1 00:00:06,840 --> 00:00:08,258 (Imán orando en árabe) 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,843 (congregación orando en árabe) 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,221 (Imán y congregación orando en árabe) 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,016 Imán: Allahu akbar. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 Congregación: Allahu akbar. 6 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 -Imán: As-salaamu alaykum. -Congregación: As-salaamu alaykum. 7 00:00:24,023 --> 00:00:27,068 -Imán: As-salaamu alaykum. -Congregación: As-salaamu alaykum. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,740 Imán: El islam significa... 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,701 vivir en obediencia. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,828 Ser un musulmán 11 00:00:36,911 --> 00:00:40,457 es vivir en obediencia a la voluntad de Dios. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,377 Es cortar los lazos con los hombres que seguimos 13 00:00:44,461 --> 00:00:45,795 en nuestra vida. 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 Nuestros líderes. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 Nuestros entrenadores. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 Nuestros padres. 17 00:00:53,052 --> 00:00:56,723 Sus ancestros fueron esclavos de hombres. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,143 A partir de este día... 19 00:01:00,226 --> 00:01:04,773 ustedes son esclavos de Dios. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,275 Hermano Lewis, por favor pasa al frente. 21 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 Nuestro hermano 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 ha decidido abrir su corazón al islam. 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,496 Congregación: Allahu akbar. 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 Si estás preparado... 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 para caminar la senda, 26 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 di las palabras conmigo. 27 00:01:32,008 --> 00:01:36,387 (hablando en árabe) 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 (repite frase en árabe) 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,228 (inaudible) 30 00:01:43,311 --> 00:01:46,064 (hablando en árabe) 31 00:01:46,147 --> 00:01:49,984 -Amen. As-salaamu alaykum. -Wa alaykumu salaam. 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 El mundo te estará viendo, hermano. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 Más que a muchos. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 ¿Quién serás tú para ellos? 35 00:01:58,117 --> 00:02:00,662 Lewis Alcindor, Jr. 36 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 ¿Cuál es tu nombre? 37 00:02:05,875 --> 00:02:08,878 Kareem Abdul-Jabbar. 38 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 (sirenas ululando) 39 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,971 ♪ 41 00:02:21,724 --> 00:02:24,435 ♪ 42 00:02:26,271 --> 00:02:27,480 (afición ovacionando) 43 00:02:34,237 --> 00:02:36,698 ♪ 44 00:02:40,743 --> 00:02:42,912 ♪ 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 ♪ 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 ♪ 47 00:03:00,930 --> 00:03:03,641 (ovación) 48 00:03:04,350 --> 00:03:06,477 ♪ 49 00:03:15,695 --> 00:03:17,989 ♪ 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,581 (vocalizando) 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 ♪ 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 53 00:03:37,717 --> 00:03:41,346 -(estática) -(sirena ululando) 54 00:03:42,889 --> 00:03:47,602 INICIO DE TEMPORADA DE LA NBA 12 DE OCTUBRE DE 1979 55 00:03:47,685 --> 00:03:50,146 Ah, mierda. Tiene esa mirada de nuevo. 56 00:03:50,229 --> 00:03:51,439 Así es mi rostro, Maurice. 57 00:03:51,522 --> 00:03:52,857 Aún así da miedo. 58 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 (suspira) ¿Sabemos algo de Cowboy Clifton? 59 00:03:54,359 --> 00:03:57,028 Estoy al pendiente. Vaya, odio a los revendedores. 60 00:03:57,111 --> 00:03:59,614 Si veo a ese hijo de puta, le daré la paliza de su vida. 61 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Mejor dale éstas. Son mil entradas. 62 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Dile que hay más en donde esas vienen, 63 00:04:03,201 --> 00:04:05,453 y que puede repartirlas. Este lugar no puede 64 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 parecer un pueblo fantasma en televisión nacional. 65 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ¿Así que no puedo golpearlo? 66 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 Espera a que llene esos asientos. 67 00:04:10,875 --> 00:04:12,543 Linda: Buss hizo cambios con los VIPs. 68 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 Por supuesto que sí. (suspira) 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 No vamos a conseguir a Dionne Warwick. 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 Podemos hacer una plegaria. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 ¿Es una nueva marquesina? 72 00:04:19,634 --> 00:04:21,427 Linda: Dijo que no era suficientemente roja. 73 00:04:21,511 --> 00:04:23,304 (suena música disco) 74 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 No. No. Bernice, no! 75 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 No más de esta mierda de can-can! Vamos! 76 00:04:28,810 --> 00:04:30,895 Esto es seductor! Son las piernas! 77 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 No, es muy tieso! Quiero libertad! 78 00:04:33,272 --> 00:04:34,816 Quiero sexo! 79 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 Quiero que llamen a la Liga Católica por la Decencia! 80 00:04:37,193 --> 00:04:39,779 Lo que tú quieres es un estriptís. 81 00:04:39,862 --> 00:04:42,991 Tal vez si movieran un poco las caderas, ya sabes, 82 00:04:43,074 --> 00:04:45,910 -usar peinados. -Jerry Buss: ¡Exacto! ¿Cómo se moverá el cabello 83 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 con eso en la cabeza? Vamos! 84 00:04:47,537 --> 00:04:50,999 No es ballet. Es baile disco! Vamos, chicas! 85 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 Es esto aquí! ¿Saben? 86 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 Es mujeres! Es sexo! Es piernas 87 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 en movimiento! Vamos, chicas! 88 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 Muévanse! Al ritmo del sexo! 89 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 Como esa chica! La del bronceado! 90 00:04:59,215 --> 00:05:02,093 Eso es todo! Son los movimientos que buscamos! 91 00:05:02,176 --> 00:05:03,553 Justo eso! ¿Lo ven? 92 00:05:03,636 --> 00:05:06,639 Deja que ella haga la coreografía. 93 00:05:06,723 --> 00:05:08,391 -Acabamos! -(apagan música) 94 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 Guau. Bernice! 95 00:05:14,355 --> 00:05:16,482 Se acabó. De acuerdo. 96 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Son las equivocadas. 97 00:05:19,777 --> 00:05:21,279 Tenemos que hablar. 98 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Buss: Buena idea, Claire. 99 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Justo con quien quiero hablar. 100 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 Me serví una salchicha para comer, 101 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 y estaba... flácida. 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,205 -Oí que las ostras ayudan con eso. -Hablo en serio. 103 00:05:31,289 --> 00:05:34,292 La cubierta, cuando la muerdes, se tiene que romper. 104 00:05:34,375 --> 00:05:35,918 Ah, me identifico. 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 Necesitamos que te apartes un poco. 106 00:05:38,046 --> 00:05:40,381 Los detalles son importantes, Claire. 107 00:05:40,465 --> 00:05:41,883 Esa fue la segunda coreógrafa. 108 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 Regresaste todos los uniformes. 109 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Porque apestan. Y si apestan, nosotros también. 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 -Solo si abrimos! -¿Qué carajos significa? 111 00:05:48,598 --> 00:05:50,349 Claire: Al parecer, el sistema de sonido 112 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 no cumple con tus niveles de calidad. 113 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Claire, ¿qué carajos es esto? 114 00:05:53,519 --> 00:05:56,397 Me dijeron que las bocinas ya estarían instaladas! 115 00:05:56,481 --> 00:05:58,107 El mismo sistema que el Club Fantasia! 116 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 No es el sistema que dio permiso la alcaldía. 117 00:06:00,568 --> 00:06:01,903 Consigue un nuevo permiso! 118 00:06:01,986 --> 00:06:03,988 En proceso, desde esta mañana. 119 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 -Lo tendremos en una semana o dos. -¿Una semana o dos? 120 00:06:06,491 --> 00:06:08,993 Claire, hay que poner más empeño en esto. 121 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 Claire: Esto es poner empeño. 122 00:06:10,745 --> 00:06:13,331 Pero supongo que tu amigo del Fantasia lo mencionó antes 123 00:06:13,414 --> 00:06:15,208 de que arrancaras todo el sistema de sonido 124 00:06:15,291 --> 00:06:18,336 porque ese no es su trabajo o el tuyo. Es el mío. 125 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 Claire, no abriré este lugar 126 00:06:19,962 --> 00:06:22,673 a menos que estemos listos al 110%. 127 00:06:22,757 --> 00:06:24,842 Solo podemos dar una primera impresión. 128 00:06:24,926 --> 00:06:27,011 Por eso se llama primera impresión. 129 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 ¿Qué-qué-qué es esto? 130 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 Claire, vamos. 131 00:06:29,555 --> 00:06:31,599 Esta puerta debe estar pareja con la barra. 132 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 Pareja con la barra! Vamos. 133 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 Tengamos cuidado con esto. Vigilar los detalles! 134 00:06:34,894 --> 00:06:37,772 Tener cuidado con ellos! Debemos ser perfectos! 135 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 Jerry! Tenemos que hablar! 136 00:06:40,942 --> 00:06:44,362 -¿Oíste? Tenemos que hablar! -Hola, Frank. 137 00:06:45,071 --> 00:06:45,988 Aquí vamos. 138 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 O conseguir otro grupo de baile. 139 00:06:48,116 --> 00:06:51,160 Y yo... encontraré otro cigarrillo. 140 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Me gritas frente a todos, ¿por qué? 141 00:06:56,207 --> 00:06:59,085 -¿Tengo que enterarme de esto por tu madre? -Es nuestra tenedora. 