1
00:00:07,215 --> 00:00:08,758
♪
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,970
(mujer gritando, corriendo)
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,764
-Hombre: ¿A dónde vas, perra?
Regresa aquí! Ahora!
-(cosas rompiendo)
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,434
-Mujer: No, déjame!
-Hombre: No menciones
su nombre, carajo!
5
00:00:17,517 --> 00:00:18,852
Mujer:
El era mi hijo también!
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,312
Hombre:
Déjate de mierda!
Tu hijo está respirando!
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
El no se está pudriendo
en un ataúd en esa habitación!
8
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
Maldita sea, desearía
que los hubieran matado
a ambos en su lugar!
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,069
Mujer:
Déjame en paz
y vete al carajo!
10
00:00:28,153 --> 00:00:30,238
Hombre:
Que él viviera
y tú murieras para dejar
11
00:00:30,321 --> 00:00:32,574
-de chillar
como una maldita gallina!
-Mujer: No me toques!
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,451
Hombre:
O ese pequeño idiota
que es un inútil.
13
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
No sabe hacer nada!
El no es mi hijo, es tuyo!
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,580
-(mujer gritando)
-(vidrios rotos)
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
Mujer: (grita)
Suéltame!
16
00:00:40,665 --> 00:00:44,294
Hombre:
Regresa aquí, maldita puta!
Te patearé el trasero!
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
Dije que vengas aquí!
18
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
Mujer:
Déjame en paz,
no me toques!
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,216
Hombre:
No voy a permitir
que me hables así!
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,594
¿Tienes idea de la clase
de infierno que es vivir aquí?
21
00:00:52,677 --> 00:00:54,637
Mujer:
Aléjate de mí,
maldito hijo de perra!
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,640
(gritos desvaneciendo)
23
00:00:57,724 --> 00:01:00,685
(balón golpeando tablero)
24
00:01:00,769 --> 00:01:03,563
(afición ovacionando)
25
00:01:03,646 --> 00:01:05,774
Chick Hearn:
Los Lakers ganaron!
Los Lakers ganaron!
26
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Y Jerry West,
después de mucho,
finalmente es campeón.
27
00:01:09,694 --> 00:01:13,364
Oh, por Dios. Después
de todos esos años,
y todas esas derrotas,
28
00:01:13,448 --> 00:01:15,366
aquí está,
en la Tierra Prometida.
29
00:01:15,450 --> 00:01:19,162
Y todos los fans de Los Lakers
están en la cima del mundo.
30
00:01:19,245 --> 00:01:22,499
Afición:
Lakers! Lakers! Lakers!
31
00:01:25,251 --> 00:01:27,879
(suena música melancólica)
32
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
♪
33
00:01:30,256 --> 00:01:32,592
...3 HORAS DESPUéS
34
00:01:34,427 --> 00:01:37,430
-Mujer: Tomaré otro.
-Cantinero: Claro que sí,
35
00:01:37,514 --> 00:01:40,308
-(vaso raspando contra barra)
-(suspira)
36
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
No se siente real,
¿no es así?
37
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
(mujer suspira de nuevo)
38
00:01:52,487 --> 00:01:54,531
Pensaba en eso.
39
00:01:55,573 --> 00:01:58,117
Voy a echarlo de menos.
40
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
¿Eh?
41
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Bob.
42
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
-(llanto)
-(timbre)
43
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
BOB
MUERTO
44
00:02:09,212 --> 00:02:11,923
Oh. Oh...
45
00:02:12,006 --> 00:02:16,094
Maldición. Lo siento
Yo... yo estoy aquí solo.
46
00:02:16,177 --> 00:02:17,887
Yo... no lo conocía.
47
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
♪
48
00:02:19,597 --> 00:02:21,474
Oh, yo solo... (suspira)
49
00:02:23,309 --> 00:02:25,395
Te ves justo como nosotros.
50
00:02:28,231 --> 00:02:29,357
Mm...
51
00:02:30,441 --> 00:02:33,736
Lamento mucho
su pérdida.
52
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Mujer:
Yo lamento la tuya.
53
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
La que sea. (suspira)
54
00:02:40,618 --> 00:02:42,412
Yo de hecho...
55
00:02:42,495 --> 00:02:45,206
está vez no perdí.
(ríe) Gané.
56
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
Por los finales
felices.
57
00:02:49,669 --> 00:02:51,963
-Sí, finales felices.
-(vasos chocando)
58
00:02:52,839 --> 00:02:54,507
¿Y qué sigue?
59
00:02:57,343 --> 00:03:01,055
-(gimiendo)
-(golpeando)
60
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
(cama golpeteando)
61
00:03:04,225 --> 00:03:07,145
(jadeando)
62
00:03:07,228 --> 00:03:10,440
(gruñendo)
63
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
(suena "Walkin' You Home"
por Tony Butala)
64
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
♪
65
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
♪
66
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
(suspira) Eh...
67
00:03:25,121 --> 00:03:29,167
-¿Segura que no quieres
quedarte?
-Mm. Debo llegar a casa.
68
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
(beso)
69
00:03:30,793 --> 00:03:34,047
Mm. ¿Estabas
en un fiesta
o algo así?
70
00:03:35,590 --> 00:03:37,216
Mm.
71
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
He buscado esto
toda mi vida.
72
00:03:41,846 --> 00:03:44,140
Mujer:
Me alegra
haber ayudado.
73
00:03:44,223 --> 00:03:46,809
Nos vemos
en algún momento.
74
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
(puerta abre, cierra)
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
(suena "Is That All There Is?"
por Peggy Lee)
76
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
(Peggy Lee narrando
en inglés)
77
00:03:52,690 --> 00:03:54,901
♪
78
00:03:55,818 --> 00:03:58,947
♪
79
00:04:05,536 --> 00:04:08,665
♪
80
00:04:15,213 --> 00:04:18,091
♪
81
00:04:20,510 --> 00:04:23,680
♪
82
00:04:24,639 --> 00:04:27,350
(sirenas ululando)
83
00:04:27,433 --> 00:04:30,478
(suena "My Favorite Mutiny"
por The Coup)
84
00:04:30,561 --> 00:04:34,190
♪
85
00:04:37,944 --> 00:04:40,655
♪
86
00:04:42,490 --> 00:04:43,741
(afición ovacionando)
87
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
♪
88
00:04:57,046 --> 00:04:59,215
♪
89
00:05:06,305 --> 00:05:08,182
♪
90
00:05:14,856 --> 00:05:16,274
♪
91
00:05:17,191 --> 00:05:20,528
(ovación)
92
00:05:20,611 --> 00:05:22,488
♪
93
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
♪
94
00:05:40,715 --> 00:05:42,884
(vocalizando)
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
♪
96
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
TIEMPO DE CAMPEONES
EL ASCENSO DE LA DINASTíA
DE LOS LAKERS
97
00:05:53,186 --> 00:05:55,271
-(estática)
-(sirena ululando)
98
00:05:58,357 --> 00:06:00,109
-Jerry West:
Lo haces otra vez, Bill.
-Sharman: Vamos, no es así.
99
00:06:00,193 --> 00:06:02,445
West:
Orinas en una piedra
y me dices que está lloviendo.
100
00:06:02,528 --> 00:06:04,906
Bill Sharman:
Te conseguí a dos
poderosos delanteros.
101
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
Entrené a esos suplentes
en una liga de verano.
102
00:06:07,075 --> 00:06:08,242
Y, con una mierda,
me iría mejor
103
00:06:08,326 --> 00:06:09,952
con dos infantes
de tu campamento de verano.
104
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
-Hearn: ¿Saben qué haría?
-West: No jodas, Chick.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,624
-Sharman:
No cambiaremos a Kareem!
-Jerry Buss: Muy bien, todos!
106
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
No se cambia
al MVP!
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,461
Es basquetbol básico
para mí, Bill.
108
00:06:18,544 --> 00:06:22,090
Ella es María, por cierto.
Toma asiento, cariño.
109
00:06:22,173 --> 00:06:24,550
Chick, ¿me servirías
un ron con Coca?
110
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
-¿Tú qué quieres, cielo?
-Sexo en la playa.
111
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
-(ríe)
-Frank Mariani:
Es lo que quiero oír.
112
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Estamos, eh,
solo estamos empezando.
113
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
Eh, aún nada
muy emocionante.
114
00:06:33,267 --> 00:06:36,813
Sería mejor que nos dejaras
quitar lo superficial y que...
115
00:06:36,896 --> 00:06:40,775
regreses a que te demos
lo más relevante después.
116
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
Sí, déjanos quitar
la paja, Bill.
117
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
Es lo que solíamos
hacer para Cooke.
118
00:06:45,613 --> 00:06:47,281
Claro. Bueno...
119
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
Yo quiero ser
parte de esto.
120
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
La reunión de dueños
será pronto,
121
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
así que si me dicen
qué estamos buscando,
122
00:06:55,206 --> 00:06:58,292
voy a poder estar atento,
ver cómo ayudar.
123
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
No, no, no, no.
