1
00:00:07,080 --> 00:00:08,121
Serial ini merupakan...
2
00:00:08,205 --> 00:00:09,306
Dramatisasi fakta
dan peristiwa tertentu.
3
00:00:09,331 --> 00:00:10,432
Beberapa nama telah diubah...
4
00:00:10,457 --> 00:00:11,558
Dan beberapa peristiwa
serta karakter...
5
00:00:11,583 --> 00:00:12,684
Dibuat fiktif, dimodifikasi
atau digabung...
6
00:00:12,710 --> 00:00:13,752
Untuk tujuan dramatis.
7
00:00:15,337 --> 00:00:16,547
Kantor dokter.
8
00:00:23,137 --> 00:00:25,639
Jika mereka cerdas,
jika mereka cukup kuat...
9
00:00:25,722 --> 00:00:27,975
Dan agak yakin
pada diri mereka sendiri...
10
00:00:28,058 --> 00:00:29,351
Mereka mewakili ancaman.
11
00:00:29,435 --> 00:00:31,103
- Dia masih di sana?
- Ruang 12.
12
00:00:31,437 --> 00:00:32,813
Ada fotografer di depan.
13
00:00:32,897 --> 00:00:34,440
Mereka ingin dia keluar
dari belakang.
14
00:00:34,482 --> 00:00:35,708
Hanya untuk memastikan
tidak ada yang melihatnya.
15
00:00:35,733 --> 00:00:36,776
Baiklah.
16
00:01:11,603 --> 00:01:12,646
Earvin?
17
00:01:19,068 --> 00:01:20,862
Sudah siap?
18
00:01:23,656 --> 00:01:24,699
Benar.
19
00:01:26,785 --> 00:01:28,078
Sekarang.
20
00:03:34,080 --> 00:03:35,498
Kekuasaan untuk rakyat!
21
00:04:04,486 --> 00:04:05,696
Sial.
22
00:04:06,697 --> 00:04:07,739
Basket.
23
00:04:07,823 --> 00:04:09,324
Maksudku, lihatlah.
24
00:04:11,326 --> 00:04:12,911
Seperti seks yang hebat.
25
00:04:12,994 --> 00:04:14,746
Selalu bergerak.
26
00:04:14,954 --> 00:04:16,164
Berirama.
27
00:04:16,248 --> 00:04:18,625
Sangat dekat dan personal.
28
00:04:18,708 --> 00:04:21,712
Tidak ada bantalan
atau helm pelindung.
29
00:04:21,795 --> 00:04:24,840
Hanya kau dan orang-orang ini
di luar sana...
30
00:04:24,923 --> 00:04:27,176
Berusaha memasukkan bola ke ring.
31
00:04:27,550 --> 00:04:28,968
Itu hal yang indah...
32
00:04:29,052 --> 00:04:31,805
Dan setiap orang
memainkan permainan itu...
33
00:04:31,888 --> 00:04:35,309
Dengan daya tarik
dan gaya unik sendiri.
34
00:04:35,767 --> 00:04:37,019
Itu seksi.
35
00:04:37,186 --> 00:04:38,353
Ayo.
36
00:04:39,229 --> 00:04:41,524
Jika ada dua hal di dunia ini...
37
00:04:41,607 --> 00:04:43,317
Yang membuatku percaya Tuhan...
38
00:04:43,401 --> 00:04:45,819
Itu seks dan basket.
39
00:04:46,361 --> 00:04:47,446
Kau tahu?
40
00:04:48,905 --> 00:04:50,240
Sayang?
41
00:04:51,158 --> 00:04:52,201
Sayang?
42
00:04:52,284 --> 00:04:53,744
Aku sedang tidur.
43
00:04:54,078 --> 00:04:57,164
Aku tahu. Aku baru bicara
tentang seks dan bola basket dan...
44
00:04:57,248 --> 00:04:59,500
Aku ada tes besok pagi.
45
00:04:59,750 --> 00:05:01,751
- Benarkah?
- Ya.
46
00:05:02,753 --> 00:05:04,046
Dia yang rugi.
47
00:05:04,546 --> 00:05:06,423
Itu membuatmu yang pertama tahu.
48
00:05:07,216 --> 00:05:08,801
Aku akan membeli tim.
49
00:05:13,931 --> 00:05:15,057
Dinamit.
50
00:05:15,975 --> 00:05:18,519
Asosiasi Basket Nasional.
51
00:05:18,770 --> 00:05:19,811
NBA.
52
00:05:19,895 --> 00:05:21,038
Kau pernah mendengarnya, bukan?
53
00:05:21,063 --> 00:05:22,773
Tentu saja. Siapa yang belum?
54
00:05:22,856 --> 00:05:23,941
Akan kuberi tahu.
55
00:05:24,024 --> 00:05:25,067
Mereka.
56
00:05:29,363 --> 00:05:32,533
Anak muda, orang keren, orang modis.
57
00:05:32,617 --> 00:05:33,785
Maafkan ungkapanku...
58
00:05:33,868 --> 00:05:36,829
Tapi jenis orang yang mungkin
ingin kau ajak bersenang-senang.
59
00:05:40,124 --> 00:05:41,584
Hei, Doktor Buss.
60
00:05:41,667 --> 00:05:42,710
Tidak sarapan pagi ini?
61
00:05:42,793 --> 00:05:44,170
Tidak hari ini.
62
00:05:45,338 --> 00:05:46,381
Aku mau beli Lakers.
63
00:05:46,464 --> 00:05:47,674
Sungguh?
64
00:05:47,924 --> 00:05:49,884
Suruh mereka memenangkan
kejuaraan kapan-kapan.
65
00:05:49,968 --> 00:05:51,236
Aku akan berusaha semampuku, Fred.
66
00:05:51,261 --> 00:05:52,304
Baik, Kawan.
67
00:05:52,387 --> 00:05:53,904
Selamat datang
di Los Angeles yang cerah.
68
00:05:53,929 --> 00:05:57,391
Bagus untuk berjemur,
buruk untuk penggemar.
69
00:05:58,768 --> 00:06:01,562
Fakta bahwa Fred kenal seseorang
yang memenangi kejuaraan...
70
00:06:01,646 --> 00:06:03,064
Membuatnya istimewa.
71
00:06:03,815 --> 00:06:06,443
Jadi, kenapa NBA
sangat tidak populer?
72
00:06:07,027 --> 00:06:09,446
Ya, pers bilang
kita punya masalah citra.
73
00:06:09,529 --> 00:06:10,988
Tapi bagi kebanyakan orang...
74
00:06:11,072 --> 00:06:13,699
Masalah terbesarnya
adalah citranya terlalu kelam.
75
00:06:13,783 --> 00:06:15,927
- Ayo kalahkan mereka.
- Baiklah. Ayo. Mari kita lakukan.
76
00:06:15,952 --> 00:06:17,679
Lebih sedikit kulit putih di lapangan
lebih sedikit penjualan tiket?
77
00:06:17,704 --> 00:06:20,623
Tapi aku tidak menghasilkan banyak
uang bertaruh pada hal yang pasti!
78
00:06:21,082 --> 00:06:24,628
Kubeli dengan harga rendah
dan kujual mahal.
79
00:06:28,006 --> 00:06:31,718
Jadi, Buss menawarkan 67,5 juta...
80
00:06:31,926 --> 00:06:34,696
Tapi dia berharap kau akan menyetujui
setengahnya dalam bentuk properti...
81
00:06:34,721 --> 00:06:36,014
Alih-alih tunai.
82
00:06:36,306 --> 00:06:37,516
Apakah itu Gedung Chrysler?
83
00:06:37,599 --> 00:06:40,894
Ya. Pria itu memilih gedung
seperti balita di toko mainan.
84
00:06:41,019 --> 00:06:43,147
- Apa pun yang paling berkilau.
- Selesaikan saja...
85
00:06:43,230 --> 00:06:46,149
Agar wanita jalang itu
bisa kuberikan uang.
86
00:06:46,399 --> 00:06:48,359
Aku bukan wanita jalang
yang dia maksud.
87
00:06:48,443 --> 00:06:50,737
Itu calon mantan istrinya.
88
00:06:52,072 --> 00:06:53,698
- Jumlah penonton?
- Turun sedikit.
89
00:06:53,782 --> 00:06:55,951
- Sial.
- Kita harus mengungkapkannya.
90
00:06:56,201 --> 00:07:00,164
Tidak, tidak perlu
jika belum pernah melihatnya.
91
00:07:01,290 --> 00:07:02,458
Bu Rothman...
92
00:07:02,916 --> 00:07:05,335
Buka beberapa kancing,
mungkin dia tidak akan menyadarinya.
93
00:07:05,961 --> 00:07:07,129
Ayo, masuk ke sana.
94
00:07:09,464 --> 00:07:13,427
Ayo! Jerry,
sudahi saja malam ini. Mengerti?
95
00:07:13,510 --> 00:07:15,304
Kita kembali besok.
96
00:07:15,387 --> 00:07:16,764
Pikirkan baik-baik.
97
00:07:16,847 --> 00:07:20,101
Kita menukar
kerajaan real estat dengan apa?
98
00:07:20,183 --> 00:07:22,644
- Aku tahu.
- 12 pria tinggi bersepatu tenis?
99
00:07:22,728 --> 00:07:25,606
Frank Mariani, rekan bisnis
dan perusak kesenanganku.
100
00:07:25,689 --> 00:07:28,150
Dia pikir semua ini ide buruk.
101
00:07:28,233 --> 00:07:29,652
Buruk?
102
00:07:29,735 --> 00:07:31,378
Frank Mariani
Mengidap penyakit asam lambung
103
00:07:31,403 --> 00:07:32,697
Mirip bencana.
104
00:07:32,780 --> 00:07:34,991
Seluruh liga di ambang kebangkrutan.
105
00:07:35,074 --> 00:07:37,118
Mungkin tidak akan ada NBA
dalam lima tahun.
106
00:07:37,201 --> 00:07:38,952
- Sudah pukul 17.00?
- Dia memakai Levi's.
107
00:07:39,036 --> 00:07:40,078
- Siapa?
- Buss.
108
00:07:40,162 --> 00:07:41,371
Dia bernilai 80 juta dolar...
109
00:07:41,413 --> 00:07:43,415
Dan dia memakai celana jin
dengan keliman rumbai.
110
00:07:44,500 --> 00:07:46,961
- Apa yang kau lakukan?
- Berusaha mempertahankan pekerjaan.
111
00:07:49,005 --> 00:07:50,089
Singkirkan. Aku saja.
112
00:07:50,173 --> 00:07:51,215
- Kau yakin?
- Ya.
113
00:07:59,640 --> 00:08:00,683
Apa?
114
00:08:02,643 --> 00:08:03,853
Halo, Tuan-tuan.
115
00:08:04,353 --> 00:08:06,481
Astaga. Aku pesan G dan T, Sayang.
116
00:08:06,564 --> 00:08:08,024
Ambil sendiri, Frank.
117
00:08:08,107 --> 00:08:10,026
- Claire Rothman?
- Senang bertemu.
118
00:08:10,360 --> 00:08:13,320
Frank, kau melihat gadis
yang pertama memasukkan...
119
00:08:13,404 --> 00:08:15,573
Aksi rock and roll di arena olahraga.
120
00:08:15,656 --> 00:08:17,116
Astaga. Ya.
121
00:08:17,742 --> 00:08:18,784
Aku penggemarmu.
122
00:08:18,868 --> 00:08:19,911
Senang bertemu.
123
00:08:19,994 --> 00:08:22,330
Bu Rothman bersepakat denganku.
124
00:08:22,413 --> 00:08:24,332
Mungkin aku bisa memasukkannya.
125
00:08:25,834 --> 00:08:28,086
- Jack.
- Pak Buss.
126
00:08:28,545 --> 00:08:30,838
Sebenarnya Doktor Buss,
tapi siapa yang peduli?
127
00:08:30,921 --> 00:08:32,506
Jadi, kita sepakat?
128
00:08:32,715 --> 00:08:34,801
Satu kekhawatiran. Likuiditas.
129
00:08:35,218 --> 00:08:36,778
Kau meminta
untuk memberikan setengah...
130
00:08:36,803 --> 00:08:38,721
Dari total harga
dalam pertukaran tanah...
131
00:08:38,805 --> 00:08:40,615
Tapi kau masih berutang sisanya
dalam uang tunai.
132
00:08:40,640 --> 00:08:41,891
Kami akan mendapatkannya.
133
00:08:41,975 --> 00:08:43,059
Kami tidak punya.
134
00:08:43,518 --> 00:08:44,853
Diam, Frank.
135
00:08:46,605 --> 00:08:48,898
- Kita sepakat.
- Fantastis.
136
00:08:49,440 --> 00:08:52,026
Kami tidak punya, tapi akan dapatkan.
Kami akan mendapatkannya.
137
00:08:54,279 --> 00:08:56,031
Jadi, bagi kalian
yang mencatat di rumah...
138
00:08:56,114 --> 00:08:58,784
Aku baru saja berjanji
untuk membayar 67,5 juta dolar...
139
00:08:58,867 --> 00:09:00,327
Untuk semuanya.
140
00:09:00,410 --> 00:09:02,204
Jadi, kau ambil setengahnya
di real estat.
141
00:09:02,287 --> 00:09:03,747
Kurangi 18 juta dolar...
142
00:09:03,831 --> 00:09:05,623
Yang sudah kuberikan
sebagai uang muka...
143
00:09:05,707 --> 00:09:09,335
Maka tersisa 15,75 juta dolar...
144
00:09:09,919 --> 00:09:12,005
Jatuh tempo dalam 30 hari.
145
00:09:12,088 --> 00:09:15,258
Aku punya uang,
tapi dalam bentuk aset dan saham.
146
00:09:15,342 --> 00:09:16,552
Jadi, sekarang...
147
00:09:16,635 --> 00:09:21,015
Aku punya sekitar 120.000 dolar
di bank.
148
00:09:23,475 --> 00:09:26,770
Jadi, ya. Aku harus
memindahkan beberapa barang.
149
00:09:29,398 --> 00:09:30,482
Aku benci dia.
150
00:09:33,068 --> 00:09:34,278
Tidak, aku benci dia!
151
00:09:34,778 --> 00:09:37,339
- Ayah menandatangani kontraknya?
- Aku masih harus pindahkan uang...
152
00:09:37,364 --> 00:09:39,366
Tapi bisa dibilang sudah terjadi.
153
00:09:41,117 --> 00:09:42,744
Ayah, aku ingin bekerja untuk Ayah.
154
00:09:43,829 --> 00:09:44,913
Jeanie, ayolah.
155
00:09:44,997 --> 00:09:46,039
Apa?
156
00:09:47,458 --> 00:09:50,669
Aku kesulitan membayangkan
Jerry West dan Bill Sharman...
157
00:09:50,753 --> 00:09:52,713
Menerima perintah
dari Nona Palisades.
158
00:09:53,089 --> 00:09:54,715
- Apa...
- Yang sangat kubanggakan.
159
00:09:54,799 --> 00:09:56,633
Suruh saja mereka menerimanya
dari Nona Buss.
160
00:09:56,716 --> 00:09:59,887
Aku tidak meminta untuk memerintah.
161
00:09:59,970 --> 00:10:01,513
Aku meminta untuk bekerja.
162
00:10:01,680 --> 00:10:02,723
Akan kuberi tahu ibumu...
163
00:10:02,806 --> 00:10:04,366
"Dia akan putus sekolah
untuk bekerja untukku."
164
00:10:04,391 --> 00:10:05,643
Beri aku kesempatan!
165
00:10:05,726 --> 00:10:07,269
Baiklah, mari kita wawancara.
166
00:10:07,353 --> 00:10:08,396
Jadi...
167
00:10:08,980 --> 00:10:10,147
Draf musim panas.
168
00:10:11,065 --> 00:10:12,775
- Kau tahu apa itu draf musim panas?
- Ya!
169
00:10:12,859 --> 00:10:13,900
Kuharap begitu.
170
00:10:14,192 --> 00:10:15,235
Jadi...
171
00:10:15,986 --> 00:10:19,406
Benar. Jika Lakers menang
undian koin, kau jadi pilihan utama.
172
00:10:19,490 --> 00:10:21,300
- Benar, siapa yang harus kupilih?
- Ini mudah.
173
00:10:21,325 --> 00:10:23,427
Dua pemain terbaik saling berhadapan
untuk gelar kampus.
174
00:10:23,452 --> 00:10:25,471
Astaga, Kawan-kawan.
Pertandingan yang paling ditunggu...
175
00:10:25,496 --> 00:10:27,957
{\an5}Dalam sejarah basket universitas.
176
00:10:28,291 --> 00:10:30,959
Dua tim, dipimpin dua orang.
177
00:10:31,043 --> 00:10:33,504
{\an5}Dari Negara Bagian Indiana,
Larry Bird...
178
00:10:33,587 --> 00:10:35,923
{\an5}Pria Amerika Pekerja Keras...
179
00:10:36,382 --> 00:10:37,758
Yang Disiplin...
180
00:10:39,218 --> 00:10:41,387
Melawan Earvin Johnson Junior...
181
00:10:41,471 --> 00:10:44,140
{\an5}Spesimen fisik berbakat alami...
182
00:10:44,224 --> 00:10:45,683
Yang memukau...
183
00:10:45,767 --> 00:10:47,477
Dari Michigan State.
184
00:10:47,727 --> 00:10:49,728
Dari kedua pria itu,
siapa yang harus kupilih?
185
00:10:49,812 --> 00:10:50,855
Pertanyaan jebakan.
186
00:10:50,938 --> 00:10:52,815
Bird sudah pergi ke Boston Celtics.
187
00:10:53,024 --> 00:10:55,318
Kau benar,
dan aku senang mereka membawanya.
188
00:10:55,401 --> 00:10:57,320
Semua pemilik
yang menonton pertandingan itu...
189
00:10:57,362 --> 00:10:58,905
Mereka dibutakan oleh kulit putih.
190
00:10:58,988 --> 00:11:00,173
Aku tidak peduli siapa kau...
191
00:11:00,198 --> 00:11:02,701
Jika kau kulit hitam,
kulit putih, atau polkadot...
192
00:11:02,784 --> 00:11:05,578
Jika kau manusia
dengan dua mata dan hati...
193
00:11:05,661 --> 00:11:07,830
Anak itu membuatmu merasa senang.
194
00:11:09,582 --> 00:11:10,975
Itu sebabnya mereka memanggilnya...
195
00:11:11,000 --> 00:11:13,545
Jangan gunakan julukan itu
di rumah ini.
196
00:11:13,628 --> 00:11:16,631
Tapi, Ibu! Ada di sini,
hitam di atas putih!
197
00:11:16,715 --> 00:11:18,483
Dengar, aku tidak peduli
jika tulisannya pelangi.
198
00:11:18,508 --> 00:11:19,885
Namanya Earvin...
199
00:11:20,135 --> 00:11:22,054
Dan di rumah ini,
begitulah kita memanggilnya.
200
00:11:22,137 --> 00:11:24,972
Benar! Kau dengar dia!
Tunjukkan rasa hormat!
201
00:11:26,099 --> 00:11:28,393
Ibu bisa menakuti Yesus.
202
00:11:30,895 --> 00:11:34,649
Dia Advent Hari Ketujuh, jadi,
dia bilang sihir itu dari iblis.
203
00:11:37,361 --> 00:11:39,113
Iblis tidak bisa bermain basket
sepertiku.
204
00:11:39,655 --> 00:11:42,115
- Jangan menghujat, Junior.
- Ya, Ibu.
205
00:11:45,118 --> 00:11:46,745
Hei, Junior!
206
00:11:47,370 --> 00:11:49,998
Junior, beri tahu ibumu jangan
menghanguskan ayamnya kali ini.
207
00:11:50,082 --> 00:11:51,792
Itu urusan kalian, Bibi Ethel.
208
00:11:53,669 --> 00:11:54,712
Di mana Ayah?
209
00:11:54,795 --> 00:11:56,630
Kau tahu kota tidak akan
membiarkannya libur.
210
00:11:56,672 --> 00:11:58,314
- Itu kali ketiga pekan ini.
- Ya, kau tahu Ayah.
211
00:11:58,339 --> 00:11:59,691
Mengambil sif ganda
saat bisa mendapatkannya.
212
00:11:59,716 --> 00:12:01,426
Dia akan bekerja sampai mati.
213
00:12:02,344 --> 00:12:03,720
Kurasa aku dapat kursi Ayah.
214
00:12:04,096 --> 00:12:05,180
Ya.
215
00:12:07,349 --> 00:12:09,476
Masuklah, Ibu! Sebentar lagi!
216
00:12:09,768 --> 00:12:12,605
Earvin, aku ingin kau pergi
ke Chicago.
217
00:12:12,688 --> 00:12:13,898
Ya, tapi...
218
00:12:13,981 --> 00:12:16,942
Aku mencoba menjadi
orang California yang cerah, paham?
219
00:12:17,984 --> 00:12:20,696
Kantor Liga NBA Manhattan
220
00:12:20,779 --> 00:12:23,866
Larry, pers sudah datang
untuk mengundi.
221
00:12:23,949 --> 00:12:25,301
- Hei, Larry, apa kabar?
- Duduklah, Kawan-kawan.
222
00:12:25,326 --> 00:12:28,220
Jika kau tanya aku, nomor satu yang
sebenarnya sudah pergi ke Boston...
223
00:12:28,245 --> 00:12:30,373
Anak berambut putih dari Indiana.
224
00:12:30,623 --> 00:12:31,874
Dia pekerja keras.
225
00:12:32,165 --> 00:12:33,875
- Menyala.
- Chicago?
226
00:12:33,959 --> 00:12:35,627
- Bisakah kau...
- Apa?
227
00:12:36,044 --> 00:12:38,005
Chicago, kau bisa
mendengarku sekarang?
228
00:12:38,088 --> 00:12:40,090
Ya. Ini Chicago. Kami mendengarmu.
229
00:12:40,174 --> 00:12:41,967
Los Angeles,
kau mendengarku dengan baik?
230
00:12:42,051 --> 00:12:43,177
- Baik.
- Baiklah.
231
00:12:43,260 --> 00:12:45,972
- Kita punya koin?
- Tidak.
232
00:12:46,055 --> 00:12:47,615
- Tunggu, kau butuh koin.
- Tuan-tuan, 25 sen ada yang punya?
233
00:12:47,640 --> 00:12:49,725
- Ada yang punya koin?
- Koin?
234
00:12:49,808 --> 00:12:51,452
- Kau percaya omong kosong ini?
- Aku akan menemukannya.
235
00:12:51,477 --> 00:12:53,729
- Aku tidak punya.
- Kami mencari...
236
00:12:53,812 --> 00:12:55,272
Maaf, bisa kau ulangi?
237
00:12:55,356 --> 00:12:57,149
Kami menunggu koin! Sebentar!
238
00:12:57,233 --> 00:12:58,985
- Kau bisa memakai koin mana pun.
- Tunggu!
239
00:13:00,027 --> 00:13:02,280
Aku menemukan satu.
Kurasa permen karetnya sudah lepas.
240
00:13:02,447 --> 00:13:03,990
Ada koin di sini!
241
00:13:04,073 --> 00:13:06,368
Chicago, lempar koin,
kepala atau ekor?
242
00:13:06,784 --> 00:13:08,452
Kepala. Ayo pilih kepala.
243
00:13:08,786 --> 00:13:10,496
Los Angeles, kau setuju?
244
00:13:10,579 --> 00:13:12,164
Tidak masalah!
245
00:13:12,665 --> 00:13:14,292
Baiklah. Ayolah, Dewi Keberuntungan.
246
00:13:15,793 --> 00:13:17,003
Mau taruhan sampingan, Frank?
247
00:13:17,045 --> 00:13:18,713
Tidak, terima kasih. Ini menegangkan.
248
00:13:19,589 --> 00:13:21,216
Baiklah, ini dia!
249
00:14:07,262 --> 00:14:10,265
Saluran 102,3 yang menarik.
250
00:14:10,349 --> 00:14:12,451
Hasil pemilihan dewan Scholl
untuk pertunjukan Lansing...
251
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Michael Olfactor mengalahkan
Gabe Jesper...
252
00:14:14,895 --> 00:14:16,020
Dengan selisih 180 suara...
253
00:14:16,104 --> 00:14:18,648
Dan Harriet Washington menang
dengan mudah.
254
00:14:18,732 --> 00:14:20,525
Sekarang,
mari beralih ke Peter Thoman...
255
00:14:20,609 --> 00:14:22,486
Untuk berita besar malam ini
dalam olahraga.
256
00:14:22,569 --> 00:14:23,612
Berita teratas malam ini.
257
00:14:23,695 --> 00:14:25,906
Lemparan koin
untuk pilihan pertama draf NBA...
258
00:14:25,989 --> 00:14:28,534
Antara Los Angeles Lakers
dan Chicago Bulls.
259
00:14:28,617 --> 00:14:32,163
Yang dipertaruhkan, fenomena lokal
Earvin "Magic" Johnson...
260
00:14:32,246 --> 00:14:35,123
Dan pemenang dari Manhattan
adalah Los Angeles Lakers.
261
00:14:35,206 --> 00:14:37,292
Lakers akan menjadi
pilihan pertama di draf...
262
00:14:37,375 --> 00:14:39,102
Yang kemungkinan akan menjadi
pemain bintang...
263
00:14:39,127 --> 00:14:41,046
Point guard Amerika
dari Michigan State.
264
00:14:41,129 --> 00:14:44,258
Johnson membawa tim Sparta
dalam Kejuaraan NC-2A tahun lalu...
265
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
Melawan Larry Byrd di Indiana State.
266
00:14:46,385 --> 00:14:47,428
Sepertinya dia...
267
00:14:50,139 --> 00:14:53,016
Apa ada gereja di Los Angeles?
268
00:14:53,100 --> 00:14:55,644
Tentu saja, Ibu! Terbesar di dunia.
269
00:14:56,478 --> 00:14:59,732
Dengan wanita cantik
memenuhi bangku itu!
270
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
Aku sudah coba dengan yang ini.
271
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Semua ada di tanganmu sekarang.
272
00:15:10,534 --> 00:15:12,995
Aku heran kenapa kita tidak bisa
terus melakukan hal baik...
273
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
Di mana pun aku tinggal.
274
00:15:15,289 --> 00:15:16,599
Ambil lebih banyak pekerjaan saja.
275
00:15:16,624 --> 00:15:17,667
Untuk siapa?
276
00:15:20,962 --> 00:15:22,296
Aku tahu yang kau pikirkan.
277
00:15:23,631 --> 00:15:26,024
Kau pikir aku akan ke sana
menikmati semua sinar matahari itu...
278
00:15:26,049 --> 00:15:28,844
Uang, dan apa pun itu.
279
00:15:29,512 --> 00:15:31,305
Kau pikir itu akan mengubahku.
280
00:15:32,390 --> 00:15:34,517
Aku tidak bilang berubah, Earvin.
281
00:15:35,435 --> 00:15:36,519
Aku mengenalmu.
282
00:15:36,602 --> 00:15:38,062
Kau tahu...
283
00:15:42,484 --> 00:15:43,776
Kau mencintaiku.
284
00:15:45,194 --> 00:15:48,114
Itu sebabnya yang kita lakukan
harus berhenti.
285
00:15:51,117 --> 00:15:52,619
Biar kuluruskan.
286
00:15:53,536 --> 00:15:58,667
Kau akan melepas salah satu
pilihan draf pemain NBA terbaik...
287
00:15:59,417 --> 00:16:01,335
Yang akan menjadi jutawan...
288
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
Yang memujamu...
289
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Untuk apa?
290
00:16:08,259 --> 00:16:09,469
Untuk di sini?
291
00:16:10,220 --> 00:16:11,304
Hei.
292
00:16:14,224 --> 00:16:15,934
Itu bukan Cookie yang kukenal.
293
00:16:18,478 --> 00:16:20,063
Semoga berhasil, Earvin.
294
00:16:24,859 --> 00:16:26,319
Aku akan mendukungmu.
295
00:16:27,737 --> 00:16:28,780
Sungguh?
296
00:16:31,491 --> 00:16:34,036
Kau sungguh akan pergi?
297
00:16:36,829 --> 00:16:38,832
Ketahuilah aku tidak akan sendirian!
298
00:16:40,458 --> 00:16:42,586
Karena semua orang ingin Magic!
299
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Kita tidak menginginkannya.
300
00:16:46,006 --> 00:16:47,216
Maafkan dia.
301
00:16:47,299 --> 00:16:48,801
Maafkan apanya, Bill!
302
00:16:49,176 --> 00:16:50,719
Aku sudah punya point guard.
303
00:16:51,637 --> 00:16:53,930
- Aku dapat Norm Nixon.
- Ya, tapi kau benci Nixon.
304
00:16:54,014 --> 00:16:55,824
Ya? Jadi, rekrut seseorang
yang tidak kubenci.
305
00:16:55,849 --> 00:16:58,101
Dia bakat generasi, Jerry.
306
00:16:58,185 --> 00:17:00,354
Maksudku, dia guard paling menarik
di pertandingan...
307
00:17:00,437 --> 00:17:02,105
- Sejak kau!
- Kata siapa?
308
00:17:02,189 --> 00:17:04,024
Siapa? Aku! Semuanya!
309
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
Suruh mereka melatih!
310
00:17:06,110 --> 00:17:07,903
- Hei, Jerry.
- Aku berhenti! Selesai!
311
00:17:07,987 --> 00:17:09,071
Aku sudah selesai!
312
00:17:09,154 --> 00:17:12,282
Aku bahkan tidak bisa bermain golf
tanpa kau ungkit macam-macam!
313
00:17:12,365 --> 00:17:13,533
Dia selalu melakukan ini.
314
00:17:13,617 --> 00:17:15,869
Jerry West, kepala pelatih Lakers.
315
00:17:16,078 --> 00:17:17,371
Legenda basket.
316
00:17:17,454 --> 00:17:19,665
Jerry West Tidak pernah bahagia
317
00:17:19,748 --> 00:17:21,350
- Omong kosong. Aku tidak...
- Dianggap sebagai pria sejati...
318
00:17:21,375 --> 00:17:22,460
Olahraga ini...
319
00:17:22,960 --> 00:17:24,587
Oleh semua orang
yang tidak mengenalnya.
320
00:17:24,629 --> 00:17:25,838
Aku melatihmu!
321
00:17:27,672 --> 00:17:29,049
Dalam masa bermainnya...
322
00:17:29,299 --> 00:17:31,760
Dia membawa tim ke final
melawan Celtics...
323
00:17:31,844 --> 00:17:33,846
Enam tahun berturut-turut.
324
00:17:35,181 --> 00:17:36,390
Enam kekalahan.
325
00:17:36,891 --> 00:17:40,144
Melton melempar bola ke West!
Lihat dia menembak!
326
00:17:40,603 --> 00:17:42,188
Bolton Celtics Juara Dunia 1962
327
00:17:42,271 --> 00:17:44,232
Berdiri dan berteriak.
328
00:17:44,314 --> 00:17:46,734
Mereka ingin
Red menyalakan cerutu itu.
329
00:17:46,817 --> 00:17:49,904
{\an5}Jerry West,
yang bermain luar biasa di sini.
330
00:17:49,987 --> 00:17:53,699
Boston Celtics melakukannya lagi.
Permata lain, di mahkota itu.
331
00:17:54,200 --> 00:17:56,494
Seri ini bergantung
pada Jerry West...
332
00:17:56,577 --> 00:17:59,205
Untuk membawa timnya
dan hampir berhasil.
333
00:17:59,289 --> 00:18:02,458
Sebuah tim yang hebat.
334
00:18:05,753 --> 00:18:08,881
Kemenangan oleh Boston
untuk pria paling berharga...
335
00:18:08,965 --> 00:18:10,758
Selama tujuh pertandingan.
336
00:18:11,426 --> 00:18:14,345
Kali terakhir dia bermain bagus,
dia jadi pemain terbaik.
337
00:18:14,763 --> 00:18:15,972
Tapi masih kalah.
338
00:18:25,773 --> 00:18:27,108
Saat dia pensiun...
339
00:18:27,191 --> 00:18:29,986
Mereka membuat siluetnya
menjadi logo liga.
340
00:18:30,403 --> 00:18:32,531
Kau pikir itu membuatku bahagia!
341
00:18:32,948 --> 00:18:34,241
Tidak!
342
00:18:34,324 --> 00:18:35,534
Biarkan aku bicara dengannya.
343
00:18:35,617 --> 00:18:38,494
- Berbincang saja.
- Kau ingin membicarakan ini?
344
00:18:38,911 --> 00:18:40,621
- Jika kau mau, Jerry.
- Kemarilah. Ayo.
345
00:18:40,705 --> 00:18:43,166
Kau akan menguasai tim ini.
346
00:18:43,249 --> 00:18:45,543
Kau sungguh ingin tahu
apa yang salah dengan Johnson?
347
00:18:45,627 --> 00:18:46,753
Beri tahu aku.
348
00:18:47,087 --> 00:18:48,296
Satu hal...
349
00:18:48,588 --> 00:18:49,840
Dia terlalu tinggi.
350
00:18:51,049 --> 00:18:52,092
Apa?
351
00:18:52,843 --> 00:18:54,469
Maaf, itu bukan sisi positif?
352
00:18:54,761 --> 00:18:57,030
Untuk pemain lima orang, tentu,
tapi bukan untuk pemegang bola.
353
00:18:57,055 --> 00:18:59,808
Bolanya harus meluncur dua kali
lebih jauh untuk mencapai jarinya.
354
00:18:59,891 --> 00:19:01,810
- Benar.
- Dia turnover yang berjalan.
355
00:19:01,893 --> 00:19:03,870
- Ya, tapi dia pengoper yang hebat!
- Dia tukang pamer!
356
00:19:03,895 --> 00:19:05,981
Dia terlalu mencolok untuk menjadi
Kareem kedua!
357
00:19:06,064 --> 00:19:07,733
Dan itu alasan nomor dua!
358
00:19:07,816 --> 00:19:08,984
Tunggu.
359
00:19:09,068 --> 00:19:10,736
Apa ada alasan ketiga?
360
00:19:11,069 --> 00:19:12,570
Dia terlalu banyak tersenyum.
361
00:19:13,363 --> 00:19:15,740
Ya, ini permainan pria
dan dia lembek.
362
00:19:16,950 --> 00:19:18,076
Baiklah.
363
00:19:18,160 --> 00:19:20,412
Tapi tampak sangat bagus
di papan reklame, Jerry.
364
00:19:20,495 --> 00:19:23,957
Papan reklame sialanmu...
365
00:19:24,041 --> 00:19:26,544
Tidak bermain basket!
366
00:19:26,877 --> 00:19:28,211
- Jerry!
- Astaga.
367
00:19:28,294 --> 00:19:29,921
Tongkatku patah, Pedro.
368
00:19:30,005 --> 00:19:31,047
Tahan, Jer.
369
00:19:31,131 --> 00:19:32,382
Toko pro mencatat utangnya.
370
00:19:32,466 --> 00:19:33,859
- Formulir sialan.
- Dia akan sadar.
371
00:19:33,884 --> 00:19:35,594
Dia punya watak yang sangat baik.
372
00:19:35,677 --> 00:19:38,263
- Tidak peduli. Aku sudah selesai.
- Hei, aku bersamamu, Jerry!
373
00:19:38,347 --> 00:19:40,432
Ambil Bloody Mary-mu!
Sampai jumpa di sana!
374
00:19:40,516 --> 00:19:41,934
Dia akan sadar...
375
00:19:42,017 --> 00:19:43,602
Tapi jika kau serius
tentang Johnson...
376
00:19:44,395 --> 00:19:46,521
Bukan Jerry yang harus kita cemaskan.
377
00:19:47,355 --> 00:19:48,815
- Lalu apa, Kawan Besar?
- Tidak.
378
00:19:49,274 --> 00:19:50,317
Yang kecil.
379
00:19:55,531 --> 00:19:56,574
Norm Nixon...
380
00:19:56,657 --> 00:19:58,301
Jenderal lapangan
dan point guard All-Star...
381
00:19:58,326 --> 00:19:59,911
Dari Los Angeles Lakers.
382
00:20:00,369 --> 00:20:02,538
{\an5}Norm Nixon
Mengaku tak pernah melakukan pedikur
383
00:20:03,246 --> 00:20:04,873
Hei!
384
00:20:04,957 --> 00:20:06,667
Pelan-pelan dengan
lapisan bening, Sayang.
385
00:20:06,750 --> 00:20:08,002
Sial.
386
00:20:08,252 --> 00:20:10,880
Kabarnya kau direkrut Magic Johnson.
387
00:20:11,088 --> 00:20:13,758
Ya! Aku yakin ingin itu.
388
00:20:14,550 --> 00:20:17,261
Bukankah dia point guard juga,
Norman?
389
00:20:18,721 --> 00:20:22,433
Dengar, ini hanya pertemuan.
Dia belum direkrut. Tenanglah.
390
00:20:22,516 --> 00:20:23,934
Tidak, bukan itu yang kudengar.
391
00:20:24,685 --> 00:20:27,730
Semua orang di D-Town bilang
ini sudah beres.
392
00:20:28,773 --> 00:20:32,443
Pasti menguntungkan
menjadi guard setinggi dia.
393
00:20:32,777 --> 00:20:33,820
Ya.
394
00:20:33,903 --> 00:20:36,323
Saat kau pertama datang ke sini,
kami pikir kau tukang pos.
395
00:20:38,240 --> 00:20:39,950
Memberimu prangko dan segalanya!
396
00:20:40,034 --> 00:20:41,661
Cium bokong hitam-ku, Sharice.
397
00:20:42,870 --> 00:20:46,332
Dengar, kau tidak tahu apa pun
tentang permainan basket, Athena.
398
00:20:46,624 --> 00:20:48,751
Dengar, mereka bisa merekrutnya
jika mau.
399
00:20:48,835 --> 00:20:51,463
- Aku akan menyingkirkannya.
- Jangan cemas, Norman.
400
00:20:51,546 --> 00:20:52,731
Jika kau kehilangan waktumu...
401
00:20:52,756 --> 00:20:54,715
Mungkin Magic bisa
menarikmu keluar dari topi.
402
00:20:56,968 --> 00:20:59,053
- Aku terkejut Kareem...
- Hei!
403
00:20:59,137 --> 00:21:01,347
Ini timku, sial!
404
00:21:03,558 --> 00:21:05,852
- Baiklah.
- Itu timku!
405
00:21:10,899 --> 00:21:13,025
Baiklah, kita siap, Bos.
406
00:21:13,109 --> 00:21:14,277
Mulai.
407
00:21:14,610 --> 00:21:16,779
Tunggu, aku mengenalmu.
408
00:21:16,863 --> 00:21:18,448
Kau Kareem Abdul-Jabbar.
409
00:21:18,531 --> 00:21:21,159
Kau pemain tengah
untuk Los Angeles Lakers.
410
00:21:21,701 --> 00:21:22,744
Maaf, Nak...
411
00:21:22,828 --> 00:21:24,788
Tapi kau pasti salah orang.
412
00:21:25,289 --> 00:21:27,416
Namaku Roger Murdock.
413
00:21:28,167 --> 00:21:29,500
Aku kopilot.
414
00:21:29,584 --> 00:21:31,044
Kau Kareem.
415
00:21:31,127 --> 00:21:32,270
Aku pernah melihatmu bermain.
416
00:21:32,295 --> 00:21:34,130
Ayahku punya tiket musiman.
417
00:21:35,090 --> 00:21:36,258
Kurasa kau yang terhebat...
418
00:21:36,341 --> 00:21:38,802
Tapi ayahku bilang
pertahananmu kurang keras...
419
00:21:39,970 --> 00:21:42,723
Dan kau hanya berusaha
kecuali saat playoff.
420
00:21:43,015 --> 00:21:44,308
Tentu saja tidak!
421
00:21:45,059 --> 00:21:46,185
Dengar, Nak...
422
00:21:46,268 --> 00:21:48,978
Aku sudah mendengar
omong kosong itu sejak aku di UCLA.
423
00:21:49,062 --> 00:21:51,398
Aku di sini bekerja keras
setiap malam.
424
00:21:51,606 --> 00:21:53,709
Beri tahu ayahmu untuk menyeret
Walton dan Lanier...
425
00:21:53,734 --> 00:21:55,360
Di sepanjang lapangan
selama 48 menit.
426
00:21:55,444 --> 00:21:56,653
Berhenti!
427
00:22:03,952 --> 00:22:05,161
Jadi, bagaimana penampilanku?
428
00:22:05,704 --> 00:22:07,789
Kau hebat, Sayang. Benar-benar hebat.
429
00:22:10,042 --> 00:22:11,418
Aku mencoba melakukan perintahmu.
430
00:22:11,502 --> 00:22:13,295
Mencoba memancarkan kehangatan
dalam diriku.
431
00:22:14,004 --> 00:22:15,548
Pak Abdul-Jabbar?
432
00:22:16,048 --> 00:22:17,883
Kau sungguh pemain favoritku.
433
00:22:18,718 --> 00:22:20,803
Apa kita bisa berfoto bersama?
434
00:22:22,554 --> 00:22:23,597
Enyahlah, Nak.
435
00:22:23,680 --> 00:22:25,057
Ini timku.
436
00:22:27,017 --> 00:22:28,394
Semua orang membicarakan Magic.
437
00:22:28,477 --> 00:22:29,937
Kenapa dia begitu ajaib?
438
00:22:31,981 --> 00:22:33,024
Kapten!
439
00:22:35,067 --> 00:22:36,110
Kapten!
440
00:22:38,112 --> 00:22:41,281
Ini timmu, Kapten! Timmu!
441
00:22:41,365 --> 00:22:44,535
Lima kali NBA, Bung.
442
00:22:57,089 --> 00:22:58,899
- Aku hanya bilang...
- Kau tahu yang akan kukatakan...
443
00:22:58,924 --> 00:22:59,967
Bukan, Norman?
444
00:23:01,093 --> 00:23:02,178
"Enyahlah"?
445
00:23:02,261 --> 00:23:03,513
Kumohon.
446
00:23:04,013 --> 00:23:05,598
Tapi, Kapten, aku hanya...
447
00:23:07,976 --> 00:23:09,394
Baiklah.
448
00:23:09,769 --> 00:23:10,854
Kau cantik, Cheryl.
449
00:23:10,937 --> 00:23:12,230
Terima kasih, Norman.
450
00:23:14,315 --> 00:23:15,524
Drum yang bagus.
451
00:23:40,342 --> 00:23:42,886
Anak muda, selamat datang di Forum.
452
00:23:42,969 --> 00:23:44,388
Terima kasih.
453
00:23:44,554 --> 00:23:46,306
Ini rekanku, Doktor Buss.
454
00:23:46,390 --> 00:23:48,099
- Jerry.
- Jerry.
455
00:23:48,182 --> 00:23:50,476
Jerry Buss.
Kau yang membeli tim, bukan?
456
00:23:50,560 --> 00:23:51,811
Benar.
457
00:23:52,270 --> 00:23:53,313
Pak.
458
00:23:53,730 --> 00:23:55,206
- Senang bertemu denganmu.
- Dengan senang hati.
459
00:23:55,231 --> 00:23:57,776
Sebenarnya, kesepakatan kita
adalah aku yang menentukan...
460
00:23:57,859 --> 00:24:00,070
Keputusan personel untuk saat ini.
461
00:24:00,153 --> 00:24:01,446
Baiklah, Jack.
462
00:24:01,530 --> 00:24:02,656
Lewat sini, Nak.
463
00:24:06,534 --> 00:24:08,203
Kau tahu kata orang
tentang ras murni?
464
00:24:08,369 --> 00:24:10,664
Kau bisa menilai
dari selera makannya.
465
00:24:14,751 --> 00:24:16,295
Kuharap kau membawa milikmu, Nak.
466
00:24:16,962 --> 00:24:19,757
- Koki kami menyiapkan keahliannya.
- Baiklah.
467
00:24:19,840 --> 00:24:21,801
Kau sungguh berusaha keras, Jack.
468
00:24:21,884 --> 00:24:23,385
Ya.
469
00:24:27,806 --> 00:24:29,766
- Terima kasih, Tony.
- Ini dia!
470
00:24:30,559 --> 00:24:31,602
Baiklah!
471
00:24:31,894 --> 00:24:33,062
Selamat makan.
472
00:24:33,729 --> 00:24:34,897
Selamat makan.
473
00:24:35,648 --> 00:24:39,694
Aku diberi tahu kau pegawai pemda,
Pak Johnson.
474
00:24:40,402 --> 00:24:42,529
Ya, Pak. Sabtu dan Minggu.
475
00:24:42,612 --> 00:24:44,406
Hari kerja, aku di jalur Chrysler.
476
00:24:44,823 --> 00:24:45,908
Chrysler?
477
00:24:47,743 --> 00:24:48,786
Dunia yang kecil.
478
00:24:48,869 --> 00:24:49,970
Kau akan tertawa karena ini.
479
00:24:49,995 --> 00:24:52,873
Buss menjual
Gedung Chrysler kepadaku.
480
00:24:59,504 --> 00:25:01,632
Aku bekerja di pabrik di Wyoming.
481
00:25:01,715 --> 00:25:03,592
Tidak pernah makan enak
atau tidur nyenyak.
482
00:25:03,676 --> 00:25:05,678
- Kuberi tahu saja.
- Aku tahu itu benar.
483
00:25:05,761 --> 00:25:08,222
Ya. Kerja keras itu
akan membuatmu tidur, bukan?
484
00:25:08,681 --> 00:25:09,849
Bukan untuk semua orang.
485
00:25:14,770 --> 00:25:16,814
Ada apa, Nak?
Kau belum menyentuh makananmu.
486
00:25:20,443 --> 00:25:23,362
Aku bertanya-tanya, apa ini?
487
00:25:25,323 --> 00:25:27,200
- Ikan sand dab.
- Baiklah.
488
00:25:27,283 --> 00:25:28,618
Ini ikan sand dab.
489
00:25:28,701 --> 00:25:32,288
Ini mahal. Ikan yang sangat bagus.
Makanan lezat.
490
00:25:32,371 --> 00:25:33,664
Percayalah padaku.
491
00:25:34,290 --> 00:25:35,458
Benar.
492
00:25:37,251 --> 00:25:39,170
Boleh aku pesan burger keju saja?
493
00:25:39,253 --> 00:25:40,963
Earvin.
494
00:25:41,506 --> 00:25:42,590
Ayo, Jack.
495
00:25:42,674 --> 00:25:44,634
Anak ini berusia 19 tahun.
Beri dia burger.
496
00:25:44,717 --> 00:25:46,219
Kau juga mau, Pak Johnson?
497
00:25:46,303 --> 00:25:47,804
Tidak usah.
498
00:25:47,888 --> 00:25:50,514
Tony. Bisa tolong
ambilkan aku burger?
499
00:25:50,598 --> 00:25:51,682
Beri pria ini burger...
500
00:25:51,766 --> 00:25:53,226
Berikan pria muda ini burger...
501
00:25:53,309 --> 00:25:54,352
Dengan keju dan semuanya?
502
00:25:54,435 --> 00:25:56,037
- Ya, semuanya.
- Baiklah. Semuanya, tidak masalah.
503
00:25:56,062 --> 00:25:57,689
Apa pun yang kau punya.
Kau mau, Jack?
504
00:25:58,106 --> 00:25:59,858
Tidak, aku menikmati
ikan sand dab-ku.
505
00:25:59,941 --> 00:26:01,860
Baik, bagus.
506
00:26:02,819 --> 00:26:04,571
Terima kasih, Tony.
507
00:26:11,244 --> 00:26:14,164
Kau harus tahu, Anak Muda,
kita belum menentukan pilihan.
508
00:26:15,707 --> 00:26:16,917
Tidak apa-apa.
509
00:26:17,000 --> 00:26:18,627
Aku belum menentukan timnya.
510
00:26:18,710 --> 00:26:21,797
Tapi dia juga
tidak menentang tawaran yang adil.
511
00:26:21,880 --> 00:26:22,965
Benar, Nak?
512
00:26:23,257 --> 00:26:25,633
Ini draf, bukan agensi gratis.
513
00:26:26,009 --> 00:26:27,110
Pilihan ada di tangan kami.
514
00:26:27,135 --> 00:26:28,720
Dia pergi
ke tempat yang diperintahkan.
515
00:26:29,220 --> 00:26:31,431
Atau aku kembali ke sekolah...
516
00:26:32,015 --> 00:26:34,351
Menjadi profesional tahun depan
untuk tim lain.
517
00:26:35,560 --> 00:26:37,479
Aku berpikir 600.000.
518
00:26:42,734 --> 00:26:43,902
Dengar, Nak.
519
00:26:43,985 --> 00:26:46,780
Lew Alcindor
adalah bintang terbesar liga.
520
00:26:46,863 --> 00:26:48,949
- Kareem.
- Sama saja.
521
00:26:50,033 --> 00:26:53,162
Dia juga negosiator berengsek...
522
00:26:53,245 --> 00:26:56,207
Dan kami sepakat
pada harga 650.000 dolar.
523
00:26:56,499 --> 00:26:58,375
Itu sebabnya angka enam
terasa pantas.
524
00:26:58,959 --> 00:27:00,335
Maksudku, untuk sekarang.
525
00:27:01,127 --> 00:27:03,004
Ditambah uang kuliah
di musim panas...
526
00:27:03,088 --> 00:27:04,673
Agar aku bisa
menyelesaikan gelarku...
527
00:27:04,756 --> 00:27:06,383
Dan membuat Ibu bahagia.
528
00:27:06,467 --> 00:27:08,260
Itu penting.
