1 00:00:07,080 --> 00:00:08,121 Serial ini merupakan... 2 00:00:08,205 --> 00:00:09,306 Dramatisasi fakta dan peristiwa tertentu. 3 00:00:09,331 --> 00:00:10,432 Beberapa nama telah diubah... 4 00:00:10,457 --> 00:00:11,558 Dan beberapa peristiwa serta karakter... 5 00:00:11,583 --> 00:00:12,684 Dibuat fiktif, dimodifikasi atau digabung... 6 00:00:12,710 --> 00:00:13,752 Untuk tujuan dramatis. 7 00:00:15,337 --> 00:00:16,547 Kantor dokter. 8 00:00:23,137 --> 00:00:25,639 Jika mereka cerdas, jika mereka cukup kuat... 9 00:00:25,722 --> 00:00:27,975 Dan agak yakin pada diri mereka sendiri... 10 00:00:28,058 --> 00:00:29,351 Mereka mewakili ancaman. 11 00:00:29,435 --> 00:00:31,103 - Dia masih di sana? - Ruang 12. 12 00:00:31,437 --> 00:00:32,813 Ada fotografer di depan. 13 00:00:32,897 --> 00:00:34,440 Mereka ingin dia keluar dari belakang. 14 00:00:34,482 --> 00:00:35,708 Hanya untuk memastikan tidak ada yang melihatnya. 15 00:00:35,733 --> 00:00:36,776 Baiklah. 16 00:01:11,603 --> 00:01:12,646 Earvin? 17 00:01:19,068 --> 00:01:20,862 Sudah siap? 18 00:01:23,656 --> 00:01:24,699 Benar. 19 00:01:26,785 --> 00:01:28,078 Sekarang. 20 00:03:34,080 --> 00:03:35,498 Kekuasaan untuk rakyat! 21 00:04:04,486 --> 00:04:05,696 Sial. 22 00:04:06,697 --> 00:04:07,739 Basket. 23 00:04:07,823 --> 00:04:09,324 Maksudku, lihatlah. 24 00:04:11,326 --> 00:04:12,911 Seperti seks yang hebat. 25 00:04:12,994 --> 00:04:14,746 Selalu bergerak. 26 00:04:14,954 --> 00:04:16,164 Berirama. 27 00:04:16,248 --> 00:04:18,625 Sangat dekat dan personal. 28 00:04:18,708 --> 00:04:21,712 Tidak ada bantalan atau helm pelindung. 29 00:04:21,795 --> 00:04:24,840 Hanya kau dan orang-orang ini di luar sana... 30 00:04:24,923 --> 00:04:27,176 Berusaha memasukkan bola ke ring. 31 00:04:27,550 --> 00:04:28,968 Itu hal yang indah... 32 00:04:29,052 --> 00:04:31,805 Dan setiap orang memainkan permainan itu... 33 00:04:31,888 --> 00:04:35,309 Dengan daya tarik dan gaya unik sendiri. 34 00:04:35,767 --> 00:04:37,019 Itu seksi. 35 00:04:37,186 --> 00:04:38,353 Ayo. 36 00:04:39,229 --> 00:04:41,524 Jika ada dua hal di dunia ini... 37 00:04:41,607 --> 00:04:43,317 Yang membuatku percaya Tuhan... 38 00:04:43,401 --> 00:04:45,819 Itu seks dan basket. 39 00:04:46,361 --> 00:04:47,446 Kau tahu? 40 00:04:48,905 --> 00:04:50,240 Sayang? 41 00:04:51,158 --> 00:04:52,201 Sayang? 42 00:04:52,284 --> 00:04:53,744 Aku sedang tidur. 43 00:04:54,078 --> 00:04:57,164 Aku tahu. Aku baru bicara tentang seks dan bola basket dan... 44 00:04:57,248 --> 00:04:59,500 Aku ada tes besok pagi. 45 00:04:59,750 --> 00:05:01,751 - Benarkah? - Ya. 46 00:05:02,753 --> 00:05:04,046 Dia yang rugi. 47 00:05:04,546 --> 00:05:06,423 Itu membuatmu yang pertama tahu. 48 00:05:07,216 --> 00:05:08,801 Aku akan membeli tim. 49 00:05:13,931 --> 00:05:15,057 Dinamit. 50 00:05:15,975 --> 00:05:18,519 Asosiasi Basket Nasional. 51 00:05:18,770 --> 00:05:19,811 NBA. 52 00:05:19,895 --> 00:05:21,038 Kau pernah mendengarnya, bukan? 53 00:05:21,063 --> 00:05:22,773 Tentu saja. Siapa yang belum? 54 00:05:22,856 --> 00:05:23,941 Akan kuberi tahu. 55 00:05:24,024 --> 00:05:25,067 Mereka. 56 00:05:29,363 --> 00:05:32,533 Anak muda, orang keren, orang modis. 57 00:05:32,617 --> 00:05:33,785 Maafkan ungkapanku... 58 00:05:33,868 --> 00:05:36,829 Tapi jenis orang yang mungkin ingin kau ajak bersenang-senang. 59 00:05:40,124 --> 00:05:41,584 Hei, Doktor Buss. 60 00:05:41,667 --> 00:05:42,710 Tidak sarapan pagi ini? 61 00:05:42,793 --> 00:05:44,170 Tidak hari ini. 62 00:05:45,338 --> 00:05:46,381 Aku mau beli Lakers. 63 00:05:46,464 --> 00:05:47,674 Sungguh? 64 00:05:47,924 --> 00:05:49,884 Suruh mereka memenangkan kejuaraan kapan-kapan. 65 00:05:49,968 --> 00:05:51,236 Aku akan berusaha semampuku, Fred. 66 00:05:51,261 --> 00:05:52,304 Baik, Kawan. 67 00:05:52,387 --> 00:05:53,904 Selamat datang di Los Angeles yang cerah. 68 00:05:53,929 --> 00:05:57,391 Bagus untuk berjemur, buruk untuk penggemar. 69 00:05:58,768 --> 00:06:01,562 Fakta bahwa Fred kenal seseorang yang memenangi kejuaraan... 70 00:06:01,646 --> 00:06:03,064 Membuatnya istimewa. 71 00:06:03,815 --> 00:06:06,443 Jadi, kenapa NBA sangat tidak populer? 72 00:06:07,027 --> 00:06:09,446 Ya, pers bilang kita punya masalah citra. 73 00:06:09,529 --> 00:06:10,988 Tapi bagi kebanyakan orang... 74 00:06:11,072 --> 00:06:13,699 Masalah terbesarnya adalah citranya terlalu kelam. 75 00:06:13,783 --> 00:06:15,927 - Ayo kalahkan mereka. - Baiklah. Ayo. Mari kita lakukan. 76 00:06:15,952 --> 00:06:17,679 Lebih sedikit kulit putih di lapangan lebih sedikit penjualan tiket? 77 00:06:17,704 --> 00:06:20,623 Tapi aku tidak menghasilkan banyak uang bertaruh pada hal yang pasti! 78 00:06:21,082 --> 00:06:24,628 Kubeli dengan harga rendah dan kujual mahal. 79 00:06:28,006 --> 00:06:31,718 Jadi, Buss menawarkan 67,5 juta... 80 00:06:31,926 --> 00:06:34,696 Tapi dia berharap kau akan menyetujui setengahnya dalam bentuk properti... 81 00:06:34,721 --> 00:06:36,014 Alih-alih tunai. 82 00:06:36,306 --> 00:06:37,516 Apakah itu Gedung Chrysler? 83 00:06:37,599 --> 00:06:40,894 Ya. Pria itu memilih gedung seperti balita di toko mainan. 84 00:06:41,019 --> 00:06:43,147 - Apa pun yang paling berkilau. - Selesaikan saja... 85 00:06:43,230 --> 00:06:46,149 Agar wanita jalang itu bisa kuberikan uang. 86 00:06:46,399 --> 00:06:48,359 Aku bukan wanita jalang yang dia maksud. 87 00:06:48,443 --> 00:06:50,737 Itu calon mantan istrinya. 88 00:06:52,072 --> 00:06:53,698 - Jumlah penonton? - Turun sedikit. 89 00:06:53,782 --> 00:06:55,951 - Sial. - Kita harus mengungkapkannya. 90 00:06:56,201 --> 00:07:00,164 Tidak, tidak perlu jika belum pernah melihatnya. 91 00:07:01,290 --> 00:07:02,458 Bu Rothman... 92 00:07:02,916 --> 00:07:05,335 Buka beberapa kancing, mungkin dia tidak akan menyadarinya. 93 00:07:05,961 --> 00:07:07,129 Ayo, masuk ke sana. 94 00:07:09,464 --> 00:07:13,427 Ayo! Jerry, sudahi saja malam ini. Mengerti? 95 00:07:13,510 --> 00:07:15,304 Kita kembali besok. 96 00:07:15,387 --> 00:07:16,764 Pikirkan baik-baik. 97 00:07:16,847 --> 00:07:20,101 Kita menukar kerajaan real estat dengan apa? 98 00:07:20,183 --> 00:07:22,644 - Aku tahu. - 12 pria tinggi bersepatu tenis? 99 00:07:22,728 --> 00:07:25,606 Frank Mariani, rekan bisnis dan perusak kesenanganku. 100 00:07:25,689 --> 00:07:28,150 Dia pikir semua ini ide buruk. 101 00:07:28,233 --> 00:07:29,652 Buruk? 102 00:07:29,735 --> 00:07:31,378 Frank Mariani Mengidap penyakit asam lambung 103 00:07:31,403 --> 00:07:32,697 Mirip bencana. 104 00:07:32,780 --> 00:07:34,991 Seluruh liga di ambang kebangkrutan. 105 00:07:35,074 --> 00:07:37,118 Mungkin tidak akan ada NBA dalam lima tahun. 106 00:07:37,201 --> 00:07:38,952 - Sudah pukul 17.00? - Dia memakai Levi's. 107 00:07:39,036 --> 00:07:40,078 - Siapa? - Buss. 108 00:07:40,162 --> 00:07:41,371 Dia bernilai 80 juta dolar... 109 00:07:41,413 --> 00:07:43,415 Dan dia memakai celana jin dengan keliman rumbai. 110 00:07:44,500 --> 00:07:46,961 - Apa yang kau lakukan? - Berusaha mempertahankan pekerjaan. 111 00:07:49,005 --> 00:07:50,089 Singkirkan. Aku saja. 112 00:07:50,173 --> 00:07:51,215 - Kau yakin? - Ya. 113 00:07:59,640 --> 00:08:00,683 Apa? 114 00:08:02,643 --> 00:08:03,853 Halo, Tuan-tuan. 115 00:08:04,353 --> 00:08:06,481 Astaga. Aku pesan G dan T, Sayang. 116 00:08:06,564 --> 00:08:08,024 Ambil sendiri, Frank. 117 00:08:08,107 --> 00:08:10,026 - Claire Rothman? - Senang bertemu. 118 00:08:10,360 --> 00:08:13,320 Frank, kau melihat gadis yang pertama memasukkan... 119 00:08:13,404 --> 00:08:15,573 Aksi rock and roll di arena olahraga. 120 00:08:15,656 --> 00:08:17,116 Astaga. Ya. 121 00:08:17,742 --> 00:08:18,784 Aku penggemarmu. 122 00:08:18,868 --> 00:08:19,911 Senang bertemu. 123 00:08:19,994 --> 00:08:22,330 Bu Rothman bersepakat denganku. 124 00:08:22,413 --> 00:08:24,332 Mungkin aku bisa memasukkannya. 125 00:08:25,834 --> 00:08:28,086 - Jack. - Pak Buss. 126 00:08:28,545 --> 00:08:30,838 Sebenarnya Doktor Buss, tapi siapa yang peduli? 127 00:08:30,921 --> 00:08:32,506 Jadi, kita sepakat? 128 00:08:32,715 --> 00:08:34,801 Satu kekhawatiran. Likuiditas. 129 00:08:35,218 --> 00:08:36,778 Kau meminta untuk memberikan setengah... 130 00:08:36,803 --> 00:08:38,721 Dari total harga dalam pertukaran tanah... 131 00:08:38,805 --> 00:08:40,615 Tapi kau masih berutang sisanya dalam uang tunai. 132 00:08:40,640 --> 00:08:41,891 Kami akan mendapatkannya. 133 00:08:41,975 --> 00:08:43,059 Kami tidak punya. 134 00:08:43,518 --> 00:08:44,853 Diam, Frank. 135 00:08:46,605 --> 00:08:48,898 - Kita sepakat. - Fantastis. 136 00:08:49,440 --> 00:08:52,026 Kami tidak punya, tapi akan dapatkan. Kami akan mendapatkannya. 