No hagas eso.
124
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Sharman:
Lo que Jerry trata
de decir es que
125
00:07:02,213 --> 00:07:05,341
estas personas, los dueños,
pueden ser engañosos.
126
00:07:05,424 --> 00:07:07,677
(riendo) Vamos, amigos.
127
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
Estoy hablando
de un campeonato!
Un anillo.
128
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
Libros de historia.
Es lo que estamos
haciendo aquí, ¿verdad?
129
00:07:13,349 --> 00:07:14,767
¿Desde cuando?
130
00:07:16,018 --> 00:07:18,062
Desde que Dios inventó
el basquetbol!
131
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
¿Desde que inventó
el basquetbol?
132
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
-Jerry, Jerry... basta.
-West: No, Bill, no.
133
00:07:22,066 --> 00:07:24,861
El quiere fingir
que jugamos basquetbol.
134
00:07:26,571 --> 00:07:28,072
¿Por qué no le preguntas
135
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
por qué este es
el tercer año consecutivo
136
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
que suplico un sólido cuarto,
137
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
pero no me quieren
comprar a Spencer Haywood?
138
00:07:34,078 --> 00:07:35,329
Demasiado costoso.
139
00:07:35,413 --> 00:07:37,290
Sin mencionar
que él atrae a cierto público,
140
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
ya saben, esa tontería
de "vuelta a Africa".
141
00:07:39,792 --> 00:07:41,460
West:
¿Eso suena
a basquetbol para ti?
142
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
-Sharman: Son negocios, Jerry.
-Bingo. Ding-ding.
143
00:07:44,755 --> 00:07:46,883
Eso es lo que no lees
en los periódicos.
144
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
Cada año les digo
a esos bufones
145
00:07:48,426 --> 00:07:49,552
lo que necesito
para ganarlo todo.
146
00:07:49,635 --> 00:07:52,555
Lo planeamos
y nos emocionamos con pasión.
147
00:07:52,638 --> 00:07:55,224
Y hombres como tú entran...
148
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
y volvemos
al principio.
149
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
A vender palomitas
y sentarnos
en nuestros traseros.
150
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Y Jerry West está ahí
con las mismas tres estrellas,
151
00:08:03,149 --> 00:08:04,984
y nueve suplentes,
tratando de conseguir
152
00:08:05,067 --> 00:08:06,611
un diamante entre
la mierda.
153
00:08:06,694 --> 00:08:09,030
-¿Saben qué, amigos?
Hagan lo que quieran.
-Sharman: Jerry. Jerry!
154
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
-Yo me voy a evitar
el puto dolor de...
-Compláceme, Jerry.
155
00:08:11,449 --> 00:08:15,203
-Compláceme.
Jerry, dime qué necesitas.
-Santo cielo.
156
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
(West suspira)
157
00:08:17,038 --> 00:08:19,624
Más de lo que quieres
gastar.
158
00:08:24,170 --> 00:08:25,546
¿Y cómo sabes eso?
159
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
-Ay, mierda.
-Tú eres empresario.
160
00:08:28,925 --> 00:08:31,052
Siempre quieren ver
frutos del árbol,
161
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
pero cuando ven el precio,
se les aprieta el culo.
162
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
(risas)
163
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Ah. Muy bien.
164
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
¿Este es el presupuesto
del año pasado?
165
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Sí, aún trabajamos
en el nuevo.
166
00:08:45,107 --> 00:08:47,193
-No se molesten.
-(arroja carpeta al piso)
167
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Jerry, te dije
168
00:08:49,237 --> 00:08:51,072
cuando reclutamos
a Johnson,
169
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
que todo el basquetbol
sería tuyo,
170
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
y yo te daré
todo lo que sea
que necesites.
171
00:08:57,995 --> 00:09:01,749
Tomen la semana
y cuando lo tengan,
díganme qué es.
172
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
Mientras tanto, María...
173
00:09:04,669 --> 00:09:06,545
déjenme la cifra
de la cuenta,
174
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
y mi hermoso esfínter
a mí.
175
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
(risas)
176
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
-Vámonos, Frank!
-Mariani: Como digas.
177
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Sharman:
Mierda, Jerry.
178
00:09:14,595 --> 00:09:17,306
Creo que conseguiste
todo lo que siempre
has querido.
179
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
(risas)
180
00:09:18,933 --> 00:09:21,227
(suena música funk)
181
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
BIENVENIDOS
DUEñOS DE LA NBA
182
00:09:22,895 --> 00:09:24,563
Buss: Ahora podemos
hacerlo lo que queramos
con el estadio.
183
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
David Stern:
Bueno, es un buen punto,
Dr. Buss. En mi mente,
184
00:09:26,524 --> 00:09:27,775
REUNIóN DE DUEñOS
DE LA NBA
185
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
la NBA debería competir
con las mejores ligas. Digo,
186
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
tenemos el deporte
más emocionante del planeta,
187
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
los mejores atletas.
No hay razón
188
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
para no ser tan popular
como el golf o el tenis.
189
00:09:36,117 --> 00:09:38,494
Mariani: Oye, ¿quién sabe?
Tal vez nos comparen
con los bolos.
190
00:09:38,577 --> 00:09:40,955
Bromeas, pero
nos destrozaron
con la audiencia.
191
00:09:41,038 --> 00:09:42,123
No estamos bien
con la CBS,
192
00:09:42,206 --> 00:09:43,582
y nadie está tocando
nuestra puerta.
193
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Si vamos a sobrevivir,
necesitamos a los grandes.
194
00:09:46,210 --> 00:09:48,462
Bueno, Dave,
aquí estamos.
195
00:09:48,546 --> 00:09:51,173
-Vamos a saludar, ¿eh? Fred!
-(charlas indistintas)
196
00:09:51,257 --> 00:09:53,050
Dr. Jerry Buss,
un placer conocerlo.
197
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
-¿Cómo está su esposa?
-Fred: Bien.
198
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
-Bien. Vince!
¿Cómo estás?
-Muy bien.
199
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
Dr. Jerry Buss.
¿Festejará con nosotros?
200
00:09:57,930 --> 00:09:59,432
No lo sé.
Tengo que pensarlo, Jerry.
201
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
¿Te la han mamado
con champaña en la boca?
202
00:10:01,642 --> 00:10:03,311
Te va a encantar!
Sr. McCollum!
203
00:10:03,394 --> 00:10:04,937
Bienvenido
a Los Angeles, socio.
204
00:10:05,021 --> 00:10:06,564
Texas es más grande,
pero aquí nos divertimos.
205
00:10:06,647 --> 00:10:08,649
-Bienvenido al club.
-Oh, gracias. Es un honor.
206
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
Oye, sabes,
yo voté por ti.
207
00:10:10,234 --> 00:10:11,819
Gracias, Bill.
Aprecio eso. En verdad.
208
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
-No lo hizo.
-¿No votó por mí?
209
00:10:13,779 --> 00:10:15,364
-El no votó por ti.
-(ríe)
210
00:10:15,448 --> 00:10:17,116
Muchas personas no querían
que tú lo compraras.
211
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
-Ujum.
-Hemos visto muchos tipos
de bienes raíces antes.
212
00:10:20,244 --> 00:10:21,620
Compran barato,
venden caro.
213
00:10:21,704 --> 00:10:23,289
Sin ninguna inversión
a largo plazo
214
00:10:23,372 --> 00:10:24,623
en el futuro de la liga.
215
00:10:24,707 --> 00:10:26,959
Bueno, los Lakers
son tu futuro, David.
216
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
-¿Oh?
-Y quiero conocer
al pasado.
217
00:10:29,337 --> 00:10:32,548
-¿Dónde está Auerbach?
-Oh, ¿hablas del papa?
218
00:10:32,631 --> 00:10:34,216
Sigue el humo blanco.
219
00:10:34,300 --> 00:10:38,012
-(viento soplando)
-(suena música mística)
220
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Buss:
Red Auerbach.
221
00:10:39,430 --> 00:10:41,265
Ganador de 11 anillos.
222
00:10:41,349 --> 00:10:43,100
Siete de ellos contra
nuestro club.
223
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
Sin derrotas.
Si eres un Laker,
224
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
él es el diablo encarnado.
225
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
Si eres de Boston,
es probable que seas católico,
226
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
pero venderías
tu alma por él.
227
00:10:50,274 --> 00:10:52,651
Las cadenas están
preocupadas por este...
228
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
basquetbol callejero.
229
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
Los rufianes, las peleas.
230
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
Asusta a las familias decentes.
231
00:10:57,490 --> 00:10:59,241
(ríe)
No te preocupes.
232
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Las familias decentes
eyacularán con Larry Bird.
233
00:11:02,286 --> 00:11:03,954
¿El pueblerino
con el cabello raro?
234
00:11:04,038 --> 00:11:06,749
Ese pueblerino me hará
ganar 10 anillos más.
235
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
-Oye, ¿tiene un hermano?
-Yo me conformo
con su hermana.
236
00:11:08,918 --> 00:11:11,629
-(risas)
-Buss: Yo quiero
al sujeto que lo venció!
237
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
-Dr. Buss!
-Comisionado. Red!
238
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
-Jerry Buss, gran admirador.
-No durará mucho.
239
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
(ríe) Lo dudo.
Adoro a un ganador.
240
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Pues compraste
el equipo equivocado.
241
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
Nadie pierde tan seguido
como los Lakers.
242
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
(risas socarronas)
243
00:11:27,686 --> 00:11:28,938
(Buss suspira)
244
00:11:29,021 --> 00:11:30,648
Voy a cambiar eso
de hecho.
245
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
Esperaba saber
qué piensa de eso.
246
00:11:32,608 --> 00:11:34,652
Yo y los muchachos vamos
a festejar esta noche.
247
00:11:34,735 --> 00:11:38,489
Hef me prestó su mansión,
si quiere acompañarnos.
248
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
(ríe) Apuesto que sí.
249
00:11:41,075 --> 00:11:42,868
(palmea pierna)
250
00:11:42,952 --> 00:11:45,496
Ustedes vayan
a divertirse.
251
00:11:45,579 --> 00:11:48,124
Yo tengo que dirigir
a un equipo.
252
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Comisionado.
253
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Seguro.
254
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
♪
255
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
Earvin Johnson:
Bien, con cuidado.
256
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
Nada de dañar
las paredes de mamá.
257
00:11:59,718 --> 00:12:02,138
-Descuida, amigo,
seremos cuidadosos.
-Muy bien.
258
00:12:02,221 --> 00:12:05,391
¿Y es cierto?
¿Te van a dar 500.000?
259
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
-(susurra):
¿Qué carajos te sucede?
-¿Qué?
260
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
Quiero saber
qué se siente
261
00:12:09,437 --> 00:12:11,981
-todo ese dinero.
-Se siente bien, amigo.
262
00:12:12,064 --> 00:12:15,526
Se siente muy bien.
(ríe)
263
00:12:15,609 --> 00:12:18,112
Pero para mí,
no es sobre dinero.
264
00:12:18,195 --> 00:12:19,822
Es sobre el amor.
¿Qué pasa, Mike?
265
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
Dile a tu hermano
que le debo esa revancha.
266
00:12:22,199 --> 00:12:26,454
-(bullicio de fiesta)
-Mi hermano! ¿Qué hay, amigo?
267
00:12:26,537 --> 00:12:27,955
Hombre:
¿Cuándo empieza
el entrenamiento?
268
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
En Junio.
¿Qué hay, papá?
269
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
-Ayuda a tu padre
a recordar.
-Sí, señor.
270
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
¿Cuánto fue lo que más
anotaste en la preparatoria?
271
00:12:34,086 --> 00:12:35,546
-Cuarenta y ocho.
-Sr. Johnson: ¿Lo ves?
272
00:12:35,629 --> 00:12:38,257
Earl: ¿Ver qué?
Yo anoté 12 en un cuarto.
273
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
-(risas)
- Eras el rey
de perder el balón!
274
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
Isaiah se tropezaba tanto,
275
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
que sus palmas olían
a mis pies.
276
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Por eso perdió
todo el cabello!
277
00:12:45,306 --> 00:12:47,057
-No saben de
lo que están hablando.
-(risas)
278
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
-Todos en Lansing
aman a su campeón.
-Hola, EJ.
279
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
Mm, Cindy.
280
00:12:51,687 --> 00:12:53,772
(bullicio de fiesta)
281
00:12:53,856 --> 00:12:56,984
¿Qué les dije?
Todos me apoyan.
282
00:12:57,067 --> 00:12:58,777
Una grande y feliz...
283
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
(mujeres charlando)
284
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
familia.
285
00:13:04,950 --> 00:13:06,827
Ya-ya estamos aquí.
286
00:13:06,911 --> 00:13:09,497
-Oh, espera, espera.
No mires.
-(Sra. Johnson suspira)
287
00:13:09,580 --> 00:13:11,457
Bien, un paso más.
288
00:13:11,540 --> 00:13:15,127
Muy bien, date vuelta
un poco. Está bien.
289
00:13:15,753 --> 00:13:17,421
Abre los ojos.
290
00:13:18,464 --> 00:13:19,590
¿Qué te parece?
291
00:13:23,302 --> 00:13:25,054
Creo que sé
cómo marcaron mi pared.
292
00:13:25,137 --> 00:13:26,805
No te preocupes
por eso, mamá.
293
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
Los trabajadores
la van a instalar muy bien,
294
00:13:29,558 --> 00:13:31,060
y van a reparar
tu pared.
295
00:13:31,143 --> 00:13:34,688
Y maltratar mi piso
y romper mi baño en pedazos.
296
00:13:34,772 --> 00:13:37,191
-¿De dónde
conseguiste esto?
-La compré.
297
00:13:37,274 --> 00:13:40,528
Mira, mamá, tiene estos
propulsores elegantes y todo,
298
00:13:40,611 --> 00:13:42,905
como los de ese comercial
que siempre te ha gustado.
299
00:13:42,988 --> 00:13:46,408
(hablando en inglés)
300
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
¿También compraste esta casa
con lo de los Lakers,
301
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
o la casa aún sigue
siendo mía?
302
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
-Por supuesto que sí, mamá.
-Sra. Johnson: Mm.
303
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
Debiste haberme
preguntado.
304
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Mamá, ¿cómo se supone
que te sorprenda
305
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
si voy a decírtelo
antes de hacerlo?
306
00:14:00,172 --> 00:14:01,715
Ya veo, ¿así que
esto es para mí?
307
00:14:01,799 --> 00:14:04,677
¿Para que pueda olvidar
que vas a faltar a la escuela
este verano?
308
00:14:04,760 --> 00:14:08,472
Mamá, no tiene nada que ver
con mi diploma. En serio!
309
00:14:08,556 --> 00:14:09,848
Lo juro por Dios.
En cuanto...
310
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
En cuanto termine
la temporada voy a regresar.
311
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
Oh, eso suena genial.
312
00:14:13,811 --> 00:14:16,272
Así que puedo
creer en tu palabra
313
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
y lavar mis preocupaciones.
314
00:14:19,817 --> 00:14:22,611
-Deberías estar feliz.
-(resopla)
315
00:14:22,695 --> 00:14:25,155
¿Sabes?
Fuiste bautizado en una tina
316
00:14:25,239 --> 00:14:27,575
de este tamaño.
317
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
Y el agua cayó,
318
00:14:29,493 --> 00:14:33,289
y tú no lloraste.
No hiciste ningún sonido.
319
00:14:33,914 --> 00:14:35,249
Yo pensé:
320
00:14:35,332 --> 00:14:38,627
"Este niño está
conectado con el Señor.
321
00:14:38,711 --> 00:14:40,796
Solo tengo
que criarlo bien".
322
00:14:43,591 --> 00:14:45,801
Y el Señor sabe
que lo intenté.
323
00:14:47,136 --> 00:14:49,597
¿Solo porque no estudiaré
geografía este verano?
324
00:14:49,680 --> 00:14:53,100
Porque crees que puedes
comprarme con una bañera
y una sonrisa.
325
00:14:53,183 --> 00:14:55,060
No es así, mamá.
326
00:14:55,144 --> 00:14:57,688
Quiero que tengas
cómo mantenerte.
327
00:14:57,771 --> 00:15:00,899
Quiero que tengas algo
en qué apoyarte.
328
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
Y tu alma.
329
00:15:02,651 --> 00:15:04,403
Porque cuando los fanáticos
se vayan y, créeme,
330
00:15:04,486 --> 00:15:07,072
-se irán, recuerda
mis palabras...
-No se irán a ninguna parte!
331
00:15:07,156 --> 00:15:10,200
Toda la ciudad me ama!
¿Por qué no es suficiente
para ti?
332
00:15:11,368 --> 00:15:13,912
Trataba de hacerte feliz.
333
00:15:16,707 --> 00:15:18,876
Era feliz
con mi vieja bañera.
334
00:15:24,632 --> 00:15:26,300
(patea bañera)
335
00:15:26,383 --> 00:15:29,637
DE VUELTA
EN LA SOLEADA CALIFORNIA
336
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Karen:
Buena suerte.
Ha estado ahí desde ayer.
337
00:15:31,930 --> 00:15:34,433
No dice nada,
solo cerró la puerta.
338
00:15:34,516 --> 00:15:36,435
Siempre es así
antes de la temporada.
339
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
Karen:
Y después de la temporada
y durante la temporada,
340
00:15:39,146 --> 00:15:41,940
-y comenzará a romper cosas
solo porque es martes.
-Sí, bueno, él
341
00:15:42,024 --> 00:15:43,859
vive del basquetbol.
Por eso lo amamos.
342
00:15:43,942 --> 00:15:45,736
-No jodas, Bill.
-(golpea puerta)
343
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
West:
No jodas, Bill.
344
00:15:47,571 --> 00:15:49,615
(suspira)
El amor en esta casa.
345
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
Karen:
Dejaré la comida!
346
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
De nada.
347
00:15:58,290 --> 00:16:01,377
Ay, mierda.
Con un carajo.
348
00:16:01,460 --> 00:16:02,878
(gruñendo)
(persianas crujiendo)
349
00:16:02,961 --> 00:16:05,798
(grita)
Carajo! Mierda!
350
00:16:05,881 --> 00:16:07,966
(jadeando)
351
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
Déjame solo. Trabajo.
352
00:16:13,430 --> 00:16:14,973
Puedo verlo.
353
00:16:15,974 --> 00:16:19,019
(palos de golf traqueteando)
354
00:16:19,103 --> 00:16:22,731
Este lugar huele
como a mierda de gimnasio.
355
00:16:24,983 --> 00:16:26,652
Pues lárgate.
356
00:16:26,735 --> 00:16:28,862
¿Has pensado
en bañarte?
357
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
Buenas ideas vienen
cuando te bañas.
358
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
¿Cuál es el punto?
359
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
Quién gana, quién juega,
quién pierde.
360
00:16:35,828 --> 00:16:38,455
Todos terminamos
de la misma manera.
361
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Maldita comida
de gusanos. Muertos.
362
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
Ah, esa es una perspectiva.
363
00:16:43,419 --> 00:16:45,796
-Es la única.
-(suspira) Jerry...
364
00:16:45,879 --> 00:16:50,676
-(persianas traqueteando)
-Te he escuchado llorar
por diez años.
365
00:16:50,759 --> 00:16:53,262
Sobre querer
los ingredientes correctos,
366
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
y este sujeto
te está dando la oportunidad
de una receta perfecta.
367
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Yo te daré
lo que sea que necesites.
368
00:16:58,976 --> 00:17:01,979
Mierda. Siempre que haya
una cebolla en ella.
369
00:17:02,062 --> 00:17:05,482
¿Sigues molesto
por Johnson? (se mofa)
370
00:17:05,566 --> 00:17:08,402
¿Sabes? No creo que sea
por Johnson que tú...
371
00:17:08,485 --> 00:17:10,529
tienes miedo
que si consigues todo
lo que pides,
372
00:17:10,612 --> 00:17:11,739
ya no tendrás
una excusa.
373
00:17:11,822 --> 00:17:14,575
Púdrete, Bill! Jódete!
No necesito una excusa!
374
00:17:14,658 --> 00:17:16,368
Y ciertamente
no necesito a un payaso
375
00:17:16,452 --> 00:17:18,662
de 206 centímetros
que cree
376
00:17:18,746 --> 00:17:21,081
que puede jugar
como un puto guardia!
377
00:17:21,165 --> 00:17:23,959
No, si fuera por mí,
le quitaría el balón
de las manos
378
00:17:24,042 --> 00:17:27,296
y lo pondría de poste
a donde pertenece.
379
00:17:27,379 --> 00:17:29,339
Entonces hazlo.
380
00:17:31,508 --> 00:17:35,471
-Buss nunca va a dejar...
-El dijo que el chico
debe jugar, no cómo.
381
00:17:35,554 --> 00:17:37,139
¿Temes a que vaya
a despedirte?
382
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
Este trabajo te hace
sentir miserable.
383
00:17:39,808 --> 00:17:41,810
Ganas de cualquier
modo!
384
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
-Jódete, amo mi trabajo.
-Pues hazlo!
385
00:17:46,523 --> 00:17:48,442
Podría funcionar.
386
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
Puede ser...
Ser algo bueno.
387
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
♪
388
00:17:52,279 --> 00:17:53,572
Debo hablar con Kareem
primero.
389
00:17:53,655 --> 00:17:56,116
¿Sabes? Esto...
podría funcionar.
390
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
Carajo! Maldita se, viejo!
Esto podría funcionar!
391
00:17:59,286 --> 00:18:01,622
¿Qué haces ahí?
Tengo trabajo que hacer.
392
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
-Hace calor
en Los Angeles, ¿verdad?
-Mucho.
393
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
-El sol está encima de ti.
-Todo el tiempo.
394
00:18:05,542 --> 00:18:08,170
-¿Y qué quieres cuando
hace calor afuera?
-¿Qué es lo que quieres?
395
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
-Quincy: Quieres hielo.
-Larry: Hielo.
396
00:18:10,005 --> 00:18:12,633
-Quincy: Pero no cualquier
hielo. No, no, no, no, no.
-No, no, no, no, no.
397
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
-Quiero hielo
que tenga sabor en él.
-Ujum. Dile qué quieres.
398
00:18:15,761 --> 00:18:18,263
Ambos:
Tú quieres... hielo sabroso.
399
00:18:18,347 --> 00:18:20,015
HIELO SABROSO
UNA EMPRESA DE LOS JOHNSON
400
00:18:20,098 --> 00:18:22,392
Sra. Johnson:
Damas, tienen que ver
el regalo que mi Earvin
401
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
-me dio.
-Señoras: Oh! Una tina!
402
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
Como esa mujer blanca
de la televisión.
403
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
-(exclaman, risas indistintas)
-La que dice:
404
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
-"Deja mi piel tan suave..."
-Sí.
405
00:18:31,235 --> 00:18:34,363
-¿Sí? Como...
¿Como que vas a entrar?
-¿Le entras?
406
00:18:34,446 --> 00:18:38,367
-(mujeres riendo)
-Oigan, ¿por qué no me
presentan un plan de negocios?
407
00:18:38,450 --> 00:18:39,827
Así veremos
de qué se trata.
408
00:18:39,910 --> 00:18:42,162
Ya te dijimos
el plan de negocios.
409
00:18:42,246 --> 00:18:44,498
Las personas comerán hielo
y nos darán dinero.
410
00:18:44,581 --> 00:18:48,168
-Sí, regresamos
con ese plan de negocios.
-Bien.
411
00:18:48,252 --> 00:18:50,295
-Larry: Volvemos enseguida.
-Quincy: No te vayas.
412
00:18:51,129 --> 00:18:52,923
Cookie:
Hola, Earvin.
413
00:18:53,006 --> 00:18:55,342
Hola, Cook.
Me alegra que vinieras.
414
00:18:55,425 --> 00:18:58,136
(suena música R&B)
415
00:18:58,846 --> 00:19:00,055
Hola, EJ.
416
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
¿Qué hay, Brian?
417
00:19:03,767 --> 00:19:05,894
Vi a tu mamá
en las clases de biblia.
418
00:19:05,978 --> 00:19:07,729
Dijo que debíamos
pasar.
419
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Queríamos despedirnos.
420
00:19:09,106 --> 00:19:10,858
¿Sí?
421
00:19:10,941 --> 00:19:13,360
¿No trabajas
en la zapatería
los domingos?
422
00:19:13,443 --> 00:19:15,654
Soy el gerente
y hago los itinerarios.
423
00:19:15,737 --> 00:19:18,031
-Ah, sí,
tú eres el gerente. Sí.
-Sí.
424
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Felicidades
por el reclutamiento.
Es un gran trato.
425
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
-Oye, felicidades
por la gerencia.
-(ríe) Sí, gracias.
426
00:19:23,036 --> 00:19:25,747
Tal vez puedas pasar
por la tienda algún día
antes de irte.
427
00:19:25,831 --> 00:19:28,375
-A los chicos les encantaría.
-Mm, estoy seguro de que sí.
428
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Te ven a ti diario,
así que...
429
00:19:30,002 --> 00:19:33,130
Sra. Johnson:
Brian, ¿eres tú, hijo?
Ven aquí!
430
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
Necesito tu opinión
sobre el domingo.
431
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
-Vamos!
-(risita) Voy enseguida,
hermana Johnson.
432
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
-(ríe)
-Tienes una gran mamá, amigo.
433
00:19:39,970 --> 00:19:42,180
La quiero mucho.
Discúlpenme.
434
00:19:42,264 --> 00:19:43,348
(palmada)
Cariño.
435
00:19:44,516 --> 00:19:47,853
-(Cookie suspira)
-¿Y para eso viniste?
436
00:19:47,936 --> 00:19:49,980
¿Para presumirme
a ese imbécil?
437
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
Yo vine...
438
00:19:52,816 --> 00:19:55,569
para decirte que estoy
muy orgullosa de ti.
439
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
Y que si necesitas algo,
aquí estoy.
440
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
¿Lo que sea?
441
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Casi olvidé
con quien estoy hablando.
442
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
Hablo en serio.
443
00:20:10,834 --> 00:20:13,462
Si necesitas hablar
con una amiga,
444
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
me puedes llamar.
445
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Cook...
446
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
Está bien. Ya sabes
cómo es esto.
447
00:20:19,384 --> 00:20:21,219
Quincy:
Oye, EJ, tenías razón.
448
00:20:21,303 --> 00:20:24,264
Tenías razón.
Necesitábamos
un plan de negocios.
449
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
-Ya lo tenemos.
-Mira.
450
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
-Dos palabras.
-Quincy: Dos.
451
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
-Mora...
-(risitas)
452
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
-Azul.
-Quincy: Uuh!
Nadie tiene ese sabor.
453
00:20:32,022 --> 00:20:33,774
-Larry: Nadie tiene ese sabor.
-Quincy: Nadie!
454
00:20:33,857 --> 00:20:35,901
Gusto congelado. Nadie.
455
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
♪
456
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
Ay, me tomó toda la noche
pedirle al idiota de mi nieto
457
00:20:40,697 --> 00:20:41,949
que me ayudara
con los impuestos,
458
00:20:42,032 --> 00:20:43,784
pero conseguí un presupuesto
que puede funcionar.
459
00:20:43,867 --> 00:20:46,912
-Tal vez el vómito
pueda cubrir el déficit.
-Ay, no hay cómo esconderlo.
460
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
Pero ve a mi coche por él
y verifica los números.
461
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
Tengo una cita
con contabilidad.
462
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
Ah, el amor de mi vida.
463
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
(susurra) Muy bien.
464
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
(azota gaveta)
465
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
¿Dónde están los libros?
466
00:21:04,429 --> 00:21:06,515
Oficial:
¿Así que en este robo
no había objetos valiosos?
467
00:21:06,598 --> 00:21:09,685
-¿Eran solo archivos?
-No solo archivos.
Nuestras finanzas.
468
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
Son 20 años de presupuestos,
hojas de balance...
469
00:21:11,937 --> 00:21:13,981
-Frank los tomó.
-Es todo.
Todo este maldito negocio.
470
00:21:14,064 --> 00:21:16,400
Um, Frank los tomó.
471
00:21:16,483 --> 00:21:18,318
-¿Qué?
-Ah, el tío Frank.
472
00:21:18,402 --> 00:21:21,071
-Frank Mariani,
trabaja con papá...
-Sí, ya sé quién es.
473
00:21:21,154 --> 00:21:24,700
El vino en la noche
con unos sujetos
y algunas cajas.
474
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
-El dijo que estaba bien...
-Claire: ¿Bien según quién?
475
00:21:27,202 --> 00:21:29,830
Ah, no lo sé.
Yo supuse que habló
con usted...
476
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Jeanie, no es tu trabajo
suponer.
477
00:21:31,665 --> 00:21:32,916
Tu trabajo es servir café.
478
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
Tu trabajo es llenar
la puta engrapadora!
479
00:21:35,460 --> 00:21:37,087
Y tu trabajo es asegurarte
de que personas
480
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
no entren a mi oficina
como los ladrones
de Watergate
481
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
y se lleven
mis malditos libros!
482
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
-Yo no sabía que él...
-(portazo)
483
00:21:42,634 --> 00:21:44,845
-(golpeando)
-Claire: Mierda!
484
00:21:52,019 --> 00:21:54,187
(teléfono sonando)
485
00:21:55,814 --> 00:21:59,109
(bullicio de oficina
y máquinas de escribir)
486
00:22:00,277 --> 00:22:02,779
Lo siento.
Será solo un minuto.
487
00:22:04,156 --> 00:22:06,700
10 TéCNICAS PARA
HACER QUE SE ESTREMEZCA
488
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Claire:
No trates el número seis.
489
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
A menos que quieras
quemar el cobertor.
490
00:22:10,287 --> 00:22:12,164
Buss:
Todos ganamos,
te lo digo.
491
00:22:12,247 --> 00:22:15,125
Tendrás un hermoso hogar
frente al océano,
492
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
y mi equipo tendrá
un rebotador.
493
00:22:17,002 --> 00:22:19,212
María,
¿tú recuerdas a Arn?
494
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
Hola, Arn.
495
00:22:21,757 --> 00:22:23,550
Hola, Arn...
496
00:22:23,633 --> 00:22:26,595
Es decir... yo soy Arn.
497
00:22:26,678 --> 00:22:29,723
Cerremos este trato,
¿de acuerdo? Claire.
498
00:22:29,806 --> 00:22:31,975
Ella cierra más tratos
que los abogados.
499
00:22:32,059 --> 00:22:33,685
Ja. Apuesto
que lo hace.
500
00:22:33,769 --> 00:22:36,772
Parece que tratas
de liberar algo de capital.
501
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
(suspira) No te lo llevas
a la tumba, Claire.
502
00:22:39,316 --> 00:22:41,234
¿Qué quieres beber?
Yo invito.
503
00:22:41,318 --> 00:22:43,028
Ah, estoy
un poco preocupada.
504
00:22:43,111 --> 00:22:47,324
-(hielos entrechocando)
-¿Por qué? Ya pasó
el desayuno, ¿no es así?
505
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
Usualmente,
con el Sr. Cooke,
506
00:22:49,284 --> 00:22:50,285
revisaba los libros.
507
00:22:50,368 --> 00:22:51,912
-Pero tu compañero...
-Claro.
508
00:22:51,995 --> 00:22:53,246
el Sr. Mariani,
509
00:22:53,330 --> 00:22:55,373
pasó por mi oficina
sin avisar.
510
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Buss:
¿Estás bromeando?
511
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
(ríe) Yo le dije que
512
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
hablara contigo
sobre eso primero,
513
00:23:01,505 --> 00:23:03,465
y ya sabes,
no puedo controlar
todo lo que haga.
514
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
Así es el estilo de Frank,
así que como sea,
515
00:23:05,592 --> 00:23:07,803
pareces una chica
que le gusta la ginebra.
516
00:23:07,886 --> 00:23:09,513
-¿Acerté?
-Me descubriste.
517
00:23:09,596 --> 00:23:12,557
Es un talento.
Siempre puedo saberlo.
Siéntate.
518
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
Mira, Dr. Buss...
519
00:23:13,975 --> 00:23:15,977
Jerry. Jerry.
520
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
No sé cómo
llevas tu negocio,
521
00:23:18,939 --> 00:23:21,274
pero estos libros son
cómo hago mi trabajo, ¿sí?
522
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Mantener hojas de balance,
523
00:23:22,859 --> 00:23:25,278
supervisar gastos,
el protegerte.
524
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Son mis responsabilidades.
525
00:23:27,030 --> 00:23:28,949
Esas eran
tus responsabilidades.
526
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Si dejo que ella
lleve los libros,
527
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
notará que estamos
un poco apretados,
528
00:23:33,120 --> 00:23:35,330
y eso no es
algo bueno para la moral.
529
00:23:35,413 --> 00:23:37,082
Claire, olvídate
de los números.
530
00:23:37,165 --> 00:23:38,667
Ya tengo a alguien
para eso.
531
00:23:38,750 --> 00:23:40,460
Me pediste que me quedara.
532
00:23:40,544 --> 00:23:43,296
Porque tengo
un mejor trabajo para ti.
533
00:23:43,380 --> 00:23:45,006
Te quiero innovando.
534
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
Tuviste el Forum
reservado por,
535
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
¿cuánto?
¿220 noches este año?
536
00:23:48,969 --> 00:23:50,846
-217.
-Buss: Nada malo.
537
00:23:50,929 --> 00:23:52,264
Pero como yo lo veo,
538
00:23:52,347 --> 00:23:53,974
si pudiéramos subir
ese número un poco,
539
00:23:54,057 --> 00:23:56,643
a 260 noches,
540
00:23:56,726 --> 00:23:58,436
tendríamos
una ganancia.
541
00:23:58,520 --> 00:24:01,231
Y si puedes
conseguirme 365 al año,
542
00:24:01,314 --> 00:24:03,650
-estaríamos en la gloria.
-Uh, Dr. Buss,
543
00:24:03,733 --> 00:24:06,153
ninguna arena del país
está reservada cada noche.
544
00:24:06,236 --> 00:24:08,113
¿Sí?
El Madison Square Garden,
Caesars Palace.
545
00:24:08,196 --> 00:24:10,657
Todos los lugares
tienen oscuridad.
546
00:24:10,740 --> 00:24:13,952
Porque no están
en la ciudad soleada,
¿verdad?
547
00:24:16,288 --> 00:24:17,455
Claire...
548
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
Hablemos derecho.
549
00:24:23,211 --> 00:24:25,589
¿Qué te provoca emoción?
550
00:24:27,883 --> 00:24:30,510
¿Qué hace que fluya
tu sangre?
551
00:24:30,594 --> 00:24:33,054
Porque yo ni siquiera
salgo de la cama
552
00:24:33,138 --> 00:24:35,807
si no estoy
excitado por algo.
553
00:24:35,891 --> 00:24:37,559
-Así que, ¿qué te excita?
-De acuerdo.
554
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
¿Qué se necesita
para que tu conviertas
al Forum en una atracción?
555
00:24:42,105 --> 00:24:43,481
Dinero.
556
00:24:43,565 --> 00:24:45,233
Anuncios,
publicidad, renovaciones.
557
00:24:45,317 --> 00:24:46,651
Todo eso es costoso.
558
00:24:46,735 --> 00:24:49,446
-¿Cuánto?
-Ayudaría si tuviera
acceso al presupuesto.
559
00:24:49,529 --> 00:24:50,822
Tienes acceso a mí.
560
00:24:50,906 --> 00:24:54,618
Yo soy el presupuesto.
Ahora, sé creativa.
561
00:24:54,701 --> 00:24:56,661
Ninguna idea es muy grande.
562
00:24:56,745 --> 00:24:58,747
Estamos construyendo
563
00:24:58,830 --> 00:25:00,332
Shangri-La.
564
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
Jessie Buss:
Pues esta vez
lo has hecho, Gerald.
565
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Compraste un viaje
a un pozo monetario sin fondo.
566
00:25:06,671 --> 00:25:09,257
JESSIE BUSS
MADRE Y CONTADORA
567
00:25:09,341 --> 00:25:10,592
Mamá, son los Lakers!
568
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
Será un negocio familiar,
pero mejor y más grande.
569
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
Creí que ya tenías
mejor y más grande.
570
00:25:15,347 --> 00:25:16,932
Por eso fue que tú
y el italiano
571
00:25:17,015 --> 00:25:19,100
me mudaron
a llanuras más verdes.
572
00:25:19,184 --> 00:25:20,769
Yo sé dónde están
los cadáveres.
573
00:25:20,852 --> 00:25:22,520
Porque ella los enterró!
574
00:25:22,604 --> 00:25:23,563
Y nunca me dan las gracias.
575
00:25:23,647 --> 00:25:26,066
-Ay, cielos.
-Que el mío sea con soda.
576
00:25:26,149 --> 00:25:28,985
-Buss: Ya tuviste suficiente.
-Jessie: ¿Desde cuándo?
577
00:25:29,069 --> 00:25:31,404
-¿1962?
-(Jessie ríe)
578
00:25:31,488 --> 00:25:33,657
Me quieres anciana
antes de tiempo.
579
00:25:33,740 --> 00:25:35,200
Tic! Tic! Tic! Tic!
580
00:25:35,283 --> 00:25:37,410
Lo hice! Te serví uno.
No tienes soda.
581
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
Solo eres perezoso.
582
00:25:38,745 --> 00:25:40,664
Gerald. Gerald!
583
00:25:40,747 --> 00:25:43,083
¿Y por qué los Lakers?
Si no hay lagos por aquí.
584
00:25:43,166 --> 00:25:44,501
Buss:
No sé por qué
no te emociona.
585
00:25:44,584 --> 00:25:48,213
Esta será nuestra familia
en un club muy elitista.
586
00:25:48,296 --> 00:25:50,131
¿De acuerdo? Magnates.
587
00:25:50,215 --> 00:25:52,300
Personas que controlan
el país.
588
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Capitanes
de la industria.
589
00:25:53,969 --> 00:25:55,720
¿Qué industria?
¿De calcetines?
590
00:25:55,804 --> 00:25:57,472
No! Del espectáculo!
591
00:25:57,555 --> 00:25:58,932
Olvídate de
Louis B. Mayer!
592
00:25:59,015 --> 00:26:01,184
Seremos los nuevos
poderosos de esta ciudad.
593
00:26:01,268 --> 00:26:03,937
Tú, yo, Jeanie,
los chicos,
594
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
cuando regresen.
595
00:26:04,980 --> 00:26:06,106
Vamos a ser una dinastía.
596
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
¿Y así estarías
satisfecho?
597
00:26:07,857 --> 00:26:09,442
-Voy a estar encantado.
-Qué bien!
598
00:26:09,526 --> 00:26:12,153
Y luego comenzarás
a perseguir algo más.
599
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
-(suspira) Mamá...
-¿Qué?
600
00:26:17,033 --> 00:26:19,703
Yo te amo,
y te veré
601
00:26:19,786 --> 00:26:22,080
cuando se me olvide
cómo es cuando te veo.
602
00:26:22,163 --> 00:26:24,124
Deja los libros,
yo haré los impuestos.
603
00:26:24,207 --> 00:26:27,419
(música sonando
en la radio)
604
00:26:28,753 --> 00:26:32,632
Es mejor dejar la ropa sucia
con la familia, ¿no crees?
605
00:26:32,716 --> 00:26:36,344
-Es algo grande!
Deberías estar feliz!
-Ay, estoy emocionada.
606
00:26:37,679 --> 00:26:40,348
Necesito usar
los putos números.
607
00:26:40,432 --> 00:26:42,809
Tiene que estar
en este puesto,
soy el puto entrenador!
608
00:26:42,892 --> 00:26:46,688
Sí! Es hora del espectáculo!
El puto espectáculo.
609
00:26:46,771 --> 00:26:50,317
Siempre has sido especial
para mí, Norman.
610
00:26:50,400 --> 00:26:53,028
Siempre has tenido
un lugar justo aquí.
611
00:26:53,111 --> 00:26:56,072
Qué puta madre!
Sube la puta vista!
612
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
O te cambio
por una puta mula!
613
00:26:58,241 --> 00:26:59,909
Te juro por Dios,
614
00:26:59,993 --> 00:27:01,911
que no hay nadie,
y me refiero a nadie,
615
00:27:01,995 --> 00:27:04,789
a quien prefiera en mi oficina
que a Stormin' Norman Nixon.
616
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
Stomin' Norman Nixon!
617
00:27:06,666 --> 00:27:08,209
¿Qué clase
de nombre es ese?
618
00:27:08,293 --> 00:27:11,254
(ríe)
¿De qué es
esta mierda, Jerry?
619
00:27:11,338 --> 00:27:13,590
Por eso me agradas,
Norman. Eres directo.
620
00:27:13,673 --> 00:27:16,092
Vamos!
Ha habido mucha charla,
621
00:27:16,176 --> 00:27:18,261
mucha mierda en la prensa
de este nuevo chico
622
00:27:18,345 --> 00:27:20,180
que tiene
una buena relación
con el dueño.
623
00:27:20,263 --> 00:27:22,974
Entiendo cómo eso
podría agitar
a alguien como tú.
624
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Un profesional.
625
00:27:24,559 --> 00:27:27,228
Que ha trabajado duro
para triunfar en esta liga.
626
00:27:27,312 --> 00:27:29,189
Quiero que sepas,
Norman,
627
00:27:29,272 --> 00:27:31,358
que tú no te debes
preocupar.
628
00:27:32,650 --> 00:27:34,778
Eres el guardia, Norman.
No él.
629
00:27:34,861 --> 00:27:36,196
¿Y te haces llamar
un puto guardia?
630
00:27:36,279 --> 00:27:37,697
¿Según quién?
631
00:27:37,781 --> 00:27:40,658
Yo, el entrenador.
Soy quien decide.
632
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
¿Así que Buss está
de acuerdo con pagar
633
00:27:43,870 --> 00:27:46,664
medio millón para sentar
a este hijo de puta
y verlo sonreír?
634
00:27:46,748 --> 00:27:48,208
Buss me dio rienda suelta.
635
00:27:48,291 --> 00:27:50,710
El no se meterá.
Yo soy quien tiene
la decisión.
636
00:27:50,794 --> 00:27:52,587
-¿En serio? Ah.
-El me dio
el control necesario
637
00:27:52,670 --> 00:27:56,758
para llevar a este equipo
al campeonato.
638
00:27:56,841 --> 00:27:58,426
Porque eso es
lo que ha estado faltando.
639
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
¿Puta joyería
en una cancha
de basquetbol?
640
00:28:01,137 --> 00:28:02,680
Más control
de tu parte.
641
00:28:04,224 --> 00:28:06,017
Exactamente.
642
00:28:06,101 --> 00:28:08,103
Muy bien, mi tío
643
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
es dueño de una tienda
en Simi.
644
00:28:09,646 --> 00:28:10,980
Se llama Patio Brothers.
645
00:28:11,064 --> 00:28:13,858
Buscan un lugar
para su convención anual.
646
00:28:13,942 --> 00:28:16,778
Y es considerado
por muchos, el rey
647
00:28:16,861 --> 00:28:18,530
-del mobiliario.
-¿Qué más?
648
00:28:18,613 --> 00:28:20,990
La iglesia africana quiere
rentar el Forum cada domingo.
649
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
¿Y si los Lakers juegan
algún domingo?
650
00:28:23,326 --> 00:28:25,578
-Tendrían que encontrar
otro recinto.
-¿La iglesia?
651
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
-Linda: El equipo.
-Siguiente.
652
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
Jeanie:
Yo tengo algo. Tal vez.
653
00:28:29,958 --> 00:28:31,835
(mezclando)
654
00:28:31,918 --> 00:28:33,753
Investigué las listas
de Billboard,
655
00:28:33,837 --> 00:28:35,880
y hace tres años que ninguno
de los 10 mejores shows
656
00:28:35,964 --> 00:28:37,507
se presenta en el Forum.
657
00:28:37,590 --> 00:28:39,175
Es nuestra acústica.
658
00:28:39,259 --> 00:28:40,969
Cierto! Cierto!
Y sé que hemos
659
00:28:41,052 --> 00:28:42,804
visto ofertas de un nuevo
sistema de sonido,
660
00:28:42,887 --> 00:28:44,639
pero, honestamente,
661
00:28:44,722 --> 00:28:46,808
no creo que sea
el punto.
662
00:28:46,891 --> 00:28:48,560
E-esto es Hollywood.
663
00:28:48,643 --> 00:28:50,145
No necesitamos
que suene bien.
664
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
Solo tenemos que hacer
que sea genial.
665
00:28:53,440 --> 00:28:56,025
Tengo algunas ideas,
si es que están interesados...
666
00:28:56,109 --> 00:28:57,902
Se acabó la crema.
667
00:29:02,198 --> 00:29:03,700
Claro.
668
00:29:08,204 --> 00:29:10,290
(abre puerta)
669
00:29:10,373 --> 00:29:13,126
-Para quedar claros,
¿no a Patio Brothers?
-(puerta cierra)
670
00:29:13,209 --> 00:29:15,753
-Claire: Es un puto no, Lon.
-Lon: Uh,
671
00:29:15,837 --> 00:29:18,506
harán la segunda parte
de "Rocky", al parecer,
672
00:29:18,590 --> 00:29:22,010
pienso en una proyección
de adelanto en el Forum.
673
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
Podemos traer a Stallone.
674
00:29:23,803 --> 00:29:26,222
-Podemos...
-Linda: ¿Tienes su número?
675
00:29:26,306 --> 00:29:29,142
♪
676
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
(aves trinando)
677
00:29:35,607 --> 00:29:38,485
(suena música jazz)
678
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
-Oye, Jerry.
Te verá ahora.
-¿Eh?
679
00:29:40,945 --> 00:29:43,823
Oh, bien.
680
00:29:43,907 --> 00:29:47,827
-Cheryl: Diviértanse.
-Ahí está el grandote.
Uu-aah!
681
00:29:47,911 --> 00:29:50,497
Ah! Mira esto.
682
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
Es muy pacífico.
683
00:29:52,582 --> 00:29:54,792
Sabes, vine...
684
00:29:54,876 --> 00:29:57,170
porque quiero
que sepas que...
685
00:29:57,253 --> 00:29:59,506
que entiendo
tu frustración, Cap.
686
00:30:00,715 --> 00:30:03,134
Digo, mierda, desde
que cambiamos a Kermit,
687
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
han estado arrasando
contigo.
688
00:30:06,137 --> 00:30:08,056
Con respeto,
por supuesto.
689
00:30:08,139 --> 00:30:10,350
Pero eso
no está bien.
690
00:30:10,433 --> 00:30:12,435
Todos metiéndose contigo.
691
00:30:12,519 --> 00:30:13,978
Doble y triple
en el poste,
692
00:30:14,062 --> 00:30:16,439
te tocan seis codazos
con cada puto rebote.
693
00:30:16,523 --> 00:30:18,691
Y luego la prensa
jodiéndote el trasero
694
00:30:18,775 --> 00:30:21,027
cuando tú eres el que carga
todo el maldito equipo!
695
00:30:21,110 --> 00:30:24,614
Te respeto demasiado
para verte pasar
por eso otra vez.
696
00:30:24,697 --> 00:30:26,658
Y por eso estoy aquí.
697
00:30:26,741 --> 00:30:28,868
¿Tienes una propuesta?
698
00:30:28,952 --> 00:30:32,038
Jugaré con Johnson
en el maldito cuarto.
699
00:30:33,206 --> 00:30:35,708
Digo, él pondrá a Norm
un poco en la banca
700
00:30:35,792 --> 00:30:38,211
pero su deber será
ayudar con tu carga,
701
00:30:38,294 --> 00:30:40,004
cuidar tu espalda,
recibir esos codazos
702
00:30:40,088 --> 00:30:41,464
para que no tengas
que hacerlo.
703
00:30:41,548 --> 00:30:43,716
Le patearemos el culo
en el entrenamiento.
704
00:30:43,800 --> 00:30:45,468
Le daré de comer
tanta carne y pólvora,
705
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
que va a cagar
bolas de cañón.
706
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
Amigo, el punto es
707
00:30:48,846 --> 00:30:49,973
que este es
nuestro año, Cap!
708
00:30:50,056 --> 00:30:51,307
Tú y yo!
El anillo amarillo!
709
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
Los que vivimos
y morimos por ello!
710
00:30:53,351 --> 00:30:54,561
Casados con el juego!
711
00:30:54,644 --> 00:30:57,063
-(hojeando libro)
-(Kareem suspira)
712
00:30:58,773 --> 00:31:00,900
Avísame cuando
empiece el campamento.
713
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
¿Qué estás leyendo?
¿Algo bueno?
714
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
Ah. Sí.
715
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
Está en mi lista.
716
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
Bueno...
717
00:31:11,202 --> 00:31:12,870
(West hablando árabe)
718
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
(Kareem hablando árabe)
719
00:31:16,749 --> 00:31:21,879
(suena música pop
de los 70)
720
00:31:21,963 --> 00:31:24,465
Earvin:
Le vi querer esa bañera
desde que era pequeño.
721
00:31:24,549 --> 00:31:26,134
Cada día veía
sus programas,
722
00:31:26,217 --> 00:31:28,511
y ahí estaba,
babeando cada vez
que aparecía.
723
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
Y ahora
que se la conseguí,
724
00:31:29,929 --> 00:31:31,556
por la cara que puso,
pensarías que fue
725
00:31:31,639 --> 00:31:33,808
como si hubiera
cometido un pecado.
726
00:31:33,891 --> 00:31:35,685
(suspira) No parece así
desde afuera.
727
00:31:35,768 --> 00:31:38,813
-¿Crees que estoy jugando?
-Creo que conozco a tu mamá.
728
00:31:38,896 --> 00:31:40,523
A ti te hace ese desplante.
729
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
Mientras que se pasea
por la ciudad diciendo
730
00:31:42,483 --> 00:31:43,860
lo grandioso que eres.
731
00:31:43,943 --> 00:31:46,070
"Ah, mi hijo Earvin esto.
Mi hijo Earvin aquello".
732
00:31:46,154 --> 00:31:47,322
Si fuera gallo,
733
00:31:47,405 --> 00:31:49,324
las plumas
ya se le habrían caído.
734
00:31:49,407 --> 00:31:51,951
-No tengo idea
de qué estás hablando.
-(ríe)
735
00:31:52,035 --> 00:31:54,454
-Sabes que ella te ama.
-¿Entonces por qué su amor
736
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
siempre tiene que ser
algo condicionado?
737
00:31:56,706 --> 00:31:58,541
Todo lo que hago
tiene que ser a su manera
738
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
o ella no quiere saber nada.
739
00:32:00,835 --> 00:32:02,629
No me imagino
cómo puede ser eso.
740
00:32:02,712 --> 00:32:05,590
-¿Y eso qué significa?
-Cookie: Tú.
741
00:32:05,673 --> 00:32:08,176
En la cima del mundo,
pero no puedes tolerarlo.
742
00:32:08,259 --> 00:32:09,510
Viniendo el día
que Brian no está,
743
00:32:09,594 --> 00:32:12,305
que hablemos
sobre tu mamá.
¿Luego qué?
744
00:32:12,388 --> 00:32:14,390
¿Me cogerás
en la bodega?
745
00:32:17,101 --> 00:32:19,187
¿El ya lo hizo?
746
00:32:19,270 --> 00:32:21,272
(resopla) Conozco
este juego, Earvin.
747
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
Lo quieres todo a tu modo,
igual que tu mamá.
748
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
Earvin: No me digas que él
lo está guardando
para el matrimonio.
749
00:32:26,152 --> 00:32:29,864
Todo santurrón,
sonriendo en la iglesia,
y todo eso.
750
00:32:29,947 --> 00:32:31,741
El haría feliz
a mi mamá.
751
00:32:31,824 --> 00:32:35,036
La última vez dijiste
que no estarías solo.
¿Por qué yo sí?
752
00:32:35,119 --> 00:32:38,122
No te estoy diciendo
que lo estés.
Tú haz lo tuyo.
753
00:32:38,206 --> 00:32:40,583
Pero también podemos
hacer lo nuestro.
754
00:32:42,627 --> 00:32:44,170
Cook...
755
00:32:44,253 --> 00:32:46,255
No te pongas así.
756
00:32:47,006 --> 00:32:49,175
Oye, oye,
757
00:32:50,343 --> 00:32:52,804
Yo te amo.
758
00:32:52,887 --> 00:32:55,390
No tanto
como te amas tú.
759
00:32:55,473 --> 00:32:57,975
El resto de nosotros
solo estamos en la banca.
760
00:32:58,059 --> 00:33:00,395
♪
761
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
(chasquea lengua)
762
00:33:02,980 --> 00:33:04,524
EMPLEADO DEL MES
763
00:33:04,607 --> 00:33:07,652
-(gemidos, jadeos)
-(auto rechinando)
764
00:33:07,735 --> 00:33:10,363
(respiración pesada)
765
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
-(campanas de iglesia
repicando)
-Uuf!
