on otsaa ilmestyä tähän aikaan.
371
00:39:28,120 --> 00:39:30,560
Asiakkaani haluaa maksaa velkasi.
372
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Kokonaan.
373
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
Sanoin ei.
374
00:39:36,360 --> 00:39:37,600
Ei tarkoittaa ei.
375
00:39:38,880 --> 00:39:42,360
Asiakkaani hyväksyy kieltäytymisesi
vain henkilökohtaisesti.
376
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Yksi, kaksi, kolme.
377
00:40:37,120 --> 00:40:37,960
Anteeksi.
378
00:40:41,760 --> 00:40:46,880
Haluatko maistaa?
-Ei käy. Häivy, tai saat vastata minulle.
379
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Onko kaikki varmasti hyvin?
380
00:40:57,000 --> 00:40:58,480
En pysty tähän!
381
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
Kurkkuni on niin kuiva.
382
00:41:08,400 --> 00:41:09,680
Haen jotain juotavaa.
383
00:41:10,720 --> 00:41:14,200
Anna minun tehdä se. Pysy täällä.
384
00:41:16,200 --> 00:41:17,560
Paras näkymä on tuolla.
385
00:41:18,080 --> 00:41:21,720
Äläkä unohda, että jos joku kysyy,
olet vain palvelija.
386
00:41:24,320 --> 00:41:25,280
Älä unohda sitä.
387
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Hei, pysy täällä!
388
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Roman!
389
00:43:33,080 --> 00:43:34,000
Glogauer!
390
00:43:37,120 --> 00:43:37,960
Senkin konna.
391
00:47:34,320 --> 00:47:36,520
Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen