1 00:00:12,328 --> 00:00:14,453 ‫"(هارليم)، ١٩٦٨"‬ 2 00:00:29,762 --> 00:00:35,059 ‫الإسلام يعني أن نعيش خاضعين للرب‬ 3 00:00:35,685 --> 00:00:40,648 ‫أن تكون مسلماً يعني أن تعيش خاضعاً لمشيئة الرب‬ 4 00:00:41,190 --> 00:00:46,154 ‫أن تقطع صلتك بكل الرجال‬ ‫الذين تبعناهم في حياتنا‬ 5 00:00:46,279 --> 00:00:52,160 ‫قاداتنا، مدربينا، آباءنا‬ 6 00:00:53,453 --> 00:00:56,831 ‫كان أجدادكم عبيداً للبشر‬ 7 00:00:57,957 --> 00:01:04,672 ‫منذ هذا اليوم فصاعداً، أنتم عباد الرب‬ 8 00:01:05,298 --> 00:01:07,508 ‫الأخ (لويس)، اصعد إلى هنا رجاءً‬ 9 00:01:13,056 --> 00:01:17,518 ‫قرر هذا الأخ فتح قلبه للإسلام‬ 10 00:01:24,025 --> 00:01:30,198 ‫إن كنت مستعداً لسلوك السراط المستقيم‬ ‫فقل الكلمات معي‬ 11 00:01:50,885 --> 00:01:52,970 ‫سيتطلع العالم إليك يا أخي‬ 12 00:01:54,263 --> 00:01:58,017 ‫أكثر من غيرك، فمن ستكون بالنسبة لهم؟‬ 13 00:01:58,434 --> 00:02:00,812 ‫(لويس ألسيندور) الابن‬ 14 00:02:00,937 --> 00:02:03,439 ‫ما اسمك؟‬ 15 00:02:06,192 --> 00:02:09,278 ‫(كريم عبد الجبار)‬ 16 00:02:21,874 --> 00:02:24,419 ‫"(ذا فورام)"‬ 17 00:02:35,179 --> 00:02:36,556 ‫"أثمن لاعب لعام ١٩٦٩"‬ 18 00:03:43,206 --> 00:03:47,001 ‫"افتتاحيات الـ(إن بي إيه)‬ ‫١٢ أكتوبر ١٩٧٩"‬ 19 00:03:48,127 --> 00:03:51,631 ‫- تباً! تبدين جادة‬ ‫- أبدو كعادتي يا (موريس)‬ 20 00:03:51,756 --> 00:03:53,341 ‫لكنه مخيف‬ 21 00:03:53,508 --> 00:03:57,470 ‫- ما أخبار (كاوبوي كليفتون)؟‬ ‫- أزعجني، أكره تجار التذاكر‬ 22 00:03:57,595 --> 00:04:00,181 ‫إذا رأيت ذلك اللعين فسأبرحه ضرباً‬ 23 00:04:00,306 --> 00:04:02,642 ‫أعطه هذه بدلاً من فعل ذلك، إنها ١٠٠٠ تذكرة‬ 24 00:04:02,767 --> 00:04:05,228 ‫أخبره بأن هناك المزيد منها‬ ‫وبأن بإمكانه نشر الخبر‬ 25 00:04:05,353 --> 00:04:07,730 ‫لا نستطيع ترك المكان يبدو مثل مدينة أشباح‬ ‫على قنوات التلفزيون الوطنية‬ 26 00:04:07,855 --> 00:04:10,900 ‫- لا أستطيع ضربه؟‬ ‫- انتظر إلى أن يبيع التذاكر‬ 27 00:04:11,025 --> 00:04:14,237 ‫- أجرى (باس) تغييرات في قائمة الشخصيات المهمة‬ ‫- بالطبع فعل‬ 28 00:04:15,112 --> 00:04:18,449 ‫- مستحيل أن تأتي (ديون ورويك)‬ ‫- صلي لأن تفعل‬ 29 00:04:18,574 --> 00:04:20,243 ‫هل تلك مظلة جديدة؟‬ 30 00:04:20,535 --> 00:04:22,286 ‫قال إن لونها ليس أحمر بما يكفي‬ 31 00:04:23,955 --> 00:04:28,709 ‫لا، لا يا (بيرنيس)، لا!‬ ‫لا مزيد من هذا الرقص السخيف، بربك!‬ 32 00:04:28,835 --> 00:04:32,755 ‫- هذا إغراء، كلها حركات سيقان‬ ‫- لا، إنها حركات متيبسة‬ 33 00:04:32,922 --> 00:04:35,049 ‫أريد حرية، إثارة‬ 34 00:04:35,174 --> 00:04:37,385 ‫أريد أن يستدعوا رابطة الحشمة الكاثوليكية‬ 35 00:04:37,510 --> 00:04:40,096 ‫أعتقد أن ما تريده هو رقص تعر‬ 36 00:04:40,388 --> 00:04:42,932 ‫ربما إذا حركن أوراكهن قليلاً‬ 37 00:04:43,057 --> 00:04:45,142 ‫- وأطلقن شعرهن‬ ‫- تماماً‬ 38 00:04:45,268 --> 00:04:48,145 ‫كيف سيطلقن شعرهن وهو مربوط؟ بربك!‬ 39 00:04:48,312 --> 00:04:50,606 ‫لا نريد رقص باليه بل ديسكو يا (بيرنيس)‬ 40 00:04:50,731 --> 00:04:55,736 ‫هيا يا فتيات! حركن أوراككن، بإثارة‬ ‫رقص نساء وإثارة وليس حركات سيقان فقط‬ 41 00:04:55,862 --> 00:04:57,738 ‫هيا يا فتيات! تحركن! تحركن بإثارة‬ 42 00:04:57,864 --> 00:04:59,991 ‫انظرن، مثل هذه الفتاة السمراء‬ 43 00:05:00,116 --> 00:05:03,327 ‫جيد، تلك الحركات التي نبحث عنها‬ ‫هكذا تماماً، صحيح يا (جيني)؟‬ 44 00:05:04,203 --> 00:05:08,291 ‫إذاً، دعها تصمم الرقصات، انتهينا‬ 45 00:05:11,210 --> 00:05:15,631 ‫عجباً! (بيرنيس)، انتهيت‬ 46 00:05:15,882 --> 00:05:18,926 ‫حسناً، إنهن مخطئات على أي حال‬ 47 00:05:20,386 --> 00:05:22,597 ‫- يجب أن أتحدث إليك‬ ‫- فكرة رائعة يا (كلير)‬ 48 00:05:22,722 --> 00:05:24,098 ‫أردت التحدث إليك‬ 49 00:05:24,265 --> 00:05:28,853 ‫تناولت نقانق من العربة وقت الغداء‬ ‫وكانت طرية‬ 50 00:05:28,978 --> 00:05:31,689 ‫- سمعت أن المحار يساعد في ذلك‬ ‫- أنا جاد‬ 51 00:05:31,814 --> 00:05:34,692 ‫المشكلة في الغلاف، يجب أن ينكسر عند قضمه‬ 52 00:05:34,942 --> 00:05:38,404 ‫أدرك ما تعنيه، نحتاج منك إلى التراجع قليلاً‬ 53 00:05:38,571 --> 00:05:42,116 ‫- التفاصيل مهمة يا (كلير)‬ ‫- تلك ثاني مصممة رقصات لدينا‬ 54 00:05:42,241 --> 00:05:44,869 ‫- أعدت كل الأزياء‬ ‫- لأنها مريعة‬ 55 00:05:44,994 --> 00:05:47,914 ‫- وإذا كانت مريعة، نصبح مريعين‬ ‫- إذا افتتحنا المكان فقط‬ 56 00:05:48,039 --> 00:05:50,625 ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫- يبدو أن نظام الصوت لدينا‬ 57 00:05:50,750 --> 00:05:52,293 ‫لم يكن ضمن معاييرك‬ 58 00:05:52,418 --> 00:05:56,631 ‫ما هذا يا (كلير)؟ قال رجلي‬ ‫إن مكبرات الصوت ستكون موصولة‬ 59 00:05:56,839 --> 00:05:59,467 ‫- نفس نظام (كلوب فانتيجا)‬ ‫- ليس ذلك نظام الصوت‬ 60 00:05:59,592 --> 00:06:01,093 ‫الذي حصلنا على ترخيص من البلدية لتركيبه‬ 61 00:06:01,218 --> 00:06:04,347 ‫- أصدري ترخيصاً جديداً‬ ‫- بدأنا بالإجراءات منذ صباح اليوم‬ 62 00:06:04,513 --> 00:06:06,307 ‫- سيصدر بعد أسبوع أو أسبوعين‬ ‫- أسبوع أو أسبوعين؟‬ 63 00:06:06,432 --> 00:06:09,185 ‫(كلير)، يجب أن تعملي بجد‬ 64 00:06:09,310 --> 00:06:13,773 ‫إنني أعمل بجد‬ ‫لكنني لا أفترض أن صديقك ذكر ذلك‬ 65 00:06:13,898 --> 00:06:16,108 ‫قبل أن ينزع نظامنا الصوتي بأكمله‬ 66 00:06:16,233 --> 00:06:18,444 ‫لأن ذلك ليس عمله، أو عملك، إنه عملي‬ 67 00:06:18,569 --> 00:06:22,907 ‫(كلير)، لن أفتتح هذا المكان‬ ‫ما لم نكن مستعدين ١١٠ بالمئة‬ 68 00:06:23,032 --> 00:06:26,994 ‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق انطباع أولي جيد‬ ‫لذلك السبب يُدعى "انطباعاً أولياً"‬ 69 00:06:27,161 --> 00:06:29,455 ‫ما هذا؟ بربك يا (كلير)!‬ 70 00:06:29,872 --> 00:06:33,125 ‫ينبغي أن يكون هذا الباب الصغير بمستوى المنضدة!‬ ‫بمستوى المنضدة، بربك!‬ 71 00:06:33,250 --> 00:06:36,212 ‫لنهتم بالأمور، لا مزيد من الهفوات‬ ‫لنهتم بالتفاصيل‬ 72 00:06:36,337 --> 00:06:40,675 ‫- لنكن متقنين‬ ‫- (جيري)، يجب أن نتحدث‬ 73 00:06:41,258 --> 00:06:43,344 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا (فرانك)‬ 74 00:06:43,469 --> 00:06:46,347 ‫- يجب أن أتحدث إليك‬ ‫- قادم‬ 75 00:06:46,806 --> 00:06:51,686 ‫- سأعثر على فرقة رقص أخرى‬ ‫- وسأعثر على سيجارة أخرى‬ 76 00:06:54,605 --> 00:06:56,565 ‫تصرخ علي أمام الجميع، ماذا؟‬ 77 00:06:56,691 --> 00:06:58,442 ‫هل أسمع عن هذا من أمك؟‬ 78 00:06:58,567 --> 00:07:00,695 ‫إنها مسؤولة حساباتنا، وهي ماهرة‬ 79 00:07:00,820 --> 00:07:02,905 ‫- عثرت على حل لنا‬ ‫- حل ممتاز!‬ 80 00:07:03,030 --> 00:07:04,532 ‫التنازل عن الفريق؟‬ 81 00:07:04,907 --> 00:07:07,368 ‫إلى (جوان)، ليبقى ضمن العائلة‬ ‫هل قرأت الوثيقة؟‬ 82 00:07:07,493 --> 00:07:11,080 ‫- تمقتك‬ ‫- وما الأهمية؟ تحبني أكثر‬ 83 00:07:11,205 --> 00:07:13,624 ‫مثلك تماماً يا (فرانكي)، نويت إخبارك‬ 84 00:07:13,791 --> 00:07:16,002 ‫- متى؟ في جنازتي؟‬ ‫- نسيت‬ 85 00:07:16,127 --> 00:07:19,130 ‫- نسيت؟‬ ‫- انظر إلى ما لدينا يا (فرانك)‬ 86 00:07:19,672 --> 00:07:21,674 ‫انظر إلى ما حققناه، انظر إليه!‬ 87 00:07:21,841 --> 00:07:24,802 ‫الفريق الذي لدينا، نحن أباطرة رومان‬ 88 00:07:24,927 --> 00:07:29,348 ‫نعم، حسناً، أنت إمبراطور روماني‬ ‫لكن (روما) تدمرت‬ 89 00:07:29,473 --> 00:07:32,685 ‫ولا أعتقد أنك ستسعد إلى أن تدمرنا كذلك‬ 90 00:07:33,352 --> 00:07:35,646 ‫لا أعلم يا (جيري)، ربما سيكفيك ذلك‬ 91 00:07:35,771 --> 00:07:38,149 ‫لأنه من الواضح أن لا شيء آخر يكفيك‬ 92 00:07:38,399 --> 00:07:41,902 ‫لا تكفيك المباني والنساء والصداقات‬ 93 00:07:42,028 --> 00:07:45,031 ‫وسيحدث نفس الأمر هناك قريباً جداً‬ 94 00:07:49,201 --> 00:07:50,578 ‫انتهينا‬ 95 00:07:50,786 --> 00:07:54,415 ‫انتهينا؟ نحن شريكان‬ 96 00:07:56,167 --> 00:07:57,752 ‫سنتطلق‬ 97 00:08:06,177 --> 00:08:08,179 ‫"(بيل إير - كاليفورنيا)"‬ 98 00:08:37,416 --> 00:08:38,793 ‫"عصير"‬ 99 00:08:41,420 --> 00:08:43,214 ‫"صحيفة (نيويورك تايمز)"‬ 100 00:08:43,339 --> 00:08:46,133 ‫"لنجعل (أمريكا) عظيمة مجدداً"‬ 101 00:08:50,012 --> 00:08:51,931 ‫"موسم الـ(إن بي إيه): (ماجيك جونسون)‬ ‫في (لوس أنجلوس)"‬ 102 00:08:52,056 --> 00:08:53,766 ‫يوم أول سعيد‬ 103 00:08:56,018 --> 00:09:00,022 ‫قد تستمتع بالأمر إذا تركت الصحيفة‬ ‫ونظرت عبر النافذة‬ 104 00:09:00,189 --> 00:09:02,358 ‫لا يمكن إيقاف أحداث العالم‬ ‫لنقضِ صباحاً لطيفاً‬ 105 00:09:02,733 --> 00:09:04,819 ‫هل يمكنك شرب عصيرك أولاً؟‬ 106 00:09:08,572 --> 00:09:09,949 ‫اتصل (توم)‬ 107 00:09:10,741 --> 00:09:13,911 ‫يقول إن محفظتي الاستثمارية انخفضت‬ ‫بسبب الكساد الاقتصادي‬ 108 00:09:14,787 --> 00:09:17,832 ‫وسيكون من غير الحكمة أن أرفض تمديد العقد‬ 109 00:09:17,957 --> 00:09:22,169 ‫أو ربما سيكون من الحكمة أن تستقيل غداً‬ 110 00:09:22,294 --> 00:09:25,089 ‫وأن نهرب بعيداً إلى معبد في مكان ما‬ 111 00:09:27,550 --> 00:09:29,468 ‫كنت آمل أن يكون من الكافي اللعب سنة أخرى‬ 112 00:09:30,219 --> 00:09:32,888 ‫مَن يعلم؟ قد تكون سنة جيدة‬ 113 00:09:35,516 --> 00:09:39,019 ‫إذا لم يتغير شيء، فلن يتغير شيء‬ 114 00:09:45,401 --> 00:09:48,904 ‫"مباراة الـ(ليكرز) التدريبية"‬ 115 00:09:49,029 --> 00:09:54,243 ‫"أداء ممتاز لـ(لويس ألسيندور الابن)‬ ‫من ثانوية (باور ميموريال) الليلة"‬ 116 00:09:54,410 --> 00:09:57,204 ‫"شاب متميز"‬ 117 00:09:58,372 --> 00:10:03,210 ‫"يقود (ألسيندور) فريقه‬ ‫إلى فوز ثالث بالبطولة هذا الموسم"‬ 118 00:10:03,335 --> 00:10:04,712 ‫"يا للروعة!"‬ 119 00:10:04,837 --> 00:10:09,675 ‫"(لويس ألسيندور) الشاب، واسمه الآن‬ ‫(كريم عبد الجبار)، في موسمه الأول"‬ 120 00:10:09,800 --> 00:10:13,053 ‫"بعد قيادة فريق (باكس) إلى بطولة عالمية"‬ 121 00:10:26,275 --> 00:10:27,651 ‫حسناً‬ 122 00:10:41,582 --> 00:10:43,459 ‫تخطاه، رائع!‬ 123 00:10:44,919 --> 00:10:47,254 ‫- أتيت باكراً‬ ‫- أتمرن على الرمي فقط‬ 124 00:10:47,379 --> 00:10:49,465 ‫قررت القدوم لإنجاز بعض التدريبات‬ 125 00:10:49,882 --> 00:10:52,885 ‫كان (أوسكار) يفعل نفس الأمر‬ ‫عندما كنا في (ميلواكي)‬ 126 00:10:53,010 --> 00:10:54,970 ‫- (أوسكار)؟‬ ‫- منذ أول يوم لي كمساعد‬ 127 00:10:55,095 --> 00:10:58,474 ‫جعلت مهمتي أن أكون أول من يتمرن‬ 128 00:10:58,599 --> 00:11:02,019 ‫وأعتقد أن (أوسكار) جعل مهمته أن يهزمني‬ 129 00:11:02,228 --> 00:11:05,564 ‫لذا، استمر الموسم وأصبحت أصل باكراً أكثر‬ 130 00:11:05,689 --> 00:11:08,651 ‫لأجده هناك في كل مرة يتصبب عرقاً‬ 131 00:11:09,985 --> 00:11:12,071 ‫تعلم أن التحدي بدأ الآن يا مدربي‬ 132 00:11:13,405 --> 00:11:14,782 ‫آن له أن يبدأ‬ 133 00:11:16,367 --> 00:11:18,327 ‫ما الخطب يا مدربي؟ ألست مسروراً؟‬ 134 00:11:18,452 --> 00:11:19,870 ‫أخبرني برأيك‬ 135 00:11:20,371 --> 00:11:22,122 ‫أتساءل كيف أداؤك باعتقادك؟‬ 136 00:11:22,248 --> 00:11:25,542 ‫من الصعب التحديد‬ ‫لأننا لم نشارك في مباراة بعد‬ 137 00:11:25,668 --> 00:11:28,712 ‫رمياتي جيدة، أشعر بالثقة‬ 138 00:11:29,463 --> 00:11:32,383 ‫- لماذا؟ ما رأيك؟‬ ‫- خيبة أمل‬ 139 00:11:32,758 --> 00:11:37,346 ‫ظننت عندما أتيت أنك ستتولى القيادة‬ ‫ظننت أنك ستدير الأمور‬ 140 00:11:37,471 --> 00:11:40,766 ‫أليس ذلك ما كنت أفعله؟ أعني، أنا و(نورم)‬ 141 00:11:41,016 --> 00:11:43,852 ‫- أنت من وضعنا معاً‬ ‫- لا أتحدث عن حارس‬ 142 00:11:44,061 --> 00:11:46,021 ‫أتحدث عن الكابتن‬ 143 00:11:46,355 --> 00:11:49,858 ‫عندما أنظر حالياً‬ ‫أرى أربع رجال يلعبون بانسجام‬ 144 00:11:50,025 --> 00:11:52,194 ‫ولاعب يعيق اللعب‬ 145 00:11:52,319 --> 00:11:54,780 ‫نعم، لكن (كريم) هو الكابتن...‬ 146 00:11:55,239 --> 00:11:58,575 ‫- لا يمكنني كمبتدئ إخباره...‬ ‫- يجب أن يقول له أحد ذلك‬ 147 00:11:59,868 --> 00:12:02,413 ‫في التمرين الأخير‬ 148 00:12:03,747 --> 00:12:07,835 ‫جاء إلي (كريم) في نهاية التدريب وقال‬ 149 00:12:08,919 --> 00:12:10,921 ‫"متى سيتولى ذلك المستجد القيادة؟"‬ 150 00:12:11,046 --> 00:12:13,924 ‫حقاً؟ هل قال الكابتن ذلك؟‬ 151 00:12:14,049 --> 00:12:15,426 ‫إلا إن كنت تعتقد أن علي التوجه إلى (نورم)‬ 152 00:12:15,551 --> 00:12:17,594 ‫لا، مطلقاً يا مدربي‬ 153 00:12:19,221 --> 00:12:21,056 ‫لا يمكنني خذل الكابتن‬ 154 00:12:21,890 --> 00:12:24,101 ‫- سأحقق ذلك‬ ‫- ذلك ما اعتقدته‬ 155 00:12:24,727 --> 00:12:26,186 ‫استمر، سأصد الكرة‬ 156 00:12:28,147 --> 00:12:31,442 ‫- هيا! للخلف!‬ ‫- أسرعوا!‬ 157 00:12:31,567 --> 00:12:34,236 ‫هيا! للخلف! لنلعب!‬ 158 00:12:34,403 --> 00:12:36,238 ‫- رمية! تقدم!‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:12:36,363 --> 00:12:38,532 ‫- يبدو (كريم) مثل جذع شجرة‬ ‫- أعلم‬ 160 00:12:38,657 --> 00:12:40,451 ‫- استمروا بالحركة‬ ‫- حركوا أقدامكم!‬ 161 00:12:40,617 --> 00:12:44,246 ‫- هيا يا (ماجيك)، أرهم كيف يتم الأمر‬ ‫- تحركوا! هنا!‬ 162 00:12:44,371 --> 00:12:47,041 ‫سأمرر الكرة إليك يا كابتن‬ ‫ارمها في السلة! تحرك!‬ 163 00:12:47,166 --> 00:12:49,710 ‫- أعطني الكرة اللعينة‬ ‫- هذه الرمية لك، التقطها!‬ 164 00:12:53,130 --> 00:12:56,425 ‫رمية جيدة! تقدم!‬ 165 00:12:57,634 --> 00:12:59,219 ‫- فهمت‬ ‫- أمسك بها!‬ 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,348 ‫ظننت أنك رأيتني أيها الضخم‬ 167 00:13:02,473 --> 00:13:05,392 ‫- إذا درت حول السلة...‬ ‫- يمكنك الاقتراب من موقعي‬ 168 00:13:05,726 --> 00:13:08,937 ‫- نعم، لكنني أحاول أن أجعلك تتحرك‬ ‫- نعم، كان ذلك مريعاً‬ 169 00:13:09,063 --> 00:13:11,523 ‫يمكنني تنظيم وقت لـ(كريم)‬ 170 00:13:11,648 --> 00:13:13,484 ‫- للتركيز على حركته‬ ‫- استدعهم!‬ 171 00:13:13,859 --> 00:13:15,652 ‫- اقتربوا يا رفاق‬ ‫- انتهى التدريب‬ 172 00:13:15,778 --> 00:13:18,447 ‫حسناً، رأينا جميعاً ما يكفي‬ ‫الأسابيع القليلة الماضية لنعلم‬ 173 00:13:18,572 --> 00:13:21,617 ‫أننا إذا نفذنا خطتنا والتزمنا بها‬ 174 00:13:22,284 --> 00:13:25,829 ‫فلن يستطيع أحد أن يهزمنا، باستثناء أنفسنا‬ 175 00:13:28,874 --> 00:13:31,168 ‫- لنقل "الفريق" عند الرقم ثلاثة‬ ‫- هيا بنا!‬ 176 00:13:31,335 --> 00:13:33,128 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة...‬ ‫- الفريق!‬ 177 00:13:33,796 --> 00:13:37,383 ‫انتظر يا كابتن، بربك! أمهلني ١٥ دقيقة‬ 178 00:13:37,508 --> 00:13:38,967 ‫انتهى التدريب يا (هوديني)‬ 179 00:13:42,513 --> 00:13:43,889 ‫- (لويس)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 180 00:13:44,014 --> 00:13:47,017 ‫- أحتاج إلى خبر سار‬ ‫- إنه موسم صيد سمك السلمون المرقط‬ 181 00:13:47,893 --> 00:13:49,853 ‫لكن، لدي لك شيء أفضل‬ 182 00:13:49,978 --> 00:13:54,900 ‫تحدثت إلى وكيل أعمال (سبنسر هيود)‬ ‫إنه متوفر، ومتحمس‬ 183 00:13:55,067 --> 00:13:58,570 ‫ومتواضع؟ أحتاج إلى لاعب يقوم بدوره‬ ‫وليس إلى نجم‬ 184 00:13:58,695 --> 00:14:00,197 ‫ما الخيار الذي لديه؟‬ 185 00:14:00,322 --> 00:14:03,951 ‫انتهى ذلك قبل ٤ فرق‬ ‫هو يعلم ذلك، الفريق يعلم ذلك‬ 186 00:14:04,076 --> 00:14:07,413 ‫إنه مستعد للعب والقيام بالدور المطلوب‬ 187 00:14:07,538 --> 00:14:10,624 ‫مهما تطلب الأمر ومهما كان ما تريده‬ ‫ما دام سيحصل على خاتم كهذا‬ 188 00:14:10,749 --> 00:14:12,668 ‫سيفيدنا المزيد من هذه الروح المعنوية‬ 189 00:14:12,793 --> 00:14:16,255 ‫- نعم، رأيت ذلك‬ ‫- ماذا أفعل بشأن (كريم) يا (جيري)‬ 190 00:14:16,380 --> 00:14:19,508 ‫- إنه عنيد جداً‬ ‫- لا تقدم له لحم خنزير‬ 191 00:14:19,633 --> 00:14:22,136 ‫- متى يمكننا الحصول على (هيود)؟‬ ‫- أعتقد أنه يمكننا تحقيق ذلك‬ 192 00:14:22,261 --> 00:14:24,221 ‫- إنه مستعد...‬ ‫- مرحباً يا (جيري)‬ 193 00:14:24,346 --> 00:14:28,142 ‫مرحباً يا (بول)، تقوم بعمل جيد كمساعد مدرب‬ 194 00:14:28,434 --> 00:14:30,018 ‫أحاول حقاً بذلك قصارى جهدي‬ 195 00:14:30,436 --> 00:14:34,940 ‫أدرك ذلك وأقدر كل جهودك‬ 196 00:14:35,524 --> 00:14:36,900 ‫شكراً‬ 197 00:14:44,241 --> 00:14:46,702 ‫- الحافلة تنتظر‬ ‫- حقاً؟ إلامَ يحتاج؟‬ 198 00:14:47,661 --> 00:14:49,455 ‫لا، أعني الحافلة ذات العجلات‬ 199 00:14:50,998 --> 00:14:54,501 ‫- صحيح‬ ‫- جلبت لك شيئاً‬ 200 00:14:54,835 --> 00:14:57,754 ‫- اعتقدت أنك قد تريد تزيين مكتبك‬ ‫- (سان خوان)‬ 201 00:14:57,880 --> 00:15:02,676 ‫- نعم، لعبة شائكة‬ ‫- كان حشداً غاضباً‬ 202 00:15:02,801 --> 00:15:05,220 ‫أعتقد أن الحاجز أنقذ حياتنا‬ 203 00:15:06,263 --> 00:15:08,098 ‫إنهم أشخاص شغوفون‬ 204 00:15:10,684 --> 00:15:15,689 ‫أفترض أنه فيما يتعلق بالمباريات الافتتاحية‬ ‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر سوءاً‬ 205 00:15:16,565 --> 00:15:18,525 ‫ما لم نخسر ضد فريق (كليبرز)‬ 206 00:15:19,193 --> 00:15:22,571 ‫تباً لذلك! لنذهب ونلعب كرة سلة‬ 207 00:15:23,989 --> 00:15:25,365 ‫تباً لذلك‬ 208 00:15:30,496 --> 00:15:34,208 ‫"بعد قليل، فريق (لوس أنجلوس ليكرز)‬ ‫سيواجه فريق (سان ديغو كليبرز)"‬ 209 00:15:34,333 --> 00:15:37,920 ‫- "مع المقدمين (برينت مسبرغر) و..."‬ ‫- هواة لعينون‬ 210 00:15:38,378 --> 00:15:42,007 ‫مسؤولو شبكات قنوات التلفزيون الحمقى‬ ‫لا يعلمون الفرق بين المذيع ودمية (كين)‬ 211 00:15:42,549 --> 00:15:46,220 ‫تباً لهم! صحيح؟ أقترح أن نهزمهم‬ 212 00:15:46,345 --> 00:15:47,721 ‫نعم‬ 213 00:15:47,846 --> 00:15:51,808 ‫لا أعلم إن حظيت بفرصة لمشاهدة‬ ‫الشريط الذي أعددته‬ 214 00:15:51,934 --> 00:15:53,685 ‫الذي سجلته في مخيم التدريب‬ 215 00:15:53,810 --> 00:15:55,395 ‫- نعم‬ ‫- نصائح من محترف‬ 216 00:15:55,521 --> 00:15:58,524 ‫صحيح؟ أعتقد أننا نستطيع‬ ‫أن نطلق عليه عنوان "نصائح (بات)"‬ 217 00:15:58,649 --> 00:16:03,654 ‫"نقدم لكم برنامج نصائح (بات) مع (بات رايلي)‬ ‫تقدمه لكم (إيدي آند أسوسيتس)"‬ 218 00:16:03,779 --> 00:16:07,741 ‫- أو عنوان "قائمة (تشيك)"‬ ‫- هل ترى هذه يا (باتريك)؟‬ 219 00:16:09,618 --> 00:16:11,411 ‫- نعم، يدك‬ ‫- هذه قبضتي‬ 220 00:16:11,537 --> 00:16:14,790 ‫عندما أغلقها بينما نكون في بث مباشر‬ ‫تغلق فمك‬ 221 00:16:14,915 --> 00:16:17,793 ‫تلك المهارة الأكثر أهمية في هذه الوظيفة‬ 222 00:16:18,210 --> 00:16:22,756 ‫هذا أنت بينما تتكلم‬ ‫وهذا أنت بينما تصمت، مفهوم؟‬ 223 00:16:23,840 --> 00:16:26,468 ‫صحيح، لكن، عندما أتكلم، صحيح؟‬ 224 00:16:26,593 --> 00:16:29,846 ‫عندما أتكلم، أتكلم بصفتي ضليع‬ 225 00:16:29,972 --> 00:16:33,392 ‫- ومن وجهة نظري كلاعب سابق، صحيح؟‬ ‫- رفعت قبضتي يا (بات)‬ 226 00:16:33,600 --> 00:16:36,520 ‫والآن، انتبه جيداً‬ ‫هناك تناغم في التطبيق‬ 227 00:16:36,645 --> 00:16:41,149 ‫أنا أعلق وأنت تزين أقوالي‬ 228 00:16:41,275 --> 00:16:44,236 ‫ستعتاد الأمر بعد مدة‬ 229 00:16:44,444 --> 00:16:48,574 ‫لن تضطر إلى النظر إلي حتى‬ ‫ستشعر بأنني أرفع قبضتي‬ 230 00:16:49,533 --> 00:16:51,410 ‫أشعر بذلك منذ الآن‬ 231 00:17:02,754 --> 00:17:07,509 ‫- أسرع، سنذهب‬ ‫- تباً لذلك‬ 232 00:17:07,634 --> 00:17:09,011 ‫"غرفة ملابس الفريق الضيف"‬ 233 00:17:10,971 --> 00:17:13,390 ‫(ميدنايت)، حبلا بنطالك متدليان‬ 234 00:17:13,724 --> 00:17:17,227 ‫لا، هذه تميمة جلب الحظ‬ ‫أفعل هذا منذ وقت طويل‬ 235 00:17:17,686 --> 00:17:19,855 ‫حقاً؟ هل فعلت ذلك السنة الماضية‬ ‫عندما آذيت ركبتك؟‬ 236 00:17:19,980 --> 00:17:24,568 ‫بربك! لا تسخر من المعتقدات الخرافية‬ ‫كانت تميمتي ملابسي الداخلية الجالبة للحظ‬ 237 00:17:24,735 --> 00:17:28,864 ‫في (كليفلاند)، ارتديتها طوال التصفيات‬ ‫وحتى النهائيات‬ 238 00:17:29,072 --> 00:17:30,907 ‫إلى أن كسرت ساقي‬ 239 00:17:31,366 --> 00:17:33,952 ‫- تباً يا (جونز)، جربها‬ ‫- تصرف مختل‬ 240 00:17:34,077 --> 00:17:36,163 ‫- جرب مقاسها‬ ‫- متسخة‬ 241 00:17:36,288 --> 00:17:38,123 ‫ذلك مقرف يا (جونز)‬ 242 00:17:44,755 --> 00:17:49,468 ‫إنه منسق الأغاني (إي جيه)‬ ‫في بث مباشر من المباراة‬ 243 00:17:49,593 --> 00:17:51,845 ‫بنغمة تحمسكم‬ 244 00:17:52,346 --> 00:17:56,892 ‫- حسناً‬ ‫- لا تقلق، سأكون مستعداً‬ 245 00:17:57,684 --> 00:17:59,645 ‫سأكون مستعداً، كيف حالك كابتن؟‬ 246 00:18:01,438 --> 00:18:04,524 ‫أليست موسيقى مناسبة؟‬ 247 00:18:08,028 --> 00:18:09,780 ‫لا تقل إن هذا المكان...‬ 248 00:18:10,155 --> 00:18:12,240 ‫سنهزم فريق (كليبرز) شر هزيمة‬ 249 00:18:12,366 --> 00:18:14,951 ‫ظننت أنه يجب أن تكون وسيماً في (كاليفورنيا)‬ 250 00:18:15,243 --> 00:18:19,289 ‫- من سمح لك بالدخول يا قبيح؟‬ ‫- (وود)، تعلم ذلك‬ 251 00:18:21,500 --> 00:18:24,586 ‫مرحباً، السلام عليكم يا أخي‬ 252 00:18:25,045 --> 00:18:27,172 {\an8}‫- "(سبنسر هيود)، نجم ٤ بطولات"‬ ‫- (سبنسر هيود)، سررت بلقائكم"‬ 253 00:18:27,297 --> 00:18:31,551 {\an8}‫"ربما لم تسمعوا عني قط، لكنكم سمعتم‬ ‫عن (كوبي براينت) و(ليبرون جيمس)"‬ 254 00:18:31,677 --> 00:18:35,806 ‫"انتقلا إلى فريق محترفين مباشرة بعد الثانوية‬ ‫ما كان ذلك ليحدث من دوني"‬ 255 00:18:35,931 --> 00:18:38,934 ‫"فأنا الرجل الذي قاضى الرابطة‬ ‫لأحصل على حق لعب كرة السلة"‬ 256 00:18:39,059 --> 00:18:42,312 ‫"وأساند عائلتي من دون الدراسة‬ ‫٤ سنوات في الجامعة"‬ 257 00:18:42,437 --> 00:18:44,523 ‫"لم يسر ذلك مالكي الفرق"‬ 258 00:18:44,648 --> 00:18:47,275 ‫"لذا لعبت في فرق عدة"‬ 259 00:18:48,735 --> 00:18:51,196 ‫"لكن، ها أنا ذا الآن، إنه وقت نجاحي"‬ 260 00:18:51,321 --> 00:18:53,448 ‫- نجوت‬ ‫- كان الأمر وشيكاً‬ 261 00:18:53,573 --> 00:18:57,202 ‫كدت أصبح الرجل الأسود الوحيد‬ ‫في (سولت ليك سيتي)‬ 262 00:18:57,369 --> 00:19:02,499 ‫أخبرني، من اللعين الذي أوصل‬ ‫فريقاً اسمه (جاز) إلى (يوتا)؟‬ 263 00:19:02,916 --> 00:19:06,128 ‫- الأفضل ألا تخبر (مايلز)‬ ‫- تباً! أين خزانتي؟‬ 264 00:19:06,545 --> 00:19:09,256 ‫هل سبق لك أن رأيت الكابتن يعانق أحداً؟‬ 265 00:19:10,716 --> 00:19:12,884 ‫رأيته يركل (بروس لي)‬ 266 00:19:16,096 --> 00:19:17,723 ‫تعلم ما يقولونه عن (وود)، صحيح؟‬ 267 00:19:17,931 --> 00:19:21,643 ‫يُقال إنه قص الجلد عن قضيبه بنفسه‬ 268 00:19:22,227 --> 00:19:25,230 ‫سمعت ذلك أيضاً‬ ‫قام بختان نفسه بنفسه بحجر ومشرط‬ 269 00:19:25,439 --> 00:19:27,482 ‫تباً! لا يبدو ذلك حقيقياً‬ 270 00:19:27,607 --> 00:19:29,943 ‫أكره أن أنافسه‬ 271 00:19:30,360 --> 00:19:32,446 ‫- أنت منافسه‬ ‫- بالتوفيق‬ 272 00:19:35,741 --> 00:19:40,370 ‫لا، لا، لا، ذلك مستحيل، صحيح؟‬ 273 00:19:40,495 --> 00:19:41,872 ‫صدقه‬ 274 00:19:43,415 --> 00:19:46,334 ‫تباً! حصلت للتو على فرصتي‬ 275 00:19:49,838 --> 00:19:51,214 ‫هل لديك دقيقة يا كابتن؟‬ 276 00:19:53,925 --> 00:19:55,594 ‫هل يبدو لك أنني سأتزحزح؟‬ 277 00:19:57,804 --> 00:20:00,974 ‫رائع، الليلة حافلة‬ 278 00:20:01,099 --> 00:20:03,435 ‫أتوق للعب، نحن متحمسون‬ 279 00:20:04,019 --> 00:20:08,482 ‫- إنها مباراة، وسنلعب‬ ‫- نعم يا سيدي، سنفعل‬ 280 00:20:09,065 --> 00:20:12,652 ‫إذاً، ما رأيك في أداء الفريق؟‬ 281 00:20:13,695 --> 00:20:15,071 ‫الوضع كالمعتاد‬ 282 00:20:18,158 --> 00:20:20,452 ‫نعم، نقطة جيدة‬ 283 00:20:21,203 --> 00:20:23,955 ‫لم أكن واثقاً من الخطة في البداية‬ 284 00:20:24,456 --> 00:20:27,793 ‫المدرب (ماكيني) وكل التفاصيل‬ 285 00:20:29,127 --> 00:20:31,546 ‫يريد الجميع إعادة ابتكار لعبة‬ ‫كرة السلة من جديد‬ 286 00:20:31,671 --> 00:20:36,384 ‫بالتأكيد، ولكن، بما أننا نفذناها في التدريبات‬ 287 00:20:37,052 --> 00:20:40,514 ‫أعتقد أننا حظينا بلمحة عما يمكنها تحقيقه‬ ‫أنا والآخرون‬ 288 00:20:41,097 --> 00:20:46,228 ‫لكن الأمر الأكثر أهمية هو تعاوننا‬ 289 00:20:47,979 --> 00:20:50,732 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 290 00:20:50,899 --> 00:20:54,611 ‫طوال مراقبتي لك‬ ‫كنت تبذل جهداً كبيراً في كل تسديدة‬ 291 00:20:54,736 --> 00:20:56,738 ‫ضعف وضعفين من الجهد‬ 292 00:20:56,863 --> 00:21:01,910 ‫لكن، إن تحركنا كما يقول (ماكيني)‬ ‫بحجمي ومهارتي‬ 293 00:21:02,327 --> 00:21:05,831 ‫أستطيع جلب الكرة إليك‬ ‫بطرق لم يسبق لك اختبارها‬ 294 00:21:05,956 --> 00:21:08,834 ‫سيزيد ذلك من متوسط أهدافك ١٠ نقاط على الأقل‬ 295 00:21:08,959 --> 00:21:11,586 ‫كما أننا سنهزم الجميع، هل تفهمني؟‬ 296 00:21:13,505 --> 00:21:15,423 ‫لديك أفكار كثيرة أيها الشاب‬ 297 00:21:15,549 --> 00:21:18,718 ‫الأفكار مجرد كلام، أما هذا فأمر أعلمه‬ 298 00:21:18,844 --> 00:21:21,847 ‫الطريقة التي يمكنني التحرك بها‬ ‫وما تستطيع فعله بها‬ 299 00:21:23,223 --> 00:21:27,435 ‫عجباً! إن تعاونا معاً، فقد نصبح محط الأنظار‬ 300 00:21:27,811 --> 00:21:30,522 ‫كابتن و(باك)، (ماجيك) و(كريم)‬ 301 00:21:30,647 --> 00:21:32,816 ‫"(ماجيك آند كريم)"‬ 302 00:21:32,983 --> 00:21:34,776 ‫أو (كريم) و(ماجيك)‬ 303 00:21:34,943 --> 00:21:37,529 ‫"برنامج (كريم آند ماجيك)"‬ 304 00:21:37,654 --> 00:21:43,243 ‫لم يسبق أن كان لهذا التعاون مثيل‬ ‫كل ما علينا فعله هو التعاون‬ 305 00:21:48,707 --> 00:21:51,001 ‫استمتعا بوقتكما‬ 306 00:21:55,547 --> 00:21:59,050 ‫- كم مباراة لعبت؟‬ ‫- منذ كنت صغيراً‬ 307 00:22:02,304 --> 00:22:06,224 ‫نعم، ولم تلعب مرة كمحترف‬ 308 00:22:07,058 --> 00:22:14,232 ‫الليلة المباراة الـ٨٥٣ لي في هذا الدوري‬ 309 00:22:15,358 --> 00:22:21,573 ‫خلال تلك المدة، فزت بلقب أثمن لاعب ٥ مرات‬ ‫وببطولة عالمية‬ 310 00:22:23,074 --> 00:22:29,831 ‫ناهيك عن ألقاب بطولات الجامعات‬ ‫وأفترض أن ذلك مصدر غطرستك‬ 311 00:22:32,208 --> 00:22:34,169 ‫فزت مرة‬ 312 00:22:34,544 --> 00:22:37,297 ‫بما أنك لست مؤرخاً‬ 313 00:22:38,048 --> 00:22:41,384 ‫فاعلم أنني فزت ٣ مرات‬ 314 00:22:42,218 --> 00:22:44,763 ‫وكان بإمكاني الفوز بميدالية أولمبية ذهبية‬ 315 00:22:44,888 --> 00:22:48,433 ‫"باستمرار العنصرية ضد السود في هذه الدولة"‬ 316 00:22:48,600 --> 00:22:51,519 ‫"لن أمثل (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫في الألعاب الأولمبية"‬ 317 00:22:52,520 --> 00:22:54,439 ‫لكن، هناك أمور أكثر أهمية في الحياة‬ 318 00:22:56,775 --> 00:22:58,193 ‫استمتع بمباراتك الأولى‬ 319 00:23:12,499 --> 00:23:14,876 ‫- هيا بنا!‬ ‫- "سيداتي وسادتي"‬ 320 00:23:15,293 --> 00:23:20,840 ‫"الفريق الزائر، فريق (لوس أنجلوس ليكرز)"‬ 321 00:23:24,844 --> 00:23:27,722 ‫هيا بنا أيها الكابتن!‬ 322 00:23:29,724 --> 00:23:32,394 ‫نعم، لا يهم‬ 323 00:23:32,602 --> 00:23:34,604 ‫تباً لكم!‬ 324 00:23:36,940 --> 00:23:39,776 ‫"المراهق (جيمس باول)، الذي أرداه يوم الخميس"‬ 325 00:23:39,901 --> 00:23:42,570 ‫"ضابط شرطة (نيويورك)، الملازم (توماس غيليغان)"‬ 326 00:23:42,696 --> 00:23:45,156 ‫"يدعي (غيليغان) أن الشاب هاجمه بسكين"‬ 327 00:23:45,281 --> 00:23:49,744 ‫"لكن شهوداً من صف (باول)‬ ‫يصرون على أنه لم يكن مسلحاً"‬ 328 00:23:50,328 --> 00:23:52,914 ‫"متظاهرون من كونغريس المساواة العرقية"‬ 329 00:23:53,039 --> 00:23:57,210 ‫"نظموا تجمعاً أمام مركز شرطة الشارع ١٢٣"‬ 330 00:23:57,502 --> 00:24:01,881 ‫- "بينما (مالكوم إكس) من القومية السوداء..."‬ ‫- سيتعرضون إلى الضرب‬ 331 00:24:02,590 --> 00:24:05,093 ‫اليسوع يحمي الحمقى والأطفال‬ 332 00:24:05,260 --> 00:24:08,430 ‫وهما شيئان يملآن هذه المدينة‬ 333 00:24:10,265 --> 00:24:14,936 ‫- الوضع حرج في الخارج ويزداد حرجاً‬ ‫- مسرورة لأنك توليت المناوبة الباكرة‬ 334 00:24:16,771 --> 00:24:22,402 ‫- كان الصبي جالساً على عتبة بابه‬ ‫- هل تعتقد أن الرصاصة تميز الفارق؟‬ 335 00:24:23,445 --> 00:24:27,407 ‫- أعتقد أن الشرطي فعل‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 336 00:24:27,532 --> 00:24:30,535 ‫- (آل)...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 337 00:24:31,661 --> 00:24:36,416 ‫"أبانا جميعاً، هذه الوجبة علامة على حبك لنا"‬ 338 00:24:36,541 --> 00:24:40,420 ‫- نعم‬ ‫- "باركنا وبارك هذا الطعام"‬ 339 00:24:41,129 --> 00:24:44,716 ‫"وساعدنا لنبجلك كل يوم"‬ 340 00:24:44,883 --> 00:24:47,719 ‫- كل يوم‬ ‫- "عبر المسيح"‬ 341 00:24:47,844 --> 00:24:49,763 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 342 00:25:02,901 --> 00:25:06,029 ‫تأخرنا عنهم بأربع نقاط‬ ‫ولكننا سنتقدم عنهم بعشرين نقطة‬ 343 00:25:07,322 --> 00:25:09,741 ‫ارقصوا!‬ 344 00:25:10,033 --> 00:25:11,618 ‫هيا!‬ 345 00:25:13,995 --> 00:25:16,831 ‫"منتصف المباراة"‬ ‫"٥٢ مقابل ٤٨ لصالح (كليبرز)"‬ 346 00:25:18,083 --> 00:25:21,002 ‫- كابتن‬ ‫- لست في مزاج للكلام‬ 347 00:25:21,586 --> 00:25:24,506 ‫ذلك ما يقلقني، أعلم أن نظامي يتطلب التأقلم‬ 348 00:25:24,631 --> 00:25:28,343 ‫- مدرب آخر ونظام آخر‬ ‫- نعم، ومتأكد من أن ذلك متعب‬ 349 00:25:28,468 --> 00:25:31,971 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، أداؤنا ضعيف‬ 350 00:25:32,722 --> 00:25:35,100 ‫أحتاج منك إلى اللعب مع الآخرين جميعاً‬ 351 00:25:36,518 --> 00:25:39,395 ‫هذا الفريق يتطلع إلى قائده‬ 352 00:25:40,814 --> 00:25:44,818 ‫ستبطىء اللعبة في الجزء الرابع‬ ‫سيضعون الكرة في يدي‬ 353 00:25:46,027 --> 00:25:49,697 ‫في نهاية الليلة، ستحصل مني على ٣٠ نقطة‬ 354 00:25:50,365 --> 00:25:53,618 ‫أفترض أنني سأقود الفريق‬ 355 00:25:57,497 --> 00:25:59,624 ‫- هيا!‬ ‫- لنبدأ‬ 356 00:25:59,749 --> 00:26:02,752 ‫"الكرة مع الرقم ٢٤‬ ‫فرصه في التسديد كثيرة الليلة"‬ 357 00:26:03,545 --> 00:26:05,171 ‫"إلى (براينت) في الجانب"‬ 358 00:26:09,050 --> 00:26:11,886 ‫"خرجت الكرة، رباه!"‬ 359 00:26:12,637 --> 00:26:15,515 ‫"ولدينا الآن خلاف والجميع يريد أن يكون الحكم"‬ 360 00:26:16,766 --> 00:26:18,309 ‫"آخر من لمس الكرة..."‬ 361 00:26:18,434 --> 00:26:20,145 ‫لا بد أن الكرة مع فريق (ليكرز)‬ 362 00:26:22,188 --> 00:26:24,274 ‫"هيا أيها الحكم، لنحصل على إجابة"‬ 363 00:26:26,401 --> 00:26:28,027 ‫"قرر أيها الحكم"‬ 364 00:26:30,155 --> 00:26:31,739 ‫"والكرة مع فريق (ليكرز)"‬ 365 00:26:33,074 --> 00:26:36,202 ‫"حسناً، طلب (ماكيني) وقتاً مستقطعاً‬ ‫لنر ما سيحدث تالياً"‬ 366 00:26:36,327 --> 00:26:39,664 {\an8}‫"(لوس أنجلوس ليكرز): ١٠١"‬ ‫(سان ديغو) ١٠٢"‬ 367 00:26:43,585 --> 00:26:45,879 ‫"سيأخذون وقتاً مستقطعاً‬ ‫وللمشاهدين الذين بدأوا بمتابعتنا للتو"‬ 368 00:26:46,004 --> 00:26:47,630 ‫"تأخرتم على منافسة شديدة التقارب"‬ 369 00:26:47,755 --> 00:26:51,342 ‫"ولكنها محبطة، بخسارة فريق (ليكرز) بفارق نقطة"‬ 370 00:26:51,467 --> 00:26:53,094 ‫وبقي للنهاية ٤ ثوان‬ 371 00:26:53,219 --> 00:26:56,723 {\an8}‫يواجهون خسارة في المباراة الافتتاحية‬ ‫ضد زملائهم من الجنوب...‬ 372 00:26:56,848 --> 00:26:59,767 {\an8}‫أصدقك القول يا (تشيك)‬ ‫يبدو أن الفارق بينهما هو (كريم)‬ 373 00:26:59,893 --> 00:27:04,147 ‫سجل أهدافاً جيدة في الجزء الرابع‬ ‫لكنه يبطىء تقدمه في كل مرة‬ 374 00:27:04,355 --> 00:27:06,024 ‫لو كنت المدرب...‬ 375 00:27:07,859 --> 00:27:11,321 ‫"مَن يعلم ما الشر القابع في أنابيبكم؟‬ ‫شركة (إيدي) تعلم"‬ 376 00:27:11,446 --> 00:27:13,948 ‫"شركة (إيدي) للسباكة‬ ‫اعثروا عليها في دليل الهاتف"‬ 377 00:27:14,073 --> 00:27:18,453 ‫(ماجيك)، خذ الكرة‬ ‫(سبنسر)، ساند (نورم)، ذلك الخيار الأول‬ 378 00:27:18,578 --> 00:27:20,997 ‫الخيار الثاني، (جمال) يسدد، مفهوم؟‬ 379 00:27:21,122 --> 00:27:23,124 ‫- دون الكابتن؟‬ ‫- تلك هي خطة اللعب‬ 380 00:27:23,249 --> 00:27:26,002 ‫- قولوا "الفريق" عند الرقم ٣، ١، ٢، ٣...‬ ‫- الفريق!‬ 381 00:27:27,170 --> 00:27:29,422 ‫- يجدر بك التحدث إلى صديقك‬ ‫- أنا؟‬ 382 00:27:29,547 --> 00:27:33,259 ‫- كلاكما مسلم، صحيح؟‬ ‫- لن أموت في حرب دينية‬ 383 00:27:36,304 --> 00:27:38,556 ‫- هيا بنا يا رفاق!‬ ‫- أسرعوا!‬ 384 00:27:38,681 --> 00:27:40,391 ‫حسناً، لننطلق!‬ 385 00:27:40,516 --> 00:27:43,019 ‫هيا! لنفز بالمباراة! هيا بنا!‬ 386 00:27:53,404 --> 00:27:55,281 ‫سيدخل (ماجيك جونسون) الكرة‬ 387 00:27:55,949 --> 00:27:58,826 ‫"ويحميه (جيليبين براينت)‬ ‫تهانينا لـ(جيليبين براينت)"‬ 388 00:27:58,993 --> 00:28:02,413 ‫ابنه (كوبي) بين الجمهور‬ ‫(كوبي بين)، لم أبتكر ذلك‬ 389 00:28:02,538 --> 00:28:03,998 {\an8}‫"أعتقد أنه اسم ياباني"‬ 390 00:28:04,123 --> 00:28:05,500 {\an8}‫"(كوبي بين براينت)، أشركني أيها المدرب"‬ 391 00:28:06,292 --> 00:28:08,586 ‫"ينظر إلى (نيكسون) الذي يحرسه الخصم‬ ‫ويحاول التهرب"‬ 392 00:28:08,711 --> 00:28:10,505 ‫"فريق (ليكرز) بحاجة إلى التمرير"‬ 393 00:28:10,630 --> 00:28:12,799 ‫"ويحاول (ويلكس) في الجانب الأيمن التحرر"‬ 394 00:28:12,924 --> 00:28:16,094 ‫"(كريم) بمفرده، ينتظر في المنتصف"‬ 395 00:28:16,219 --> 00:28:19,722 ‫يفعل فريق (كليبرز) كل ما يمكن‬ ‫لإبعاد الكرة عنه"‬ 396 00:28:19,847 --> 00:28:25,645 ‫"(جمال) في الزاوية، سيسدد‬ ‫لا، أمسك (كريم) بالكرة وسجل هدفاً!"‬ 397 00:28:33,695 --> 00:28:36,281 ‫- نقطة ‬ ‫- عجباً!‬ 398 00:28:36,406 --> 00:28:41,119 ‫"حقق (كريم عبد الجبار) لفريق (ليكرز)‬ ‫أول فوز له في الموسم"‬ 399 00:28:41,244 --> 00:28:42,954 ‫هذا أمر لا يُصدق‬ 400 00:28:43,579 --> 00:28:46,582 ‫و(ماجيك جونسون) يعانق (كريم)‬ 401 00:28:46,708 --> 00:28:49,711 ‫"كأنه فاز في المباراة السابعة‬ ‫من البطولة العالمية"‬ 402 00:28:49,836 --> 00:28:51,754 ‫لهذا السبب يلقبونه (ماجيك جونسون)‬ ‫يا (باتريك)‬ 403 00:28:51,879 --> 00:28:56,759 ‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني‬ ‫- فزنا يا كابتن، انظر إلى المشجعين‬ 404 00:28:56,926 --> 00:28:59,304 ‫- بقي أمامنا ٨١ مباراة‬ ‫- بالتأكيد‬ 405 00:28:59,429 --> 00:29:02,765 ‫إذا سددت ٨١ رمية مثل تلك‬ ‫فسأعطيك ٨١ عناقاً‬ 406 00:29:02,890 --> 00:29:07,312 ‫- كن سعيداً كابتن، تحمس!‬ ‫- يا للعجب! يا لها من رمية!‬ 407 00:29:08,354 --> 00:29:13,818 ‫أمر لا يُصدق، يمجد (عبد الجبار) الرب‬ ‫وحقق الفوز الليلة لفريق (ليكرز)‬ 408 00:29:13,943 --> 00:29:16,612 ‫بتسديدة صعبة عند انطلاق صافرة النهاية‬ 409 00:29:17,071 --> 00:29:20,074 ‫(جاك)، تأهلنا للمرحلة التالية‬ 410 00:29:20,575 --> 00:29:22,660 ‫نعم، أريد رؤية ورقة الإحصائيات‬ 411 00:29:22,994 --> 00:29:25,079 ‫الإحصائيات؟ لماذا؟ ما الأمر؟‬ 412 00:29:28,541 --> 00:29:33,212 ‫- تباً! ٣٠ و١٠‬ ‫- ماذا؟‬ 413 00:29:34,005 --> 00:29:37,717 ‫- ذلك ما قاله تماماً‬ ‫- (جاك)‬ 414 00:29:38,092 --> 00:29:40,970 ‫- مهلاً، فزنا‬ ‫- نعم، نعم‬ 415 00:29:42,597 --> 00:29:47,352 ‫"بالنتيجة النهائية ١٠٣ و١٠٢،‬ ‫انطلق فريق (ليكرز) ببداية مشكوش في أمرها"‬ 416 00:29:47,477 --> 00:29:49,479 {\an8}‫"من الموسم في وقت سابق الليلة"‬ 417 00:29:49,645 --> 00:29:52,899 {\an8}‫"حققوا الفوز بهدف في الثانية الأخيرة‬ ‫ضد فريق (كليبرز)"‬ 418 00:29:53,024 --> 00:29:57,153 {\an8}‫"رغم دفع المالك الجديد (جيري باس)‬ ‫مبالغ طائلة على الموظفين هذا الموسم"‬ 419 00:29:57,278 --> 00:30:00,031 ‫- لنكن مثاليين‬ ‫- "يا لها من لعبة!"‬ 420 00:30:00,156 --> 00:30:02,950 ‫- كنت حاضراً...‬ ‫- لن تسعد إلى أن تدمرنا‬ 421 00:30:03,076 --> 00:30:05,870 ‫"إثارة مذهلة، وننتقل الآن إلى الهوكي..."‬ 422 00:30:09,332 --> 00:30:12,168 ‫"ثانوية (فان نيس)"‬ 423 00:30:14,420 --> 00:30:18,299 ‫جيد، تحركوا معاً، أراك يا (ماري)‬ 424 00:30:19,300 --> 00:30:22,720 ‫٤، ٥، ٧،٦، ٨، واحد، استمررن‬ 425 00:30:22,845 --> 00:30:25,515 ‫لا تعلمين مدى صعوبة قبولي في فرقة الرقص تلك‬ 426 00:30:25,640 --> 00:30:27,683 ‫تعتقد (بيرنيس) أن عمري ١٩ سنة‬ 427 00:30:27,850 --> 00:30:30,895 ‫ستغيبين ٣ ليال في الأسبوع للتدريب‬ 428 00:30:31,270 --> 00:30:34,148 ‫وسترقصين لأكبر نجوم (هوليوود)‬ 429 00:30:34,273 --> 00:30:37,693 ‫أتحدث عن (مايكل جاكسون)، (ستيف وندر)‬ 430 00:30:37,985 --> 00:30:40,863 ‫- لا يستطيع أن يرى‬ ‫- سيسمع التصفيق‬ 431 00:30:42,615 --> 00:30:44,117 ‫الفتاة الرئيسية؟‬ 432 00:30:45,201 --> 00:30:46,702 ‫ومصممة الرقصات‬ 433 00:30:46,911 --> 00:30:48,371 ‫ما رأيك؟‬ 434 00:30:53,751 --> 00:30:55,128 ‫نعم‬ 435 00:30:55,253 --> 00:30:59,173 ‫"(بولا عبدول)، راقصة لفريق (ليكرز)"‬ 436 00:31:28,870 --> 00:31:30,413 ‫ما تزال أبي‬ 437 00:31:35,835 --> 00:31:37,587 ‫لكنك لا تريد اسم أبيك‬ 438 00:31:39,422 --> 00:31:44,010 ‫كان (ألسيندر) مالك مزرعة عبيد فرنسي‬ ‫شعبنا رجال قبائل (يوروبا)‬ 439 00:31:44,552 --> 00:31:48,055 ‫- علمتني ذلك‬ ‫- علمته لك لتعلم تاريخك‬ 440 00:31:48,306 --> 00:31:52,477 ‫وليس لتتخلى عن كل شيء‬ ‫حانقاً على البيض لتصبح مستهدفاً‬ 441 00:31:52,602 --> 00:31:58,733 ‫- منحني الرب صوتاً، وضعني هنا‬ ‫- ليس واجبك تغيير العالم‬ 442 00:31:58,858 --> 00:32:00,234 ‫إذاً، واجب من؟‬ 443 00:32:02,778 --> 00:32:04,780 ‫أحتاج إلى إنجاز المزيد في حياتي‬ ‫أكثر من اللعب في المباريات‬ 444 00:32:04,906 --> 00:32:07,283 ‫لأصبح ثرياً وأسعدهم‬ 445 00:32:07,950 --> 00:32:09,994 ‫أعلم أن ذلك كل ما يريدون رؤيته‬ 446 00:32:10,161 --> 00:32:12,371 ‫"لكن مسؤوليتي أن أريهم المزيد"‬ 447 00:32:14,790 --> 00:32:17,126 ‫لا بد أنه كان صعباً عليك‬ 448 00:32:17,877 --> 00:32:20,171 ‫لا بد أنك تشعر بالرضا لانتمائك لأمر ما‬ 449 00:32:20,796 --> 00:32:25,301 ‫إذاً، ماذا يعني؟ الاسم؟‬ 450 00:32:30,681 --> 00:32:32,391 ‫عبد للجبار‬ 451 00:32:36,562 --> 00:32:42,026 ‫رأيت وجهه عندما عانقك‬ ‫متعلقاً بعنقك مثل دب (كوالا) لعين‬ 452 00:32:42,693 --> 00:32:47,365 ‫تعلم أنني لا أطيق الاستعراض التهريجي‬ ‫الرقص والابتسام لأجل الجمهور‬ 453 00:32:48,533 --> 00:32:51,786 ‫- أنت غاضب لأنه سعيد؟‬ ‫- تعلم أن الأمر يفوق ذلك‬ 454 00:32:53,871 --> 00:32:57,667 ‫عندما بدأنا، حمّلنا أنفسنا‬ ‫مسؤولية تمثيل أمور أكثر أهمية‬ 455 00:32:58,000 --> 00:33:01,671 ‫"تقبلنا الاستهزاء، تقبلنا الكراهية"‬ 456 00:33:03,339 --> 00:33:06,384 ‫رفعت دعوى على الرابطة في المحكمة العليا‬ 457 00:33:06,509 --> 00:33:09,887 ‫كان قانوناً عنصرياً وحققت فارقاً‬ 458 00:33:10,304 --> 00:33:14,976 ‫لا أقول إنني نادم على ذلك‬ ‫لكنني شعرت بالندم أحياناً‬ 459 00:33:15,309 --> 00:33:18,854 ‫أعني، تباً! نتحدث عن أربع فرق في ١٠ سنوات‬ 460 00:33:19,021 --> 00:33:23,776 ‫نتحدث عن كل مالك فريق عاملني كالمنبوذ‬ 461 00:33:23,943 --> 00:33:26,362 ‫إن هزمت رجلاً أبيض، لن ينسى الأمر أبداً‬ 462 00:33:27,488 --> 00:33:32,994 ‫وقادني الأمر إلى حالة من الظلمة الشديدة‬ ‫أصبحت غاضباً من السلطة‬ 463 00:33:33,244 --> 00:33:36,122 ‫أصبحت غاضباً من أمتي‬ ‫التي ساعدت في تسهيل الأمر عليها‬ 464 00:33:36,247 --> 00:33:41,711 ‫كنت غاضباً، وكاد ذلك الغضب يحرقني‬ 465 00:33:44,255 --> 00:33:48,551 ‫سمعت قصصاً عنك، كنت قلقاً عليك‬ 466 00:33:49,343 --> 00:33:52,471 ‫أياً كان ما سمعته، كانت الحقيقة أسوأ‬ 467 00:33:53,764 --> 00:33:59,061 ‫تعاركت مع شياطيني وأرهقت نفسي‬ 468 00:33:59,437 --> 00:34:00,813 ‫ولكنك نجوت‬ 469 00:34:02,189 --> 00:34:03,566 ‫وينبغي ألا أكون قد نجوت‬ 470 00:34:04,442 --> 00:34:06,652 ‫حظيت بفرصة ثانية بالحياة‬ 471 00:34:08,237 --> 00:34:09,989 ‫تعلم أن كل شيء تفعله يعود إليك‬ 472 00:34:12,074 --> 00:34:14,243 ‫أنا وأنت‬ 473 00:34:27,214 --> 00:34:28,591 ‫أعدوا نقودكم‬ 474 00:34:41,687 --> 00:34:43,064 ‫- ما النتيجة؟‬ ‫- لا أعلم، كان يمسك به‬ 475 00:34:43,189 --> 00:34:45,191 ‫- لم أتمكن من رؤية شيء‬ ‫- تباً يا (ميدنايت)!‬ 476 00:34:45,316 --> 00:34:47,526 ‫- ألا تنجح بأي فعل تفعله؟‬ ‫- اذهب أنت وانظر‬ 477 00:34:47,652 --> 00:34:50,655 ‫لا أصدق أياً من هذا على أي حال‬ ‫رجل يقطع قضيبه؟‬ 478 00:34:50,780 --> 00:34:52,573 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهب إلى هناك يا (بوتسي)‬ 479 00:34:52,698 --> 00:34:55,660 ‫- راهنت على ذلك الأمر‬ ‫- عمّ تتحدثون؟‬ 480 00:34:55,785 --> 00:34:58,871 ‫- هذا الشيء؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 481 00:34:59,372 --> 00:35:02,708 ‫- حقاً؟ متعوا أنظاركم‬ ‫- تباً!‬ 482 00:35:02,958 --> 00:35:05,002 ‫فعلتم الأمر في المستشفى جميعاً‬ 483 00:35:05,127 --> 00:35:07,797 ‫أولئك الأطباء يقطعونك مثل شريحة لحم رخيصة‬ 484 00:35:07,922 --> 00:35:09,590 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا من (ميسيسيبي)‬ 485 00:35:09,715 --> 00:35:11,342 ‫حيث نتعامل مع الأمور بطريقة مختلفة قليلاً‬ 486 00:35:11,467 --> 00:35:13,636 ‫ونتخذ زمام الأمور بأنفسنا‬ 487 00:35:13,803 --> 00:35:19,225 ‫لذا، أمسكت به، ثبّته كما تثبت الأفعى‬ 488 00:35:19,350 --> 00:35:21,852 ‫- وقمت بالقص‬ ‫- تباً!‬ 489 00:35:21,977 --> 00:35:24,105 ‫ادفعوا الرهان، سمعتم ما قاله‬ ‫أعطوني نقودي‬ 490 00:35:24,230 --> 00:35:27,066 ‫- تباً!‬ ‫- نصحتكم ألا تراهنوا‬ 491 00:35:27,191 --> 00:35:29,568 ‫- أعلم‬ ‫- تلك نقودي يا رجل‬ 492 00:35:29,694 --> 00:35:31,487 ‫- تباً!‬ ‫- أستحق هذا‬ 493 00:35:32,571 --> 00:35:35,783 ‫- آسف‬ ‫- أنتم حمقى جميعاً‬ 494 00:35:36,283 --> 00:35:38,786 ‫- سيد (جبار)‬ ‫- سلام‬ 495 00:35:47,294 --> 00:35:48,671 ‫هل لديك دقيقة أيها المبتدئ؟‬ 496 00:35:50,756 --> 00:35:52,133 ‫نعم‬ 497 00:35:53,801 --> 00:35:55,302 ‫أريد التحدث إليك‬ 498 00:36:13,404 --> 00:36:15,197 ‫ما الأمر أيها الكابتن؟‬ 499 00:36:16,198 --> 00:36:18,075 ‫حظيت بوقت لأحسن معرفتك‬ 500 00:36:19,410 --> 00:36:20,953 ‫رأيتك تلعب‬ 501 00:36:21,954 --> 00:36:26,917 ‫أريد إعلامك بأنني أقدر لك...‬ 502 00:36:27,251 --> 00:36:28,753 ‫الطاقة الشابة التي جلبتها إلى الفريق‬ 503 00:36:30,171 --> 00:36:33,591 ‫حقاً؟ شكراً لك يا كابتن‬ ‫ذلك مختلف تماماً‬ 504 00:36:33,716 --> 00:36:35,092 ‫نعم، على الرحب والسعة‬ 505 00:36:35,593 --> 00:36:37,178 ‫لكن هذا أكبر من اللعبة‬ 506 00:36:37,470 --> 00:36:41,807 ‫طريقة تصرفاتك، طريقة استيعاب الناس لك‬ ‫صورتنا العامة‬ 507 00:36:41,932 --> 00:36:44,018 ‫هي ما يراه العالم منا، جميعاً‬ 508 00:36:46,395 --> 00:36:47,855 ‫هل تقول إنني لا أحسن التصرف؟‬ 509 00:36:49,899 --> 00:36:55,529 ‫أقول إنك إذا كنت تريد الحصول على احترام الفريق‬ 510 00:36:55,863 --> 00:36:57,740 ‫فيجب أن تظهر الاحترام له‬ 511 00:36:58,991 --> 00:37:02,828 ‫يجب أن أظهر بعض الاحترام؟ لهذا الفريق؟‬ 512 00:37:02,953 --> 00:37:05,998 ‫الفريق الذي لم تعد تديره فعلاً؟‬ 513 00:37:06,415 --> 00:37:10,127 ‫الفريق الذي أعمل بجد لأجعله مترابطاً؟‬ ‫ذلك الفريق؟‬ 514 00:37:10,252 --> 00:37:14,089 ‫ندعوك "الكابتن"‬ ‫لكنك لا تقود شيئاً هنا‬ 515 00:37:14,465 --> 00:37:17,009 ‫إنك تعيق الفريق، نحن نجري في الملعب‬ ‫مثل سيارات الفيراري‬ 516 00:37:17,134 --> 00:37:20,012 ‫بينما تتحرك ببطء أيها العجوز‬ ‫مثل سيارة معطوبة العجلات‬ 517 00:37:20,137 --> 00:37:21,722 ‫- ماذا قلت لي؟‬ ‫- سمعتني‬ 518 00:37:21,847 --> 00:37:24,683 ‫إنما الآخرون جميعاً يخافون أن يقولون هذا‬ ‫بسلوكك الشرير‬ 519 00:37:24,809 --> 00:37:26,644 ‫وغضبك الدائم من الجميع...‬ 520 00:37:26,769 --> 00:37:28,979 ‫- ادخلوا، ادخلوا !‬ ‫- رباه!‬ 521 00:37:29,104 --> 00:37:32,650 ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ ‫- توقفا! مهلاً!‬ 522 00:37:35,152 --> 00:37:37,404 ‫أبعدوا أيديكم عني، أبعدوا أيديكم اللعينة عني‬ 523 00:37:37,530 --> 00:37:40,866 ‫أبعدوا أيديكم عني! لا تلمسوني!