142 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Y además una muy buena. Nos encontró una solución. 143 00:07:01,671 --> 00:07:04,674 Excelente solución. ¿Regalar el equipo? 144 00:07:04,757 --> 00:07:07,135 A JoAnn. Se queda en la familia. ¿No lo leíste? 145 00:07:07,218 --> 00:07:09,303 -Ella te desprecia. -¿Y qué? 146 00:07:09,387 --> 00:07:10,638 Ella me ama más. 147 00:07:10,721 --> 00:07:13,182 Igual que tú, Frankie. Iba a decírtelo. 148 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 -¿Cuándo, en mi puto funeral? -Lo olvidé! 149 00:07:15,685 --> 00:07:17,436 -¿Lo olvidaste? -Frank, 150 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 mira lo que tenemos! 151 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 Mira lo que hicimos! Míralo! 152 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 El equipo que tenemos! 153 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 Somos emperadores romanos! 154 00:07:24,569 --> 00:07:26,279 Sí, claro. Eres un emperador romano. 155 00:07:26,362 --> 00:07:28,990 Te tengo noticias: Roma está en ruinas, 156 00:07:29,073 --> 00:07:32,869 y tú no serás feliz hasta que nosotros también! 157 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 No lo sé, Jerry! Tal vez es lo que estás buscando 158 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 porque nada más te está funcionando! 159 00:07:37,874 --> 00:07:40,209 Ni los edificios, ni las chicas, 160 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 ni la amistad! 161 00:07:41,711 --> 00:07:44,755 Y muy pronto va a pasar lo mismo con esto! 162 00:07:48,926 --> 00:07:50,094 Se acabó. 163 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 ¿Se acabó? 164 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Somos socios. 165 00:07:54,182 --> 00:07:57,602 (inhala profundamente) Nos divorciaremos. 166 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 (puerta de auto abre) 167 00:07:59,228 --> 00:08:01,397 (cierra puerta, enciende motor) 168 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 (acelerando, llantas rechinan) 169 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Kareem Abdul-Jabbar: Allahu akbar. 170 00:08:08,237 --> 00:08:09,947 Allahu akbar. 171 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Allahu akbar... 172 00:08:12,283 --> 00:08:15,953 (rezando en árabe) 173 00:08:17,163 --> 00:08:18,956 -(espalda cruje) -(Kareem gruñe) 174 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Au. 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 (rezando en árabe) 176 00:08:37,183 --> 00:08:40,519 (suena música jazz) 177 00:08:40,603 --> 00:08:42,897 ♪ 178 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 RONALD REAGAN ANUNCIA CAMPAÑA PRESIDENCIAL 179 00:08:49,570 --> 00:08:51,614 COMIENZA LA TEMPORADA DE LA NBA MAGIC DEBUTA EN LOS ANGELES 180 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 Cheryl: Feliz primer día. 181 00:08:55,159 --> 00:08:57,161 Tal vez lo disfrutes 182 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 si bajas el periódico y ves por la ventana. 183 00:08:59,538 --> 00:09:01,916 No puedes apagar al mundo para tener una linda mañana. 184 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Puedes beber tu jugo primero. 185 00:09:08,381 --> 00:09:10,299 Tom llamó. 186 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Dice que con esta recesión, mi portafolio ha bajado. 187 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Que sería imprudente que yo rechazara 188 00:09:16,138 --> 00:09:17,640 un extensión de contrato. 189 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 O tal vez sea bueno 190 00:09:19,225 --> 00:09:21,852 que tú renunciaras mañana, 191 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 y que huyéramos a unirnos a un ashram en alguna parte. 192 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 (Kareem suspira) 193 00:09:26,899 --> 00:09:29,610 Esperaba que un año más fuera suficiente. 194 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Cheryl: ¿Quién sabe? Tal vez sea uno bueno. 195 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 Sabes, si nada cambia, nada cambia. 196 00:09:40,913 --> 00:09:45,001 (continúa música jazz) 197 00:09:45,084 --> 00:09:46,961 GIMNASIO DE ENTRENAMIENTO DE LOS LAKERS 198 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 (ALIAS PREPARATORIA DE INGLEWOOD) 199 00:09:48,713 --> 00:09:49,880 Comentarista: Lewis Alcindor, Jr., 200 00:09:49,964 --> 00:09:51,340 de la Preparatoria Power Memorial, 201 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 está demostrando ser una gran promesa esta noche. 202 00:09:53,509 --> 00:09:55,094 Un joven extraordinario. 203 00:09:57,263 --> 00:09:59,432 Alcindor está por conseguir 204 00:09:59,515 --> 00:10:01,976 su tercer campeonato consecutivo con esta temporada. 205 00:10:02,059 --> 00:10:04,270 Un verdadero talento del basquetbol. 206 00:10:04,353 --> 00:10:05,896 Lewis Alcindor, Jr., 207 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 ahora conocido como Kareem Abdul-Jabbar, 208 00:10:07,857 --> 00:10:09,817 en su primera temporada luego de llevar 209 00:10:09,900 --> 00:10:12,486 a los Centinelas al campeonato. 210 00:10:15,364 --> 00:10:18,409 (zumbido de proyector) 211 00:10:18,492 --> 00:10:21,787 ♪ 212 00:10:28,377 --> 00:10:29,837 (chasquido) 213 00:10:32,631 --> 00:10:35,551 ♪ 214 00:10:35,634 --> 00:10:38,596 (rebotes afuera) 215 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 (jadeando) 216 00:10:41,140 --> 00:10:42,433 Magic lo pasa. 217 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 Wuu! 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 Llegaste temprano. 219 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 Me sentía encerrado. Pensé en venir aquí 220 00:10:47,980 --> 00:10:49,398 a entrenar un poco. 221 00:10:49,482 --> 00:10:52,443 Oscar solía hacer lo mismo cuando estábamos en Milwaukee 222 00:10:52,526 --> 00:10:54,737 -¿El Gran O? -El primer día como asistente, 223 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 me propuse la misión 224 00:10:56,697 --> 00:10:58,157 de ser el primero en la práctica, 225 00:10:58,240 --> 00:11:01,160 y creo que Oscar se propuso la misión de ganarme. 226 00:11:01,243 --> 00:11:03,579 -(ríe) -Y conforme avanzó la temporada, 227 00:11:03,662 --> 00:11:05,206 me levantaba más y más temprano, 228 00:11:05,289 --> 00:11:07,875 y él estaba ahí cada vez, jugando y sudando. 229 00:11:07,958 --> 00:11:09,460 (ríe) 230 00:11:09,543 --> 00:11:12,046 Le prometo esforzarme así, entrenador. 231 00:11:13,005 --> 00:11:14,090 Ya era hora. 232 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ¿Qué pasa, entrenador? ¿No está feliz? 233 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 Tú dímelo. 234 00:11:20,054 --> 00:11:21,889 ¿Cómo sientes que te has desempeñado? 235 00:11:21,972 --> 00:11:23,099 Eh, es difícil decirlo 236 00:11:23,182 --> 00:11:25,267 ya que no hemos jugado aún, pero... 237 00:11:25,351 --> 00:11:28,938 los tiros están cayendo, empiezo a sentir el ritmo. 238 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 ¿Por qué? ¿Usted qué siente? 239 00:11:30,773 --> 00:11:33,067 Decepción. Cuando llegué, 240 00:11:33,150 --> 00:11:35,611 pensé que te harías cargo. 241 00:11:35,694 --> 00:11:36,862 Que dirigirías el show. 242 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 ¿Y no es lo que he hecho? 243 00:11:38,406 --> 00:11:40,074 Es decir, Norm y yo. 244 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Usted fue quien nos puso juntos... 245 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 Jack McKinney: No hablo sobre un jugador base. 246 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 Hablo de un capitán de la nave. 247 00:11:46,038 --> 00:11:47,123 Ahora, lo que veo son 248 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 a cuatro hombres remando juntos, 249 00:11:49,583 --> 00:11:51,794 y una enorme ancla abandonada atrás. 250 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 Earvin Johnson: Bueno, sí, pero Kareem es el capitán. 251 00:11:54,547 --> 00:11:56,674 Yo no puedo llegar como novato a... 252 00:11:56,757 --> 00:11:58,426 Alguien debe hacerlo. 253 00:11:59,301 --> 00:12:02,221 Sabes, en la última práctica... 254 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 (risa suave) 255 00:12:03,514 --> 00:12:05,307 Kareem se me acercó, 256 00:12:05,391 --> 00:12:08,477 al final de la práctica, y me dijo: 257 00:12:08,561 --> 00:12:10,521 "¿Cuándo va a hacerse cargo ese joven?". 258 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 ¿En serio? 259 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 ¿Cap dijo eso? 260 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 A menos que creas que debo ir con Norm. 261 00:12:15,359 --> 00:12:17,486 No! Claro que no, entrenador! Yo... 262 00:12:18,946 --> 00:12:21,449 No puedo defraudar al Cap. 263 00:12:21,532 --> 00:12:23,993 -Yo lo hago. -Sé que lo harás. 264 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Vamos. Te ayudo con el rebote. 265 00:12:25,953 --> 00:12:27,788 ♪ 266 00:12:27,872 --> 00:12:31,500 -Vamos! Regresen! -Vamos! Vamos! 267 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Jugador: Vamos, Cap! A correr! Hora de jugar! 268 00:12:34,420 --> 00:12:35,921 Jugador 2: Lánzala, lánzala! Sí! 269 00:12:36,005 --> 00:12:37,715 Kareem parece un puto árbol! 270 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 Lo sé. Sigan en movimiento! Queremos velocidad! 271 00:12:40,259 --> 00:12:42,136 Vamos, Magic! Muéstrales cómo se hace! 272 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Oye, Cooper! En la esquina! 273 00:12:44,346 --> 00:12:46,307 Voy para allá Cap! Hacia la canasta, Cap! 274 00:12:46,390 --> 00:12:47,850 -Muévete! -Lánzame el puto balón! 275 00:12:47,933 --> 00:12:49,768 Este es para ti! Ve por él! 276 00:12:50,478 --> 00:12:51,770 (balón golpea) 277 00:12:54,732 --> 00:12:58,068 (bullicio de jugadores) 278 00:12:58,152 --> 00:12:59,862 Idiota. 279 00:12:59,945 --> 00:13:01,947 ¿Qué pasó, grandote? 280 00:13:02,031 --> 00:13:03,824 Mira, si hubieras girado y avanzado habría caído... 281 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 Kareem: Me la das en donde estoy. 282 00:13:05,409 --> 00:13:06,368 Sí, pero estoy tratando 283 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 de prepararte para la ofensiva! 284 00:13:07,703 --> 00:13:09,497 -Eso apesta. -¿Quieres que...? 285 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 Puedo hacer una mini clínica con Kareem, 286 00:13:11,373 --> 00:13:12,833 -trabajar en sus movimientos. -Llámalos! 287 00:13:12,917 --> 00:13:14,543 -(silbatazo) -Vengan, chicos. 288 00:13:14,627 --> 00:13:17,880 Muy bien, ya todos vimos suficiente estas últimas tres semanas, 289 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 para saber que si jugamos el juego apegados al sistema, 290 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 nadie puede ganarnos. 291 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 Solo nosotros. 292 00:13:28,557 --> 00:13:31,060 -Equipo en tres! -Vamos. 293 00:13:31,143 --> 00:13:33,395 -Uno, dos, tres, equipo! -Jugadores: Equipo! 294 00:13:33,479 --> 00:13:35,356 Earvin: Oye, Cap, espera. 295 00:13:35,439 --> 00:13:36,815 Vamos, amigo, dame 15 minutos. 296 00:13:36,899 --> 00:13:38,442 La práctica terminó, Houdini. 297 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 (puerta cerrando) 298 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 -Chicos. -¿Cómo estás? 299 00:13:43,447 --> 00:13:44,782 McKinney: Necesito buenas noticias. 300 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Es temporada de trucha. (ríe) 301 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Pero tengo algo mejor mientras tanto. 302 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Hablé con el agente de Spencer Haywood. 303 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 Está disponible, y está motivado. 304 00:13:54,500 --> 00:13:56,418 ¿Y humilde? 305 00:13:56,502 --> 00:13:58,254 Necesito un jugador, no una estrella. 306 00:13:58,337 --> 00:13:59,922 No es que tenga muchas opciones. 307 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 El perdió el barco hace cuatro equipos. 308 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 El lo sabe. El equipo lo sabe. La liga lo sabe. 309 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Está listo para subirse las mangas 310 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 y correr, brincar, hacer el trabajo sucio, 311 00:14:07,179 --> 00:14:08,514 lo que sea, lo que necesites. 312 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 Siempre que le des uno de estos. 313 00:14:10,182 --> 00:14:12,643 Necesitamos mucho más que actitud por aquí. 314 00:14:12,726 --> 00:14:16,021 -Sí, yo vi eso. -Jerry, ¿qué carajos hago sobre Kareem? 315 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 -Es una puta pared. -No sé qué decirte. 316 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 McKinney: ¿Qué tan rápido podemos conseguir a Haywood? 317 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Jerry West: Creo que ya lo tenemos listo. 318 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 (en voz baja) Oye, Jerry. Hola, Jerry. 319 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 (imitando a West): Hola, Paul. 320 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 Haces un gran trabajo como asistente de entrenador. 321 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 (voz normal): Trato de dar lo mejor. 322 00:14:29,785 --> 00:14:32,162 (imitando a West): Bueno, lo reconozco. 323 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 Y aprecio todo tu esfuerzo. 324 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 (voz normal): Gracias. 325 00:14:42,881 --> 00:14:44,967 -(tocan puerta) -Paul: El camión está esperando. 326 00:14:45,050 --> 00:14:46,176 Sí, bien por él. 327 00:14:46,260 --> 00:14:49,597 (suspira) No es el que nos va a llevar. 328 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Ah. 329 00:14:52,224 --> 00:14:54,059 -Claro. -Te traje algo. 330 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Pensé que querías decorar. 331 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 -San Juan. -Paul: Sí. 332 00:14:58,355 --> 00:15:00,065 El juego con el alambre de gallinero. 333 00:15:00,149 --> 00:15:02,192 McKinney: Esa era una multitud enojada. 334 00:15:02,276 --> 00:15:05,613 Creo que ese alambre de gallinero nos salvó la vida. 335 00:15:05,696 --> 00:15:08,240 Bueno, son personas apasionadas. 336 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 Imagino que en cuanto a noches de apertura... 337 00:15:14,121 --> 00:15:15,664 no puede ser peor. 338 00:15:15,748 --> 00:15:18,500 No a menos que perdamos contra los Clippers. 339 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Al carajo. (suspira) 340 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 Juguemos basquetbol. 341 00:15:23,631 --> 00:15:24,840 Al carajo. 342 00:15:24,923 --> 00:15:28,218 -(afición ovacionando) -(suena música enérgica) 343 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ♪ 344 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Locutor: (radio) A continuación, los Lakers de Los Angeles 345 00:15:32,264 --> 00:15:33,849 se enfrentan a los Clippers de San Diego, 346 00:15:33,932 --> 00:15:35,768 con nuestros comentaristas, Brent Musburger... 347 00:15:35,851 --> 00:15:38,771 Maldita hora amateur! Los idiotas de la cadena 348 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 no distinguen un buen presentador de un muñeco Ken. 349 00:15:42,149 --> 00:15:43,942 Oye, que se jodan, ¿verdad? 350 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 -Yo digo que los venzamos en su propio juego. -Sí. 351 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 Oye, no sé si tuviste oportunidad 352 00:15:49,990 --> 00:15:51,325 de ver la cinta que edité. 353 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 La del campamento de entrenamiento. 354 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 -Sí. -Algunos comentarios de un profesional. 355 00:15:55,120 --> 00:15:57,873 ¿Eh? Podríamos llamarlos: "Los consejos de Pat". 356 00:15:57,956 --> 00:16:01,126 Presentadora: (en TV) Presentando "El consejo de Pat" con Pat Riley. 357 00:16:01,210 --> 00:16:03,253 Presentado por la Asociación de Plomeros. 358 00:16:03,337 --> 00:16:05,881 Pat Riley: Digo, podríamos llamarlo "La lista de Chick" o... 359 00:16:05,964 --> 00:16:07,716 Patrick, ¿puedes ver qué es esto? 360 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 -Sí, una mano. -Es mi puño. 361 00:16:11,303 --> 00:16:13,555 Cuando lo cierro estando al aire, 362 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 tu cierras tu boca. 363 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Esa es la habilidad más importante 364 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 de este trabajo. 365 00:16:17,810 --> 00:16:20,854 Así estás hablando. Así estás callado. 366 00:16:21,397 --> 00:16:23,315 ¿Comprendes? 367 00:16:23,399 --> 00:16:27,194 Claro, pero cuando esté hablando, ¿sí? Cuando yo hable, 368 00:16:27,277 --> 00:16:29,530 quieres el punto de vista 369 00:16:29,613 --> 00:16:31,532 de un antiguo jugador, ¿verdad? 370 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 Te di el puño, Pat. 371 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Ahora presta atención. Tiene un ritmo. 372 00:16:35,619 --> 00:16:38,330 ¿Ves? Yo marco, tú añades. 373 00:16:38,414 --> 00:16:40,708 Como con una pintura, con la lengua. 374 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 Después de un tiempo será algo natural para ti. 375 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 (chasquea dientes) Ni siquiera tendrás que mirar. 376 00:16:46,588 --> 00:16:48,090 Sentirás cuando te dé el puño. 377 00:16:48,173 --> 00:16:50,968 -(chasquea dientes) -Ya lo estoy sintiendo. 378 00:16:56,598 --> 00:16:57,599 (suspira) 379 00:17:01,770 --> 00:17:04,898 -(chasquido de dedos) -Vamos, Patricia. Andando. 380 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Al carajo. 381 00:17:07,401 --> 00:17:08,694 VESTIDORES DE VISITANTES 382 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 (bullicio de vestidores) 383 00:17:10,320 --> 00:17:13,240 Oye, Medianoche. Salen tus agujetas. 384 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 Ah, no, amigo, son mis amuletos de la buena suerte. 385 00:17:15,743 --> 00:17:17,202 Lo he hecho siempre, amigo. 386 00:17:17,286 --> 00:17:19,663 ¿Sí? ¿Lo hiciste el año pasado cuando te jodiste la rodilla? 387 00:17:19,747 --> 00:17:22,541 Vamos, amigo. No te metas con la superstición de otros. 388 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 Para mí, era mi calzón de la suerte. En Cleveland, 389 00:17:25,377 --> 00:17:26,962 lo usé durante todos los juegos, 390 00:17:27,045 --> 00:17:28,630 hasta las finales. 391 00:17:28,714 --> 00:17:30,048 Hasta que me partí el pie en dos! 392 00:17:30,132 --> 00:17:31,967 -(risas) -Eso no es gracioso! 393 00:17:32,050 --> 00:17:35,596 -Vamos, te doy permiso de usarlo. A ver si te queda. -No jodas, amigo. 394 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 (risas) 395 00:17:36,930 --> 00:17:39,183 (suena música en radiocasetera) 396 00:17:39,266 --> 00:17:41,477 (cantando): Oh, oh, oh, oh! 397 00:17:41,560 --> 00:17:43,604 Todos: (cantando) Oh, oh, oh, oh! 398 00:17:43,687 --> 00:17:46,774 Ey! Es EJ el DJ, llegando en vivo 399 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 y directo desde el juego uno. 400 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 Con un ritmo que los emocione. 401 00:17:51,612 --> 00:17:54,907 Muy bien! Muy bien! 402 00:17:54,990 --> 00:17:57,034 Oigan, quiero que estén listos. 403 00:17:57,117 --> 00:17:58,368 Que estén listos. 404 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 ¿Qué pasa, Cap? 405 00:18:00,954 --> 00:18:02,873 Nada de qué preocuparse, ¿verdad? 406 00:18:02,956 --> 00:18:04,374 Vamos a ganar. 407 00:18:04,458 --> 00:18:07,086 ♪ 408 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Hombre: Oigan, no me digan que este es el lugar! 409 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Earvin: Hora de patear algunos traseros! 410 00:18:11,882 --> 00:18:14,760 Pensé que tenías que ser apuesto para estar en California. 411 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 ¿Quién dejó entrar tu horrible trasero? 412 00:18:16,637 --> 00:18:19,139 -(Kareem ríe) -Hombre: Lo sabes. 413 00:18:19,223 --> 00:18:21,058 ♪ 414 00:18:21,141 --> 00:18:24,228 Hola! As-salaam alaykum, hermano! 415 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 -(timbre) -Spencer Haywood. 416 00:18:26,355 --> 00:18:28,607 Es un placer. Tal vez nunca han oído de mí, 417 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 pero han oído de Kobe Bryant, 418 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Lebron James. 419 00:18:31,318 --> 00:18:33,904 Salidos de preparatoria a profesional. 420 00:18:33,987 --> 00:18:35,614 Eso nunca habría pasado sin mí. 421 00:18:35,697 --> 00:18:37,115 Soy el hombre que demandó a la liga 422 00:18:37,199 --> 00:18:38,784 por el derecho de jugar 423 00:18:38,867 --> 00:18:42,037 y mantener a mi familia sin tener cuatro años de estudios. 424 00:18:42,120 --> 00:18:44,164 Eso no hizo felices a los dueños, 425 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 así que dí algunas vueltas entre equipos. 426 00:18:47,125 --> 00:18:48,669 ♪ 427 00:18:48,752 --> 00:18:50,712 Pero aquí estoy, mi día bajo el sol. 428 00:18:50,796 --> 00:18:51,964 Kareem: Saliste con vida. 429 00:18:52,047 --> 00:18:53,340 Estuvo cerca, amigo. 430 00:18:53,423 --> 00:18:55,717 Mierda, yo iba a ser el único hombre negro 431 00:18:55,801 --> 00:18:56,760 en Salt Lake City. 432 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 Dime, ¿qué pendejo se lleva 433 00:18:58,971 --> 00:19:00,973 a un equipo llamado "Jazz" 434 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 a Utah? 435 00:19:02,266 --> 00:19:03,725 Kareem: No le digas a Miles. 436 00:19:03,809 --> 00:19:06,228 -Mierda, amigo. ¿Cuál es mi casillero? -Ven. 437 00:19:06,311 --> 00:19:08,856 ¿Habías visto al Cap abrazar a alguien? 438 00:19:08,939 --> 00:19:11,859 -(gruñido) -Lo vi poner a Bruce Lee en el suelo. 439 00:19:11,942 --> 00:19:13,485 (gruñido) 440 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 -Sabes lo que dicen de Wood, ¿verdad? -¿Qué? 441 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Se rumora que... 442 00:19:18,907 --> 00:19:20,868 que cortó la piel de su propia verga. 443 00:19:20,951 --> 00:19:22,703 -Mm... -También lo escuché. 444 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 Se hizo la circuncisión con una roca y una navaja. 445 00:19:25,038 --> 00:19:27,082 Ah, ¿qué? No, eso no suena real. 446 00:19:27,165 --> 00:19:29,835 Odiaría competir con él en el juego. 447 00:19:29,918 --> 00:19:32,337 -Jim Chones: Ese vas a ser tú. -Buena suerte. 448 00:19:35,507 --> 00:19:37,175 No. No. 449 00:19:37,259 --> 00:19:40,053 Eso no puede ser cierto. ¿O sí? 450 00:19:40,137 --> 00:19:41,555 Pues créelo. 451 00:19:42,973 --> 00:19:45,976 Carajo. Ahora que estaba jugando. 452 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 (aria de ópera sonando) 453 00:19:48,103 --> 00:19:51,106 -(toca puerta) -¿Tienes un minuto, Cap? 454 00:19:51,189 --> 00:19:53,317 -(masajista frota manos) -(gruñe agobiado) 455 00:19:53,400 --> 00:19:55,736 ¿Parece que me voy a ir? 456 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 (espalda crujiendo) 457 00:19:57,154 --> 00:20:00,240 Pues genial! (ríe) Será una gran noche. 458 00:20:00,324 --> 00:20:03,660 No puedo esperar a ganarles. 459 00:20:03,744 --> 00:20:05,871 Es un juego. Jugaremos. 460 00:20:05,954 --> 00:20:08,540 Sí, señor! Sí, lo haremos. 461 00:20:08,624 --> 00:20:12,628 Dime, ¿cómo sientes que el equipo se está desempeñando? 462 00:20:13,378 --> 00:20:15,088 Es lo que es. 463 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Sí. Sí, buen punto. 464 00:20:20,886 --> 00:20:23,972 Oye, yo no estaba muy seguro del plan al principio. 465 00:20:24,056 --> 00:20:27,434 El entrenador McKinney, y lo de las aves y las abejas. 466 00:20:28,727 --> 00:20:31,313 Todos quieren reinventar el juego del basquetbol. 467 00:20:31,396 --> 00:20:32,606 Seguro! 468 00:20:32,689 --> 00:20:36,318 Pero, desde que lo hemos hecho en las prácticas, 469 00:20:36,401 --> 00:20:38,654 creo que estamos viendo lo que podría ser. 470 00:20:38,737 --> 00:20:40,447 Yo y los otros jugadores. 471 00:20:40,530 --> 00:20:43,450 Pero lo más importante que yo veo 472 00:20:43,533 --> 00:20:45,911 somos tú y yo. 473 00:20:47,704 --> 00:20:48,956 Kareem: ¿Eso crees? 474 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Claro que sí! Siempre que te he visto, 475 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 has trabajado duro por cada canasta, 476 00:20:54,503 --> 00:20:56,254 doble, triple, en el poste. 477 00:20:56,338 --> 00:20:58,674 Pero ¿si comenzamos a correr como dice McKinney? 478 00:20:58,757 --> 00:21:01,969 Amigo, con mi tamaño y mi juego... 479 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Te puedo dar el balón en formas 480 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 que nunca lo has tenido. 481 00:21:05,430 --> 00:21:08,475 Pondremos 10 puntos más en tu promedio, sencillo. 482 00:21:08,558 --> 00:21:11,687 Además patearemos el trasero de todos, ¿entiendes? 483 00:21:13,230 --> 00:21:14,982 Tienes muchas ideas, jovencito. 484 00:21:15,065 --> 00:21:18,193 Las ideas son palabras, Cap. Esta mierda yo la sé! 485 00:21:18,276 --> 00:21:19,903 Cómo yo puedo mover el balón. 486 00:21:19,987 --> 00:21:21,863 Y lo que tú puedes hacer con él. 487 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 Tss... amigo. 488 00:21:23,448 --> 00:21:25,033 ¿Nosotros juntos? 489 00:21:25,117 --> 00:21:26,994 Será algo increíble que ver. 490 00:21:27,077 --> 00:21:29,913 Cap y Buck. Magic y Kareem. 491 00:21:29,997 --> 00:21:32,541 -(sirena ululando) -(suena tema de acción) 492 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Oh, oh! Kareem y Magic. 493 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 (sirena y música en reversa) 494 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 Nunca ha habido una combinación así! 495 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 Lo único que necesitamos es, pues hacerlo. 496 00:21:43,260 --> 00:21:45,470 (aria de ópera sigue sonando) 497 00:21:48,432 --> 00:21:50,976 Ustedes dos diviértanse. 498 00:21:54,980 --> 00:21:59,192 -¿Cuántos juegos has jugado? -Desde que era niño. 499 00:22:01,862 --> 00:22:04,531 Pero ni una sola vez 500 00:22:04,614 --> 00:22:06,575 como profesional. 501 00:22:06,658 --> 00:22:08,577 Esta noche... 502 00:22:08,660 --> 00:22:12,122 será mi juego número 853. 503 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 En esta liga. 504 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 En este tiempo, he sido... 505 00:22:17,377 --> 00:22:19,880 cinco veces el jugador más valioso 506 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 y tengo un campeonato mundial. 507 00:22:22,716 --> 00:22:25,594 Y eso sin contar títulos colegiales... 508 00:22:25,677 --> 00:22:28,430 que supongo es de donde viene 509 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 tu arrogancia 510 00:22:31,933 --> 00:22:34,186 al ganar uno. 511 00:22:34,269 --> 00:22:37,397 Y ya que no me pareces un historiador, 512 00:22:37,481 --> 00:22:39,775 voy a decirte 513 00:22:39,858 --> 00:22:41,735 que yo gané tres. 514 00:22:41,818 --> 00:22:44,237 Y tendría una medalla olímpica. 515 00:22:44,321 --> 00:22:47,657 Kareem joven: Siempre que las personas negras en este país reciban maltrato, 516 00:22:47,741 --> 00:22:49,826 no representaré a los Estados Unidos 517 00:22:49,910 --> 00:22:51,912 en los Juegos Olímpicos. 518 00:22:51,995 --> 00:22:54,748 Pero hay cosas más importantes en esta vida. 519 00:22:54,831 --> 00:22:56,375 (suspira) 520 00:22:56,458 --> 00:22:58,585 Disfruta el juego. 521 00:22:58,668 --> 00:23:01,254 (suena música funk) 522 00:23:01,338 --> 00:23:04,466 (afición ovacionando, aplausos) 523 00:23:04,549 --> 00:23:07,469 ♪ 524 00:23:07,552 --> 00:23:11,640 (afición ovacionando, aplausos) 525 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 Earvin: Primer juego! 526 00:23:13,225 --> 00:23:15,060 Anunciador: (altavoces) Damas y caballeros, 527 00:23:15,143 --> 00:23:17,562 el equipo visitante del pacífico, 528 00:23:17,646 --> 00:23:19,272 los Lakers de Los Angeles! 529 00:23:19,356 --> 00:23:21,399 (público abucheando) 530 00:23:21,483 --> 00:23:24,444 ♪ 531 00:23:24,528 --> 00:23:26,696 Vamos, Cap! Vamos! 532 00:23:26,780 --> 00:23:29,366 (abucheos continúan) 533 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Sí, sí, como sea. Como sea. 534 00:23:32,035 --> 00:23:34,454 Ah, buuu, buuu, qué miedo! 535 00:23:36,540 --> 00:23:39,292 Reportero: ...el joven James Powell, a quien le disparó el jueves 536 00:23:39,376 --> 00:23:42,212 el oficial de policía Thomas Gilligan. 537 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Gilligan alega que el joven lo atacó con un cuchillo, 538 00:23:45,298 --> 00:23:47,676 pero testigos de la clase de Powell insisten 539 00:23:47,759 --> 00:23:49,886 que él estaba desarmado. 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,180 Protestantes del plan por la Igualdad Racial 541 00:23:52,264 --> 00:23:55,433 organizaron un mitin por la tarde fuera de la jefatura 542 00:23:55,517 --> 00:23:57,018 de la calle 123. 543 00:23:57,102 --> 00:23:58,854 Mientras que el nacionalista negro Malcolm X... 544 00:23:58,937 --> 00:24:02,065 -Personas van a salir lastimadas. -(apaga TV) 545 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 Jesús vigila a los tontos y a los bebés. 546 00:24:04,568 --> 00:24:07,821 Dos cosas de las que está llena esta ciudad, te lo aseguro, 547 00:24:09,573 --> 00:24:12,117 Hace calor afuera. Y cada vez más. 548 00:24:12,200 --> 00:24:14,995 Me alegra que tuvieras el primer turno. 549 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 El chico estaba sentado en la escalera. 550 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 ¿Crees que la bala sabía la diferencia? 551 00:24:23,170 --> 00:24:24,629 La sabía el policía. 552 00:24:25,964 --> 00:24:27,174 ¿Qué dijiste? 553 00:24:27,257 --> 00:24:28,800 Al... 554 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 ¿Qué dijiste? 555 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 Padre nuestro. 556 00:24:33,722 --> 00:24:36,224 Esta comida es una muestra de tu amor por nosotros. 557 00:24:36,308 --> 00:24:38,059 -Cora Alcindor: Sí. -Al Alcindor: Bendícenos 558 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 -y bendice esta comida. -Cora: Ujum. 559 00:24:40,729 --> 00:24:44,274 Al: Y permítenos dar la gloria a tu nombre cada día. 560 00:24:44,357 --> 00:24:47,527 -Cora: Cada día. -Al: Por Jesucristo, nuestro señor. 561 00:24:47,611 --> 00:24:49,696 -Amén. -Cora: Amén. 562 00:24:49,779 --> 00:24:52,157 (Kareem orando en árabe) 563 00:24:57,537 --> 00:24:59,039 (orando, interrumpe) 564 00:24:59,122 --> 00:25:02,083 (suena "Brick House" por The Commodores en radiocasetera) 565 00:25:02,167 --> 00:25:05,712 Earvin: Estamos abajo por cuatro, pero vamos a ganar por 20! 566 00:25:07,047 --> 00:25:11,468 Sacúdelo! Sacude el trasero! Vamos, amigo! 567 00:25:11,551 --> 00:25:13,720 (continúa música, afición ovacionando) 568 00:25:13,803 --> 00:25:15,096 MEDIO TIEMPO 569 00:25:17,891 --> 00:25:19,643 Cap! 570 00:25:19,726 --> 00:25:21,102 No estoy de humor. 571 00:25:21,186 --> 00:25:24,147 Esa es mi preocupación. Sé que mi sistema toma tiempo. 572 00:25:24,231 --> 00:25:26,233 Otro entrenador, otro sistema. 573 00:25:26,316 --> 00:25:28,360 E imagino que eso debe ser extenuante, 574 00:25:28,443 --> 00:25:32,155 pero estamos jugando cuatro sobre cinco allá afuera. 575 00:25:32,239 --> 00:25:34,574 Te necesito corriendo con todos los demás. 576 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 (afición animando) 577 00:25:36,159 --> 00:25:39,246 Este equipo necesita el apoyo de su líder. 578 00:25:40,497 --> 00:25:42,791 El juego bajará en el cuarto. 579 00:25:42,874 --> 00:25:45,377 Pondrán el balón en mis manos. 580 00:25:45,460 --> 00:25:50,006 Al final de la noche, tendrá sus 30 puntos en 10 tableros. 581 00:25:50,090 --> 00:25:53,843 ¿Mi opinión? Dirigiré al equipo. 582 00:25:53,927 --> 00:25:56,972 (afición ovacionando) 583 00:25:57,055 --> 00:25:59,474 (afición pisoteando rítmicamente) 584 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 (afición ovacionando) 585 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 (clamor y aplausos) 586 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 (afición ovacionando) 587 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 (bullicio de jugadores) 588 00:26:07,565 --> 00:26:10,694 -(silbatazo) -Chick Hearn: Está fuera de límite. Oh, por Dios. 589 00:26:10,777 --> 00:26:13,405 -(público abuchea) -Y ahora tendremos una conferencia. 590 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 Todos quieren ser el árbitro. 591 00:26:16,449 --> 00:26:18,034 El último en tocarla debió ser... 592 00:26:18,118 --> 00:26:19,286 debe ser balón de los Lakers. 593 00:26:19,369 --> 00:26:21,955 -(público clamando) -Arbitro: Yo no vi nada. 594 00:26:22,038 --> 00:26:23,832 Hearn: Vamos, árbitro. Queremos una respuesta. 595 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Eso fue una falta! Fue una falta! 596 00:26:25,208 --> 00:26:27,085 Hearn: Vamos, anúncielo, árbitro. 597 00:26:27,168 --> 00:26:28,295 Arbitro: Lakers! 598 00:26:28,378 --> 00:26:30,046 (público abuchea) 599 00:26:30,130 --> 00:26:31,339 Y así es, balón de los Lakers. 600 00:26:31,423 --> 00:26:33,008 Tiempo, pedimos tiempo! 601 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Hearn: Muy bien, McKinney ha pedido tiempo fuera 602 00:26:34,801 --> 00:26:36,219 -y veamos qué pasa aquí. -Sí, eso! Eso! 603 00:26:39,389 --> 00:26:43,184 -(jugadores animándose) -(afición abucheando) 604 00:26:43,268 --> 00:26:44,436 Hearn: Van a tomar un tiempo fuera. 605 00:26:44,519 --> 00:26:46,062 Y, amigos, si apenas nos están sintonizando 606 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 llegan a una contienda muy cerrada, 607 00:26:47,772 --> 00:26:50,066 -McKinney: Déjalo! -Una noche muy decepcionante para los Lakers, 608 00:26:50,150 --> 00:26:52,485 que están abajo por un punto con solo dos segundos de juego, 609 00:26:52,569 --> 00:26:54,362 enfrentando en la noche de apertura 610 00:26:54,446 --> 00:26:56,239 a sus hermanos menores del sur. 611 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 Bueno, te diré, Chick, la diferencia aquí 612 00:26:58,241 --> 00:26:59,367 parece ser Kareem. 613 00:26:59,451 --> 00:27:01,494 Puso una buena cantidad de puntos en el cuarto, 614 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 pero cada vez que toca el balón, baja el ritmo. 615 00:27:03,955 --> 00:27:05,957 Si yo fuera el entrenador, lo primero... 616 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 ¿Quién sabe qué maldad recorre su tubería? 617 00:27:09,544 --> 00:27:10,962 Adee-do, sí lo sabe. 618 00:27:11,046 --> 00:27:13,673 Plomería Adee. Encuéntrelos en la Sección Amarilla. 619 00:27:13,757 --> 00:27:15,300 McKinney: Magic, llévalo adentro. 620 00:27:15,383 --> 00:27:16,843 Spencer, crea una pantalla. 621 00:27:16,926 --> 00:27:18,887 Norm, eres la primera opción. Segunda opción: 622 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Jamaal con un brinco. ¿Entendido? 623 00:27:20,680 --> 00:27:22,766 -¿Sin el Cap? -Esa es la jugada. 624 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 -Equipo en tres. Uno, dos, tres... -Todos: Equipo! 625 00:27:26,311 --> 00:27:28,188 Norm Nixon: Deberías llamar a tu amigo, ¿no? 626 00:27:28,271 --> 00:27:30,857 -¿Yo? -Ambos son musulmanes, ¿no? 627 00:27:30,940 --> 00:27:32,567 Yo no moriré en una guerra santa. 628 00:27:32,650 --> 00:27:33,735 (silbatazo) 629 00:27:33,818 --> 00:27:35,945 (público animando) 630 00:27:36,029 --> 00:27:40,033 Vamos, equipo! Vamos! Andando! 631 00:27:40,116 --> 00:27:43,119 Vamos, vamos! Eso es! Hagámoslo! 632 00:27:44,496 --> 00:27:46,456 (afición ovacionando) 633 00:27:52,962 --> 00:27:54,756 Hearn: Magic Johnson tomará el balón, 634 00:27:54,839 --> 00:27:57,092 y Jellybean Bryant defenderá. 635 00:27:57,175 --> 00:27:58,468 Felicidades a Jellybean Bryant, 636 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 su hijo recién nacido, Kobe, está entre el público. 637 00:28:00,637 --> 00:28:02,097 Kobe Bean. No lo estoy inventando. 638 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 -Creo que es japonés. -(llanto de bebé) 639 00:28:03,431 --> 00:28:04,974 DéJEME JUGAR, ENTRENADOR! 640 00:28:05,058 --> 00:28:08,144 Buscando a Nixon quien está quitándose la marca para estar libre. 641 00:28:08,228 --> 00:28:10,230 Los Lakers en serio necesitan esa canasta. 642 00:28:10,313 --> 00:28:12,399 Y Wilkes en el lado derecho busca liberarse. 643 00:28:12,482 --> 00:28:14,567 -Pásala! -A Kareem lo cubren uno, dos, tres jugadores 644 00:28:14,651 --> 00:28:16,069 justo en el centro. 645 00:28:16,152 --> 00:28:17,529 Los Clippers hacen todo lo que pueden 646 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 para mantener el balón en su poder. 647 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 Jamaal va a la esquina. 648 00:28:20,740 --> 00:28:22,325 Lo va a intentar. Pero no! 649 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 Se lo da a Kareem con su gaaaaanchooo! 650 00:28:25,495 --> 00:28:28,248 (rugido de jet) 651 00:28:28,331 --> 00:28:30,208 (suena chicharra) 652 00:28:30,917 --> 00:28:32,085 (público ovacionando) 653 00:28:32,168 --> 00:28:33,420 -Pat: Es bueno! -Hearn: Encesta! 654 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 -Es bueno! Es bueno! -Espectacular! 655 00:28:35,672 --> 00:28:38,466 -Sí! -Kareem Abdul-Jabbar acaba de darle a los Lakers 656 00:28:38,550 --> 00:28:42,345 su primera victoria de la temporada. Increíble! 657 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 (ríe) Magic Johnson abraza a Kareem 658 00:28:45,557 --> 00:28:48,977 celebrando como si hubiera ganado el séptimo juego del Campeonato Mundial. 659 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Por eso lo llaman Magic Johnson. 660 00:28:51,229 --> 00:28:53,273 Kareem: ¿Qué carajos haces? No jodas! 661 00:28:53,356 --> 00:28:56,443 Oye, ganamos, Cap! Mira a todas esas personas! 662 00:28:56,526 --> 00:28:58,987 -Aún faltan 81 juegos. -Así es! 663 00:28:59,070 --> 00:29:00,697 Y si haces 81 tiros como ese, 664 00:29:00,780 --> 00:29:03,533 te voy a dar 81 abrazos más. Vamos, Cap, alégrate! 665 00:29:03,616 --> 00:29:06,369 -Celebra, bebé! -Fue un gran juego! Y, Kareem, 666 00:29:06,453 --> 00:29:07,996 -Qué gran tiro! -Allahu akbar. 667 00:29:08,079 --> 00:29:10,999 Es increíble! Abdul-Jabbar le da gloria a Dios 668 00:29:11,082 --> 00:29:13,501 pero consigue la victoria esta noche para los Lakers 669 00:29:13,585 --> 00:29:16,212 con un milagroso tiro con un segundo en el reloj. 670 00:29:16,296 --> 00:29:18,673 Jack. Oye! 671 00:29:18,756 --> 00:29:20,675 -Estamos en camino. -Sí. 672 00:29:20,758 --> 00:29:23,720 -Quiero ver las estadísticas. -¿Las estadísticas? 673 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 ¿Para qué? 674 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 McKinney: Maldita sea. 675 00:29:30,435 --> 00:29:32,228 Treinta en 10. 676 00:29:32,312 --> 00:29:35,648 -¿Qué? -Exactamente como él dijo. 677 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Jack. Esto es bueno, Jack. 678 00:29:38,526 --> 00:29:41,738 -Ganamos. -Sí, sí. 679 00:29:41,821 --> 00:29:44,449 Reportero: (en TV) Con un marcador final de 103 contra 102, 680 00:29:44,532 --> 00:29:46,326 los Lakers tienen un cuestionable inicio 681 00:29:46,409 --> 00:29:47,660 de temporada esta noche, 682 00:29:47,744 --> 00:29:49,496 consiguiendo una victoria en el último segundo 683 00:29:49,579 --> 00:29:51,706 contra los menos prestigiados Clippers, 684 00:29:51,789 --> 00:29:53,708 a pesar de que el nuevo dueño, Jerry Buss, 685 00:29:53,791 --> 00:29:55,043 pagará una montaña de dinero 686 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 por nuevo personal para esta temporada. 687 00:29:57,045 --> 00:29:58,379 Seamos perfectos! 688 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 Comentarista: Este juego era para ganar. La verdad... 689 00:30:00,757 --> 00:30:02,592 No serás feliz hasta que estemos arruinados! 690 00:30:02,675 --> 00:30:05,053 Comentarista: Fue increíble lo que les pasó. 691 00:30:05,136 --> 00:30:07,847 (suena rock de los 70) 692 00:30:09,098 --> 00:30:10,350 PREPARATORIA DE VAN NUYS 693 00:30:10,433 --> 00:30:12,227 Porrista: Cinco, seis, siete. 694 00:30:12,310 --> 00:30:14,020 Sí, eso es! Bien hecho! 695 00:30:14,103 --> 00:30:17,565 Bien. Háganlo juntas. Muy bien, Marie! Fuerza! 696 00:30:18,483 --> 00:30:20,401 Cinco, seis, siete. 697 00:30:20,485 --> 00:30:22,195 Y demos el giro. Gran coordinación! 698 00:30:22,278 --> 00:30:23,613 ¿Sabes lo difícil que fue 699 00:30:23,696 --> 00:30:25,657 entrar a esa compañía de danza? 700 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 Bernice cree que tengo 19. 701 00:30:27,367 --> 00:30:30,578 Son solo tres noches a la semana, y las prácticas, 702 00:30:30,662 --> 00:30:34,332 y bailarás para las más grandes estrellas de Hollywood. 703 00:30:34,415 --> 00:30:35,792 Hablo de Michael Jackson, 704 00:30:35,875 --> 00:30:37,627 Stevie Wonder. 705 00:30:37,710 --> 00:30:40,755 -El no puede ver, -Escuchará los aplausos. 706 00:30:42,006 --> 00:30:43,800 ¿La principal? 707 00:30:44,926 --> 00:30:47,178 Y coreógrafa. ¿Qué opinas? 708 00:30:47,262 --> 00:30:50,181 (suena música disco) 709 00:30:50,265 --> 00:30:51,808 (ríe) 710 00:30:53,518 --> 00:30:54,561 -Sí! -(timbre) 711 00:30:54,644 --> 00:30:56,521 PAULA ABDUL PRIMERA CHICA LAKER 712 00:30:58,982 --> 00:31:00,650 (aguja raspando) 713 00:31:00,733 --> 00:31:03,236 (suena música jazz de piano) 714 00:31:03,319 --> 00:31:05,446 ♪ 715 00:31:21,421 --> 00:31:24,591 (música continúa) 716 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 Kareem joven: Aún eres mi padre. 717 00:31:35,476 --> 00:31:39,022 Pero no quieres el nombre de tu padre. 718 00:31:39,105 --> 00:31:41,274 Alcindor era el dueño de una plantación francesa. 719 00:31:41,357 --> 00:31:43,943 Nuestra gente viene de una tribu yoruba. 720 00:31:44,027 --> 00:31:47,864 -Tú me enseñaste eso. -Te enseñé para que supieras tu historia. 721 00:31:47,947 --> 00:31:50,617 No para que la descartaras y enojaras a los blancos 722 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 poniendo un blanco en tu espalda. 723 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Dios me dio una voz. 724 00:31:54,412 --> 00:31:55,622 El me puso aquí. 725 00:31:55,705 --> 00:31:58,458 No te corresponde cambiar al mundo. 726 00:31:58,541 --> 00:32:00,084 ¿Y a quién sí? 727 00:32:00,793 --> 00:32:02,378 (resopla) 728 00:32:02,462 --> 00:32:03,838 Necesito hacer más con mi vida 729 00:32:03,921 --> 00:32:05,715 que jugar un juego que me hará millonario 730 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 y a ellos felices. 731 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Sé que es todo lo que quieren ver, 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,804 pero será mi culpa si no les enseño más. 733 00:32:11,888 --> 00:32:14,057 (continúa jazz) 734 00:32:14,140 --> 00:32:17,352 Debió ser difícil para ti al crecer. 735 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Debe sentirse bien pertenecer a algo. 736 00:32:20,605 --> 00:32:22,523 ¿Y qué significa? 737 00:32:23,816 --> 00:32:25,526 ¿El nombre? 738 00:32:30,323 --> 00:32:32,033 Sirviente del Todopoderoso. 739 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 Vi tu cara cuando te estaba abrazando, 740 00:32:38,956 --> 00:32:41,167 colgado de tu cuello como un puto koala. 741 00:32:41,250 --> 00:32:42,335 (ríe) 742 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Sabes que no me gusta el show de payasos. 743 00:32:44,379 --> 00:32:48,049 -(ríe) -Bailando y sonriendo para el público. 744 00:32:48,132 --> 00:32:52,053 -¿Te molesta que él esté feliz? -Sabes que es más que eso. 745 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 Cuando empezamos nos propusimos 746 00:32:55,390 --> 00:32:56,933 luchar por algo más. 747 00:32:57,016 --> 00:32:58,726 Reportero: La Suprema Corte dio el veredicto... 748 00:32:58,810 --> 00:33:01,145 Kareem: Recibimos los abucheos. Recibimos el odio. 749 00:33:01,229 --> 00:33:02,897 Reportero: ...lideró el movimiento... 750 00:33:02,980 --> 00:33:05,900 Amigo, tú llevaste a la liga frente a la Suprema Corte. 751 00:33:05,983 --> 00:33:10,029 Un movimiento contra el racismo, e hiciste una diferencia. 752 00:33:10,113 --> 00:33:12,657 No digo que lo lamento, 753 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 pero hay días en que sí. 754 00:33:14,909 --> 00:33:18,538 Digo, hablamos de cuatro equipos en 10 años. 755 00:33:18,621 --> 00:33:21,874 Hablamos de que cada dueño en la liga 756 00:33:21,958 --> 00:33:23,501 me tratara como un paria. 757 00:33:23,584 --> 00:33:27,088 Una vez que molestas a los blancos, nunca lo olvidan. 758 00:33:27,171 --> 00:33:30,425 Y me llevó a un oscuro, oscuro lugar. 759 00:33:30,508 --> 00:33:32,719 Estaba enojado con el hombre. 760 00:33:32,802 --> 00:33:35,930 Estaba enojado con los hermanos a quienes les facilité el camino. 761 00:33:36,013 --> 00:33:39,183 Yo estaba enojado, y ese enojo... 762 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 (exhala) casi me consume. 763 00:33:43,980 --> 00:33:45,523 Escuché historias. 764 00:33:47,108 --> 00:33:48,943 Me preocupé por ti. 765 00:33:49,026 --> 00:33:52,155 Lo que hayas oído, fue peor. 766 00:33:53,322 --> 00:33:56,534 Es decir, peleé 12 rondas con ese demonio. 767 00:33:56,617 --> 00:33:59,203 Y me pateó el trasero. 768 00:33:59,287 --> 00:34:00,830 Pero aquí estás. 769 00:34:01,539 --> 00:34:03,958 Y no debería estarlo. 770 00:34:04,041 --> 00:34:06,210 Tengo otra oportunidad en la vida. 771 00:34:07,670 --> 00:34:10,131 Sabes que todo se te regresa. 772 00:34:11,841 --> 00:34:14,260 Ambos lo sabemos. 773 00:34:15,678 --> 00:34:18,056 (charla indistinta de jugadores) 774 00:34:18,139 --> 00:34:19,265 Norm: Bien, date prisa, Marty, 775 00:34:19,348 --> 00:34:20,933 con más fuerza, no dejes que te gane. 776 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 Chss, chss, chss. 777 00:34:26,355 --> 00:34:28,441 Jugador: Busca tu dinero, hermano. 778 00:34:28,524 --> 00:34:30,943 ♪ 779 00:34:41,078 --> 00:34:43,039 -¿Qué pasó? -La tenía agarrada 780 00:34:43,122 --> 00:34:45,208 -y no vi nada. -Maldita sea, Medianoche. 781 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 -¿Qué no puedes hacer nada bien? -¿Por qué no vas a ver tú? 782 00:34:47,668 --> 00:34:48,920 Yo ni siquiera creo en nada de eso. 783 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 Que se cortara su propia verga. 784 00:34:51,255 --> 00:34:54,217 Blanquito, mete tu trasero ahí. Tengo dinero apostado. 785 00:34:54,300 --> 00:34:57,470 Haywood: ¿De qué están hablando? ¿De esta cosa? 786 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 Aquí. Disfruten la vista. 787 00:35:01,390 --> 00:35:04,602 -Maldita sea. -Ustedes hacen su mierda en hospitales. 788 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 Ellos te cortan como si fueras un filete barato. 789 00:35:07,480 --> 00:35:09,023 -Ay, Dios mío, qué mierda. -Pues en Misisipi 790 00:35:09,106 --> 00:35:10,775 hacemos las cosas diferentes. 791 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Nos gusta encargarnos nosotros mismos. 792 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 Así que la agarré, 793 00:35:15,738 --> 00:35:18,908 la detuve como una serpiente, 794 00:35:18,991 --> 00:35:20,535 y yo lo hice. 795 00:35:20,618 --> 00:35:23,037 -Maldición. -Norm: Oye, págame. Lo escuchaste. 796 00:35:23,120 --> 00:35:25,248 -Dame mi dinero. -Cooper: Mierda. 797 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 ¿Para qué apuestas? 798 00:35:26,874 --> 00:35:28,000 -Bien. -Lo sé. 799 00:35:28,084 --> 00:35:29,710 -Te lo dije. -Dame mi dinero, negro. 800 00:35:29,794 --> 00:35:32,213 -Mierda, yo me gané esto. -(risas) 801 00:35:32,296 --> 00:35:35,883 -Lo siento, Norm. -Vamos, amigo. 802 00:35:35,967 --> 00:35:38,386 -Sr. Jabbar. Por favor. -Mm. 803 00:35:42,431 --> 00:35:44,559 (carraspea) 804 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 ¿Tienes un minuto, novato? 805 00:35:50,565 --> 00:35:51,941 Sí. 806 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 Kareem: Ven conmigo. 807 00:36:07,290 --> 00:36:09,750 -(puerta rechina al cerrar) -(Kareem suspira) 808 00:36:13,212 --> 00:36:15,506 ¿Qué está pasando, Cap? 809 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 Te he podido conocer un poco más. 810 00:36:18,175 --> 00:36:20,720 -Earvin: Ujum. -He observado tu juego. 811 00:36:21,679 --> 00:36:23,890 Y quiero que sepas que... 812 00:36:24,682 --> 00:36:26,934 Yo aprecio la... 813 00:36:27,018 --> 00:36:28,895 energía juvenil que aportas. 814 00:36:28,978 --> 00:36:32,398 (ríe) ¿En serio? Eh... Gracias, Cap. 815 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 -Eso significa mucho. -Kareem: Con gusto. 816 00:36:35,234 --> 00:36:37,069 Pero esto es más grande que el juego. 817 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Como te comportas, 818 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 -como la gente te percibe en la mirada pública. -Ujum. 819 00:36:41,532 --> 00:36:43,409 Es como ven a todos nosotros. A todos. 820 00:36:43,492 --> 00:36:45,870 (Earvin titubeando) 821 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ¿Dices que no actúo bien? 822 00:36:48,080 --> 00:36:49,457 (suspira) 823 00:36:49,540 --> 00:36:51,959 Kareem: Estoy diciendo... 824 00:36:52,043 --> 00:36:55,546 que si quieres respeto dentro de este equipo, 825 00:36:55,630 --> 00:36:57,757 hermano, tienes que mostrarlo. 826 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 ¿Yo tengo que mostrar respeto? 827 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 ¿Por este equipo? 828 00:37:02,678 --> 00:37:05,973 ¿El equipo por el que tú no corres? 829 00:37:06,057 --> 00:37:08,142 ¿El equipo por el que me he partido el trasero 830 00:37:08,225 --> 00:37:09,977 para unirlo? ¿Este equipo? 831 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 Todos te llamamos capitán, 832 00:37:11,729 --> 00:37:14,023 pero tú no diriges una mierda aquí! 833 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Tú nos detienes. 834 00:37:15,733 --> 00:37:17,109 Todos corremos como Ferraris, 835 00:37:17,193 --> 00:37:18,736 mientras que tú eres un Cutlass 836 00:37:18,819 --> 00:37:20,029 con dos llantas ponchadas! 837 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 -¿Qué me dijiste, niño? -Ya me oíste. 838 00:37:21,530 --> 00:37:23,407 Todos los demás tienen miedo de decirlo. 839 00:37:23,491 --> 00:37:24,492 Portándote muy malo, 840 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 caminando enojado con todo el mundo! 841 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 Jugador: Entren! Entren ahí! 842 00:37:28,871 --> 00:37:29,956 Ey, ey, ey, ey! 843 00:37:30,039 --> 00:37:34,585 -Basta! Basta! -Aléjense! Tú, siéntate! 844 00:37:34,669 --> 00:37:37,213 Quítame las manos de encima! Quítame las manos de encima! 845 00:37:37,296 --> 00:37:38,631 Quítame las putas manos de encima! 846 00:37:38,714 --> 00:37:40,466 Quítame las manos de encima! 847 00:37:40,549 --> 00:37:43,511 (suena jazz melancólico) 848 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 ¿Qué mierda les pasa? 849 00:37:45,388 --> 00:37:46,639 No sé. 850 00:37:46,722 --> 00:37:48,808 (jugadores murmurando) 851 00:37:48,891 --> 00:37:50,559 Jugador: Necesita ayuda. 852 00:37:51,185 --> 00:37:52,228 (golpe metálico) 853 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 Anunciador: (altavoces) En el centro, 854 00:37:56,899 --> 00:37:59,318 con 218 centímetros, de la UCLA, 855 00:37:59,402 --> 00:38:01,362 el número 33, 856 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 Kareem Abdul-Jabbar. 857 00:38:03,948 --> 00:38:07,410 (público abucheando) 858 00:38:08,577 --> 00:38:10,746 ♪ 859 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 Reportero: (radio) James Powell, 860 00:38:12,832 --> 00:38:15,376 a quien le disparó el jueves el oficial de policía Thomas Gilligan... 861 00:38:15,459 --> 00:38:18,045 Karem joven: Necesito hacer más con mi vida que jugar un juego 862 00:38:18,129 --> 00:38:20,172 que me hará millonario y a ellos felices. 863 00:38:20,256 --> 00:38:23,134 (Malcolm X hablando en inglés) 864 00:38:23,217 --> 00:38:24,301 (chasquido de cámara) 865 00:38:25,136 --> 00:38:27,513 (Malcolm continúa hablando) 866 00:38:27,596 --> 00:38:30,975 (Entrenador hablando en inglés) 867 00:38:31,058 --> 00:38:34,687 ♪ 868 00:38:34,770 --> 00:38:37,023 -(multitud protestando) -(disparo) 869 00:38:38,858 --> 00:38:41,694 -(Malcolm hablando en inglés) -(disparo) 870 00:38:42,737 --> 00:38:44,405 (Fred Hampton hablando en inglés) 871 00:38:44,488 --> 00:38:45,990 (disparo) 872 00:38:46,073 --> 00:38:49,160 Kareem joven: Dios me dio una voz. El me puso aquí! 873 00:38:49,243 --> 00:38:51,412 Imán: ¿Cuál es tu nombre? 874 00:38:51,495 --> 00:38:53,956 (suena "Pieces of a Man" por Gil Scott-Heron) 875 00:38:56,459 --> 00:38:59,587 ♪ 876 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 ISLAM. EL CAMINO DE LA PAZ ES LA OBEDIENCIA ANTE DIOS 877 00:39:03,174 --> 00:39:08,095 ♪ 878 00:39:10,431 --> 00:39:15,352 ♪ 879 00:39:17,313 --> 00:39:21,984 (música desvaneciendo) 880 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 As-salaam alaykum. 881 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Wa-alaykum salaam. 882 00:39:28,240 --> 00:39:30,076 Bienvenido, hermano. 883 00:39:30,159 --> 00:39:32,119 Es raro tener a un hombre de tu estatura 884 00:39:32,203 --> 00:39:35,164 en este humilde lugar de adoración. 885 00:39:37,500 --> 00:39:41,420 Ha pasado tiempo desde que vi el interior de una mezquita. 886 00:39:41,504 --> 00:39:45,007 Pues, Alá se alegra de tenerte de vuelta. 887 00:39:46,842 --> 00:39:48,594 ¿Todo está bien? 888 00:39:48,677 --> 00:39:50,596 (suspira) No puedo decir que sí. 889 00:39:52,556 --> 00:39:54,308 No consigo rezar por ello. 890 00:39:56,310 --> 00:39:58,646 Yo trato. 891 00:39:58,729 --> 00:40:02,483 Yo... digo las palabras cinco veces al día. 892 00:40:03,734 --> 00:40:05,736 Pero no vienen de mi corazón. 893 00:40:06,862 --> 00:40:08,489 Solían hacerlo. 894 00:40:10,324 --> 00:40:13,619 ¿Temes que Dios está perdido para ti? 895 00:40:14,745 --> 00:40:17,206 -Tal vez tengo miedo de afrontarlo. -Mm. 896 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 Cuando llegué a Alá como un joven... 897 00:40:25,256 --> 00:40:27,007 mi fe era pura. 898 00:40:28,425 --> 00:40:30,261 Por primera vez en mi vida, 899 00:40:30,344 --> 00:40:32,596 sentí que tenía un propósito. 900 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Me convertí en... 901 00:40:35,683 --> 00:40:37,351 un hombre rico. 902 00:40:39,937 --> 00:40:42,064 Famoso por... 903 00:40:43,190 --> 00:40:45,693 poner un balón dentro de una canasta. 904 00:40:46,569 --> 00:40:48,529 Pero ahora, veo este mundo. 905 00:40:48,612 --> 00:40:49,905 Veo este mundo 906 00:40:49,989 --> 00:40:52,741 que no es mejor porque yo esté aquí. 907 00:40:57,121 --> 00:40:58,622 Y aun así, 908 00:40:58,706 --> 00:41:01,417 él pone sobre ti su brillo. 909 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 ¿Por qué? 910 00:41:06,922 --> 00:41:10,092 Las personas me abuchearon cuando cambié mi nombre. 911 00:41:10,885 --> 00:41:14,263 Y ahora me aclaman, y... 912 00:41:14,346 --> 00:41:16,015 se siente exactamente igual. 913 00:41:16,098 --> 00:41:17,516 Los odio por ello. 914 00:41:17,600 --> 00:41:20,519 Los alejo porque todos ven al héroe. 915 00:41:22,813 --> 00:41:25,149 Y yo veo a un payaso. 916 00:41:25,232 --> 00:41:27,902 Entonces olvidaste tu nombre. 917 00:41:29,653 --> 00:41:32,072 Abdul-Jabbar. 918 00:41:33,282 --> 00:41:34,783 Sirviente del Todopoderoso. 919 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 El instrumento de Dios. 920 00:41:37,536 --> 00:41:40,206 No Dios. 921 00:41:40,289 --> 00:41:42,583 No está en nosotros tomar su lugar. 922 00:41:42,666 --> 00:41:46,212 Lo que podemos hacer es ser ejemplos de su amor. 923 00:41:46,295 --> 00:41:48,881 Por eso te hizo tan fuerte. 924 00:41:48,964 --> 00:41:51,509 Para caminar en su senda. 925 00:41:51,592 --> 00:41:53,344 Por eso te hizo alto, 926 00:41:53,427 --> 00:41:57,348 para que otros hombres te vean y se sientan inspirados. 927 00:41:58,515 --> 00:42:01,268 Y por eso te dio rodillas, hermano. 928 00:42:01,352 --> 00:42:04,605 Para que te arrodilles junto a todos los demás. 929 00:42:06,315 --> 00:42:09,818 -(suena jazz suave) -(plegaria silenciosa) 930 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ¿Puedo rezar con ustedes? 931 00:42:12,321 --> 00:42:15,616 (rezando en árabe) 932 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 (jazz continúa sonando) 933 00:42:20,829 --> 00:42:23,415 Hombre: (radio) Comprar un equipo no es como comprar un edificio. 934 00:42:23,499 --> 00:42:24,959 Este sujeto no sabe en qué se metió. 935 00:42:25,042 --> 00:42:27,253 Hombre 2: (radio) Cree que este equipo es solo otro bote 936 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 -o auto que puede presumir. -(se mofa) 937 00:42:29,046 --> 00:42:32,132 No sé qué es peor, el hecho de que no sabe lo que está haciendo, 938 00:42:32,216 --> 00:42:33,717 o el hecho de que cree que lo sabe. 939 00:42:33,801 --> 00:42:35,636 Hombre 1: Pues está aprendiendo que el perder juegos 940 00:42:35,719 --> 00:42:38,138 -no favorece a nadie. -Hombre 2: Está tratando a la franquicia 941 00:42:38,222 --> 00:42:39,598 como si fuera una basura, 942 00:42:39,682 --> 00:42:41,392 uno de sus autos que puede desbaratar. 943 00:42:41,475 --> 00:42:43,477 -Hombre 1: Como tirar una bolsa de frituras. -Buss: Jódanse. 944 00:42:43,560 --> 00:42:45,646 Hombre 2: Se los dije. Este sujeto tiene que regresar 945 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 a los bienes raíces, y dejarles el deporte a los profesionales. 946 00:42:48,065 --> 00:42:49,775 ¿Por qué no te vas a joder a otra parte? 947 00:42:49,858 --> 00:42:50,859 (tocan puerta, abren) 948 00:42:50,943 --> 00:42:53,988 Tengo algo que mostrarte. 949 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Buss: Guau. 950 00:42:55,364 --> 00:42:56,865 Dijiste que no estaría listo 951 00:42:56,949 --> 00:42:58,117 por una o dos semanas! 952 00:42:58,200 --> 00:42:59,326 Usé mis influencias. 953 00:42:59,410 --> 00:43:02,538 Le prometí al inspector entradas para los Ice Capades. 954 00:43:03,372 --> 00:43:05,291 ¿Y? 955 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 Estamos listos para abrir, ¿sí? 956 00:43:07,251 --> 00:43:09,586 Si te gusta lo que ves y, eh, 957 00:43:09,670 --> 00:43:11,338 -este... este eres tú. -(ríe) 958 00:43:11,422 --> 00:43:12,256 Mira esto. 959 00:43:12,339 --> 00:43:13,382 RESERVADO PARA EL DR. BUSS 960 00:43:13,465 --> 00:43:14,550 Fantástico. 961 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Guau! 962 00:43:16,760 --> 00:43:18,804 ¿Revisaste el sistema de sonido? ¿Es perfecto? 963 00:43:18,887 --> 00:43:20,472 Bueno, Jeanie... 964 00:43:20,556 --> 00:43:22,099 Ah, sí. Sí, suena genial. 965 00:43:22,182 --> 00:43:24,018 Y espera la mejor parte. 966 00:43:24,101 --> 00:43:26,020 (suena "Ring My Bell" por Anita Ward) 967 00:43:26,103 --> 00:43:29,481 ♪ 968 00:43:30,065 --> 00:43:33,610 ♪ 969 00:43:33,694 --> 00:43:35,612 ♪ 970 00:43:35,696 --> 00:43:38,073 ♪ 971 00:43:40,367 --> 00:43:43,871 ♪ 972 00:43:44,747 --> 00:43:47,541 ♪ 973 00:43:48,083 --> 00:43:51,170 ♪ 974 00:43:51,253 --> 00:43:52,546 Buss: Sí. 975 00:43:52,629 --> 00:43:55,132 ♪ 976 00:43:57,092 --> 00:44:00,095 ♪ 977 00:44:01,805 --> 00:44:03,932 ♪ 978 00:44:07,227 --> 00:44:10,481 ♪ 979 00:44:11,940 --> 00:44:15,069 ♪ 980 00:44:17,321 --> 00:44:19,365 -Buss: Guau. Chicas. -(chicas ríen) 981 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 Eso fue increíble. Eso no es ballet, se los puedo asegurar. 982 00:44:22,659 --> 00:44:24,119 Es una visión. 983 00:44:24,203 --> 00:44:26,705 Eso es empoderamiento femenino justo ahí. 984 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 -Tú lo dijiste. -Increíble! 985 00:44:28,582 --> 00:44:30,542 Claire, no puedo creer que lo hayas conseguido. 986 00:44:30,626 --> 00:44:33,170 -Gracias. -Tenemos oficialmente una visión. 987 00:44:33,253 --> 00:44:34,755 -Miren esto! -(ríe) 988 00:44:34,838 --> 00:44:37,883 En verdad lo lograste. 989 00:44:39,009 --> 00:44:40,177 ¿Qué es eso ahí? 990 00:44:40,803 --> 00:44:42,179 ¿Qué? 991 00:44:42,262 --> 00:44:44,306 Creí que íbamos a reparar esto. 992 00:44:46,392 --> 00:44:48,185 Debe estar pareja. 993 00:44:48,268 --> 00:44:50,896 -Sí, yo... llamaremos a mantenimiento de inmediato. -(golpe fuerte) 994 00:44:50,979 --> 00:44:53,399 Sí, se puede notar mucho que... 995 00:44:53,482 --> 00:44:55,901 Tal vez pueda hacer... hacer que se asiente. 996 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 (azotando) ¿Por qué no está parejo? 997 00:45:00,989 --> 00:45:04,368 (golpes fuertes) 998 00:45:07,162 --> 00:45:09,039 (jadeando) 999 00:45:12,626 --> 00:45:15,212 (oprimiendo botones) 1000 00:45:15,295 --> 00:45:17,172 (golpeando máquina) 1001 00:45:19,299 --> 00:45:20,426 (golpe fuerte) 1002 00:45:21,885 --> 00:45:23,846 (susurra): Au (suspira) 1003 00:45:29,435 --> 00:45:31,145 (elevador timbra) 1004 00:45:35,023 --> 00:45:36,650 ¿Abuela? 1005 00:45:37,943 --> 00:45:39,778 Soy Jeanie! 1006 00:45:43,615 --> 00:45:45,617 ¿Por qué estás aquí? 1007 00:45:46,535 --> 00:45:48,162 Ah, vine a recogerte. 1008 00:45:48,245 --> 00:45:51,915 Monopoly es los jueves. Hoy no es jueves. 1009 00:45:51,999 --> 00:45:53,750 El-el primer juego. 1010 00:45:55,169 --> 00:45:56,295 Sí! 1011 00:45:56,378 --> 00:45:58,338 Sí. Sí. 1012 00:45:59,548 --> 00:46:01,175 Y por eso me voy a la cama. 1013 00:46:01,258 --> 00:46:04,428 No puedo soportar ver a mi hijo así. 1014 00:46:04,511 --> 00:46:06,680 Pero significaría mucho para él tenerte ahí. 1015 00:46:06,763 --> 00:46:10,976 (ríe) Tú ciertamente has caído en la red. 1016 00:46:11,059 --> 00:46:14,354 El nos necesita cuando está mal. 1017 00:46:14,438 --> 00:46:17,191 Cuando las cosas mejoran, buscará en otra parte. 1018 00:46:17,274 --> 00:46:19,735 Solo vete, cielo! Vete! Vete! 1019 00:46:19,818 --> 00:46:22,946 ♪ 1020 00:46:23,739 --> 00:46:26,783 (suena música funk) 1021 00:46:26,867 --> 00:46:28,994 ♪ 1022 00:46:42,341 --> 00:46:45,177 ♪ 1023 00:46:50,182 --> 00:46:53,352 (afición ovacionando) 1024 00:46:56,980 --> 00:46:58,315 Frank Mariani: Jeanie llamó. 1025 00:46:58,398 --> 00:47:00,359 Dijo que te peleaste con una barra. 1026 00:47:05,030 --> 00:47:06,490 Sí. 1027 00:47:06,573 --> 00:47:08,200 Y la barra ganó. 1028 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 Bueno... 1029 00:47:13,080 --> 00:47:14,831 Yo no te doy por derrotado. 1030 00:47:20,170 --> 00:47:21,838 Lo siento, Frank. 1031 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 (líquido vertiendo) 1032 00:47:30,013 --> 00:47:32,641 Sí, bueno, ya sabes. 1033 00:47:32,724 --> 00:47:36,019 ¿Qué sería yo sin el puto Jerry Buss? 1034 00:47:36,728 --> 00:47:38,814 -Feliz. -Hum! 1035 00:47:38,897 --> 00:47:40,315 Yo soy el que está feliz. 1036 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 Aburrido. 1037 00:47:42,859 --> 00:47:45,821 Aburrido. Eso es lo que sería. 1038 00:47:47,030 --> 00:47:50,200 ¿Sabes en qué no puedo dejar de pensar? 1039 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 ¿Recuerdas el edificio en Comstock? 1040 00:47:52,119 --> 00:47:53,912 ¿El que compramos en el 63 o 64? 1041 00:47:53,996 --> 00:47:55,747 (resopla) Lo tuviste en la mira por años. 1042 00:47:55,831 --> 00:47:58,709 Nunca había querido algo tanto en mi vida. 1043 00:47:58,792 --> 00:48:01,712 Y el día que lo firmamos, me metí 1044 00:48:01,795 --> 00:48:03,088 hasta el piso de arriba, 1045 00:48:03,171 --> 00:48:05,215 me paré en medio de esa habitación 1046 00:48:05,299 --> 00:48:07,634 y lloré. 1047 00:48:07,718 --> 00:48:11,346 Lágrimas de puto gozo, Frank. 1048 00:48:13,473 --> 00:48:15,934 Y cinco minutos después, 1049 00:48:16,018 --> 00:48:18,687 era solo otra puta cosa de la que era dueño. 1050 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 Tuvimos una enorme ganancia. 1051 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 Esto debía ser diferente. 1052 00:48:21,690 --> 00:48:23,358 Esto se supone que duraría. 1053 00:48:23,442 --> 00:48:25,152 ¿Esto? ¿Esto? 1054 00:48:25,235 --> 00:48:28,155 Esto sí lo es! Y lo será! 1055 00:48:28,238 --> 00:48:31,617 Y así lo haremos! Va a ser genial! 1056 00:48:31,700 --> 00:48:34,911 -Va a ser jodidamente genial! -Hasta que no sea suficiente. 1057 00:48:34,995 --> 00:48:37,331 Tú lo dijiste. 1058 00:48:37,414 --> 00:48:40,626 ¿Qué me sucede? ¿Qué voy a hacer después? 1059 00:48:40,709 --> 00:48:42,419 No lo sé, yo no... Yo no... 1060 00:48:42,502 --> 00:48:44,087 No soy un psicólogo! 1061 00:48:44,171 --> 00:48:47,299 Yo no lo sé. (sorbe nariz) 1062 00:48:47,382 --> 00:48:49,635 ¿Qué voy a decirte que no sepas ya? 1063 00:48:49,718 --> 00:48:54,139 Hay más en el acantilado que en el borde. 1064 00:48:54,222 --> 00:48:55,599 Tienes que darte permiso 1065 00:48:55,682 --> 00:48:58,185 de vez en cuando de dar un paso atrás, 1066 00:48:58,268 --> 00:48:59,978 disfrutar la puta vista. 1067 00:49:01,730 --> 00:49:03,357 Leí eso en alguna parte. 1068 00:49:06,860 --> 00:49:08,236 Sí... 1069 00:49:08,320 --> 00:49:10,364 Digo... (sorbe nariz) 1070 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 No es una mala vista. 1071 00:49:12,449 --> 00:49:15,452 (afición ovacionando) 1072 00:49:17,412 --> 00:49:19,039 (aplaudiendo) 1073 00:49:19,122 --> 00:49:21,166 Hearn: Podemos ver la emoción del público. 1074 00:49:21,249 --> 00:49:23,919 Con una gran anticipación de lo que promete ser, 1075 00:49:24,002 --> 00:49:26,755 y con mucha emoción y lo que todos esperamos, 1076 00:49:26,838 --> 00:49:30,133 sea una gran temporada para el equipo de los Lakers. 1077 00:49:30,217 --> 00:49:33,553 -(ovación amortiguada) -(jugadores animándose) 1078 00:49:34,680 --> 00:49:36,890 -A ganar equipo! -Wuu! 1079 00:49:36,973 --> 00:49:37,849 Wuu! 1080 00:49:37,933 --> 00:49:39,518 -Bien, podemos hacerlo! -Vamos! 1081 00:49:39,601 --> 00:49:42,062 McKinney: Bien, vengan! Acérquense! 1082 00:49:42,145 --> 00:49:45,399 Mantengan arriba el paso. El basquetbol de los Lakers. 1083 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Todos: Bien, vamos! 1084 00:49:47,901 --> 00:49:49,277 Vamos, amigos. 1085 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Equipo en tres. 1086 00:49:51,321 --> 00:49:54,324 (porras amortiguadas) 1087 00:49:54,408 --> 00:49:57,035 -Uno, dos, tres, equipo! -Todos: Equipo! 1088 00:49:57,119 --> 00:50:00,455 (todos ululando, aplaudiendo) 1089 00:50:00,539 --> 00:50:03,834 (suena música energética) 1090 00:50:03,917 --> 00:50:05,752 ♪ 1091 00:50:05,836 --> 00:50:08,046 Anunciador: Damas y caballeros, 1092 00:50:08,130 --> 00:50:10,507 prepárense para conocer a su equipo 1093 00:50:10,590 --> 00:50:16,471 de la temporada 1979-1980, los Lakers de Los Angeles! 1094 00:50:16,555 --> 00:50:19,558 (afición ovacionando) 1095 00:50:19,641 --> 00:50:21,560 ♪ 1096 00:50:21,643 --> 00:50:24,354 Vamos, vamos, vamos! Wuu! 1097 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 (chasquidos de cámaras) 1098 00:50:30,569 --> 00:50:34,948 Pero primero, les presentamos a... 1099 00:50:35,031 --> 00:50:36,742 Oye, quédate aquí. 1100 00:50:36,825 --> 00:50:38,076 Tengo que sacudir la lombriz. 1101 00:50:38,160 --> 00:50:41,038 Tu lombriz va a querer ver esto. 1102 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 Y también la suya. 1103 00:50:44,499 --> 00:50:46,334 Código rojo. Ahora! Ahora! 1104 00:50:46,418 --> 00:50:50,130 Anunciador: ...las Chicas Lakers! 1105 00:50:50,213 --> 00:50:53,091 (afición aplaude) 1106 00:50:53,175 --> 00:50:56,553 (suena "Ring My Bell" por Anita Ward) 1107 00:50:58,889 --> 00:51:02,058 (público ovacionando) 1108 00:51:03,894 --> 00:51:07,689 ♪ 1109 00:51:08,273 --> 00:51:11,359 ♪ 1110 00:51:12,027 --> 00:51:13,612 ♪ 1111 00:51:13,695 --> 00:51:16,698 ♪ 1112 00:51:18,366 --> 00:51:21,411 ♪ 1113 00:51:21,495 --> 00:51:23,914 Oye, ¿dónde está tu abuela? 1114 00:51:23,997 --> 00:51:26,917 Ah, se siente un poco enferma, no tenía ganas de venir. 1115 00:51:28,502 --> 00:51:30,420 Sí, el primero de muchos, ¿verdad? 1116 00:51:30,504 --> 00:51:33,381 ♪ 1117 00:51:35,133 --> 00:51:38,011 ♪ 1118 00:51:39,596 --> 00:51:42,933 ♪ 1119 00:51:44,684 --> 00:51:47,437 ♪ 1120 00:51:50,524 --> 00:51:53,068 ♪ 1121 00:51:57,572 --> 00:51:59,741 (afición ovacionando) 1122 00:51:59,825 --> 00:52:02,160 ♪ 1123 00:52:06,122 --> 00:52:09,334 (continúa sonando "Ring my Bell") 1124 00:52:09,417 --> 00:52:13,547 ♪ 1125 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 -(suena chicharra) -(afición ovacionando) 1126 00:52:16,842 --> 00:52:20,637 ♪ 1127 00:52:21,304 --> 00:52:24,474 ♪ 1128 00:52:24,558 --> 00:52:26,226 ♪ 1129 00:52:26,309 --> 00:52:28,562 -(chicharra sonando) -Hearn: Uo! 1130 00:52:28,645 --> 00:52:31,565 -Canasta! Magic con ojos en la espalda. Oh, Dios. -Uo! 1131 00:52:31,648 --> 00:52:34,693 Es agradable ver a Kareem en ambos lados de la cancha, Patrick. 1132 00:52:34,776 --> 00:52:36,903 La multitud está de pie, escúchenlos rugir! 1133 00:52:36,987 --> 00:52:40,198 (afición ovacionando) 1134 00:52:40,282 --> 00:52:42,534 -Vamos! -Sí! 1135 00:52:42,617 --> 00:52:44,703 Te diré algo, Pat. Ni el Señor y cuatro discípulos 1136 00:52:44,786 --> 00:52:46,371 podrían vencer a los Lakers ahora. 1137 00:52:46,454 --> 00:52:47,998 Veo sonriendo a Jack McKinney. 1138 00:52:48,081 --> 00:52:49,541 (inaudible) 1139 00:52:51,918 --> 00:52:54,004 Bueno, Chick, creo que 1140 00:52:54,087 --> 00:52:56,548 Kareem también está sonriendo. 1141 00:52:56,631 --> 00:52:58,842 -Y revisen el cielo. Es noche de luna llena. -(silbatazo) 1142 00:52:58,925 --> 00:53:00,677 Y los Bulls van a tomar un tiempo libre, 1143 00:53:00,760 --> 00:53:02,053 nosotros vamos a acompañarlos 1144 00:53:02,137 --> 00:53:04,222 en la transmisión del basquetbol de los Lakers. 1145 00:53:04,306 --> 00:53:06,933 (suena "Get On Down" por Rokotto) 1146 00:53:07,017 --> 00:53:10,478 ♪ 1147 00:53:10,562 --> 00:53:13,189 (afición ovacionando) 1148 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 No, Cap. Eso es de la vieja escuela. 1149 00:53:15,317 --> 00:53:17,527 Tienes que levantarme. Chócala aquí! 1150 00:53:18,778 --> 00:53:20,155 Eso! 1151 00:53:20,238 --> 00:53:22,157 ♪ 1152 00:53:22,240 --> 00:53:23,241 LOS LAKERS GANAN DE NUEVO 1153 00:53:23,325 --> 00:53:25,243 Vamos! Vamos! 1154 00:53:26,870 --> 00:53:28,288 EL FORUM CELEBRA LA VICTORIA 1155 00:53:28,371 --> 00:53:30,123 ♪ 1156 00:53:30,206 --> 00:53:31,791 JABBAR DOMINA 1157 00:53:34,294 --> 00:53:35,253 LAKERS GANAN EN GRANDE 1158 00:53:35,337 --> 00:53:37,172 RACHA DE LA CONTINúA 1159 00:53:37,881 --> 00:53:39,883 ♪ 1160 00:53:39,966 --> 00:53:44,179 Hearn: Oh, por Dios! Los Lakers están teniendo un inicio ardiente. 1161 00:53:44,262 --> 00:53:46,681 Amigos, Jack McKinney está haciendo lucir a John Wooden 1162 00:53:46,765 --> 00:53:49,309 como la Abuela Moses. 1163 00:53:49,392 --> 00:53:50,810 (música y bullicio de fiesta) 1164 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 MCKINNEY ES UN MAESTRO 1165 00:53:53,647 --> 00:53:56,566 ♪ 1166 00:53:56,650 --> 00:53:58,443 (público ovacionando) 1167 00:53:59,235 --> 00:54:00,987 (orando en árabe) 1168 00:54:01,529 --> 00:54:03,156 ♪ 1169 00:54:03,239 --> 00:54:05,325 7 DE NOVIEMBRE DE 1979 1170 00:54:15,001 --> 00:54:16,920 Paul Westhead: Hola. 1171 00:54:17,003 --> 00:54:20,006 Me las robé de los casilleros de visitantes. 1172 00:54:20,090 --> 00:54:22,133 -(McKinney ríe) -Perdieron por tanto 1173 00:54:22,217 --> 00:54:24,052 que necesitaron algo más fuerte. 1174 00:54:24,135 --> 00:54:25,303 Oh! 1175 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 -Brindaré por eso. -Bien. Acompáñame. 1176 00:54:34,938 --> 00:54:36,189 (suspira) 1177 00:54:38,650 --> 00:54:40,652 ¿Se siente cómo lo imaginaste 1178 00:54:40,735 --> 00:54:43,321 en tu cabeza todos estos años? 1179 00:54:46,366 --> 00:54:48,576 ♪ 1180 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 Mejor. 1181 00:54:52,372 --> 00:54:53,999 Bien. 1182 00:55:01,339 --> 00:55:03,508 ¿Tal vez una sonrisa? 1183 00:55:04,300 --> 00:55:06,678 Eso! (ríe) 1184 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 ♪ 1185 00:55:22,777 --> 00:55:24,362 LOS LAKERS VAN POR SU NOVENA VICTORIA 1186 00:55:24,446 --> 00:55:27,449 Bien. No más basquetbol. Es tu día libre. 1187 00:55:31,703 --> 00:55:34,914 -No quiero mala suerte. -Te ganaste un descanso. 1188 00:55:34,998 --> 00:55:37,083 Como sea, iré a ver a Cassie. 1189 00:55:37,167 --> 00:55:40,545 Así que, ¿por qué no vas con Paul 1190 00:55:40,628 --> 00:55:43,006 a jugar tenis? O algo. 1191 00:55:43,089 --> 00:55:45,842 -El aire fresco te hará bien. -Mm. 1192 00:55:45,925 --> 00:55:48,053 (riendo) No sonó a una respuesta. (beso) 1193 00:55:50,138 --> 00:55:52,557 -Te amo. -Cranny: Te amo. 1194 00:55:52,640 --> 00:55:54,476 Diviértete. 1195 00:56:07,197 --> 00:56:12,786 (suena "Good Vibrations" por The Beach Boys) 1196 00:56:13,244 --> 00:56:18,541 ♪ 1197 00:56:20,085 --> 00:56:24,380 ♪ 1198 00:56:25,715 --> 00:56:30,720 ♪ 1199 00:56:32,847 --> 00:56:35,767 ♪ 1200 00:56:38,686 --> 00:56:42,357 ♪ 1201 00:56:45,360 --> 00:56:49,489 ♪ 1202 00:56:51,825 --> 00:56:55,120 ♪ 1203 00:56:57,956 --> 00:57:03,044 ♪ 1204 00:57:03,128 --> 00:57:06,297 -(chirrido de frenos) -(bocinazo) 1205 00:57:06,381 --> 00:57:08,925 ♪ 1206 00:57:10,593 --> 00:57:15,974 ♪ 1207 00:57:21,271 --> 00:57:23,231 (chasquido de frenos, llantas rechinan) 1208 00:57:23,314 --> 00:57:25,483 (golpe seco, cuerpo derrapando) 1209 00:57:26,734 --> 00:57:29,487 ♪ 1210 00:57:32,699 --> 00:57:35,994 ♪ 1211 00:57:39,914 --> 00:57:42,250 ♪ 1212 00:57:48,798 --> 00:57:53,720 ♪ 1213 00:58:02,478 --> 00:58:06,649 ♪ 1214 00:58:06,733 --> 00:58:07,859 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1215 00:58:07,942 --> 00:58:08,860 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1216 00:58:08,943 --> 00:58:09,903 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS. 1217 00:58:09,986 --> 00:58:13,364 ♪ 1218 00:58:21,247 --> 00:58:23,374 ♪