529
00:27:08,886 --> 00:27:10,196
Tidak semua orang mendapatkan dunia
dengan mudah, Nak.
530
00:27:10,221 --> 00:27:12,807
Empat. Kau teruskan sekolah,
Anak Muda...
531
00:27:12,890 --> 00:27:14,141
Sama sepertiku.
532
00:27:15,476 --> 00:27:16,893
Menurutku, Pak Cooke...
533
00:27:17,602 --> 00:27:19,229
Basket adalah pekerjaanku.
534
00:27:20,189 --> 00:27:21,398
Aku bernilai enam.
535
00:27:23,859 --> 00:27:25,444
Ikan dab ini lumayan.
536
00:27:26,445 --> 00:27:27,780
Dengar, Nak.
537
00:27:30,449 --> 00:27:32,410
400.000 adalah tawaran terakhir kami.
538
00:27:38,666 --> 00:27:40,709
Pak Cooke,
lakukan yang kau mau dengan uangmu.
539
00:27:41,919 --> 00:27:43,671
Hei, Ayah, ayo lihat bintang film.
540
00:27:43,754 --> 00:27:45,089
Baiklah, Semuanya!
541
00:27:45,381 --> 00:27:46,674
Kita semua pria di sini, bukan?
542
00:27:47,342 --> 00:27:48,635
Kami akan memikirkannya.
543
00:27:49,010 --> 00:27:50,719
Aku akan mengantar kalian keluar.
544
00:27:50,928 --> 00:27:52,179
Boleh, Jack?
545
00:27:52,262 --> 00:27:55,182
Itu makan siang yang enak.
Aku sangat menikmati salad itu.
546
00:27:56,267 --> 00:27:59,187
Tidak semua orang mendapatkan dunia
secara langsung, Nak.
547
00:28:00,813 --> 00:28:02,916
Uang itu lebih banyak dari
yang pernah kulihat seumur hidupku.
548
00:28:02,941 --> 00:28:04,776
Itu yang mereka berikan
dan kau menolak?
549
00:28:07,362 --> 00:28:08,696
Lihat di mana kita, Ayah.
550
00:28:09,572 --> 00:28:11,532
Kita di hotel mewah.
551
00:28:12,241 --> 00:28:14,202
Mereka menerbangkan kita
di kelas satu.
552
00:28:14,786 --> 00:28:16,804
Mereka melakukan semua itu
untuk membuat senang...
553
00:28:16,829 --> 00:28:19,332
Supaya kita ambil tawaran pertama
yang mereka berikan.
554
00:28:19,416 --> 00:28:22,419
Earvin, sadarlah.
555
00:28:24,004 --> 00:28:25,463
Aku hanya tahu...
556
00:28:25,546 --> 00:28:28,549
Kau punya 400.000 di satu tangan...
557
00:28:28,633 --> 00:28:30,176
Dan nihil di tangan satunya.
558
00:28:30,843 --> 00:28:32,387
Pilihan yang cukup sederhana bagiku.
559
00:28:32,512 --> 00:28:33,680
Itu untuk Ayah.
560
00:28:34,973 --> 00:28:37,809
Saat pertama ke Everett
dengan anak-anak kulit putih...
561
00:28:38,226 --> 00:28:39,853
Aku sangat takut.
562
00:28:40,687 --> 00:28:43,272
Aku bisa melihat ke bawah
dan terus berjalan...
563
00:28:43,356 --> 00:28:45,274
Tapi tidak kulakukan.
564
00:28:45,358 --> 00:28:47,068
Aku menatap mata mereka...
565
00:28:47,360 --> 00:28:50,989
Memberi mereka senyuman
dan Kejuaraan Negara Bagian.
566
00:28:53,033 --> 00:28:54,993
Sekarang, mereka suka Magic.
567
00:28:56,245 --> 00:28:59,289
Hanya mencari cara lain
menghadapi mereka.
568
00:29:00,206 --> 00:29:03,376
Aku belajar cara membuat mereka
merasa senang.
569
00:29:03,460 --> 00:29:05,170
Kau mengetahuinya begitu saja?
570
00:29:05,754 --> 00:29:07,923
Kau bisa memiliki apa pun
yang kau inginkan.
571
00:29:08,715 --> 00:29:11,760
Kau tahu berapa kali aku belok kiri
saat seharusnya ke kanan?
572
00:29:14,596 --> 00:29:18,141
Tersenyum saat tidak ada yang lucu?
573
00:29:18,975 --> 00:29:20,852
Menerima kurang
dari yang pantas kuterima...
574
00:29:21,770 --> 00:29:24,982
Tapi menundukkan kepala dan berkata,
"Terima kasih, Pak"...
575
00:29:26,400 --> 00:29:29,153
Agar kau bisa tetap fokus
bermain bola?
576
00:29:29,320 --> 00:29:31,405
- Ayah...
- Dan untuk semua itu...
577
00:29:31,989 --> 00:29:37,661
Kau bilang kau tahu sesuatu
yang tidak kuketahui soal kehidupan?
578
00:29:40,664 --> 00:29:41,707
Ayah.
579
00:29:48,297 --> 00:29:49,382
Halo?
580
00:29:51,550 --> 00:29:53,343
Hei, Doktor Buss, apa kabar?
581
00:29:53,885 --> 00:29:55,721
Moncrief adalah orangku.
582
00:29:55,804 --> 00:29:58,766
Tidak, Moncrief 100 persen orangku.
583
00:29:58,849 --> 00:30:00,309
Saat jam kerja...
584
00:30:00,392 --> 00:30:02,812
Dia mendapat 26, 27, 28.
585
00:30:02,895 --> 00:30:04,522
Sudah kuunggah nomor yang sama.
586
00:30:04,605 --> 00:30:06,065
Scotch dan soda.
587
00:30:07,942 --> 00:30:09,359
Apa itu, Jer?
588
00:30:10,569 --> 00:30:11,862
Foto saudarimu.
589
00:30:13,739 --> 00:30:15,950
Sharman bilang
kau sedang mengincar Magic.
590
00:30:18,411 --> 00:30:22,206
Sial. Kau pikir...
591
00:30:22,624 --> 00:30:23,750
Benarkah?
592
00:30:24,167 --> 00:30:26,502
Hei, doktor macam apa kau?
593
00:30:27,461 --> 00:30:28,838
Kimia fisik.
594
00:30:30,214 --> 00:30:31,799
Percaya atau tidak...
595
00:30:32,300 --> 00:30:34,635
Aku pernah membantu merancang rudal
untuk pemerintah.
596
00:30:35,803 --> 00:30:37,180
Tapi suatu hari, aku menyadari...
597
00:30:37,472 --> 00:30:39,766
Aku lebih suka membangun sesuatu
daripada meledakkannya.
598
00:30:40,225 --> 00:30:41,518
Itulah akhirnya.
599
00:30:42,102 --> 00:30:43,519
Berat, Bung.
600
00:30:43,602 --> 00:30:45,604
Earvin, itu yang ingin kulakukan
dengan Lakers.
601
00:30:46,981 --> 00:30:48,941
Aku ingin membangun sesuatu
yang istimewa.
602
00:30:50,777 --> 00:30:52,237
Tapi aku butuh rekan.
603
00:30:55,532 --> 00:30:56,950
Itu berarti kita sepakat?
604
00:30:57,033 --> 00:30:58,577
Aku mengajakmu makan burger enak...
605
00:30:58,660 --> 00:31:00,287
Kau hanya ingin mengungkit itu lagi?
606
00:31:00,370 --> 00:31:02,371
600 itu banyak.
607
00:31:02,788 --> 00:31:05,500
Itu bayaran Celtics
pada Larry Bird, bukan?
608
00:31:07,502 --> 00:31:09,546
Ya, aku melihatmu tersenyum.
609
00:31:10,422 --> 00:31:13,550
Maksudku, aku tidak melihat perbedaan
antara aku dan dia.
610
00:31:13,633 --> 00:31:17,387
Tapi aku memang menghajarnya...
611
00:31:17,471 --> 00:31:19,138
Untuk kejuaraan nasional.
612
00:31:19,222 --> 00:31:20,598
Benar.
613
00:31:21,057 --> 00:31:24,144
Ayo. Aku akan membawamu
ke satu tempat lagi.
614
00:31:24,227 --> 00:31:25,353
Kau mau mengemudi?
615
00:31:26,688 --> 00:31:28,273
- Ya!
- Keren.
616
00:31:32,486 --> 00:31:33,904
Itu Diana Ross?
617
00:31:34,571 --> 00:31:35,738
Benar.
618
00:31:36,739 --> 00:31:38,700
Di sebelahnya adalah Nona Desember.
619
00:31:39,159 --> 00:31:41,411
Aku baru membiayai kuliah
tahun keduanya.
620
00:31:41,495 --> 00:31:43,288
Gadis hebat.
Kau ingin bertemu dengannya?
621
00:31:44,706 --> 00:31:47,334
Mereka bukan gadis biasa.
622
00:31:48,377 --> 00:31:50,254
Para wanita memang menyukai Magic...
623
00:31:50,963 --> 00:31:54,132
Tapi mereka bintang.
624
00:31:55,467 --> 00:31:57,677
Kuberi tahu rahasia kecil, Earvin.
625
00:31:58,804 --> 00:32:00,764
Kau juga bintang.
626
00:32:03,017 --> 00:32:05,853
Hebat, Bung. Keren.
627
00:32:06,395 --> 00:32:08,022
Astaga! Ini bagian favoritku.
628
00:32:11,149 --> 00:32:15,863
Selamat datang
di Kelab Malam Horn yang legendaris!
629
00:32:17,239 --> 00:32:23,537
Sekarang, perkenalkan
para Gadis Horn yang glamor.
630
00:32:25,122 --> 00:32:30,252
Tinggalkan kecemasanmu di pintu
Raihlah tangan kekasihmu
631
00:32:30,335 --> 00:32:33,172
Ketukkan kakimu sedikit, dua langkah
632
00:32:33,255 --> 00:32:37,593
Bersiap untuk tanah yang dijanjikan
Saatnya beraksi
633
00:32:37,677 --> 00:32:40,221
Saatnya beraksi!
634
00:32:40,430 --> 00:32:43,099
Entah kenapa basket tidak bisa terasa
seperti itu.
635
00:32:43,933 --> 00:32:46,727
Bagiku seperti itu, Doktor Buss.
636
00:32:52,108 --> 00:32:56,654
Bu Rothman! Masuk ke sini!
637
00:33:01,076 --> 00:33:02,493
Apa yang bisa kubantu?
638
00:33:05,996 --> 00:33:08,040
Rasakan ini.
639
00:33:11,002 --> 00:33:13,588
- Apa?
- Ayolah, Bu Rothman.
640
00:33:13,671 --> 00:33:14,881
Tusuklah.
641
00:33:15,882 --> 00:33:17,509
Dengan jarimu.
642
00:33:18,260 --> 00:33:20,344
Apa itu terasa medium bagimu?
643
00:33:24,474 --> 00:33:27,769
Aku tidak pandai memasak, Pak Cooke.
644
00:33:28,686 --> 00:33:31,231
Ulangi setelah aku, Bu Rothman.
645
00:33:31,314 --> 00:33:33,567
Aku...
646
00:33:35,944 --> 00:33:36,986
Aku...
647
00:33:37,069 --> 00:33:38,488
Tidak akan...
648
00:33:41,241 --> 00:33:42,325
Tidak akan...
649
00:33:46,621 --> 00:33:48,331
Maaf.
650
00:33:49,583 --> 00:33:51,168
Aku akan membawa ini
ke dapur untukmu.
651
00:33:51,251 --> 00:33:53,754
Kau sudah lihat ini?
Kau sudah membaca koran?
652
00:33:55,713 --> 00:33:57,340
- Belum.
- Bacalah.
653
00:33:58,007 --> 00:33:59,342
Dengan lantang.
654
00:34:02,012 --> 00:34:04,431
"Mogul Cooke dikutip...
655
00:34:05,349 --> 00:34:07,768
Atas perlakuan kejam
dan tidak manusiawi...
656
00:34:07,976 --> 00:34:10,312
Dalam penyelesaian
perceraian terbesar dalam sejarah."
657
00:34:11,187 --> 00:34:12,897
Berita kematianku.
658
00:34:13,481 --> 00:34:17,903
Baris pertama,
camkan kata-kataku setelah 30 tahun.
659
00:34:18,236 --> 00:34:21,615
Kegembiraan bagi jutaan orang.
Inspirasi untuk anak-anak.
660
00:34:21,698 --> 00:34:24,201
Beginilah caraku diingat!
661
00:34:28,122 --> 00:34:31,166
Aku bisa cari cara lain,
untuk membayar jalang itu.
662
00:34:33,627 --> 00:34:36,630
Jika kesepakatan ini gagal...
663
00:34:36,964 --> 00:34:40,009
Dengan Tuan Pencinta Kelinci Playboy.
664
00:34:45,515 --> 00:34:46,932
Lihat ini.
665
00:34:47,224 --> 00:34:50,394
Katanya Lakers merekrut
Sidney Moncrief. Shooting guard.
666
00:34:50,602 --> 00:34:53,272
Katanya sumbernya dari seseorang
di kantor depan.
667
00:34:55,065 --> 00:34:56,692
Kau pikir aku memberitahunya?
668
00:34:58,402 --> 00:35:00,989
Persetan dengan itu.
Persetan denganmu juga.
669
00:35:01,239 --> 00:35:03,283
- Tidak.
- Tidak penting dari mana.
670
00:35:03,366 --> 00:35:04,967
- Itu penting.
- Tidak, itu tidak penting.
671
00:35:04,992 --> 00:35:07,370
Karena yang penting adalah ini.
Itu bukan yang sebenarnya.
672
00:35:07,453 --> 00:35:09,246
Mengerti? Kita memilih Johnson.
673
00:35:10,956 --> 00:35:13,501
- Itu kesalahan besar. Benar.
- Begini...
674
00:35:14,043 --> 00:35:16,045
Baiklah, ini kesalahan.
675
00:35:16,671 --> 00:35:17,856
Tapi kita akan melakukannya, ya?
676
00:35:17,881 --> 00:35:19,674
- Moncrief pemain bagus.
- Pemain...
677
00:35:19,758 --> 00:35:22,176
Hebat. Moncrief pemain hebat.
678
00:35:22,259 --> 00:35:23,444
Kau tahu, Jerry? Persetan ini.
679
00:35:23,469 --> 00:35:25,029
Dia juga pencetak skor
yang lebih baik...
680
00:35:25,054 --> 00:35:26,555
Dengan lima poin per pertandingan.
681
00:35:27,390 --> 00:35:29,767
Itulah yang dibutuhkan tim ini
untuk menang!
682
00:35:29,851 --> 00:35:32,061
Ya. Johnson adalah bintang.
683
00:35:32,145 --> 00:35:34,814
Aku juga! Seorang bintang!
684
00:35:35,315 --> 00:35:38,193
Aku mengoper lewat belakang,
melewati kepalaku. Aku bisa...
685
00:35:38,276 --> 00:35:40,736
Aku bisa mengoper dari bokong
jika kau mau.
686
00:35:40,820 --> 00:35:42,296
Kau tahu?
Kau ingin tahu yang kudapat?
687
00:35:42,321 --> 00:35:44,449
Kau mau tahu yang kudapat?
688
00:35:44,532 --> 00:35:45,617
Itu membuatku dapat...
689
00:35:45,700 --> 00:35:47,410
Aku hanya dapat hadiah film!
690
00:35:47,494 --> 00:35:49,079
Ini dia.
691
00:35:49,162 --> 00:35:50,914
Hei, sambut dia, ini dia!
692
00:35:50,997 --> 00:35:52,290
Jerry West...
693
00:35:52,374 --> 00:35:55,794
MVP, penghargaan pecundang terbaik!
694
00:35:55,877 --> 00:35:57,879
1969 Celtics empat...
695
00:35:57,962 --> 00:35:59,922
Lakers tiga, Jerry West!
696
00:36:00,214 --> 00:36:01,925
Menang dan kalah.
697
00:36:03,009 --> 00:36:04,052
Kau tahu?
698
00:36:04,678 --> 00:36:06,972
Cooke mengirimku ke sana
untuk menjadi bintangnya juga.
699
00:36:07,514 --> 00:36:09,266
Membuatku menjual tiketnya...
700
00:36:09,349 --> 00:36:10,934
Dan setiap tahun kami kalah...
701
00:36:11,018 --> 00:36:12,478
Dia masih menguangkan ceknya.
702
00:36:13,062 --> 00:36:14,854
Tapi aku yang harus hidup dengan itu.
703
00:36:15,146 --> 00:36:16,898
Akulah yang harus bermimpi buruk...
704
00:36:17,357 --> 00:36:20,694
Dengan orang-orang Irlandia Boston
membanjiri lapangan.
705
00:36:20,777 --> 00:36:22,988
Yang selalu bergegas,
selalu mengejar, Jerry West...
706
00:36:23,071 --> 00:36:24,823
Dengan perhitungan akhir
yang memilukan...
707
00:36:24,907 --> 00:36:26,241
Kau pikir aku suka itu?
708
00:36:26,325 --> 00:36:29,036
Seri yang bisa saja
benar-benar berakhir buruk.
709
00:36:29,119 --> 00:36:31,162
Aku masih mencium bau halitosis.
710
00:36:32,163 --> 00:36:33,915
Kau tahu seperti apa rasanya?
711
00:36:34,249 --> 00:36:36,334
Kau tahu seperti apa rasanya?
712
00:36:36,418 --> 00:36:38,879
- Mungkin cukup buruk.
- Kau tidak tahu!
713
00:36:38,962 --> 00:36:40,547
Karena ini bukan hidupmu.
714
00:36:41,256 --> 00:36:43,384
Tidak, ini hanya bisnis bagimu.
715
00:36:44,009 --> 00:36:45,261
Ya, Pak.
716
00:36:45,636 --> 00:36:47,638
Jadi, lanjutkan.
Kenapa kau tidak katakan saja...
717
00:36:47,680 --> 00:36:49,347
Siapa yang harus kupilih?
718
00:36:53,018 --> 00:36:54,061
Ya.
719
00:36:54,394 --> 00:36:56,188
- Persetan.
- Kau orang hebat, Jerry.
720
00:36:56,438 --> 00:36:58,107
Dan aku menantikan bekerja denganmu.
721
00:37:00,276 --> 00:37:02,278
Aku tidak sanggup lagi.
722
00:37:02,611 --> 00:37:03,654
Hei, dengar.
723
00:37:03,738 --> 00:37:05,047
Dahulu aku minum banyak bourbon.
724
00:37:05,072 --> 00:37:07,366
Aku beralih ke vodka.
Kau tidak terlalu menciumnya.
725
00:37:07,449 --> 00:37:08,492
Tips saja.
726
00:37:23,131 --> 00:37:24,258
Khusus putih, Pak.
727
00:37:24,341 --> 00:37:25,509
Apa lagi sekarang?
728
00:37:25,718 --> 00:37:27,595
Ini pesta putih.
729
00:37:27,678 --> 00:37:29,555
Kau harus memakai baju putih
untuk masuk.
730
00:37:31,390 --> 00:37:34,727
Baiklah. Lihat, itu ciri khas LA.
731
00:37:34,811 --> 00:37:36,537
Aku akan menunjukkan
yang kami lakukan di Michigan...
732
00:37:36,562 --> 00:37:37,830
Saat mendengar hal seperti itu.
733
00:37:37,855 --> 00:37:39,274
Begitu rupanya, Pak. Biar kubantu.
734
00:37:39,357 --> 00:37:40,816
Ini bukan jas yang buruk.
735
00:37:49,534 --> 00:37:52,161
Yang menemukan yang memiliki.
Penemunya boleh...
736
00:37:52,245 --> 00:37:54,873
- Hei! Itu dia! Earvin.
- Doktor Buss.
737
00:37:54,956 --> 00:37:57,374
Apa kabar? Kau menemukan tempatnya!
Aku senang kau datang.
738
00:37:57,458 --> 00:37:58,501
- Ya, Pak.
- Kemarilah.
739
00:37:58,584 --> 00:38:01,253
Aku ingin memperkenalkanmu
kepada pemilik tempat ini.
740
00:38:01,337 --> 00:38:03,589
- Baiklah.
- Don Sterling? Earvin Johnson.
741
00:38:03,673 --> 00:38:06,676
Hei, kau tidak bercanda, Jerry.
Kau membeli yang besar.
742
00:38:06,759 --> 00:38:09,345
{\an5}Donald Sterling
Donald terburuk kedua tahun 80-an
743
00:38:09,846 --> 00:38:12,933
Astaga. Sangat berotot.
744
00:38:13,016 --> 00:38:15,059
Lepaskan tanganmu
dari barang dagangan, Don.
745
00:38:15,142 --> 00:38:17,728
Astaga.
Kau suka gadis-gadis California?
746
00:38:18,146 --> 00:38:19,188
Aku menyukainya.
747
00:38:19,272 --> 00:38:20,440
Ini Sienna.
748
00:38:21,024 --> 00:38:23,026
- Senang bertemu denganmu.
- Di sini ada Tasha.
749
00:38:23,401 --> 00:38:26,530
Minum sampanye sebelum minum kola.
Lebih baik seperti itu.
750
00:38:28,615 --> 00:38:30,075
- Anak ini dari Michigan.
- Ya.
751
00:38:30,158 --> 00:38:33,453
Dia belum tertarik pada hal itu,
tapi kita akan melakukannya.
752
00:38:33,536 --> 00:38:35,788
- Boleh kutunjukkan tempatnya, Don?
- Ya. Tentu, Jerry.
753
00:38:35,997 --> 00:38:39,167
Don selalu mengancam membeli tim,
tapi dia terlalu pelit.
754
00:38:39,250 --> 00:38:41,002
Tapi pestanya bagus.
755
00:38:46,175 --> 00:38:47,801
- Apa kabar?
- Apa kabar, Bung?
756
00:38:47,885 --> 00:38:48,927
Kau tampak luar biasa.
757
00:38:49,011 --> 00:38:50,136
Terima kasih.
758
00:38:50,220 --> 00:38:52,806
Hei, aku ingin kau bertemu seseorang.
Ini Earvin Johnson.
759
00:38:53,098 --> 00:38:57,352
Tentu saja. Ini dia si Magic.
760
00:38:57,602 --> 00:38:59,605
Norman Nixon si Badai.
761
00:38:59,688 --> 00:39:00,856
Apa kabar, Kawan?
762
00:39:00,939 --> 00:39:03,651
Anak-anak, aku punya dua teman
di Jacuzzi menungguku.
763
00:39:03,734 --> 00:39:05,528
Jadi, aku akan membiarkan
kalian berkenalan.
764
00:39:05,569 --> 00:39:06,903
- Sial!
- Bersikap baiklah, Norm.
765
00:39:06,945 --> 00:39:08,488
Tiduri dia, Buss.
766
00:39:08,571 --> 00:39:10,240
Tiduri dia, Doktor Buss.
767
00:39:10,740 --> 00:39:11,908
Baiklah.
768
00:39:12,409 --> 00:39:14,077
Mau tunjukkan orang-orang ini
hal bagus.
769
00:39:14,161 --> 00:39:16,079
Dari mana asalmu? Ohio.
770
00:39:16,163 --> 00:39:18,040
Lansing. Michigan.
771
00:39:18,916 --> 00:39:20,084
Negro kampung.
772
00:39:26,965 --> 00:39:29,259
Orang kampung besar ini jago.
773
00:39:34,890 --> 00:39:37,184
Bagaimana pendapatmu
tentang Cali sejauh ini?
774
00:39:37,685 --> 00:39:38,895
Keren.
775
00:39:39,562 --> 00:39:41,980
Orang-orang tampak keren.
Doktor Buss tampak keren.
776
00:39:42,064 --> 00:39:44,358
Biar kuberi sedikit saran, Kawan,
singkat saja.
777
00:39:44,691 --> 00:39:46,276
Kembalilah kuliah.
778
00:39:48,988 --> 00:39:50,573
Para guard di liga ini...
779
00:39:50,823 --> 00:39:54,368
188 cm, paling tinggi 190 cm.
780
00:39:55,328 --> 00:39:57,747
Kebanyakan dari mereka secepat kilat.
781
00:39:57,830 --> 00:39:58,914
Tangan yang cepat.
782
00:40:00,541 --> 00:40:02,751
Mereka juga menembak
lebih baik darimu.
783
00:40:03,544 --> 00:40:05,421
Percayalah kata-kata saudaramu.
784
00:40:06,339 --> 00:40:09,509
Liga ini bukan tempat bagimu
untuk mencari posisi baru.
785
00:40:10,843 --> 00:40:12,387
Tidak, kau akan belajar post move...
786
00:40:12,470 --> 00:40:14,389
Sementara para pria dewasa ini
mencopet sakumu.
787
00:40:14,556 --> 00:40:15,848
Cincinnati.
788
00:40:18,100 --> 00:40:19,143
Lansing.
789
00:40:19,226 --> 00:40:20,353
Ya.
790
00:40:21,312 --> 00:40:22,647
Aku tidak peduli.
791
00:40:29,070 --> 00:40:30,155
Permainan lima ronde.
792
00:40:35,409 --> 00:40:36,535
Ayo.
793
00:40:40,957 --> 00:40:43,376
Aku pakai mantel rubah,
jadi, aku harus segera lepas ini.
794
00:40:43,460 --> 00:40:45,045
- Rubahnya terlalu panas untukmu?
- Ya.
795
00:40:45,086 --> 00:40:46,338
Kau melepas mantel rubah?
796
00:40:46,421 --> 00:40:48,882
Biarkan aku sedikit santai.
797
00:40:49,549 --> 00:40:50,758
Baiklah.
798
00:40:51,717 --> 00:40:52,802
Aku tidak tahu soal itu.
799
00:40:52,885 --> 00:40:54,887
- Kau siap?
- Kau siap?
800
00:40:54,971 --> 00:40:56,097
Ini bukan Indiana, Nak.
801
00:40:56,180 --> 00:40:57,682
Ini bukan Larry Bird.
802
00:40:57,766 --> 00:40:59,976
Ini pertahanan NBA.
803
00:41:00,060 --> 00:41:01,203
- Baiklah, terlalu dalam.
- Apa kemampuanmu? Ayo.
804
00:41:01,228 --> 00:41:03,271
- Apa kemampuanmu? Ayo.
- Kau akan menahan diri?
805
00:41:03,355 --> 00:41:04,398
Ya. Ini...
806
00:41:15,367 --> 00:41:17,285
Biar kukeluarkan dari post
dengan cepat.
807
00:41:17,369 --> 00:41:18,870
- Kau siap?
- Hei!
808
00:41:19,871 --> 00:41:21,206
Permisi.
809
00:41:22,124 --> 00:41:25,460
Ayo, Magic! Magic, kemarilah.
810
00:41:27,170 --> 00:41:28,463
Kau bisa berhitung?
811
00:41:29,214 --> 00:41:30,590
Aku tahu kau tidak sepintar itu.
812
00:41:31,299 --> 00:41:34,261
Sial. Baiklah. Aku bercanda.
813
00:41:35,429 --> 00:41:36,597
Ini dia.
814
00:41:39,475 --> 00:41:40,893
Perlahan.
815
00:41:42,228 --> 00:41:43,645
Kau bisa mengerti itu?
816
00:41:43,728 --> 00:41:45,856
Pelan-pelan, Nak.
817
00:41:46,314 --> 00:41:50,027
Pelan-pelan. Bukankah begitu
cara bicara anak kampung...
818
00:41:50,110 --> 00:41:53,739
Yang ada di Michigan?
819
00:41:53,822 --> 00:41:55,866
Ya? Baiklah. Ini dia.
820
00:41:56,242 --> 00:41:58,786
Ini dia.
821
00:41:58,869 --> 00:42:00,036
Ini dia.
822
00:42:00,120 --> 00:42:01,204
Ini...
823
00:42:01,538 --> 00:42:02,622
Sial.
824
00:42:05,751 --> 00:42:07,920
Permisi!
825
00:42:09,296 --> 00:42:12,967
Kau tahu,
mungkin tetap kuliah setahun lagi.
826
00:42:13,593 --> 00:42:15,344
Bermainlah dengan teman-temanmu
di asrama.
827
00:42:16,429 --> 00:42:17,638
Itu manis.
828
00:42:19,014 --> 00:42:21,266
Boleh kuambil mantelku?
Terima kasih, Sayang.
829
00:42:21,350 --> 00:42:23,435
Baiklah, jaga dirimu, Nak.
830
00:42:32,195 --> 00:42:33,822
Monroe.
831
00:42:33,905 --> 00:42:36,198
Dijaga! Johnson.
832
00:42:36,281 --> 00:42:39,160
Johnson!
833
00:42:42,830 --> 00:42:45,558
Jangan gunakan telapak tanganmu
saat mendribel! Gunakan ujung jarimu!
834
00:42:45,583 --> 00:42:47,585
Aku maju empat atau lima langkah.
835
00:42:49,838 --> 00:42:51,189
- Sekarang, dia mendapatkan bolanya!
- Hore!
836
00:42:51,214 --> 00:42:52,506
- Angkat tanganmu!
- Blok kanan.
837
00:42:52,548 --> 00:42:54,258
- Tatap lurus ke depan!
- JV!
838
00:42:54,341 --> 00:42:55,551
Lihat ke depan!
839
00:42:55,634 --> 00:42:57,762
Ayo, di sana. Itu dia!
840
00:42:58,554 --> 00:43:01,266
Ayo, bola! Aku menang!
841
00:43:15,780 --> 00:43:16,823
Masuklah.
842
00:43:18,616 --> 00:43:20,076
Kau ingin menemuiku?
843
00:43:20,410 --> 00:43:21,912
Bagaimana pekan pertamamu?
844
00:43:21,995 --> 00:43:23,371
- Bagus.
- Bagus.
845
00:43:23,455 --> 00:43:25,499
Bagus. Aku sudah mengerti Xerox-nya.
846
00:43:25,791 --> 00:43:27,750
Itu bagian tersulit.
847
00:43:28,918 --> 00:43:30,169
Semua baik saja?
848
00:43:32,172 --> 00:43:33,673
Dondo Obrigado.
849
00:43:33,798 --> 00:43:35,634
Seorang anak yang kukenal
di sekolah dasar.
850
00:43:36,635 --> 00:43:38,512
Anak pertama
yang kulihat kemaluannya.
851
00:43:39,054 --> 00:43:40,305
Bukan karena pilihan.
852
00:43:40,889 --> 00:43:44,392
Dia berlarian di loker,
memamerkan tubuh pada semua gadis...
853
00:43:44,475 --> 00:43:46,436
Berteriak, "Perhatikan baik-baik!
854
00:43:46,519 --> 00:43:48,521
Ingat ini!"
855
00:43:49,898 --> 00:43:51,733
Itu tidak meninggalkan kesan besar.
856
00:43:52,567 --> 00:43:53,902
Tapi dia melakukannya.
857
00:43:54,611 --> 00:43:55,737
Dondo.
858
00:43:56,196 --> 00:43:58,407
Aku sudah bertemu orang seperti dia
seumur hidupku.
859
00:43:58,782 --> 00:44:01,576
Mereka biasanya duduk
di kantor pojok itu.
860
00:44:02,285 --> 00:44:05,413
Semua orang agak berbeda,
tapi semua orang sama.
861
00:44:05,497 --> 00:44:07,457
Setiap hari mereka memutar roda...
862
00:44:07,541 --> 00:44:10,669
Di mana pun itu berhenti,
aku harus jadi wanita itu hari itu.
863
00:44:13,213 --> 00:44:15,925
Kau pikir ayahku salah satunya?
864
00:44:19,010 --> 00:44:21,430
Apakah begitu?
865
00:44:24,057 --> 00:44:25,684
Aku merawatnya dengan baik.
866
00:44:25,768 --> 00:44:28,062
Ingat saat kita pergi ke Catalina
menaiki benda itu?
867
00:44:28,145 --> 00:44:30,272
Enyahlah, Jerry, apa maumu?
868
00:44:31,482 --> 00:44:33,025
Aku butuh pinjaman.
869
00:44:33,943 --> 00:44:35,610
Ini uangku!
870
00:44:35,694 --> 00:44:37,237
Aku tahu itu uangmu, Joann.
871
00:44:37,321 --> 00:44:38,422
Kau pantas mendapatkan uang itu.
872
00:44:38,447 --> 00:44:40,048
Aku tidak memintamu
memberikannya kepadaku.
873
00:44:40,073 --> 00:44:41,742
Aku memintamu
meminjamkannya kepadaku...
874
00:44:41,825 --> 00:44:44,119
Untuk memberiku pinjaman
yang akan kau dapatkan kembali.
875
00:44:46,497 --> 00:44:48,015
Kau sudah tanya teman-temanmu
yang buruk?
876
00:44:48,040 --> 00:44:49,959
Kau pikir ini panggilan pertamaku?
877
00:44:50,209 --> 00:44:52,270
Aku menelepon semua orang.
Tidak ada lagi yang bisa kujual.
878
00:44:52,295 --> 00:44:53,754
- Sial.
- Kapan aku pernah...
879
00:44:53,837 --> 00:44:54,880
Salah mengarahkanmu?
880
00:44:57,091 --> 00:44:58,968
Mengerti, tepat sasaran? Ya.
881
00:44:59,051 --> 00:45:00,903
Selain meyakinkanmu
untuk menikahiku. Apa lagi?
882
00:45:00,928 --> 00:45:02,572
- Itu uangku!
- Kau ingin aku mengatakan itu?
883
00:45:02,597 --> 00:45:03,848
Ya, aku berselingkuh.
884
00:45:03,931 --> 00:45:06,075
Dia peseluncur indah. Telepon ini
bukan tentang pernikahan kita.
885
00:45:06,100 --> 00:45:07,994
Itu tidak penting. Panggilan ini
bersifat finansial...
886
00:45:08,019 --> 00:45:09,395
Dan aku memohon kepadamu.
887
00:45:09,479 --> 00:45:11,772
- Ya.
- Kumohon.
888
00:45:13,023 --> 00:45:14,400
Kumohon.
889
00:45:17,528 --> 00:45:20,323
Kau tahu Jeanie
sudah bekerja di sana?
890
00:45:20,406 --> 00:45:22,867
Tidak, jangan libatkan dia!
891
00:45:22,992 --> 00:45:25,178
Tidak bisa kutahan. Sudah masuk.
Dia bekerja di sana sekarang...
892
00:45:25,203 --> 00:45:26,997
Hatinya sudah tertambat di situ.
893
00:45:27,205 --> 00:45:29,039
Hatinya tertambat padamu.
894
00:45:33,711 --> 00:45:35,672
Bagus! Aku ayahnya.
895
00:45:36,422 --> 00:45:37,882
Apa itu buruk?
896
00:45:42,220 --> 00:45:44,264
- Aku akan menelepon bank.
- Terima kasih.
897
00:45:44,556 --> 00:45:47,099
Terima kasih, Jo.
Kau tidak akan menyesal. Aku janji.
898
00:45:49,143 --> 00:45:50,770
Ya, baiklah.
899
00:45:53,732 --> 00:45:54,983
Apa, dia mau?
900
00:45:55,901 --> 00:46:00,155
Memimpikan mimpi yang mustahil
901
00:46:00,238 --> 00:46:02,865
Dia akan meminjamkan kita
dua juta dolar terakhir, Frank.
902
00:46:03,658 --> 00:46:05,451
Kau bajingan yang tampan.
903
00:46:05,535 --> 00:46:07,011
- Kita berhasil!
- Kita mendapatkannya?
904
00:46:07,036 --> 00:46:08,663
- Kita mendapatkan semuanya!
- Astaga.
905
00:46:09,497 --> 00:46:11,082
Jangan menciumku.
906
00:46:11,166 --> 00:46:12,559
Syukurlah ada mantan istri, bukan?
907
00:46:12,584 --> 00:46:14,561
Aku merasa seperti itu sekarang.
Aku mencintaimu.
908
00:46:14,586 --> 00:46:15,837
- Magic.
- Hei, Ayah.
909
00:46:15,921 --> 00:46:17,297
Ayah punya waktu?
910
00:46:17,673 --> 00:46:18,799
Apa yang terjadi?
911
00:46:19,549 --> 00:46:20,592
Cooke.
912
00:46:20,925 --> 00:46:22,677
Dia akan meminta semuanya
secara tunai.
913
00:46:22,761 --> 00:46:24,763
Seluruh uangnya
karena dia tahu Ayah akan gagal.
914
00:46:25,096 --> 00:46:26,640
Ini bukan bisnis.
Ini masalah pribadi.
915
00:46:26,681 --> 00:46:28,976
Dia ingin merusakmu
seolah kau Nona July.
916
00:46:31,812 --> 00:46:33,772
Kenapa kau memberitahuku ini, Claire?
917
00:46:35,149 --> 00:46:36,691
Aku hanya ingin melakukan tugasku.
918
00:46:37,525 --> 00:46:38,944
Kau bekerja untuk Cooke.
919
00:46:39,736 --> 00:46:41,279
Kurasa lebih baik
aku bekerja untukmu.
920
00:46:42,990 --> 00:46:45,242
Ini memang jalan pintas yang bagus.
921
00:46:45,325 --> 00:46:46,994
Kau yakin kita di jalan yang benar?
922
00:46:48,203 --> 00:46:50,915
Kita tidak datang ke California...
923
00:46:51,332 --> 00:46:53,542
Untuk duduk di ruangan gelap...
924
00:46:53,834 --> 00:46:56,253
Dan melewatkan sinar matahari
yang indah ini.
925
00:46:56,837 --> 00:46:58,213
Kau di sini seharian.
926
00:46:59,256 --> 00:47:00,507
Entahlah, Ayah.
927
00:47:02,051 --> 00:47:03,302
Apa yang kau tidak tahu?
928
00:47:04,303 --> 00:47:05,596
Aku kemari...
929
00:47:06,013 --> 00:47:07,765
Semua orang memanasiku...
930
00:47:07,848 --> 00:47:09,851
Mengatakan aku akan menjadi
hal besar berikutnya.
931
00:47:11,435 --> 00:47:14,146
Tapi bagaimana jika aku ke sana
dengan tinggi badan ini...
932
00:47:14,730 --> 00:47:16,690
Dan jatuh terduduk?
933
00:47:17,775 --> 00:47:19,026
Lalu apa?
934
00:47:19,860 --> 00:47:21,362
Aku akan kembali ke Lansing?
935
00:47:22,822 --> 00:47:24,173
Aku bisa memikirkan hal
yang lebih buruk.
936
00:47:24,198 --> 00:47:26,200
Setidaknya ada orang
yang menyayangimu di sana.
937
00:47:27,368 --> 00:47:30,829
Aku hanya tidak ingin menjadi
tukang sampah tertinggi di Lansing.
938
00:47:34,750 --> 00:47:36,210
Ayah, aku...
939
00:47:36,585 --> 00:47:37,753
Tidak.
940
00:47:41,841 --> 00:47:44,427
Saat kau masih
di dalam rahim ibumu...
941
00:47:45,762 --> 00:47:48,055
Kami bergadang beberapa malam...
942
00:47:48,138 --> 00:47:50,766
Saling berpegangan tangan
di Lansing yang dingin...
943
00:47:51,309 --> 00:47:53,269
Memimpikan masa depanmu.
944
00:47:54,020 --> 00:47:57,357
Suatu malam, kau Dokter Johnson.
945
00:47:58,066 --> 00:47:59,567
Malam berikutnya...
946
00:47:59,984 --> 00:48:01,695
Mungkin seorang hakim.
947
00:48:02,445 --> 00:48:05,197
Aku tidak pernah percaya...
948
00:48:05,281 --> 00:48:08,034
Atau bahkan berpikir,
pemain basket profesional.
949
00:48:09,285 --> 00:48:11,329
Jika kau belum siap
untuk lompatan ini...
950
00:48:11,412 --> 00:48:13,123
Kembalilah ke sekolah, Nak.
951
00:48:13,706 --> 00:48:16,668
Jika nanti pun kau tak siap,
aku tidak peduli. Aku menyayangimu.
952
00:48:17,419 --> 00:48:18,462
Kau dengar?
953
00:48:19,463 --> 00:48:21,339
Pendapatku tidak akan berubah, Nak.
954
00:48:22,006 --> 00:48:23,216
Tidak akan pernah.
955
00:48:34,519 --> 00:48:36,855
Rumah sederhana Jack Kent Cooke!
956
00:48:37,523 --> 00:48:39,415
Tinggal di California,
tapi dia harus membuatnya...
957
00:48:39,440 --> 00:48:41,150
Seolah dia adalah Ratu Inggris.
958
00:48:41,234 --> 00:48:42,610
Aku tahu rencananya,
959
00:48:42,694 --> 00:48:44,129
Jika kau pikir
itu memberiku cukup waktu...
960
00:48:44,154 --> 00:48:45,614
Untuk mengumpulkan uang tambahan...
961
00:48:45,697 --> 00:48:47,908
Kau salah. Aku tidak bisa bergerak.
962
00:48:48,742 --> 00:48:50,994
Tapi kau tahu alasan aku suka angsa?
963
00:48:53,080 --> 00:48:55,290
Burung paling anggun di Bumi...
964
00:48:55,373 --> 00:48:56,833
Tapi di bawah air...
965
00:48:57,584 --> 00:49:00,045
Mereka mendayung dengan keras.
966
00:49:06,844 --> 00:49:07,886
Baiklah...
967
00:49:08,512 --> 00:49:12,557
Ini akta properti sesuai kesepakatan.
968
00:49:12,849 --> 00:49:15,852
Nilai rata-rata 33,75 juta.
969
00:49:15,936 --> 00:49:17,688
Kau sudah punya 18 juta-ku.
970
00:49:17,771 --> 00:49:19,147
Dan...
971
00:49:20,274 --> 00:49:21,984
Cek ini seharusnya sudah cukup.
972
00:49:32,911 --> 00:49:36,832
Kau tahu aku berhak meminta semuanya
dalam bentuk tunai?
973
00:49:39,710 --> 00:49:41,587
Jack, aku akan kesulitan.
974
00:49:43,589 --> 00:49:44,841
Kau juga.
975
00:49:46,968 --> 00:49:48,802
Lihat aku mendayung, Bajingan.
976
00:49:50,596 --> 00:49:52,239
Agar kau bisa
membatalkan kesepakatan ini...
977
00:49:52,264 --> 00:49:54,850
Dan kau bisa menipuku
untuk seluruh uang muka...
978
00:49:55,351 --> 00:49:58,479
Tapi kau masih akan berutang
pada mantan istrimu...
979
00:49:58,563 --> 00:50:00,148
Uang yang banyak.
980
00:50:01,274 --> 00:50:04,443
Lalu kau harus mencari
pembeli lain untuk waralaba...
981
00:50:04,526 --> 00:50:07,404
Dalam liga yang orang paling waras
pikir sedang tenggelam...
982
00:50:07,488 --> 00:50:09,448
Seperti kotoran keras di toilet.
983
00:50:12,159 --> 00:50:13,911
Itu faktanya, Jack.
984
00:50:15,872 --> 00:50:17,498
Jadi, jika kita bermain poker...
985
00:50:18,208 --> 00:50:20,335
Tidak. Aku tidak punya kartunya.
986
00:50:22,503 --> 00:50:24,588
Tapi, Jack,
kurasa kita bermain pengecut.
987
00:50:26,591 --> 00:50:28,760
Aku lebih suka peluang itu.
988
00:50:39,186 --> 00:50:41,522
Kami akan menerima properti
dan pertukarannya.
989
00:50:42,940 --> 00:50:44,359
Memang itu rencanaku...
990
00:50:44,442 --> 00:50:45,944
Mengambil properti dalam pertukaran.
991
00:50:46,027 --> 00:50:47,153
Bagus.
992
00:50:56,246 --> 00:50:58,289
Apa yang terjadi? Ada yang mati?
993
00:50:58,873 --> 00:50:59,916
Lebih buruk.
994
00:51:04,087 --> 00:51:05,589
Sial.
995
00:51:08,216 --> 00:51:09,443
Gadis kantoran itu bilang dia bisa...
996
00:51:09,468 --> 00:51:11,220
Mencarikan kami
penerbangan pertama pulang.
997
00:51:11,637 --> 00:51:12,721
Ya.
998
00:51:14,681 --> 00:51:16,057
Kembali ke kampus.
999
00:51:19,352 --> 00:51:22,481
Earvin, kau yakin tidak ada
yang bisa mengubah pikiranmu?
1000
00:51:25,067 --> 00:51:28,112
Maaf, Doktor Buss. Hanya saja...
1001
00:51:29,613 --> 00:51:30,823
Hanya waktu...
1002
00:51:30,906 --> 00:51:32,907
Kurasa begitu.
1003
00:51:36,036 --> 00:51:37,621
Kurasa aku butuh setahun lagi.
1004
00:51:46,839 --> 00:51:49,716
Kau tahu isi hatimu, Nak.
1005
00:51:57,016 --> 00:51:58,309
Kita bersenang-senang.
1006
00:51:58,475 --> 00:51:59,518
Ya.
1007
00:52:01,479 --> 00:52:04,690
Tunggu sebentar. Kuantar keluar.
Aku akan ambil mantelku.
1008
00:52:16,118 --> 00:52:18,663
Ini Jerry. Tembakan itu meleset.
1009
00:52:20,748 --> 00:52:22,083
Tapi posturnya bagus.
1010
00:52:23,542 --> 00:52:24,751
Pemain hebat.
1011
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Tunggu sebentar.
1012
00:52:29,757 --> 00:52:31,842
Sial.
1013
00:52:32,343 --> 00:52:34,178
Kurasa aku membuat kita tersesat.
1014
00:52:37,056 --> 00:52:38,391
Kau tahu? Tunggu di sini.
1015
00:52:38,474 --> 00:52:40,242
Aku akan mencari seseorang
untuk mengeluarkan kita dari sini.
1016
00:52:40,267 --> 00:52:41,852
Aku belum hafal tempatnya!
1017
00:52:41,936 --> 00:52:43,687
Tunggu saja di sana.
1018
00:52:44,647 --> 00:52:46,607
Maaf, Earvin!
Aku akan segera kembali!
1019
00:53:08,213 --> 00:53:10,465
LA Lakers Khusus Pemain
1020
00:54:28,877 --> 00:54:31,547
Dia memegang bolanya.
Dia berlari di lapangan.
1021
00:54:31,630 --> 00:54:32,715
Dia memberi umpan silang.
1022
00:54:32,798 --> 00:54:34,133
Dia masuk di antara kakinya.
1023
00:54:34,216 --> 00:54:35,843
Dia memberi umpan silang.
Dia berputar.
1024
00:54:35,926 --> 00:54:37,345
Dia membawanya ke kanan.
1025
00:54:39,180 --> 00:54:40,515
Dia melakukan lay-up!
1026
00:54:43,058 --> 00:54:44,226
Dia mendapat rebound!
1027
00:54:44,309 --> 00:54:45,352
Astaga!
1028
00:54:45,436 --> 00:54:48,230
Guard yang bisa melakukan rebound
seperti itu? Luar biasa!
1029
00:54:48,772 --> 00:54:50,274
Dia membawa bola ke lapangan.
1030
00:54:50,566 --> 00:54:52,735
Dia Magic Man yang sedang beraksi.
1031
00:54:53,319 --> 00:54:55,071
Dia melakukannya!
1032
00:54:55,655 --> 00:54:58,074
Dia ke kiri! Dia melompat!
1033
00:54:58,658 --> 00:55:01,952
Melemparnya! Dia melempar bolanya.
1034
00:55:02,661 --> 00:55:07,041
Lakers menang!
1035
00:55:22,890 --> 00:55:23,933
Pilihan pertama...
1036
00:55:24,016 --> 00:55:26,102
Draf NBA tahun 1979...
1037
00:55:26,728 --> 00:55:29,147
Yang dipilih Los Angeles Lakers...
1038
00:55:30,482 --> 00:55:33,026
Earvin "Magic" Johnson.
1039
00:55:33,109 --> 00:55:35,044
Apa yang diharapkan penggemar?
Bisakah tim ini mengejar gelar?
1040
00:55:35,069 --> 00:55:36,112
Kau suka California?
1041
00:55:36,195 --> 00:55:38,781
Beri tahu mereka
jika mereka suka basket, majulah.
1042
00:55:38,865 --> 00:55:40,783
Lakers adalah tim yang hebat.
1043
00:55:41,784 --> 00:55:43,244
Denganku, akan menyenangkan.
1044
00:55:43,328 --> 00:55:45,096
Earvin. Apa mereka
akan merindukanmu di Michigan?
1045
00:55:45,121 --> 00:55:46,848
Kau siap untuk gemerlap
dan glamor di Los Angeles?
1046
00:55:46,873 --> 00:55:47,916
Itu dia!
1047
00:56:37,675 --> 00:56:39,860
Magic Johnson menjadi pemain baru
dengan bayaran tertinggi kedua...
1048
00:56:39,885 --> 00:56:42,555
Dalam sejarah NBA hari ini,
di belakang Larry Bird...
1049
00:56:42,887 --> 00:56:46,016
Menandatangani kontrak senilai
setengah juta dolar per tahun.
1050
00:56:46,099 --> 00:56:50,312
Dengan gaji sebesar itu,
harapannya akan sangat tinggi...
1051
00:57:11,000 --> 00:57:12,251
Baiklah...
1052
00:57:16,047 --> 00:57:17,214
Aku pemilik tempat ini.
1053
00:57:28,059 --> 00:57:30,061
Aku pemiliknya.
1054
00:57:43,115 --> 00:57:44,742
Aku pemiliknya.
1055
00:57:50,165 --> 00:57:52,249
Aku pemiliknya!