‬ 524 00:37:44,119 --> 00:37:46,622 ‫- ما خطبكما؟‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 525 00:37:49,083 --> 00:37:50,459 ‫أنا بخير‬ 526 00:37:55,422 --> 00:38:02,137 ‫"في المنتصف، من جامعة (يو سي إل إيه) الرقم ٣٣"‬ 527 00:38:02,388 --> 00:38:05,683 ‫"(كريم عبد الجبار)"‬ 528 00:38:11,814 --> 00:38:15,818 ‫"(جيمس باول)، قتله ضابط من شرطة (نيويورك)‬ ‫الملازم (توماس غيليغان)"‬ 529 00:38:15,943 --> 00:38:18,863 ‫"يجب أن أنجز في حياتي أموراً أكثر من المباريات‬ ‫لأزداد ثروة‬ 530 00:38:18,988 --> 00:38:20,489 ‫"وأسعدهم"‬ 531 00:38:20,614 --> 00:38:23,576 ‫"لا نكره أحداً، نحب أمتنا كثيراً جداً"‬ 532 00:38:23,701 --> 00:38:27,913 ‫"لدرجة أنهم يعتقدون أننا نكره من يظلمهم"‬ 533 00:38:28,038 --> 00:38:31,542 ‫"إنه على الأرجح الأكثر براعة في الفريق بأكمله"‬ 534 00:38:31,667 --> 00:38:35,004 ‫"اهتماماته كثيرة وتتعدى كرة السلة"‬ 535 00:38:35,129 --> 00:38:37,423 ‫"ماذا نريد؟ الحرية"‬ 536 00:38:39,174 --> 00:38:41,635 ‫"وأعتقد أن الاعتراض..."‬ 537 00:38:46,390 --> 00:38:49,351 ‫"منحني الرب صوتاً، وضعني هنا"‬ 538 00:38:49,560 --> 00:38:52,354 ‫"ما اسمك؟"‬ 539 00:39:00,029 --> 00:39:03,282 ‫"الإسلام، طريق السلام هو الخضوع إلى الرب"‬ 540 00:39:28,766 --> 00:39:30,392 ‫أهلاً بك يا أخي‬ 541 00:39:30,559 --> 00:39:35,064 ‫من النادر أن يأتي رجل بمثل مركزك‬ ‫إلى مكان العبادة المتواضع هذا‬ 542 00:39:37,900 --> 00:39:40,194 ‫مضى وقت طويل منذ دخلت إلى مسجد‬ 543 00:39:41,862 --> 00:39:44,698 ‫ورغم ذلك فإن الله يرحب بك يا أخي‬ 544 00:39:47,201 --> 00:39:50,663 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- لا أستطيع أن أقول إنه بخير‬ 545 00:39:52,915 --> 00:39:54,416 ‫أعجز عن الصلاة‬ 546 00:39:56,627 --> 00:39:58,003 ‫أحاول‬ 547 00:39:59,171 --> 00:40:02,591 ‫أقول الكلمات خمس مرات يومياً‬ 548 00:40:04,093 --> 00:40:05,678 ‫لكنها لا تصدر من قلبي‬ 549 00:40:07,054 --> 00:40:08,430 ‫كانت تفعل في السابق‬ 550 00:40:10,724 --> 00:40:13,352 ‫هل تخاف من أن تكون قد فقدت صلتك بالرب؟‬ 551 00:40:15,145 --> 00:40:17,231 ‫ربما أخاف من مواجهته‬ 552 00:40:21,652 --> 00:40:26,991 ‫عندما استدليت على الله في شبابي‬ ‫كان إيماني نقياً‬ 553 00:40:28,659 --> 00:40:32,579 ‫لأول مرة في حياتي، شعرت بأن لي غاية‬ 554 00:40:33,622 --> 00:40:37,334 ‫جعلت نفسي رجلاً ثرياً‬ 555 00:40:40,212 --> 00:40:41,755 ‫مشهوراً...‬ 556 00:40:43,549 --> 00:40:45,843 ‫لأنني أرمي بكرة في سلة‬ 557 00:40:46,969 --> 00:40:53,058 ‫لكنني أرى العالم الآن‬ ‫أرى عالماً لم يتحسن بوجودي فيه‬ 558 00:40:57,354 --> 00:41:01,316 ‫ورغم ذلك، ما يزال يسطع بنوره عليك‬ 559 00:41:03,569 --> 00:41:04,945 ‫لماذا؟‬ 560 00:41:07,573 --> 00:41:10,200 ‫استهزأ بي الناس عندما غيرت اسمي‬ 561 00:41:11,201 --> 00:41:16,457 ‫والآن يهتفون لي، لكن شعوري ما يزال نفسه تماماً‬ 562 00:41:16,582 --> 00:41:20,502 ‫أكرههم بسبب ذلك، أدفعهم بعيداً عني‬ ‫لأنهم يرون جميعاً بطلاً‬ 563 00:41:23,213 --> 00:41:24,590 ‫بينما أرى مهرجاً‬ 564 00:41:25,674 --> 00:41:27,551 ‫إذاً، نسيت اسمك‬ 565 00:41:30,179 --> 00:41:32,097 ‫(عبد الجبار)‬ 566 00:41:33,307 --> 00:41:37,019 ‫- عبد الجبار‬ ‫- أداة الرب‬ 567 00:41:38,020 --> 00:41:39,396 ‫ولست إلهاً‬ 568 00:41:40,814 --> 00:41:46,570 ‫لا يحق لنا اتخاذ مكانه‬ ‫كل ما نستطيع فعله هو تمثيل حبه‬ 569 00:41:46,737 --> 00:41:51,075 ‫لهذا السبب جعلك قوياً جداً‬ ‫لتستطيع اتباع طريقه القويم‬ 570 00:41:52,076 --> 00:41:56,997 ‫لهذا السبب جعلك طويلاً‬ ‫ليراك رجال آخرون فتلهمهم‬ 571 00:41:58,791 --> 00:42:01,001 ‫لذلك السبب خلق لك ركبتين يا أخي‬ 572 00:42:02,169 --> 00:42:04,713 ‫لتركع مع الآخرين جميعاً‬ 573 00:42:11,053 --> 00:42:12,429 ‫هل أستطيع أن أصلي معكم؟‬ 574 00:42:21,313 --> 00:42:23,232 ‫"ليس شراء فريق مثل شراء مبنى"‬ 575 00:42:23,357 --> 00:42:24,817 ‫"أعتقد أن هذا الرجل خارج نطاقه ومستواه بوضوح"‬ 576 00:42:24,942 --> 00:42:27,903 ‫"يعتقد أن هذا الفريق مجرد قارب‬ ‫أو سيارة أخرى يتفاخر بها"‬ 577 00:42:28,028 --> 00:42:31,365 ‫"لا أعلم ما الأكثر سوءاً: أنه لا يعي ما يفعله"‬ 578 00:42:31,532 --> 00:42:33,075 ‫"أو أنه يظن أنه يعيه"‬ 579 00:42:33,200 --> 00:42:35,702 ‫"لا، إنه يكتشف أن خسارة المباريات‬ ‫لا تجعل مظهر أي شخص جيداً"‬ 580 00:42:35,828 --> 00:42:38,038 ‫"يعامل شركاته كأنها دمى"‬ 581 00:42:38,163 --> 00:42:41,375 ‫"كأنها بدلة صيانة أخرى يمكنه إفسادها"‬ 582 00:42:41,500 --> 00:42:43,293 ‫"نعم، الغباء والفخر خليط سيىء"‬ 583 00:42:43,418 --> 00:42:44,795 ‫- تباً لكما!‬ ‫- "لأصدقك القول، هذا الرجل"‬ 584 00:42:44,920 --> 00:42:48,423 ‫"يجب أن يعود إلى العقارات‬ ‫ويدع رياضة المحترفين للمحترفين"‬ 585 00:42:48,549 --> 00:42:50,134 ‫- "أعلم أن (لوس أنجلوس)..."‬ ‫- تباً لك!‬ 586 00:42:50,259 --> 00:42:52,803 ‫- "لكنه سيقصى..."‬ ‫- أريد أن أريك شيئاً‬ 587 00:42:52,928 --> 00:42:55,722 ‫- "أعتقد أن الأمر قد انتهى"‬ ‫- عجباً!‬ 588 00:42:55,889 --> 00:42:58,225 ‫ظننت أننا لن نستعد قبل أسبوع أو أسبوعين‬ 589 00:42:58,433 --> 00:43:02,855 ‫استخدمت نفوذي، وعدت المفتش‬ ‫بإعطائه تذاكر لعروض التزلج على الجليد‬ 590 00:43:03,647 --> 00:43:09,069 ‫- إذاً، نحن مستعدون للافتتاح، صحيح؟‬ ‫- إذا أعجبك ما تراه‬ 591 00:43:09,236 --> 00:43:12,823 ‫- وهذا لك‬ ‫- انظرا إلى ذلك‬ 592 00:43:13,031 --> 00:43:16,535 ‫رائع! عجباً!‬ 593 00:43:17,035 --> 00:43:19,371 ‫هل تحققت من النظام الصوتي؟ هل هو ممتاز؟‬ 594 00:43:19,496 --> 00:43:21,665 ‫- حسناً، (جيني)‬ ‫- نعم، نعم‬ 595 00:43:21,790 --> 00:43:24,543 ‫صوته رائع، وانتظر الجزء الأفضل‬ 596 00:43:51,695 --> 00:43:53,071 ‫نعم‬ 597 00:44:17,763 --> 00:44:22,976 ‫يا للروعة! آنساتي، كان ذلك مذهلاً‬ ‫ليس رقص باليه، أعترف بذلك‬ 598 00:44:23,101 --> 00:44:27,022 ‫تلك رؤيا ترى، تلك قوة أنثوية‬ 599 00:44:27,147 --> 00:44:28,857 ‫- كما تقول تماماً‬ ‫- أمر مدهش!‬ 600 00:44:29,274 --> 00:44:30,817 ‫لا أصدق أنك نجحت بإتمام الأمر يا (كلير)‬ 601 00:44:30,943 --> 00:44:33,528 ‫- شكراً‬ ‫- حققنا رؤيانا رسمياً‬ 602 00:44:33,820 --> 00:44:36,949 ‫انظرن إلى هذا! نجحنا حقاً‬ 603 00:44:39,284 --> 00:44:41,912 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 604 00:44:42,371 --> 00:44:44,289 ‫مهلاً، ظننت أنه تم إصلاحه‬ 605 00:44:46,333 --> 00:44:48,126 ‫ينبغي أن يكون السطح متواصلاً هنا‬ 606 00:44:48,752 --> 00:44:50,879 ‫نعم، سأتصل بقسم الصيانة فوراً‬ 607 00:44:51,004 --> 00:44:53,840 ‫نعم، إنه ملاحظ جداً، هناك...‬ 608 00:44:53,966 --> 00:44:56,802 ‫ربما أستطيع خفضه‬ 609 00:44:57,344 --> 00:44:58,929 ‫لماذا ليس متسقاً؟‬ 610 00:45:35,340 --> 00:45:37,175 ‫جدتي!