137 00:08:54,279 --> 00:08:56,031 Jadi, bagi kalian yang mencatat di rumah... 138 00:08:56,114 --> 00:08:58,784 Aku baru saja berjanji untuk membayar 67,5 juta dolar... 139 00:08:58,867 --> 00:09:00,327 Untuk semuanya. 140 00:09:00,410 --> 00:09:02,204 Jadi, kau ambil setengahnya di real estat. 141 00:09:02,287 --> 00:09:03,747 Kurangi 18 juta dolar... 142 00:09:03,831 --> 00:09:05,623 Yang sudah kuberikan sebagai uang muka... 143 00:09:05,707 --> 00:09:09,335 Maka tersisa 15,75 juta dolar... 144 00:09:09,919 --> 00:09:12,005 Jatuh tempo dalam 30 hari. 145 00:09:12,088 --> 00:09:15,258 Aku punya uang, tapi dalam bentuk aset dan saham. 146 00:09:15,342 --> 00:09:16,552 Jadi, sekarang... 147 00:09:16,635 --> 00:09:21,015 Aku punya sekitar 120.000 dolar di bank. 148 00:09:23,475 --> 00:09:26,770 Jadi, ya. Aku harus memindahkan beberapa barang. 149 00:09:29,398 --> 00:09:30,482 Aku benci dia. 150 00:09:33,068 --> 00:09:34,278 Tidak, aku benci dia! 151 00:09:34,778 --> 00:09:37,339 - Ayah menandatangani kontraknya? - Aku masih harus pindahkan uang... 152 00:09:37,364 --> 00:09:39,366 Tapi bisa dibilang sudah terjadi. 153 00:09:41,117 --> 00:09:42,744 Ayah, aku ingin bekerja untuk Ayah. 154 00:09:43,829 --> 00:09:44,913 Jeanie, ayolah. 155 00:09:44,997 --> 00:09:46,039 Apa? 156 00:09:47,458 --> 00:09:50,669 Aku kesulitan membayangkan Jerry West dan Bill Sharman... 157 00:09:50,753 --> 00:09:52,713 Menerima perintah dari Nona Palisades. 158 00:09:53,089 --> 00:09:54,715 - Apa... - Yang sangat kubanggakan. 159 00:09:54,799 --> 00:09:56,633 Suruh saja mereka menerimanya dari Nona Buss. 160 00:09:56,716 --> 00:09:59,887 Aku tidak meminta untuk memerintah. 161 00:09:59,970 --> 00:10:01,513 Aku meminta untuk bekerja. 162 00:10:01,680 --> 00:10:02,723 Akan kuberi tahu ibumu... 163 00:10:02,806 --> 00:10:04,366 "Dia akan putus sekolah untuk bekerja untukku." 164 00:10:04,391 --> 00:10:05,643 Beri aku kesempatan! 165 00:10:05,726 --> 00:10:07,269 Baiklah, mari kita wawancara. 166 00:10:07,353 --> 00:10:08,396 Jadi... 167 00:10:08,980 --> 00:10:10,147 Draf musim panas. 168 00:10:11,065 --> 00:10:12,775 - Kau tahu apa itu draf musim panas? - Ya! 169 00:10:12,859 --> 00:10:13,900 Kuharap begitu. 170 00:10:14,192 --> 00:10:15,235 Jadi... 171 00:10:15,986 --> 00:10:19,406 Benar. Jika Lakers menang undian koin, kau jadi pilihan utama. 172 00:10:19,490 --> 00:10:21,300 - Benar, siapa yang harus kupilih? - Ini mudah. 173 00:10:21,325 --> 00:10:23,427 Dua pemain terbaik saling berhadapan untuk gelar kampus. 174 00:10:23,452 --> 00:10:25,471 Astaga, Kawan-kawan. Pertandingan yang paling ditunggu... 175 00:10:25,496 --> 00:10:27,957 {\an5}Dalam sejarah basket universitas. 176 00:10:28,291 --> 00:10:30,959 Dua tim, dipimpin dua orang. 177 00:10:31,043 --> 00:10:33,504 {\an5}Dari Negara Bagian Indiana, Larry Bird... 178 00:10:33,587 --> 00:10:35,923 {\an5}Pria Amerika Pekerja Keras... 179 00:10:36,382 --> 00:10:37,758 Yang Disiplin... 180 00:10:39,218 --> 00:10:41,387 Melawan Earvin Johnson Junior... 181 00:10:41,471 --> 00:10:44,140 {\an5}Spesimen fisik berbakat alami... 182 00:10:44,224 --> 00:10:45,683 Yang memukau... 183 00:10:45,767 --> 00:10:47,477 Dari Michigan State. 184 00:10:47,727 --> 00:10:49,728 Dari kedua pria itu, siapa yang harus kupilih? 185 00:10:49,812 --> 00:10:50,855 Pertanyaan jebakan. 186 00:10:50,938 --> 00:10:52,815 Bird sudah pergi ke Boston Celtics. 187 00:10:53,024 --> 00:10:55,318 Kau benar, dan aku senang mereka membawanya. 188 00:10:55,401 --> 00:10:57,320 Semua pemilik yang menonton pertandingan itu... 189 00:10:57,362 --> 00:10:58,905 Mereka dibutakan oleh kulit putih. 190 00:10:58,988 --> 00:11:00,173 Aku tidak peduli siapa kau... 191 00:11:00,198 --> 00:11:02,701 Jika kau kulit hitam, kulit putih, atau polkadot... 192 00:11:02,784 --> 00:11:05,578 Jika kau manusia dengan dua mata dan hati... 193 00:11:05,661 --> 00:11:07,830 Anak itu membuatmu merasa senang. 194 00:11:09,582 --> 00:11:10,975 Itu sebabnya mereka memanggilnya... 195 00:11:11,000 --> 00:11:13,545 Jangan gunakan julukan itu di rumah ini. 196 00:11:13,628 --> 00:11:16,631 Tapi, Ibu! Ada di sini, hitam di atas putih! 197 00:11:16,715 --> 00:11:18,483 Dengar, aku tidak peduli jika tulisannya pelangi. 198 00:11:18,508 --> 00:11:19,885 Namanya Earvin... 199 00:11:20,135 --> 00:11:22,054 Dan di rumah ini, begitulah kita memanggilnya. 200 00:11:22,137 --> 00:11:24,972 Benar! Kau dengar dia! Tunjukkan rasa hormat! 201 00:11:26,099 --> 00:11:28,393 Ibu bisa menakuti Yesus. 202 00:11:30,895 --> 00:11:34,649 Dia Advent Hari Ketujuh, jadi, dia bilang sihir itu dari iblis. 203 00:11:37,361 --> 00:11:39,113 Iblis tidak bisa bermain basket sepertiku. 204 00:11:39,655 --> 00:11:42,115 - Jangan menghujat, Junior. - Ya, Ibu. 205 00:11:45,118 --> 00:11:46,745 Hei, Junior! 206 00:11:47,370 --> 00:11:49,998 Junior, beri tahu ibumu jangan menghanguskan ayamnya kali ini. 207 00:11:50,082 --> 00:11:51,792 Itu urusan kalian, Bibi Ethel. 208 00:11:53,669 --> 00:11:54,712 Di mana Ayah? 209 00:11:54,795 --> 00:11:56,630 Kau tahu kota tidak akan membiarkannya libur. 210 00:11:56,672 --> 00:11:58,314 - Itu kali ketiga pekan ini. - Ya, kau tahu Ayah. 211 00:11:58,339 --> 00:11:59,691 Mengambil sif ganda saat bisa mendapatkannya. 212 00:11:59,716 --> 00:12:01,426 Dia akan bekerja sampai mati. 213 00:12:02,344 --> 00:12:03,720 Kurasa aku dapat kursi Ayah. 214 00:12:04,096 --> 00:12:05,180 Ya. 215 00:12:07,349 --> 00:12:09,476 Masuklah, Ibu! Sebentar lagi! 216 00:12:09,768 --> 00:12:12,605 Earvin, aku ingin kau pergi ke Chicago. 217 00:12:12,688 --> 00:12:13,898 Ya, tapi... 218 00:12:13,981 --> 00:12:16,942 Aku mencoba menjadi orang California yang cerah, paham? 219 00:12:17,984 --> 00:12:20,696 Kantor Liga NBA Manhattan 220 00:12:20,779 --> 00:12:23,866 Larry, pers sudah datang untuk mengundi. 221 00:12:23,949 --> 00:12:25,301 - Hei, Larry, apa kabar? - Duduklah, Kawan-kawan. 222 00:12:25,326 --> 00:12:28,220 Jika kau tanya aku, nomor satu yang sebenarnya sudah pergi ke Boston... 223 00:12:28,245 --> 00:12:30,373 Anak berambut putih dari Indiana. 224 00:12:30,623 --> 00:12:31,874 Dia pekerja keras. 225 00:12:32,165 --> 00:12:33,875 - Menyala. - Chicago? 226 00:12:33,959 --> 00:12:35,627 - Bisakah kau... - Apa? 227 00:12:36,044 --> 00:12:38,005 Chicago, kau bisa mendengarku sekarang? 228 00:12:38,088 --> 00:12:40,090 Ya. Ini Chicago. Kami mendengarmu. 229 00:12:40,174 --> 00:12:41,967 Los Angeles, kau mendengarku dengan baik? 230 00:12:42,051 --> 00:12:43,177 - Baik. - Baiklah. 231 00:12:43,260 --> 00:12:45,972 - Kita punya koin? - Tidak. 232 00:12:46,055 --> 00:12:47,615 - Tunggu, kau butuh koin. - Tuan-tuan, 25 sen ada yang punya? 233 00:12:47,640 --> 00:12:49,725 - Ada yang punya koin? - Koin? 234 00:12:49,808 --> 00:12:51,452 - Kau percaya omong kosong ini? - Aku akan menemukannya. 235 00:12:51,477 --> 00:12:53,729 - Aku tidak punya. - Kami mencari... 236 00:12:53,812 --> 00:12:55,272 Maaf, bisa kau ulangi? 237 00:12:55,356 --> 00:12:57,149 Kami menunggu koin! Sebentar! 238 00:12:57,233 --> 00:12:58,985 - Kau bisa memakai koin mana pun. - Tunggu! 239 00:13:00,027 --> 00:13:02,280 Aku menemukan satu. Kurasa permen karetnya sudah lepas. 240 00:13:02,447 --> 00:13:03,990 Ada koin di sini! 241 00:13:04,073 --> 00:13:06,368 Chicago, lempar koin, kepala atau ekor? 242 00:13:06,784 --> 00:13:08,452 Kepala. Ayo pilih kepala. 243 00:13:08,786 --> 00:13:10,496 Los Angeles, kau setuju? 244 00:13:10,579 --> 00:13:12,164 Tidak masalah! 245 00:13:12,665 --> 00:13:14,292 Baiklah. Ayolah, Dewi Keberuntungan. 246 00:13:15,793 --> 00:13:17,003 Mau taruhan sampingan, Frank? 247 00:13:17,045 --> 00:13:18,713 Tidak, terima kasih. Ini menegangkan. 248 00:13:19,589 --> 00:13:21,216 Baiklah, ini dia! 249 00:14:07,262 --> 00:14:10,265 Saluran 102,3 yang menarik. 250 00:14:10,349 --> 00:14:12,451 Hasil pemilihan dewan Scholl untuk pertunjukan Lansing... 251 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Michael Olfactor mengalahkan Gabe Jesper... 252 00:14:14,895 --> 00:14:16,020 Dengan selisih 180 suara... 253 00:14:16,104 --> 00:14:18,648 Dan Harriet Washington menang dengan mudah. 254 00:14:18,732 --> 00:14:20,525 Sekarang, mari beralih ke Peter Thoman... 255 00:14:20,609 --> 00:14:22,486 Untuk berita besar malam ini dalam olahraga. 256 00:14:22,569 --> 00:14:23,612 Berita teratas malam ini. 257 00:14:23,695 --> 00:14:25,906 Lemparan koin untuk pilihan pertama draf NBA... 258 00:14:25,989 --> 00:14:28,534 Antara Los Angeles Lakers dan Chicago Bulls. 259 00:14:28,617 --> 00:14:32,163 Yang dipertaruhkan, fenomena lokal Earvin "Magic" Johnson... 260 00:14:32,246 --> 00:14:35,123 Dan pemenang dari Manhattan adalah Los Angeles Lakers. 