‬ 611 00:45:38,427 --> 00:45:39,803 ‫أنا (جيني)‬ 612 00:45:43,890 --> 00:45:48,478 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- جئت لأقلّك‬ 613 00:45:48,937 --> 00:45:51,440 ‫لعبة الـ(مونوبولي) أيام الخميس‬ ‫واليوم ليس الخميس‬ 614 00:45:52,274 --> 00:45:53,650 ‫المباراة الافتتاحية‬ 615 00:45:55,319 --> 00:45:58,363 ‫نعم، نعم، نعم‬ 616 00:45:59,990 --> 00:46:04,661 ‫ولهذا السبب سأذهب إلى النوم‬ ‫لا أطيق رؤية ابني يحرج نفسه‬ 617 00:46:05,245 --> 00:46:07,039 ‫لكن قدومك سيعني له الكثير يا جدتي‬ 618 00:46:07,164 --> 00:46:11,710 ‫انطلت عليك الخدعة حتماً‬ 619 00:46:11,877 --> 00:46:13,879 ‫يحتاج إلينا عندما يكون في أزمة‬ 620 00:46:14,755 --> 00:46:17,466 ‫عندما تتحسن الأوضاع‬ ‫يبحث عن غيرنا‬ 621 00:46:17,591 --> 00:46:20,635 ‫اذهبي يا عزيزتي، اذهبي!‬ 622 00:46:57,381 --> 00:47:00,550 ‫اتصلت (جيني)، قالت إنك تعاركت في الحانة‬ 623 00:47:05,222 --> 00:47:07,849 ‫نعم، فازت الحانة‬ 624 00:47:10,936 --> 00:47:14,898 ‫لم أكن لأستبعد فوزك‬ 625 00:47:20,362 --> 00:47:21,738 ‫آسف يا (فرانك)‬ 626 00:47:30,163 --> 00:47:32,541 ‫نعم، تعلم‬ 627 00:47:33,041 --> 00:47:35,502 ‫كيف كان حالي سيكون‬ ‫من دون (جيري باس) اللعين؟‬ 628 00:47:36,920 --> 00:47:38,296 ‫سعيداً‬ 629 00:47:39,131 --> 00:47:40,507 ‫أنا السعيد هنا‬ 630 00:47:41,299 --> 00:47:45,345 ‫أشعر بالضجر، ذلك ما سيكون عليه حالي‬ 631 00:47:47,389 --> 00:47:49,724 ‫هل تعلم ما الأمر الذي أعجز‬ ‫عن التوقف عن التفكير فيه؟‬ 632 00:47:50,684 --> 00:47:54,187 ‫هل تتذكر مبنى (كومستوك)؟‬ ‫متى اشتريناه، ١٩٦٣، ١٩٦٤؟‬ 633 00:47:54,312 --> 00:47:58,817 ‫- وضعته هدفاً نصب عينيك‬ ‫- لم يسبق لي أن رغبت بأمر بشدة هكذا‬ 634 00:47:59,151 --> 00:48:03,113 ‫وفي يوم إتمامنا للصفقة، صعدت إلى السطح‬ 635 00:48:03,238 --> 00:48:06,199 ‫وقفت في منتصف تلك الغرفة وبكيت‬ 636 00:48:07,993 --> 00:48:10,829 ‫دموع فرح لعينة يا (فرانكي)‬ 637 00:48:13,915 --> 00:48:18,879 ‫وبعد خمس دقائق، أصبح مجرد شيء آخر أمتلكه‬ 638 00:48:19,004 --> 00:48:21,840 ‫- حققنا أرباحاً طائلة منه‬ ‫- كان من المفترض أن يكون هذا مختلفاً‬ 639 00:48:21,965 --> 00:48:25,427 ‫- يُفترض أن يدوم‬ ‫- هذا؟ هذا؟‬ 640 00:48:25,552 --> 00:48:29,931 ‫إنه كذلك، وسيدوم، وسنجعله يدوم‬ 641 00:48:30,056 --> 00:48:33,602 ‫سيكون رائعاً، سيكون رائعاً!‬ 642 00:48:33,727 --> 00:48:38,857 ‫إلى أن لا يعود كافياً‬ ‫قلت ذلك، فما خطبي؟‬ 643 00:48:39,858 --> 00:48:45,155 ‫- ماذا سأفعل عندها؟‬ ‫- لا أعلم، لست طبيباً نفسياً، لا أعلم‬ 644 00:48:47,657 --> 00:48:49,826 ‫بماذا سأخبرك ولا تعلمه؟‬ 645 00:48:49,951 --> 00:48:53,955 ‫إن لكل هاوية ما يفوق حافتها‬ 646 00:48:54,456 --> 00:48:58,335 ‫يجب أن تسمح لنفسك بالاسترخاء بين الحين والآخر‬ 647 00:48:58,502 --> 00:48:59,920 ‫والاستمتاع بالمنظر اللعين‬ 648 00:49:01,963 --> 00:49:03,798 ‫سمعت تلك المقولة في مكان ما‬ 649 00:49:07,093 --> 00:49:08,470 ‫نعم‬ 650 00:49:08,595 --> 00:49:12,349 ‫أعني، ليس منظراً سيئاً‬ 651 00:49:14,351 --> 00:49:18,855 ‫"لنبدأ! لنبدأ!"‬ 652 00:49:19,314 --> 00:49:23,151 ‫"هتاف من هذا الجمهور المتحمس‬ ‫حيث أن التشويق شديد المستوى"‬ 653 00:49:23,276 --> 00:49:26,530 ‫"لهذه المباراة الافتتاحية‬ ‫وما ينتظرنا فيها، وما يأمله الجميع منها"‬ 654 00:49:26,655 --> 00:49:29,824 ‫"موسم مميز لفريق (ليكرز)"‬ 655 00:49:41,419 --> 00:49:45,799 ‫اقتربوا! اقتربوا! حافظوا على السرعة!‬ ‫كرة سلة فريق (ليكرز)!‬ 656 00:49:46,007 --> 00:49:49,135 ‫- تمركزوا!‬ ‫- هيا بنا يا رفاق‬ 657 00:49:50,679 --> 00:49:52,055 ‫لنقل "الفريق" عند الرقم ثلاثة‬ 658 00:49:54,766 --> 00:49:56,685 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬ ‫- الفريق!‬ 659 00:50:06,570 --> 00:50:13,577 ‫"سيداتي وسادتي، استعدوا لمقابلة‬ ‫أفراد فريق عامي ١٩٧٩ و١٩٨٠"‬ 660 00:50:13,702 --> 00:50:17,289 ‫"(لوس أنجلوس ليكرز)!"‬ 661 00:50:31,136 --> 00:50:34,139 ‫"لكن، أولاً، نقدم لكم..."‬ 662 00:50:35,557 --> 00:50:38,643 ‫- مهلاً، امكث‬ ‫- يجب أن أذهب إلى المرحاض‬ 663 00:50:38,810 --> 00:50:42,564 ‫ستود رؤية هذا، وكذلك أنتم‬ 664 00:50:44,733 --> 00:50:46,526 ‫ليبدأ العرض! ابدأ!‬ 665 00:50:46,651 --> 00:50:49,613 ‫"فتيات (ليكرز)"‬ 666 00:51:22,187 --> 00:51:27,359 ‫- أين جدتك؟‬ ‫- إنها متوعكة، لم تكن بخير‬ 667 00:51:28,818 --> 00:51:30,695 ‫حسناً، هذه أول مباراة من كثير‬ 668 00:52:27,794 --> 00:52:32,841 ‫نعم، (ماجيك) شديد الانتباه‬ ‫يا للروعة! جهود مثيرة للإعجاب‬ 669 00:52:32,966 --> 00:52:34,968 ‫من (كريم) في كلا الجانبين يا (باتريك)‬ 670 00:52:35,093 --> 00:52:37,637 ‫الجمهور متحمس، استمع إلى صخبه‬ 671 00:52:43,017 --> 00:52:46,396 ‫لأصدقك القول يا (بات)‬ ‫لا يستطيع أحد أن يهزم فريق (ليكرز) حالياً‬ 672 00:52:46,521 --> 00:52:48,606 ‫أرى (جاك ماكيني) يبتسم‬ 673 00:52:52,152 --> 00:52:56,030 ‫هل تعلم يا (تشيك)؟ أعتقد أن (كريم) يبتسم أيضاً‬ 674 00:52:56,823 --> 00:52:59,117 ‫لنتفقد السماء، القمر بدر‬ 675 00:52:59,242 --> 00:53:02,036 ‫وسيأخذ فريق (بولز) وقتاً مستقطعاً وسنتابعهم‬ 676 00:53:02,162 --> 00:53:04,831 ‫هنا في قناة (ليكرز) لرياضة كرة السلة‬ 677 00:53:13,631 --> 00:53:17,927 ‫لا كابتن، ذلك أسلوب قديم‬ ‫يجب أن ترفع يدك! هنا!‬ 678 00:53:19,053 --> 00:53:20,430 ‫هيا بنا!‬ 679 00:53:22,515 --> 00:53:25,477 ‫- "فاز فريق (ليكرز) مجدداً"‬ ‫- أسرعوا! أسرعوا!‬ 680 00:53:26,060 --> 00:53:27,437 ‫"دخول فريق (ليكرز)"‬ 681 00:53:27,979 --> 00:53:29,355 ‫"احتفال (ذا فورام) بالفوز"‬ 682 00:53:30,440 --> 00:53:31,858 ‫"(جبار) يسيطر على المباراة"‬ 683 00:53:34,527 --> 00:53:37,572 ‫"فوز الـ(ليكرز) العظيم‬ ‫تستمر سلسلة فوز (لوس أنجلوس)"‬ 684 00:53:38,406 --> 00:53:39,783 {\an8}‫"(لوس أنجلوس) ١١٠‬ ‫(ميلواكي) ١٠٦"‬ 685 00:53:40,241 --> 00:53:44,329 {\an8}‫- "يا للهول! بداية ساحقة لفريق (ليكرز)"‬ ‫- "فرقة (روكيتس) لا تقارن بفرقتهم"‬ 686 00:53:44,496 --> 00:53:49,209 ‫أصدقائي، (جاك ماكيني) يجعل (جون ودين)‬{\pos(190,60)} ‫يبدو مثل عجوز تافه"‬ 687 00:54:03,681 --> 00:54:05,350 ‫"٧ نوفمبر ١٩٧٩"‬ 688 00:54:15,318 --> 00:54:20,782 ‫مرحباً، سرقت هذه من غرفة ملابس الفريق الضيف‬ 689 00:54:21,449 --> 00:54:24,118 ‫أعتقد أن خسارتهم الفادحة‬ ‫جعلتهم يحتاجون إلى شراب أكثر تأثيراً‬ 690 00:54:25,912 --> 00:54:28,206 ‫- سأحتسي نخب ذلك‬ ‫- جيد، انضم إلي‬ 691 00:54:39,092 --> 00:54:43,179 ‫هل الشعور كما تصورته‬ ‫في مخيلتك كل تلك السنوات؟‬ 692 00:54:51,145 --> 00:54:53,523 ‫- أفضل‬ ‫- جيد‬ 693 00:55:01,489 --> 00:55:05,743 ‫يمكنك أن تبتسم، جيد!‬ 694 00:55:23,094 --> 00:55:24,554 ‫"الفوز التاسع لفريق (ليكرز)"‬ 695 00:55:24,679 --> 00:55:27,640 ‫حسناً، لا مزيد من كرة السلة، هذا يوم إجازتك‬ 696 00:55:32,103 --> 00:55:33,521 ‫لا أريد جلب النحس إليه‬ 697 00:55:33,646 --> 00:55:37,358 ‫تستحق يوم إجازة‬ ‫على أي حال، سآخذ السيارة برفقة (كاسي)‬ 698 00:55:37,650 --> 00:55:43,281 ‫فلماذا لا تقابل (بول)‬ ‫لممارسة رياضة كرة التنس، أو ما شابه؟‬ 699 00:55:43,406 --> 00:55:45,325 ‫- ستنتفع من الهواء الطلق‬ ‫- نعم‬ 700 00:55:46,242 --> 00:55:48,036 ‫لا تبدو لي تلك إجابة‬ 701 00:55:50,455 --> 00:55:52,665 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 702 00:55:52,957 --> 00:55:54,334 ‫استمتع بوقتك‬ 703 00:58:02,632 --> 00:59:11,266 .RaYYaN...سحب وتعديل