261 00:14:35,206 --> 00:14:37,292 Lakers akan menjadi pilihan pertama di draf... 262 00:14:37,375 --> 00:14:39,102 Yang kemungkinan akan menjadi pemain bintang... 263 00:14:39,127 --> 00:14:41,046 Point guard Amerika dari Michigan State. 264 00:14:41,129 --> 00:14:44,258 Johnson membawa tim Sparta dalam Kejuaraan NC-2A tahun lalu... 265 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 Melawan Larry Byrd di Indiana State. 266 00:14:46,385 --> 00:14:47,428 Sepertinya dia... 267 00:14:50,139 --> 00:14:53,016 Apa ada gereja di Los Angeles? 268 00:14:53,100 --> 00:14:55,644 Tentu saja, Ibu! Terbesar di dunia. 269 00:14:56,478 --> 00:14:59,732 Dengan wanita cantik memenuhi bangku itu! 270 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 Aku sudah coba dengan yang ini. 271 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Semua ada di tanganmu sekarang. 272 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Aku heran kenapa kita tidak bisa terus melakukan hal baik... 273 00:15:13,037 --> 00:15:14,371 Di mana pun aku tinggal. 274 00:15:15,289 --> 00:15:16,599 Ambil lebih banyak pekerjaan saja. 275 00:15:16,624 --> 00:15:17,667 Untuk siapa? 276 00:15:20,962 --> 00:15:22,296 Aku tahu yang kau pikirkan. 277 00:15:23,631 --> 00:15:26,024 Kau pikir aku akan ke sana menikmati semua sinar matahari itu... 278 00:15:26,049 --> 00:15:28,844 Uang, dan apa pun itu. 279 00:15:29,512 --> 00:15:31,305 Kau pikir itu akan mengubahku. 280 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 Aku tidak bilang berubah, Earvin. 281 00:15:35,435 --> 00:15:36,519 Aku mengenalmu. 282 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 Kau tahu... 283 00:15:42,484 --> 00:15:43,776 Kau mencintaiku. 284 00:15:45,194 --> 00:15:48,114 Itu sebabnya yang kita lakukan harus berhenti. 285 00:15:51,117 --> 00:15:52,619 Biar kuluruskan. 286 00:15:53,536 --> 00:15:58,667 Kau akan melepas salah satu pilihan draf pemain NBA terbaik... 287 00:15:59,417 --> 00:16:01,335 Yang akan menjadi jutawan... 288 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 Yang memujamu... 289 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Untuk apa? 290 00:16:08,259 --> 00:16:09,469 Untuk di sini? 291 00:16:10,220 --> 00:16:11,304 Hei. 292 00:16:14,224 --> 00:16:15,934 Itu bukan Cookie yang kukenal. 293 00:16:18,478 --> 00:16:20,063 Semoga berhasil, Earvin. 294 00:16:24,859 --> 00:16:26,319 Aku akan mendukungmu. 295 00:16:27,737 --> 00:16:28,780 Sungguh? 296 00:16:31,491 --> 00:16:34,036 Kau sungguh akan pergi? 297 00:16:36,829 --> 00:16:38,832 Ketahuilah aku tidak akan sendirian! 298 00:16:40,458 --> 00:16:42,586 Karena semua orang ingin Magic! 299 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 Kita tidak menginginkannya. 300 00:16:46,006 --> 00:16:47,216 Maafkan dia. 301 00:16:47,299 --> 00:16:48,801 Maafkan apanya, Bill! 302 00:16:49,176 --> 00:16:50,719 Aku sudah punya point guard. 303 00:16:51,637 --> 00:16:53,930 - Aku dapat Norm Nixon. - Ya, tapi kau benci Nixon. 304 00:16:54,014 --> 00:16:55,824 Ya? Jadi, rekrut seseorang yang tidak kubenci. 305 00:16:55,849 --> 00:16:58,101 Dia bakat generasi, Jerry. 306 00:16:58,185 --> 00:17:00,354 Maksudku, dia guard paling menarik di pertandingan... 307 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 - Sejak kau! - Kata siapa? 308 00:17:02,189 --> 00:17:04,024 Siapa? Aku! Semuanya! 309 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 Suruh mereka melatih! 310 00:17:06,110 --> 00:17:07,903 - Hei, Jerry. - Aku berhenti! Selesai! 311 00:17:07,987 --> 00:17:09,071 Aku sudah selesai! 312 00:17:09,154 --> 00:17:12,282 Aku bahkan tidak bisa bermain golf tanpa kau ungkit macam-macam! 313 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Dia selalu melakukan ini. 314 00:17:13,617 --> 00:17:15,869 Jerry West, kepala pelatih Lakers. 315 00:17:16,078 --> 00:17:17,371 Legenda basket. 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,665 Jerry West Tidak pernah bahagia 317 00:17:19,748 --> 00:17:21,350 - Omong kosong. Aku tidak... - Dianggap sebagai pria sejati... 318 00:17:21,375 --> 00:17:22,460 Olahraga ini... 319 00:17:22,960 --> 00:17:24,587 Oleh semua orang yang tidak mengenalnya. 320 00:17:24,629 --> 00:17:25,838 Aku melatihmu! 321 00:17:27,672 --> 00:17:29,049 Dalam masa bermainnya... 322 00:17:29,299 --> 00:17:31,760 Dia membawa tim ke final melawan Celtics... 323 00:17:31,844 --> 00:17:33,846 Enam tahun berturut-turut. 324 00:17:35,181 --> 00:17:36,390 Enam kekalahan. 325 00:17:36,891 --> 00:17:40,144 Melton melempar bola ke West! Lihat dia menembak! 326 00:17:40,603 --> 00:17:42,188 Bolton Celtics Juara Dunia 1962 327 00:17:42,271 --> 00:17:44,232 Berdiri dan berteriak. 328 00:17:44,314 --> 00:17:46,734 Mereka ingin Red menyalakan cerutu itu. 329 00:17:46,817 --> 00:17:49,904 {\an5}Jerry West, yang bermain luar biasa di sini. 330 00:17:49,987 --> 00:17:53,699 Boston Celtics melakukannya lagi. Permata lain, di mahkota itu. 331 00:17:54,200 --> 00:17:56,494 Seri ini bergantung pada Jerry West... 332 00:17:56,577 --> 00:17:59,205 Untuk membawa timnya dan hampir berhasil. 333 00:17:59,289 --> 00:18:02,458 Sebuah tim yang hebat. 334 00:18:05,753 --> 00:18:08,881 Kemenangan oleh Boston untuk pria paling berharga... 335 00:18:08,965 --> 00:18:10,758 Selama tujuh pertandingan. 336 00:18:11,426 --> 00:18:14,345 Kali terakhir dia bermain bagus, dia jadi pemain terbaik. 337 00:18:14,763 --> 00:18:15,972 Tapi masih kalah. 338 00:18:25,773 --> 00:18:27,108 Saat dia pensiun... 339 00:18:27,191 --> 00:18:29,986 Mereka membuat siluetnya menjadi logo liga. 340 00:18:30,403 --> 00:18:32,531 Kau pikir itu membuatku bahagia! 341 00:18:32,948 --> 00:18:34,241 Tidak! 342 00:18:34,324 --> 00:18:35,534 Biarkan aku bicara dengannya. 343 00:18:35,617 --> 00:18:38,494 - Berbincang saja. - Kau ingin membicarakan ini? 344 00:18:38,911 --> 00:18:40,621 - Jika kau mau, Jerry. - Kemarilah. Ayo. 345 00:18:40,705 --> 00:18:43,166 Kau akan menguasai tim ini. 346 00:18:43,249 --> 00:18:45,543 Kau sungguh ingin tahu apa yang salah dengan Johnson? 347 00:18:45,627 --> 00:18:46,753 Beri tahu aku. 348 00:18:47,087 --> 00:18:48,296 Satu hal... 349 00:18:48,588 --> 00:18:49,840 Dia terlalu tinggi. 350 00:18:51,049 --> 00:18:52,092 Apa? 351 00:18:52,843 --> 00:18:54,469 Maaf, itu bukan sisi positif? 352 00:18:54,761 --> 00:18:57,030 Untuk pemain lima orang, tentu, tapi bukan untuk pemegang bola. 353 00:18:57,055 --> 00:18:59,808 Bolanya harus meluncur dua kali lebih jauh untuk mencapai jarinya. 354 00:18:59,891 --> 00:19:01,810 - Benar. - Dia turnover yang berjalan. 355 00:19:01,893 --> 00:19:03,870 - Ya, tapi dia pengoper yang hebat! - Dia tukang pamer! 356 00:19:03,895 --> 00:19:05,981 Dia terlalu mencolok untuk menjadi Kareem kedua! 357 00:19:06,064 --> 00:19:07,733 Dan itu alasan nomor dua! 358 00:19:07,816 --> 00:19:08,984 Tunggu. 359 00:19:09,068 --> 00:19:10,736 Apa ada alasan ketiga? 360 00:19:11,069 --> 00:19:12,570 Dia terlalu banyak tersenyum. 361 00:19:13,363 --> 00:19:15,740 Ya, ini permainan pria dan dia lembek. 362 00:19:16,950 --> 00:19:18,076 Baiklah. 363 00:19:18,160 --> 00:19:20,412 Tapi tampak sangat bagus di papan reklame, Jerry. 364 00:19:20,495 --> 00:19:23,957 Papan reklame sialanmu... 365 00:19:24,041 --> 00:19:26,544 Tidak bermain basket! 366 00:19:26,877 --> 00:19:28,211 - Jerry! - Astaga. 367 00:19:28,294 --> 00:19:29,921 Tongkatku patah, Pedro. 368 00:19:30,005 --> 00:19:31,047 Tahan, Jer. 369 00:19:31,131 --> 00:19:32,382 Toko pro mencatat utangnya. 370 00:19:32,466 --> 00:19:33,859 - Formulir sialan. - Dia akan sadar. 371 00:19:33,884 --> 00:19:35,594 Dia punya watak yang sangat baik. 372 00:19:35,677 --> 00:19:38,263 - Tidak peduli. Aku sudah selesai. - Hei, aku bersamamu, Jerry! 373 00:19:38,347 --> 00:19:40,432 Ambil Bloody Mary-mu! Sampai jumpa di sana! 374 00:19:40,516 --> 00:19:41,934 Dia akan sadar... 375 00:19:42,017 --> 00:19:43,602 Tapi jika kau serius tentang Johnson... 376 00:19:44,395 --> 00:19:46,521 Bukan Jerry yang harus kita cemaskan. 377 00:19:47,355 --> 00:19:48,815 - Lalu apa, Kawan Besar? - Tidak. 378 00:19:49,274 --> 00:19:50,317 Yang kecil. 379 00:19:55,531 --> 00:19:56,574 Norm Nixon... 380 00:19:56,657 --> 00:19:58,301 Jenderal lapangan dan point guard All-Star... 381 00:19:58,326 --> 00:19:59,911 Dari Los Angeles Lakers. 382 00:20:00,369 --> 00:20:02,538 {\an5}Norm Nixon Mengaku tak pernah melakukan pedikur 383 00:20:03,246 --> 00:20:04,873 Hei! 384 00:20:04,957 --> 00:20:06,667 Pelan-pelan dengan lapisan bening, Sayang. 385 00:20:06,750 --> 00:20:08,002 Sial. 386 00:20:08,252 --> 00:20:10,880 Kabarnya kau direkrut Magic Johnson. 387 00:20:11,088 --> 00:20:13,758 Ya! Aku yakin ingin itu. 388 00:20:14,550 --> 00:20:17,261 Bukankah dia point guard juga, Norman? 389 00:20:18,721 --> 00:20:22,433 Dengar, ini hanya pertemuan. Dia belum direkrut. Tenanglah. 390 00:20:22,516 --> 00:20:23,934 Tidak, bukan itu yang kudengar. 391 00:20:24,685 --> 00:20:27,730 Semua orang di D-Town bilang ini sudah beres. 392 00:20:28,773 --> 00:20:32,443 Pasti menguntungkan menjadi guard setinggi dia. 393 00:20:32,777 --> 00:20:33,820 Ya. 394 00:20:33,903 --> 00:20:36,323 Saat kau pertama datang ke sini, kami pikir kau tukang pos. 395 00:20:38,240 --> 00:20:39,950 Memberimu prangko dan segalanya! 396 00:20:40,034 --> 00:20:41,661 Cium bokong hitam-ku, Sharice. 397 00:20:42,870 --> 00:20:46,332 Dengar, kau tidak tahu apa pun tentang permainan basket, Athena. 398 00:20:46,624 --> 00:20:48,751 Dengar, mereka bisa merekrutnya jika mau. 399 00:20:48,835 --> 00:20:51,463 - Aku akan menyingkirkannya. - Jangan cemas, Norman. 400 00:20:51,546 --> 00:20:52,731 Jika kau kehilangan waktumu... 401 00:20:52,756 --> 00:20:54,715 Mungkin Magic bisa menarikmu keluar dari topi. 402 00:20:56,968 --> 00:20:59,053 - Aku terkejut Kareem... - Hei! 403 00:20:59,137 --> 00:21:01,347 Ini timku, sial! 404 00:21:03,558 --> 00:21:05,852 - Baiklah. - Itu timku! 405 00:21:10,899 --> 00:21:13,025 Baiklah, kita siap, Bos. 406 00:21:13,109 --> 00:21:14,277 Mulai. 407 00:21:14,610 --> 00:21:16,779 Tunggu, aku mengenalmu. 408 00:21:16,863 --> 00:21:18,448 Kau Kareem Abdul-Jabbar. 409 00:21:18,531 --> 00:21:21,159 Kau pemain tengah untuk Los Angeles Lakers. 410 00:21:21,701 --> 00:21:22,744 Maaf, Nak... 411 00:21:22,828 --> 00:21:24,788 Tapi kau pasti salah orang. 412 00:21:25,289 --> 00:21:27,416 Namaku Roger Murdock. 413 00:21:28,167 --> 00:21:29,500 Aku kopilot. 414 00:21:29,584 --> 00:21:31,044 Kau Kareem. 415 00:21:31,127 --> 00:21:32,270 Aku pernah melihatmu bermain. 416 00:21:32,295 --> 00:21:34,130 Ayahku punya tiket musiman. 417 00:21:35,090 --> 00:21:36,258 Kurasa kau yang terhebat... 418 00:21:36,341 --> 00:21:38,802 Tapi ayahku bilang pertahananmu kurang keras... 419 00:21:39,970 --> 00:21:42,723 Dan kau hanya berusaha kecuali saat playoff. 420 00:21:43,015 --> 00:21:44,308 Tentu saja tidak! 421 00:21:45,059 --> 00:21:46,185 Dengar, Nak... 422 00:21:46,268 --> 00:21:48,978 Aku sudah mendengar omong kosong itu sejak aku di UCLA. 423 00:21:49,062 --> 00:21:51,398 Aku di sini bekerja keras setiap malam. 424 00:21:51,606 --> 00:21:53,709 Beri tahu ayahmu untuk menyeret Walton dan Lanier... 425 00:21:53,734 --> 00:21:55,360 Di sepanjang lapangan selama 48 menit. 426 00:21:55,444 --> 00:21:56,653 Berhenti! 427 00:22:03,952 --> 00:22:05,161 Jadi, bagaimana penampilanku? 428 00:22:05,704 --> 00:22:07,789 Kau hebat, Sayang. Benar-benar hebat. 429 00:22:10,042 --> 00:22:11,418 Aku mencoba melakukan perintahmu. 430 00:22:11,502 --> 00:22:13,295 Mencoba memancarkan kehangatan dalam diriku. 431 00:22:14,004 --> 00:22:15,548 Pak Abdul-Jabbar? 432 00:22:16,048 --> 00:22:17,883 Kau sungguh pemain favoritku. 433 00:22:18,718 --> 00:22:20,803 Apa kita bisa berfoto bersama? 434 00:22:22,554 --> 00:22:23,597 Enyahlah, Nak. 435 00:22:23,680 --> 00:22:25,057 Ini timku. 436 00:22:27,017 --> 00:22:28,394 Semua orang membicarakan Magic. 437 00:22:28,477 --> 00:22:29,937 Kenapa dia begitu ajaib? 438 00:22:31,981 --> 00:22:33,024 Kapten! 439 00:22:35,067 --> 00:22:36,110 Kapten! 440 00:22:38,112 --> 00:22:41,281 Ini timmu, Kapten! Timmu! 441 00:22:41,365 --> 00:22:44,535 Lima kali NBA, Bung. 442 00:22:57,089 --> 00:22:58,899 - Aku hanya bilang... - Kau tahu yang akan kukatakan... 443 00:22:58,924 --> 00:22:59,967 Bukan, Norman? 444 00:23:01,093 --> 00:23:02,178 "Enyahlah"? 445 00:23:02,261 --> 00:23:03,513 Kumohon. 446 00:23:04,013 --> 00:23:05,598 Tapi, Kapten, aku hanya... 447 00:23:07,976 --> 00:23:09,394 Baiklah. 448 00:23:09,769 --> 00:23:10,854 Kau cantik, Cheryl. 449 00:23:10,937 --> 00:23:12,230 Terima kasih, Norman. 450 00:23:14,315 --> 00:23:15,524 Drum yang bagus. 451 00:23:40,342 --> 00:23:42,886 Anak muda, selamat datang di Forum. 452 00:23:42,969 --> 00:23:44,388 Terima kasih. 453 00:23:44,554 --> 00:23:46,306 Ini rekanku, Doktor Buss. 454 00:23:46,390 --> 00:23:48,099 - Jerry. - Jerry. 455 00:23:48,182 --> 00:23:50,476 Jerry Buss. Kau yang membeli tim, bukan? 456 00:23:50,560 --> 00:23:51,811 Benar. 457 00:23:52,270 --> 00:23:53,313 Pak. 458 00:23:53,730 --> 00:23:55,206 - Senang bertemu denganmu. - Dengan senang hati. 459 00:23:55,231 --> 00:23:57,776 Sebenarnya, kesepakatan kita adalah aku yang menentukan... 460 00:23:57,859 --> 00:24:00,070 Keputusan personel untuk saat ini. 461 00:24:00,153 --> 00:24:01,446 Baiklah, Jack. 462 00:24:01,530 --> 00:24:02,656 Lewat sini, Nak. 463 00:24:06,534 --> 00:24:08,203 Kau tahu kata orang tentang ras murni? 464 00:24:08,369 --> 00:24:10,664 Kau bisa menilai dari selera makannya. 465 00:24:14,751 --> 00:24:16,295 Kuharap kau membawa milikmu, Nak. 466 00:24:16,962 --> 00:24:19,757 - Koki kami menyiapkan keahliannya. - Baiklah. 467 00:24:19,840 --> 00:24:21,801 Kau sungguh berusaha keras, Jack. 468 00:24:21,884 --> 00:24:23,385 Ya. 469 00:24:27,806 --> 00:24:29,766 - Terima kasih, Tony. - Ini dia! 470 00:24:30,559 --> 00:24:31,602 Baiklah! 471 00:24:31,894 --> 00:24:33,062 Selamat makan. 472 00:24:33,729 --> 00:24:34,897 Selamat makan. 473 00:24:35,648 --> 00:24:39,694 Aku diberi tahu kau pegawai pemda, Pak Johnson. 474 00:24:40,402 --> 00:24:42,529 Ya, Pak. Sabtu dan Minggu. 475 00:24:42,612 --> 00:24:44,406 Hari kerja, aku di jalur Chrysler. 476 00:24:44,823 --> 00:24:45,908 Chrysler? 477 00:24:47,743 --> 00:24:48,786 Dunia yang kecil. 478 00:24:48,869 --> 00:24:49,970 Kau akan tertawa karena ini. 479 00:24:49,995 --> 00:24:52,873 Buss menjual Gedung Chrysler kepadaku. 480 00:24:59,504 --> 00:25:01,632 Aku bekerja di pabrik di Wyoming. 481 00:25:01,715 --> 00:25:03,592 Tidak pernah makan enak atau tidur nyenyak. 482 00:25:03,676 --> 00:25:05,678 - Kuberi tahu saja. - Aku tahu itu benar. 483 00:25:05,761 --> 00:25:08,222 Ya. Kerja keras itu akan membuatmu tidur, bukan? 484 00:25:08,681 --> 00:25:09,849 Bukan untuk semua orang. 485 00:25:14,770 --> 00:25:16,814 Ada apa, Nak? Kau belum menyentuh makananmu. 486 00:25:20,443 --> 00:25:23,362 Aku bertanya-tanya, apa ini? 487 00:25:25,323 --> 00:25:27,200 - Ikan sand dab. - Baiklah. 488 00:25:27,283 --> 00:25:28,618 Ini ikan sand dab. 489 00:25:28,701 --> 00:25:32,288 Ini mahal. Ikan yang sangat bagus. Makanan lezat. 490 00:25:32,371 --> 00:25:33,664 Percayalah padaku. 491 00:25:34,290 --> 00:25:35,458 Benar. 492 00:25:37,251 --> 00:25:39,170 Boleh aku pesan burger keju saja? 493 00:25:39,253 --> 00:25:40,963 Earvin. 494 00:25:41,506 --> 00:25:42,590 Ayo, Jack. 495 00:25:42,674 --> 00:25:44,634 Anak ini berusia 19 tahun. Beri dia burger. 496 00:25:44,717 --> 00:25:46,219 Kau juga mau, Pak Johnson? 497 00:25:46,303 --> 00:25:47,804 Tidak usah. 498 00:25:47,888 --> 00:25:50,514 Tony. Bisa tolong ambilkan aku burger? 499 00:25:50,598 --> 00:25:51,682 Beri pria ini burger... 500 00:25:51,766 --> 00:25:53,226 Berikan pria muda ini burger... 501 00:25:53,309 --> 00:25:54,352 Dengan keju dan semuanya? 502 00:25:54,435 --> 00:25:56,037 - Ya, semuanya. - Baiklah. Semuanya, tidak masalah. 503 00:25:56,062 --> 00:25:57,689 Apa pun yang kau punya. Kau mau, Jack? 504 00:25:58,106 --> 00:25:59,858 Tidak, aku menikmati ikan sand dab-ku. 505 00:25:59,941 --> 00:26:01,860 Baik, bagus. 506 00:26:02,819 --> 00:26:04,571 Terima kasih, Tony. 507 00:26:11,244 --> 00:26:14,164 Kau harus tahu, Anak Muda, kita belum menentukan pilihan. 508 00:26:15,707 --> 00:26:16,917 Tidak apa-apa. 509 00:26:17,000 --> 00:26:18,627 Aku belum menentukan timnya. 510 00:26:18,710 --> 00:26:21,797 Tapi dia juga tidak menentang tawaran yang adil. 511 00:26:21,880 --> 00:26:22,965 Benar, Nak? 512 00:26:23,257 --> 00:26:25,633 Ini draf, bukan agensi gratis. 513 00:26:26,009 --> 00:26:27,110 Pilihan ada di tangan kami. 514 00:26:27,135 --> 00:26:28,720 Dia pergi ke tempat yang diperintahkan. 515 00:26:29,220 --> 00:26:31,431 Atau aku kembali ke sekolah... 516 00:26:32,015 --> 00:26:34,351 Menjadi profesional tahun depan untuk tim lain. 517 00:26:35,560 --> 00:26:37,479 Aku berpikir 600.000. 518 00:26:42,734 --> 00:26:43,902 Dengar, Nak. 519 00:26:43,985 --> 00:26:46,780 Lew Alcindor adalah bintang terbesar liga. 520 00:26:46,863 --> 00:26:48,949 - Kareem. - Sama saja. 521 00:26:50,033 --> 00:26:53,162 Dia juga negosiator berengsek... 522 00:26:53,245 --> 00:26:56,207 Dan kami sepakat pada harga 650.000 dolar. 523 00:26:56,499 --> 00:26:58,375 Itu sebabnya angka enam terasa pantas. 524 00:26:58,959 --> 00:27:00,335 Maksudku, untuk sekarang. 525 00:27:01,127 --> 00:27:03,004 Ditambah uang kuliah di musim panas... 526 00:27:03,088 --> 00:27:04,673 Agar aku bisa menyelesaikan gelarku... 527 00:27:04,756 --> 00:27:06,383 Dan membuat Ibu bahagia. 528 00:27:06,467 --> 00:27:08,260 Itu penting. 529 00:27:08,886 --> 00:27:10,196 Tidak semua orang mendapatkan dunia dengan mudah, Nak. 530 00:27:10,221 --> 00:27:12,807 Empat. Kau teruskan sekolah, Anak Muda... 531 00:27:12,890 --> 00:27:14,141 Sama sepertiku. 532 00:27:15,476 --> 00:27:16,893 Menurutku, Pak Cooke... 533 00:27:17,602 --> 00:27:19,229 Basket adalah pekerjaanku. 534 00:27:20,189 --> 00:27:21,398 Aku bernilai enam. 535 00:27:23,859 --> 00:27:25,444 Ikan dab ini lumayan. 536 00:27:26,445 --> 00:27:27,780 Dengar, Nak. 537 00:27:30,449 --> 00:27:32,410 400.000 adalah tawaran terakhir kami. 538 00:27:38,666 --> 00:27:40,709 Pak Cooke, lakukan yang kau mau dengan uangmu. 539 00:27:41,919 --> 00:27:43,671 Hei, Ayah, ayo lihat bintang film. 540 00:27:43,754 --> 00:27:45,089 Baiklah, Semuanya! 541 00:27:45,381 --> 00:27:46,674 Kita semua pria di sini, bukan? 542 00:27:47,342 --> 00:27:48,635 Kami akan memikirkannya. 543 00:27:49,010 --> 00:27:50,719 Aku akan mengantar kalian keluar. 544 00:27:50,928 --> 00:27:52,179 Boleh, Jack? 545 00:27:52,262 --> 00:27:55,182 Itu makan siang yang enak. Aku sangat menikmati salad itu. 546 00:27:56,267 --> 00:27:59,187 Tidak semua orang mendapatkan dunia secara langsung, Nak. 547 00:28:00,813 --> 00:28:02,916 Uang itu lebih banyak dari yang pernah kulihat seumur hidupku. 548 00:28:02,941 --> 00:28:04,776 Itu yang mereka berikan dan kau menolak? 549 00:28:07,362 --> 00:28:08,696 Lihat di mana kita, Ayah. 550 00:28:09,572 --> 00:28:11,532 Kita di hotel mewah. 551 00:28:12,241 --> 00:28:14,202 Mereka menerbangkan kita di kelas satu. 552 00:28:14,786 --> 00:28:16,804 Mereka melakukan semua itu untuk membuat senang... 553 00:28:16,829 --> 00:28:19,332 Supaya kita ambil tawaran pertama yang mereka berikan. 554 00:28:19,416 --> 00:28:22,419 Earvin, sadarlah. 555 00:28:24,004 --> 00:28:25,463 Aku hanya tahu... 556 00:28:25,546 --> 00:28:28,549 Kau punya 400.000 di satu tangan... 557 00:28:28,633 --> 00:28:30,176 Dan nihil di tangan satunya. 558 00:28:30,843 --> 00:28:32,387 Pilihan yang cukup sederhana bagiku. 559 00:28:32,512 --> 00:28:33,680 Itu untuk Ayah. 560 00:28:34,973 --> 00:28:37,809 Saat pertama ke Everett dengan anak-anak kulit putih... 561 00:28:38,226 --> 00:28:39,853 Aku sangat takut. 562 00:28:40,687 --> 00:28:43,272 Aku bisa melihat ke bawah dan terus berjalan... 563 00:28:43,356 --> 00:28:45,274 Tapi tidak kulakukan. 564 00:28:45,358 --> 00:28:47,068 Aku menatap mata mereka... 565 00:28:47,360 --> 00:28:50,989 Memberi mereka senyuman dan Kejuaraan Negara Bagian. 566 00:28:53,033 --> 00:28:54,993 Sekarang, mereka suka Magic. 567 00:28:56,245 --> 00:28:59,289 Hanya mencari cara lain menghadapi mereka. 568 00:29:00,206 --> 00:29:03,376 Aku belajar cara membuat mereka merasa senang. 569 00:29:03,460 --> 00:29:05,170 Kau mengetahuinya begitu saja? 570 00:29:05,754 --> 00:29:07,923 Kau bisa memiliki apa pun yang kau inginkan. 571 00:29:08,715 --> 00:29:11,760 Kau tahu berapa kali aku belok kiri saat seharusnya ke kanan? 572 00:29:14,596 --> 00:29:18,141 Tersenyum saat tidak ada yang lucu? 573 00:29:18,975 --> 00:29:20,852 Menerima kurang dari yang pantas kuterima... 574 00:29:21,770 --> 00:29:24,982 Tapi menundukkan kepala dan berkata, "Terima kasih, Pak"... 575 00:29:26,400 --> 00:29:29,153 Agar kau bisa tetap fokus bermain bola? 576 00:29:29,320 --> 00:29:31,405 - Ayah... - Dan untuk semua itu... 577 00:29:31,989 --> 00:29:37,661 Kau bilang kau tahu sesuatu yang tidak kuketahui soal kehidupan? 578 00:29:40,664 --> 00:29:41,707 Ayah. 579 00:29:48,297 --> 00:29:49,382 Halo? 580 00:29:51,550 --> 00:29:53,343 Hei, Doktor Buss, apa kabar? 581 00:29:53,885 --> 00:29:55,721 Moncrief adalah orangku. 582 00:29:55,804 --> 00:29:58,766 Tidak, Moncrief 100 persen orangku. 583 00:29:58,849 --> 00:30:00,309 Saat jam kerja... 584 00:30:00,392 --> 00:30:02,812 Dia mendapat 26, 27, 28. 585 00:30:02,895 --> 00:30:04,522 Sudah kuunggah nomor yang sama. 586 00:30:04,605 --> 00:30:06,065 Scotch dan soda. 587 00:30:07,942 --> 00:30:09,359 Apa itu, Jer? 588 00:30:10,569 --> 00:30:11,862 Foto saudarimu. 589 00:30:13,739 --> 00:30:15,950 Sharman bilang kau sedang mengincar Magic. 590 00:30:18,411 --> 00:30:22,206 Sial. Kau pikir... 591 00:30:22,624 --> 00:30:23,750 Benarkah? 592 00:30:24,167 --> 00:30:26,502 Hei, doktor macam apa kau? 593 00:30:27,461 --> 00:30:28,838 Kimia fisik. 594 00:30:30,214 --> 00:30:31,799 Percaya atau tidak... 595 00:30:32,300 --> 00:30:34,635 Aku pernah membantu merancang rudal untuk pemerintah. 596 00:30:35,803 --> 00:30:37,180 Tapi suatu hari, aku menyadari... 597 00:30:37,472 --> 00:30:39,766 Aku lebih suka membangun sesuatu daripada meledakkannya. 598 00:30:40,225 --> 00:30:41,518 Itulah akhirnya. 599 00:30:42,102 --> 00:30:43,519 Berat, Bung. 600 00:30:43,602 --> 00:30:45,604 Earvin, itu yang ingin kulakukan dengan Lakers. 601 00:30:46,981 --> 00:30:48,941 Aku ingin membangun sesuatu yang istimewa. 602 00:30:50,777 --> 00:30:52,237 Tapi aku butuh rekan. 603 00:30:55,532 --> 00:30:56,950 Itu berarti kita sepakat? 604 00:30:57,033 --> 00:30:58,577 Aku mengajakmu makan burger enak... 605 00:30:58,660 --> 00:31:00,287 Kau hanya ingin mengungkit itu lagi? 606 00:31:00,370 --> 00:31:02,371 600 itu banyak. 607 00:31:02,788 --> 00:31:05,500 Itu bayaran Celtics pada Larry Bird, bukan? 608 00:31:07,502 --> 00:31:09,546 Ya, aku melihatmu tersenyum. 609 00:31:10,422 --> 00:31:13,550 Maksudku, aku tidak melihat perbedaan antara aku dan dia. 610 00:31:13,633 --> 00:31:17,387 Tapi aku memang menghajarnya... 611 00:31:17,471 --> 00:31:19,138 Untuk kejuaraan nasional. 612 00:31:19,222 --> 00:31:20,598 Benar. 613 00:31:21,057 --> 00:31:24,144 Ayo. Aku akan membawamu ke satu tempat lagi. 614 00:31:24,227 --> 00:31:25,353 Kau mau mengemudi? 615 00:31:26,688 --> 00:31:28,273 - Ya! - Keren. 616 00:31:32,486 --> 00:31:33,904 Itu Diana Ross? 617 00:31:34,571 --> 00:31:35,738 Benar. 618 00:31:36,739 --> 00:31:38,700 Di sebelahnya adalah Nona Desember. 619 00:31:39,159 --> 00:31:41,411 Aku baru membiayai kuliah tahun keduanya. 620 00:31:41,495 --> 00:31:43,288 Gadis hebat. Kau ingin bertemu dengannya? 621 00:31:44,706 --> 00:31:47,334 Mereka bukan gadis biasa. 622 00:31:48,377 --> 00:31:50,254 Para wanita memang menyukai Magic... 623 00:31:50,963 --> 00:31:54,132 Tapi mereka bintang. 624 00:31:55,467 --> 00:31:57,677 Kuberi tahu rahasia kecil, Earvin. 625 00:31:58,804 --> 00:32:00,764 Kau juga bintang. 626 00:32:03,017 --> 00:32:05,853 Hebat, Bung. Keren. 627 00:32:06,395 --> 00:32:08,022 Astaga! Ini bagian favoritku. 628 00:32:11,149 --> 00:32:15,863 Selamat datang di Kelab Malam Horn yang legendaris! 629 00:32:17,239 --> 00:32:23,537 Sekarang, perkenalkan para Gadis Horn yang glamor. 630 00:32:25,122 --> 00:32:30,252 Tinggalkan kecemasanmu di pintu Raihlah tangan kekasihmu 631 00:32:30,335 --> 00:32:33,172 Ketukkan kakimu sedikit, dua langkah 632 00:32:33,255 --> 00:32:37,593 Bersiap untuk tanah yang dijanjikan Saatnya beraksi 633 00:32:37,677 --> 00:32:40,221 Saatnya beraksi! 634 00:32:40,430 --> 00:32:43,099 Entah kenapa basket tidak bisa terasa seperti itu. 635 00:32:43,933 --> 00:32:46,727 Bagiku seperti itu, Doktor Buss. 636 00:32:52,108 --> 00:32:56,654 Bu Rothman! Masuk ke sini! 637 00:33:01,076 --> 00:33:02,493 Apa yang bisa kubantu? 638 00:33:05,996 --> 00:33:08,040 Rasakan ini. 639 00:33:11,002 --> 00:33:13,588 - Apa? - Ayolah, Bu Rothman. 640 00:33:13,671 --> 00:33:14,881 Tusuklah. 641 00:33:15,882 --> 00:33:17,509 Dengan jarimu. 642 00:33:18,260 --> 00:33:20,344 Apa itu terasa medium bagimu? 643 00:33:24,474 --> 00:33:27,769 Aku tidak pandai memasak, Pak Cooke. 644 00:33:28,686 --> 00:33:31,231 Ulangi setelah aku, Bu Rothman. 645 00:33:31,314 --> 00:33:33,567 Aku... 646 00:33:35,944 --> 00:33:36,986 Aku... 647 00:33:37,069 --> 00:33:38,488 Tidak akan... 648 00:33:41,241 --> 00:33:42,325 Tidak akan... 649 00:33:46,621 --> 00:33:48,331 Maaf. 650 00:33:49,583 --> 00:33:51,168 Aku akan membawa ini ke dapur untukmu. 651 00:33:51,251 --> 00:33:53,754 Kau sudah lihat ini? Kau sudah membaca koran? 652 00:33:55,713 --> 00:33:57,340 - Belum. - Bacalah. 653 00:33:58,007 --> 00:33:59,342 Dengan lantang. 654 00:34:02,012 --> 00:34:04,431 "Mogul Cooke dikutip... 655 00:34:05,349 --> 00:34:07,768 Atas perlakuan kejam dan tidak manusiawi... 656 00:34:07,976 --> 00:34:10,312 Dalam penyelesaian perceraian terbesar dalam sejarah." 657 00:34:11,187 --> 00:34:12,897 Berita kematianku. 658 00:34:13,481 --> 00:34:17,903 Baris pertama, camkan kata-kataku setelah 30 tahun. 659 00:34:18,236 --> 00:34:21,615 Kegembiraan bagi jutaan orang. Inspirasi untuk anak-anak. 660 00:34:21,698 --> 00:34:24,201 Beginilah caraku diingat! 661 00:34:28,122 --> 00:34:31,166 Aku bisa cari cara lain, untuk membayar jalang itu. 662 00:34:33,627 --> 00:34:36,630 Jika kesepakatan ini gagal... 663 00:34:36,964 --> 00:34:40,009 Dengan Tuan Pencinta Kelinci Playboy. 664 00:34:45,515 --> 00:34:46,932 Lihat ini. 665 00:34:47,224 --> 00:34:50,394 Katanya Lakers merekrut Sidney Moncrief. Shooting guard. 666 00:34:50,602 --> 00:34:53,272 Katanya sumbernya dari seseorang di kantor depan. 667 00:34:55,065 --> 00:34:56,692 Kau pikir aku memberitahunya? 668 00:34:58,402 --> 00:35:00,989 Persetan dengan itu. Persetan denganmu juga. 669 00:35:01,239 --> 00:35:03,283 - Tidak. - Tidak penting dari mana. 670 00:35:03,366 --> 00:35:04,967 - Itu penting. - Tidak, itu tidak penting. 671 00:35:04,992 --> 00:35:07,370 Karena yang penting adalah ini. Itu bukan yang sebenarnya. 672 00:35:07,453 --> 00:35:09,246 Mengerti? Kita memilih Johnson. 673 00:35:10,956 --> 00:35:13,501 - Itu kesalahan besar. Benar. - Begini... 674 00:35:14,043 --> 00:35:16,045 Baiklah, ini kesalahan. 675 00:35:16,671 --> 00:35:17,856 Tapi kita akan melakukannya, ya? 676 00:35:17,881 --> 00:35:19,674 - Moncrief pemain bagus. - Pemain... 677 00:35:19,758 --> 00:35:22,176 Hebat. Moncrief pemain hebat. 678 00:35:22,259 --> 00:35:23,444 Kau tahu, Jerry? Persetan ini. 679 00:35:23,469 --> 00:35:25,029 Dia juga pencetak skor yang lebih baik... 680 00:35:25,054 --> 00:35:26,555 Dengan lima poin per pertandingan. 681 00:35:27,390 --> 00:35:29,767 Itulah yang dibutuhkan tim ini untuk menang! 682 00:35:29,851 --> 00:35:32,061 Ya. Johnson adalah bintang. 683 00:35:32,145 --> 00:35:34,814 Aku juga! Seorang bintang! 684 00:35:35,315 --> 00:35:38,193 Aku mengoper lewat belakang, melewati kepalaku. Aku bisa... 685 00:35:38,276 --> 00:35:40,736 Aku bisa mengoper dari bokong jika kau mau. 686 00:35:40,820 --> 00:35:42,296 Kau tahu? Kau ingin tahu yang kudapat? 687 00:35:42,321 --> 00:35:44,449 Kau mau tahu yang kudapat? 688 00:35:44,532 --> 00:35:45,617 Itu membuatku dapat... 689 00:35:45,700 --> 00:35:47,410 Aku hanya dapat hadiah film! 690 00:35:47,494 --> 00:35:49,079 Ini dia. 691 00:35:49,162 --> 00:35:50,914 Hei, sambut dia, ini dia! 692 00:35:50,997 --> 00:35:52,290 Jerry West... 693 00:35:52,374 --> 00:35:55,794 MVP, penghargaan pecundang terbaik! 694 00:35:55,877 --> 00:35:57,879 1969 Celtics empat... 695 00:35:57,962 --> 00:35:59,922 Lakers tiga, Jerry West! 696 00:36:00,214 --> 00:36:01,925 Menang dan kalah. 697 00:36:03,009 --> 00:36:04,052 Kau tahu? 698 00:36:04,678 --> 00:36:06,972 Cooke mengirimku ke sana untuk menjadi bintangnya juga. 699 00:36:07,514 --> 00:36:09,266 Membuatku menjual tiketnya... 700 00:36:09,349 --> 00:36:10,934 Dan setiap tahun kami kalah... 701 00:36:11,018 --> 00:36:12,478 Dia masih menguangkan ceknya. 702 00:36:13,062 --> 00:36:14,854 Tapi aku yang harus hidup dengan itu. 703 00:36:15,146 --> 00:36:16,898 Akulah yang harus bermimpi buruk... 704 00:36:17,357 --> 00:36:20,694 Dengan orang-orang Irlandia Boston membanjiri lapangan. 705 00:36:20,777 --> 00:36:22,988 Yang selalu bergegas, selalu mengejar, Jerry West... 706 00:36:23,071 --> 00:36:24,823 Dengan perhitungan akhir yang memilukan... 707 00:36:24,907 --> 00:36:26,241 Kau pikir aku suka itu? 708 00:36:26,325 --> 00:36:29,036 Seri yang bisa saja benar-benar berakhir buruk. 709 00:36:29,119 --> 00:36:31,162 Aku masih mencium bau halitosis. 710 00:36:32,163 --> 00:36:33,915 Kau tahu seperti apa rasanya? 711 00:36:34,249 --> 00:36:36,334 Kau tahu seperti apa rasanya? 712 00:36:36,418 --> 00:36:38,879 - Mungkin cukup buruk. - Kau tidak tahu! 713 00:36:38,962 --> 00:36:40,547 Karena ini bukan hidupmu. 714 00:36:41,256 --> 00:36:43,384 Tidak, ini hanya bisnis bagimu. 715 00:36:44,009 --> 00:36:45,261 Ya, Pak. 716 00:36:45,636 --> 00:36:47,638 Jadi, lanjutkan. Kenapa kau tidak katakan saja... 717 00:36:47,680 --> 00:36:49,347 Siapa yang harus kupilih? 718 00:36:53,018 --> 00:36:54,061 Ya. 719 00:36:54,394 --> 00:36:56,188 - Persetan. - Kau orang hebat, Jerry. 720 00:36:56,438 --> 00:36:58,107 Dan aku menantikan bekerja denganmu. 721 00:37:00,276 --> 00:37:02,278 Aku tidak sanggup lagi. 722 00:37:02,611 --> 00:37:03,654 Hei, dengar. 723 00:37:03,738 --> 00:37:05,047 Dahulu aku minum banyak bourbon. 724 00:37:05,072 --> 00:37:07,366 Aku beralih ke vodka. Kau tidak terlalu menciumnya. 725 00:37:07,449 --> 00:37:08,492 Tips saja. 726 00:37:23,131 --> 00:37:24,258 Khusus putih, Pak. 727 00:37:24,341 --> 00:37:25,509 Apa lagi sekarang? 728 00:37:25,718 --> 00:37:27,595 Ini pesta putih. 729 00:37:27,678 --> 00:37:29,555 Kau harus memakai baju putih untuk masuk. 730 00:37:31,390 --> 00:37:34,727 Baiklah. Lihat, itu ciri khas LA. 731 00:37:34,811 --> 00:37:36,537 Aku akan menunjukkan yang kami lakukan di Michigan... 732 00:37:36,562 --> 00:37:37,830 Saat mendengar hal seperti itu. 733 00:37:37,855 --> 00:37:39,274 Begitu rupanya, Pak. Biar kubantu. 734 00:37:39,357 --> 00:37:40,816 Ini bukan jas yang buruk. 735 00:37:49,534 --> 00:37:52,161 Yang menemukan yang memiliki. Penemunya boleh... 736 00:37:52,245 --> 00:37:54,873 - Hei! Itu dia! Earvin. - Doktor Buss. 737 00:37:54,956 --> 00:37:57,374 Apa kabar? Kau menemukan tempatnya! Aku senang kau datang. 738 00:37:57,458 --> 00:37:58,501 - Ya, Pak. - Kemarilah. 739 00:37:58,584 --> 00:38:01,253 Aku ingin memperkenalkanmu kepada pemilik tempat ini. 740 00:38:01,337 --> 00:38:03,589 - Baiklah. - Don Sterling? Earvin Johnson. 741 00:38:03,673 --> 00:38:06,676 Hei, kau tidak bercanda, Jerry. Kau membeli yang besar. 742 00:38:06,759 --> 00:38:09,345 {\an5}Donald Sterling Donald terburuk kedua tahun 80-an 743 00:38:09,846 --> 00:38:12,933 Astaga. Sangat berotot. 744 00:38:13,016 --> 00:38:15,059 Lepaskan tanganmu dari barang dagangan, Don. 745 00:38:15,142 --> 00:38:17,728 Astaga. Kau suka gadis-gadis California? 746 00:38:18,146 --> 00:38:19,188 Aku menyukainya. 747 00:38:19,272 --> 00:38:20,440 Ini Sienna. 748 00:38:21,024 --> 00:38:23,026 - Senang bertemu denganmu. - Di sini ada Tasha. 749 00:38:23,401 --> 00:38:26,530 Minum sampanye sebelum minum kola. Lebih baik seperti itu. 750 00:38:28,615 --> 00:38:30,075 - Anak ini dari Michigan. - Ya. 751 00:38:30,158 --> 00:38:33,453 Dia belum tertarik pada hal itu, tapi kita akan melakukannya. 752 00:38:33,536 --> 00:38:35,788 - Boleh kutunjukkan tempatnya, Don? - Ya. Tentu, Jerry. 753 00:38:35,997 --> 00:38:39,167 Don selalu mengancam membeli tim, tapi dia terlalu pelit. 754 00:38:39,250 --> 00:38:41,002 Tapi pestanya bagus. 755 00:38:46,175 --> 00:38:47,801 - Apa kabar? - Apa kabar, Bung? 756 00:38:47,885 --> 00:38:48,927 Kau tampak luar biasa. 757 00:38:49,011 --> 00:38:50,136 Terima kasih. 758 00:38:50,220 --> 00:38:52,806 Hei, aku ingin kau bertemu seseorang. Ini Earvin Johnson. 759 00:38:53,098 --> 00:38:57,352 Tentu saja. Ini dia si Magic. 760 00:38:57,602 --> 00:38:59,605 Norman Nixon si Badai. 761 00:38:59,688 --> 00:39:00,856 Apa kabar, Kawan? 762 00:39:00,939 --> 00:39:03,651 Anak-anak, aku punya dua teman di Jacuzzi menungguku. 763 00:39:03,734 --> 00:39:05,528 Jadi, aku akan membiarkan kalian berkenalan. 764 00:39:05,569 --> 00:39:06,903 - Sial! - Bersikap baiklah, Norm. 765 00:39:06,945 --> 00:39:08,488 Tiduri dia, Buss. 766 00:39:08,571 --> 00:39:10,240 Tiduri dia, Doktor Buss. 767 00:39:10,740 --> 00:39:11,908 Baiklah. 768 00:39:12,409 --> 00:39:14,077 Mau tunjukkan orang-orang ini hal bagus. 769 00:39:14,161 --> 00:39:16,079 Dari mana asalmu? Ohio. 770 00:39:16,163 --> 00:39:18,040 Lansing. Michigan. 771 00:39:18,916 --> 00:39:20,084 Negro kampung. 772 00:39:26,965 --> 00:39:29,259 Orang kampung besar ini jago. 773 00:39:34,890 --> 00:39:37,184 Bagaimana pendapatmu tentang Cali sejauh ini? 774 00:39:37,685 --> 00:39:38,895 Keren. 775 00:39:39,562 --> 00:39:41,980 Orang-orang tampak keren. Doktor Buss tampak keren. 776 00:39:42,064 --> 00:39:44,358 Biar kuberi sedikit saran, Kawan, singkat saja. 777 00:39:44,691 --> 00:39:46,276 Kembalilah kuliah. 778 00:39:48,988 --> 00:39:50,573 Para guard di liga ini... 779 00:39:50,823 --> 00:39:54,368 188 cm, paling tinggi 190 cm. 780 00:39:55,328 --> 00:39:57,747 Kebanyakan dari mereka secepat kilat. 781 00:39:57,830 --> 00:39:58,914 Tangan yang cepat. 782 00:40:00,541 --> 00:40:02,751 Mereka juga menembak lebih baik darimu. 783 00:40:03,544 --> 00:40:05,421 Percayalah kata-kata saudaramu. 784 00:40:06,339 --> 00:40:09,509 Liga ini bukan tempat bagimu untuk mencari posisi baru. 785 00:40:10,843 --> 00:40:12,387 Tidak, kau akan belajar post move... 786 00:40:12,470 --> 00:40:14,389 Sementara para pria dewasa ini mencopet sakumu. 787 00:40:14,556 --> 00:40:15,848 Cincinnati. 788 00:40:18,100 --> 00:40:19,143 Lansing. 789 00:40:19,226 --> 00:40:20,353 Ya. 790 00:40:21,312 --> 00:40:22,647 Aku tidak peduli. 791 00:40:29,070 --> 00:40:30,155 Permainan lima ronde. 792 00:40:35,409 --> 00:40:36,535 Ayo. 793 00:40:40,957 --> 00:40:43,376 Aku pakai mantel rubah, jadi, aku harus segera lepas ini. 794 00:40:43,460 --> 00:40:45,045 - Rubahnya terlalu panas untukmu? - Ya. 795 00:40:45,086 --> 00:40:46,338 Kau melepas mantel rubah? 796 00:40:46,421 --> 00:40:48,882 Biarkan aku sedikit santai. 797 00:40:49,549 --> 00:40:50,758 Baiklah. 798 00:40:51,717 --> 00:40:52,802 Aku tidak tahu soal itu. 799 00:40:52,885 --> 00:40:54,887 - Kau siap? - Kau siap? 800 00:40:54,971 --> 00:40:56,097 Ini bukan Indiana, Nak. 801 00:40:56,180 --> 00:40:57,682 Ini bukan Larry Bird. 802 00:40:57,766 --> 00:40:59,976 Ini pertahanan NBA. 803 00:41:00,060 --> 00:41:01,203 - Baiklah, terlalu dalam. - Apa kemampuanmu? Ayo. 804 00:41:01,228 --> 00:41:03,271 - Apa kemampuanmu? Ayo. - Kau akan menahan diri? 805 00:41:03,355 --> 00:41:04,398 Ya. Ini... 806 00:41:15,367 --> 00:41:17,285 Biar kukeluarkan dari post dengan cepat. 807 00:41:17,369 --> 00:41:18,870 - Kau siap? - Hei! 808 00:41:19,871 --> 00:41:21,206 Permisi. 809 00:41:22,124 --> 00:41:25,460 Ayo, Magic! Magic, kemarilah. 810 00:41:27,170 --> 00:41:28,463 Kau bisa berhitung? 811 00:41:29,214 --> 00:41:30,590 Aku tahu kau tidak sepintar itu. 812 00:41:31,299 --> 00:41:34,261 Sial. Baiklah. Aku bercanda. 813 00:41:35,429 --> 00:41:36,597 Ini dia. 814 00:41:39,475 --> 00:41:40,893 Perlahan. 815 00:41:42,228 --> 00:41:43,645 Kau bisa mengerti itu? 816 00:41:43,728 --> 00:41:45,856 Pelan-pelan, Nak. 817 00:41:46,314 --> 00:41:50,027 Pelan-pelan. Bukankah begitu cara bicara anak kampung... 818 00:41:50,110 --> 00:41:53,739 Yang ada di Michigan? 819 00:41:53,822 --> 00:41:55,866 Ya? Baiklah. Ini dia. 820 00:41:56,242 --> 00:41:58,786 Ini dia. 821 00:41:58,869 --> 00:42:00,036 Ini dia. 822 00:42:00,120 --> 00:42:01,204 Ini... 823 00:42:01,538 --> 00:42:02,622 Sial. 824 00:42:05,751 --> 00:42:07,920 Permisi! 825 00:42:09,296 --> 00:42:12,967 Kau tahu, mungkin tetap kuliah setahun lagi. 826 00:42:13,593 --> 00:42:15,344 Bermainlah dengan teman-temanmu di asrama. 827 00:42:16,429 --> 00:42:17,638 Itu manis. 828 00:42:19,014 --> 00:42:21,266 Boleh kuambil mantelku? Terima kasih, Sayang. 829 00:42:21,350 --> 00:42:23,435 Baiklah, jaga dirimu, Nak. 830 00:42:32,195 --> 00:42:33,822 Monroe. 831 00:42:33,905 --> 00:42:36,198 Dijaga! Johnson. 832 00:42:36,281 --> 00:42:39,160 Johnson! 833 00:42:42,830 --> 00:42:45,558 Jangan gunakan telapak tanganmu saat mendribel! Gunakan ujung jarimu! 834 00:42:45,583 --> 00:42:47,585 Aku maju empat atau lima langkah. 835 00:42:49,838 --> 00:42:51,189 - Sekarang, dia mendapatkan bolanya! - Hore! 836 00:42:51,214 --> 00:42:52,506 - Angkat tanganmu! - Blok kanan. 837 00:42:52,548 --> 00:42:54,258 - Tatap lurus ke depan! - JV! 838 00:42:54,341 --> 00:42:55,551 Lihat ke depan! 839 00:42:55,634 --> 00:42:57,762 Ayo, di sana. Itu dia! 840 00:42:58,554 --> 00:43:01,266 Ayo, bola! Aku menang! 841 00:43:15,780 --> 00:43:16,823 Masuklah. 842 00:43:18,616 --> 00:43:20,076 Kau ingin menemuiku? 843 00:43:20,410 --> 00:43:21,912 Bagaimana pekan pertamamu? 844 00:43:21,995 --> 00:43:23,371 - Bagus. - Bagus. 845 00:43:23,455 --> 00:43:25,499 Bagus. Aku sudah mengerti Xerox-nya. 846 00:43:25,791 --> 00:43:27,750 Itu bagian tersulit. 847 00:43:28,918 --> 00:43:30,169 Semua baik saja? 848 00:43:32,172 --> 00:43:33,673 Dondo Obrigado. 849 00:43:33,798 --> 00:43:35,634 Seorang anak yang kukenal di sekolah dasar. 850 00:43:36,635 --> 00:43:38,512 Anak pertama yang kulihat kemaluannya. 851 00:43:39,054 --> 00:43:40,305 Bukan karena pilihan. 852 00:43:40,889 --> 00:43:44,392 Dia berlarian di loker, memamerkan tubuh pada semua gadis... 853 00:43:44,475 --> 00:43:46,436 Berteriak, "Perhatikan baik-baik! 854 00:43:46,519 --> 00:43:48,521 Ingat ini!" 855 00:43:49,898 --> 00:43:51,733 Itu tidak meninggalkan kesan besar. 856 00:43:52,567 --> 00:43:53,902 Tapi dia melakukannya. 857 00:43:54,611 --> 00:43:55,737 Dondo. 858 00:43:56,196 --> 00:43:58,407 Aku sudah bertemu orang seperti dia seumur hidupku. 859 00:43:58,782 --> 00:44:01,576 Mereka biasanya duduk di kantor pojok itu. 860 00:44:02,285 --> 00:44:05,413 Semua orang agak berbeda, tapi semua orang sama. 861 00:44:05,497 --> 00:44:07,457 Setiap hari mereka memutar roda... 862 00:44:07,541 --> 00:44:10,669 Di mana pun itu berhenti, aku harus jadi wanita itu hari itu. 863 00:44:13,213 --> 00:44:15,925 Kau pikir ayahku salah satunya? 864 00:44:19,010 --> 00:44:21,430 Apakah begitu? 865 00:44:24,057 --> 00:44:25,684 Aku merawatnya dengan baik. 866 00:44:25,768 --> 00:44:28,062 Ingat saat kita pergi ke Catalina menaiki benda itu? 867 00:44:28,145 --> 00:44:30,272 Enyahlah, Jerry, apa maumu? 868 00:44:31,482 --> 00:44:33,025 Aku butuh pinjaman. 869 00:44:33,943 --> 00:44:35,610 Ini uangku! 870 00:44:35,694 --> 00:44:37,237 Aku tahu itu uangmu, Joann. 871 00:44:37,321 --> 00:44:38,422 Kau pantas mendapatkan uang itu. 872 00:44:38,447 --> 00:44:40,048 Aku tidak memintamu memberikannya kepadaku. 873 00:44:40,073 --> 00:44:41,742 Aku memintamu meminjamkannya kepadaku... 874 00:44:41,825 --> 00:44:44,119 Untuk memberiku pinjaman yang akan kau dapatkan kembali. 875 00:44:46,497 --> 00:44:48,015 Kau sudah tanya teman-temanmu yang buruk? 876 00:44:48,040 --> 00:44:49,959 Kau pikir ini panggilan pertamaku? 877 00:44:50,209 --> 00:44:52,270 Aku menelepon semua orang. Tidak ada lagi yang bisa kujual. 878 00:44:52,295 --> 00:44:53,754 - Sial. - Kapan aku pernah... 879 00:44:53,837 --> 00:44:54,880 Salah mengarahkanmu? 880 00:44:57,091 --> 00:44:58,968 Mengerti, tepat sasaran? Ya. 881 00:44:59,051 --> 00:45:00,903 Selain meyakinkanmu untuk menikahiku. Apa lagi? 882 00:45:00,928 --> 00:45:02,572 - Itu uangku! - Kau ingin aku mengatakan itu? 883 00:45:02,597 --> 00:45:03,848 Ya, aku berselingkuh. 884 00:45:03,931 --> 00:45:06,075 Dia peseluncur indah. Telepon ini bukan tentang pernikahan kita. 885 00:45:06,100 --> 00:45:07,994 Itu tidak penting. Panggilan ini bersifat finansial... 886 00:45:08,019 --> 00:45:09,395 Dan aku memohon kepadamu. 887 00:45:09,479 --> 00:45:11,772 - Ya. - Kumohon. 888 00:45:13,023 --> 00:45:14,400 Kumohon. 889 00:45:17,528 --> 00:45:20,323 Kau tahu Jeanie sudah bekerja di sana? 890 00:45:20,406 --> 00:45:22,867 Tidak, jangan libatkan dia! 891 00:45:22,992 --> 00:45:25,178 Tidak bisa kutahan. Sudah masuk. Dia bekerja di sana sekarang... 892 00:45:25,203 --> 00:45:26,997 Hatinya sudah tertambat di situ. 893 00:45:27,205 --> 00:45:29,039 Hatinya tertambat padamu. 894 00:45:33,711 --> 00:45:35,672 Bagus! Aku ayahnya. 895 00:45:36,422 --> 00:45:37,882 Apa itu buruk? 896 00:45:42,220 --> 00:45:44,264 - Aku akan menelepon bank. - Terima kasih. 897 00:45:44,556 --> 00:45:47,099 Terima kasih, Jo. Kau tidak akan menyesal. Aku janji. 898 00:45:49,143 --> 00:45:50,770 Ya, baiklah. 899 00:45:53,732 --> 00:45:54,983 Apa, dia mau? 900 00:45:55,901 --> 00:46:00,155 Memimpikan mimpi yang mustahil 901 00:46:00,238 --> 00:46:02,865 Dia akan meminjamkan kita dua juta dolar terakhir, Frank. 902 00:46:03,658 --> 00:46:05,451 Kau bajingan yang tampan. 903 00:46:05,535 --> 00:46:07,011 - Kita berhasil! - Kita mendapatkannya? 904 00:46:07,036 --> 00:46:08,663 - Kita mendapatkan semuanya! - Astaga. 905 00:46:09,497 --> 00:46:11,082 Jangan menciumku. 906 00:46:11,166 --> 00:46:12,559 Syukurlah ada mantan istri, bukan? 907 00:46:12,584 --> 00:46:14,561 Aku merasa seperti itu sekarang. Aku mencintaimu. 908 00:46:14,586 --> 00:46:15,837 - Magic. - Hei, Ayah. 909 00:46:15,921 --> 00:46:17,297 Ayah punya waktu? 910 00:46:17,673 --> 00:46:18,799 Apa yang terjadi? 911 00:46:19,549 --> 00:46:20,592 Cooke. 912 00:46:20,925 --> 00:46:22,677 Dia akan meminta semuanya secara tunai. 913 00:46:22,761 --> 00:46:24,763 Seluruh uangnya karena dia tahu Ayah akan gagal. 914 00:46:25,096 --> 00:46:26,640 Ini bukan bisnis. Ini masalah pribadi. 915 00:46:26,681 --> 00:46:28,976 Dia ingin merusakmu seolah kau Nona July. 916 00:46:31,812 --> 00:46:33,772 Kenapa kau memberitahuku ini, Claire? 917 00:46:35,149 --> 00:46:36,691 Aku hanya ingin melakukan tugasku. 918 00:46:37,525 --> 00:46:38,944 Kau bekerja untuk Cooke. 919 00:46:39,736 --> 00:46:41,279 Kurasa lebih baik aku bekerja untukmu. 920 00:46:42,990 --> 00:46:45,242 Ini memang jalan pintas yang bagus. 921 00:46:45,325 --> 00:46:46,994 Kau yakin kita di jalan yang benar? 922 00:46:48,203 --> 00:46:50,915 Kita tidak datang ke California... 923 00:46:51,332 --> 00:46:53,542 Untuk duduk di ruangan gelap... 924 00:46:53,834 --> 00:46:56,253 Dan melewatkan sinar matahari yang indah ini. 925 00:46:56,837 --> 00:46:58,213 Kau di sini seharian. 926 00:46:59,256 --> 00:47:00,507 Entahlah, Ayah. 927 00:47:02,051 --> 00:47:03,302 Apa yang kau tidak tahu? 928 00:47:04,303 --> 00:47:05,596 Aku kemari... 929 00:47:06,013 --> 00:47:07,765 Semua orang memanasiku... 930 00:47:07,848 --> 00:47:09,851 Mengatakan aku akan menjadi hal besar berikutnya. 931 00:47:11,435 --> 00:47:14,146 Tapi bagaimana jika aku ke sana dengan tinggi badan ini... 932 00:47:14,730 --> 00:47:16,690 Dan jatuh terduduk? 933 00:47:17,775 --> 00:47:19,026 Lalu apa? 934 00:47:19,860 --> 00:47:21,362 Aku akan kembali ke Lansing? 935 00:47:22,822 --> 00:47:24,173 Aku bisa memikirkan hal yang lebih buruk. 936 00:47:24,198 --> 00:47:26,200 Setidaknya ada orang yang menyayangimu di sana. 937 00:47:27,368 --> 00:47:30,829 Aku hanya tidak ingin menjadi tukang sampah tertinggi di Lansing. 938 00:47:34,750 --> 00:47:36,210 Ayah, aku... 939 00:47:36,585 --> 00:47:37,753 Tidak. 940 00:47:41,841 --> 00:47:44,427 Saat kau masih di dalam rahim ibumu... 941 00:47:45,762 --> 00:47:48,055 Kami bergadang beberapa malam... 942 00:47:48,138 --> 00:47:50,766 Saling berpegangan tangan di Lansing yang dingin... 943 00:47:51,309 --> 00:47:53,269 Memimpikan masa depanmu. 944 00:47:54,020 --> 00:47:57,357 Suatu malam, kau Dokter Johnson. 945 00:47:58,066 --> 00:47:59,567 Malam berikutnya... 946 00:47:59,984 --> 00:48:01,695 Mungkin seorang hakim. 947 00:48:02,445 --> 00:48:05,197 Aku tidak pernah percaya... 948 00:48:05,281 --> 00:48:08,034 Atau bahkan berpikir, pemain basket profesional. 949 00:48:09,285 --> 00:48:11,329 Jika kau belum siap untuk lompatan ini... 950 00:48:11,412 --> 00:48:13,123 Kembalilah ke sekolah, Nak. 951 00:48:13,706 --> 00:48:16,668 Jika nanti pun kau tak siap, aku tidak peduli. Aku menyayangimu. 952 00:48:17,419 --> 00:48:18,462 Kau dengar? 953 00:48:19,463 --> 00:48:21,339 Pendapatku tidak akan berubah, Nak. 954 00:48:22,006 --> 00:48:23,216 Tidak akan pernah. 955 00:48:34,519 --> 00:48:36,855 Rumah sederhana Jack Kent Cooke! 956 00:48:37,523 --> 00:48:39,415 Tinggal di California, tapi dia harus membuatnya... 957 00:48:39,440 --> 00:48:41,150 Seolah dia adalah Ratu Inggris. 958 00:48:41,234 --> 00:48:42,610 Aku tahu rencananya, 959 00:48:42,694 --> 00:48:44,129 Jika kau pikir itu memberiku cukup waktu... 960 00:48:44,154 --> 00:48:45,614 Untuk mengumpulkan uang tambahan... 961 00:48:45,697 --> 00:48:47,908 Kau salah. Aku tidak bisa bergerak. 962 00:48:48,742 --> 00:48:50,994 Tapi kau tahu alasan aku suka angsa? 963 00:48:53,080 --> 00:48:55,290 Burung paling anggun di Bumi... 964 00:48:55,373 --> 00:48:56,833 Tapi di bawah air... 965 00:48:57,584 --> 00:49:00,045 Mereka mendayung dengan keras. 966 00:49:06,844 --> 00:49:07,886 Baiklah... 967 00:49:08,512 --> 00:49:12,557 Ini akta properti sesuai kesepakatan. 968 00:49:12,849 --> 00:49:15,852 Nilai rata-rata 33,75 juta. 969 00:49:15,936 --> 00:49:17,688 Kau sudah punya 18 juta-ku. 970 00:49:17,771 --> 00:49:19,147 Dan... 971 00:49:20,274 --> 00:49:21,984 Cek ini seharusnya sudah cukup. 972 00:49:32,911 --> 00:49:36,832 Kau tahu aku berhak meminta semuanya dalam bentuk tunai? 973 00:49:39,710 --> 00:49:41,587 Jack, aku akan kesulitan. 974 00:49:43,589 --> 00:49:44,841 Kau juga. 975 00:49:46,968 --> 00:49:48,802 Lihat aku mendayung, Bajingan. 976 00:49:50,596 --> 00:49:52,239 Agar kau bisa membatalkan kesepakatan ini... 977 00:49:52,264 --> 00:49:54,850 Dan kau bisa menipuku untuk seluruh uang muka... 978 00:49:55,351 --> 00:49:58,479 Tapi kau masih akan berutang pada mantan istrimu... 979 00:49:58,563 --> 00:50:00,148 Uang yang banyak. 980 00:50:01,274 --> 00:50:04,443 Lalu kau harus mencari pembeli lain untuk waralaba... 981 00:50:04,526 --> 00:50:07,404 Dalam liga yang orang paling waras pikir sedang tenggelam... 982 00:50:07,488 --> 00:50:09,448 Seperti kotoran keras di toilet. 983 00:50:12,159 --> 00:50:13,911 Itu faktanya, Jack. 984 00:50:15,872 --> 00:50:17,498 Jadi, jika kita bermain poker... 985 00:50:18,208 --> 00:50:20,335 Tidak. Aku tidak punya kartunya. 986 00:50:22,503 --> 00:50:24,588 Tapi, Jack, kurasa kita bermain pengecut. 987 00:50:26,591 --> 00:50:28,760 Aku lebih suka peluang itu. 988 00:50:39,186 --> 00:50:41,522 Kami akan menerima properti dan pertukarannya. 989 00:50:42,940 --> 00:50:44,359 Memang itu rencanaku... 990 00:50:44,442 --> 00:50:45,944 Mengambil properti dalam pertukaran. 991 00:50:46,027 --> 00:50:47,153 Bagus. 992 00:50:56,246 --> 00:50:58,289 Apa yang terjadi? Ada yang mati? 993 00:50:58,873 --> 00:50:59,916 Lebih buruk. 994 00:51:04,087 --> 00:51:05,589 Sial. 995 00:51:08,216 --> 00:51:09,443 Gadis kantoran itu bilang dia bisa... 996 00:51:09,468 --> 00:51:11,220 Mencarikan kami penerbangan pertama pulang. 997 00:51:11,637 --> 00:51:12,721 Ya. 998 00:51:14,681 --> 00:51:16,057 Kembali ke kampus. 999 00:51:19,352 --> 00:51:22,481 Earvin, kau yakin tidak ada yang bisa mengubah pikiranmu? 1000 00:51:25,067 --> 00:51:28,112 Maaf, Doktor Buss. Hanya saja... 1001 00:51:29,613 --> 00:51:30,823 Hanya waktu... 1002 00:51:30,906 --> 00:51:32,907 Kurasa begitu. 1003 00:51:36,036 --> 00:51:37,621 Kurasa aku butuh setahun lagi. 1004 00:51:46,839 --> 00:51:49,716 Kau tahu isi hatimu, Nak. 1005 00:51:57,016 --> 00:51:58,309 Kita bersenang-senang. 1006 00:51:58,475 --> 00:51:59,518 Ya. 1007 00:52:01,479 --> 00:52:04,690 Tunggu sebentar. Kuantar keluar. Aku akan ambil mantelku. 1008 00:52:16,118 --> 00:52:18,663 Ini Jerry. Tembakan itu meleset. 1009 00:52:20,748 --> 00:52:22,083 Tapi posturnya bagus. 1010 00:52:23,542 --> 00:52:24,751 Pemain hebat. 1011 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Tunggu sebentar. 1012 00:52:29,757 --> 00:52:31,842 Sial. 1013 00:52:32,343 --> 00:52:34,178 Kurasa aku membuat kita tersesat. 1014 00:52:37,056 --> 00:52:38,391 Kau tahu? Tunggu di sini. 1015 00:52:38,474 --> 00:52:40,242 Aku akan mencari seseorang untuk mengeluarkan kita dari sini. 1016 00:52:40,267 --> 00:52:41,852 Aku belum hafal tempatnya! 1017 00:52:41,936 --> 00:52:43,687 Tunggu saja di sana. 1018 00:52:44,647 --> 00:52:46,607 Maaf, Earvin! Aku akan segera kembali! 1019 00:53:08,213 --> 00:53:10,465 LA Lakers Khusus Pemain 1020 00:54:28,877 --> 00:54:31,547 Dia memegang bolanya. Dia berlari di lapangan. 1021 00:54:31,630 --> 00:54:32,715 Dia memberi umpan silang. 1022 00:54:32,798 --> 00:54:34,133 Dia masuk di antara kakinya. 1023 00:54:34,216 --> 00:54:35,843 Dia memberi umpan silang. Dia berputar. 1024 00:54:35,926 --> 00:54:37,345 Dia membawanya ke kanan. 1025 00:54:39,180 --> 00:54:40,515 Dia melakukan lay-up! 1026 00:54:43,058 --> 00:54:44,226 Dia mendapat rebound! 1027 00:54:44,309 --> 00:54:45,352 Astaga! 1028 00:54:45,436 --> 00:54:48,230 Guard yang bisa melakukan rebound seperti itu? Luar biasa! 1029 00:54:48,772 --> 00:54:50,274 Dia membawa bola ke lapangan. 1030 00:54:50,566 --> 00:54:52,735 Dia Magic Man yang sedang beraksi. 1031 00:54:53,319 --> 00:54:55,071 Dia melakukannya! 1032 00:54:55,655 --> 00:54:58,074 Dia ke kiri! Dia melompat! 1033 00:54:58,658 --> 00:55:01,952 Melemparnya! Dia melempar bolanya. 1034 00:55:02,661 --> 00:55:07,041 Lakers menang! 1035 00:55:22,890 --> 00:55:23,933 Pilihan pertama... 1036 00:55:24,016 --> 00:55:26,102 Draf NBA tahun 1979... 1037 00:55:26,728 --> 00:55:29,147 Yang dipilih Los Angeles Lakers... 1038 00:55:30,482 --> 00:55:33,026 Earvin "Magic" Johnson. 1039 00:55:33,109 --> 00:55:35,044 Apa yang diharapkan penggemar? Bisakah tim ini mengejar gelar? 1040 00:55:35,069 --> 00:55:36,112 Kau suka California? 1041 00:55:36,195 --> 00:55:38,781 Beri tahu mereka jika mereka suka basket, majulah. 1042 00:55:38,865 --> 00:55:40,783 Lakers adalah tim yang hebat. 1043 00:55:41,784 --> 00:55:43,244 Denganku, akan menyenangkan. 1044 00:55:43,328 --> 00:55:45,096 Earvin. Apa mereka akan merindukanmu di Michigan? 1045 00:55:45,121 --> 00:55:46,848 Kau siap untuk gemerlap dan glamor di Los Angeles? 1046 00:55:46,873 --> 00:55:47,916 Itu dia! 1047 00:56:37,675 --> 00:56:39,860 Magic Johnson menjadi pemain baru dengan bayaran tertinggi kedua... 1048 00:56:39,885 --> 00:56:42,555 Dalam sejarah NBA hari ini, di belakang Larry Bird... 1049 00:56:42,887 --> 00:56:46,016 Menandatangani kontrak senilai setengah juta dolar per tahun. 1050 00:56:46,099 --> 00:56:50,312 Dengan gaji sebesar itu, harapannya akan sangat tinggi... 1051 00:57:11,000 --> 00:57:12,251 Baiklah... 1052 00:57:16,047 --> 00:57:17,214 Aku pemilik tempat ini. 1053 00:57:28,059 --> 00:57:30,061 Aku pemiliknya. 1054 00:57:43,115 --> 00:57:44,742 Aku pemiliknya. 1055 00:57:50,165 --> 00:57:52,249 Aku pemiliknya!