766
00:33:12,532 --> 00:33:15,118
Vamos.
La misa está por terminar.
767
00:33:16,035 --> 00:33:18,913
Uh-eeh!
Mierda! Uh!
768
00:33:18,996 --> 00:33:21,749
-(abre puerta)
-Necesitaba eso. Wuu!
769
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
♪
770
00:33:27,088 --> 00:33:29,924
(charlas indistintas)
771
00:33:30,007 --> 00:33:34,095
♪
772
00:33:34,178 --> 00:33:35,555
Earvin:
¿Qué hay, hermano William?
773
00:33:35,638 --> 00:33:37,348
Luces bien!
774
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
Mírate! Qué elegante
te ves hoy!
775
00:33:39,642 --> 00:33:41,394
¿Cómo están
el día de hoy, damas?
776
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Hola, querida,
¿cómo estás?
777
00:33:43,688 --> 00:33:46,607
Hola, Cook.
Te ves adorable,
como siempre.
778
00:33:46,691 --> 00:33:49,068
Hola, mamá. Lo siento,
salí a tomar un poco
de aire fresco.
779
00:33:49,152 --> 00:33:52,196
Oye, ¿sabes?
Nuestra ventana de vitral
780
00:33:52,280 --> 00:33:55,074
del Salvador
necesita algo de cuidado...
781
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
No diga más, pastor,
no diga más.
782
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Ayudemos con la reparación.
Voy a...
783
00:34:00,496 --> 00:34:01,372
DONATIVOS
784
00:34:01,456 --> 00:34:03,416
Ah, miren eso.
No cabe.
785
00:34:05,334 --> 00:34:07,628
-Pastor: Oh, Junior!
Dios te bendiga!
-Earvin: Sí.
786
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
Dios lo bendiga también,
Pastor.
787
00:34:09,797 --> 00:34:13,509
-Lo que sea por la iglesia.
-Gracias. Tiene un buen hijo,
Sra. Johnson.
788
00:34:13,593 --> 00:34:16,554
-(beso)
-Sí. Sí... lo es.
789
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
Pastor:
Ayuda a la iglesia
trabajando en el reino.
790
00:34:19,098 --> 00:34:21,601
Earvin: Sí, señor.
Iré a servirte algo, mamá.
791
00:34:21,684 --> 00:34:25,480
Pastor:
Dios te bendiga otra vez,
Junior. Dios te bendiga.
792
00:34:25,563 --> 00:34:27,774
Es un buen hijo, sí.
793
00:34:28,649 --> 00:34:30,568
♪
794
00:34:30,651 --> 00:34:33,780
-(suena música swing)
-(copas entrechocando)
795
00:34:33,863 --> 00:34:36,449
Dr. Buss! Bienvenido, señor.
796
00:34:36,532 --> 00:34:37,909
Bruno!
797
00:34:37,992 --> 00:34:39,869
Red.
Me alegra que llamaras.
798
00:34:39,952 --> 00:34:42,121
Me sorprendió
que lo hicieras,
pero me alegra.
799
00:34:42,205 --> 00:34:44,457
-Tenía que comer algo.
-Bueno, elegiste
un buen lugar.
800
00:34:44,540 --> 00:34:46,334
-Vamos.
-Bruno: Tenemos
su mesa usual, señor.
801
00:34:46,417 --> 00:34:48,085
Buss:
Fantástico. Siento
que gané una cita
802
00:34:48,169 --> 00:34:49,629
-con la Conejita del Año.
-(ambos ríen)
803
00:34:49,712 --> 00:34:52,173
Linda. Esa demanda
es vergonzosa.
804
00:34:52,256 --> 00:34:54,759
Billy! Sabes qué
te voy a pedir, ¿verdad?
805
00:34:54,842 --> 00:34:56,761
-Algo de Louis Prima.
-(ríe) Gran elección!
806
00:34:56,844 --> 00:34:58,805
¿Cómo estás, amigo?
Quiero presentarte
807
00:34:58,888 --> 00:35:00,598
a algunas personas
antes de sentarnos.
808
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
Damas! Les presento
809
00:35:03,267 --> 00:35:05,436
al gran Red Auerbach.
810
00:35:05,520 --> 00:35:08,940
Al más grande ganador
en el basquetbol justo aquí.
811
00:35:09,023 --> 00:35:11,943
Este es un momento
muy especial. Créanme.
812
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
Regresaremos
con mis amigas
más tarde, ¿de acuerdo?
813
00:35:14,403 --> 00:35:16,823
Nos van a acompañar
para el postre,
¿entiendes?
814
00:35:16,906 --> 00:35:19,575
-Aquí estamos, Bruno.
-Bruno: La mesa de la esquina.
815
00:35:19,659 --> 00:35:21,536
(risas)
816
00:35:21,619 --> 00:35:22,829
Bruno:
¿Ron y Coca, señor?
817
00:35:22,912 --> 00:35:24,580
-Sí. Sigue trayéndolos,
Bruno!
-Sí, señor.
818
00:35:24,664 --> 00:35:26,249
-Red, ¿qué quieres?
-Escocés.
819
00:35:26,332 --> 00:35:30,044
-Bruno: De inmediato, señor.
-Del bueno! Gracias!
820
00:35:30,127 --> 00:35:32,088
¿Esto te sirve
en bienes raíces?
821
00:35:32,171 --> 00:35:33,881
¿Qué dices?
822
00:35:33,965 --> 00:35:36,008
¿Que piensen
con la cabeza chica,
no la grande?
823
00:35:36,092 --> 00:35:39,762
(ríe) Ahí está
esa famosa defensa.
824
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
No. Vamos.
825
00:35:41,305 --> 00:35:44,141
Tú eres un estudiante
del juego, según veo.
826
00:35:45,601 --> 00:35:47,728
Sí. Mira, Red...
827
00:35:48,938 --> 00:35:51,440
Sé que soy
el novato de la clase,
828
00:35:51,524 --> 00:35:52,984
y tú eres el gigante
en el campo.
829
00:35:53,067 --> 00:35:54,902
Lo entiendo.
Lo respeto.
830
00:35:54,986 --> 00:35:58,114
Pero quería verte
porque quiero
pedirte ayuda.
831
00:35:58,197 --> 00:36:00,032
Trato de construir
algo aquí,
832
00:36:00,116 --> 00:36:02,118
como lo hiciste
en Boston.
833
00:36:02,201 --> 00:36:03,870
Una verdadera dinastía.
834
00:36:03,953 --> 00:36:06,539
Y francamente,
creo que sería bueno
para la liga.
835
00:36:06,622 --> 00:36:07,999
(suena jazz suave)
836
00:36:08,082 --> 00:36:09,792
(ríe mofándose)
837
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
¿Qué?
838
00:36:11,127 --> 00:36:12,962
¿Y tú crees que eres
el sujeto indicado?
839
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Bueno,
yo no me descartaría.
840
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
(suspira)
841
00:36:19,010 --> 00:36:21,304
Me pareces
un hombre feliz.
842
00:36:21,387 --> 00:36:22,805
Solo se vive
una vida, ¿verdad?
843
00:36:22,889 --> 00:36:25,433
-Y este es mi consejo.
-De acuerdo.
844
00:36:25,516 --> 00:36:27,768
Disfruta esto.
Aprovéchalo.
845
00:36:27,852 --> 00:36:30,605
Todo el sexo,
toda la atención.
846
00:36:30,688 --> 00:36:32,732
Déjame las dinastías
a mí.
847
00:36:32,815 --> 00:36:34,233
(solo de trompeta de jazz)
848
00:36:34,317 --> 00:36:36,360
Hablo en serio, Red.
849
00:36:36,444 --> 00:36:38,070
¿Le temes a la competencia?
850
00:36:38,154 --> 00:36:39,572
(ríe) No.
851
00:36:39,655 --> 00:36:43,075
Yo vivo para la competencia,
pero tú no eres competidor.
852
00:36:43,159 --> 00:36:45,661
No hay de qué avergonzarse.
Así no eres tú.
853
00:36:45,745 --> 00:36:48,164
-No es tu naturaleza.
-(Buss se mofa)
854
00:36:48,247 --> 00:36:50,541
Sabes, Red, apenas
nos reunimos... (carraspea)
855
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
así que tú no me conoces.
856
00:36:54,837 --> 00:36:56,464
Yo crecí en la pobreza,
857
00:36:56,547 --> 00:36:58,633
-sin nada,
-Aah. Hiciste todo el dinero
del mundo.
858
00:36:58,716 --> 00:37:01,427
-Y crees que puedes
comprar esto también.
-No.
859
00:37:02,720 --> 00:37:05,348
Creo que puedo
ganar esto.
860
00:37:05,431 --> 00:37:08,643
(ríe socarronamente)
861
00:37:10,436 --> 00:37:12,855
Los campeonatos
no se ganan.
862
00:37:12,939 --> 00:37:14,815
Se toman.
863
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
Por hombres como yo,
864
00:37:16,359 --> 00:37:17,944
que te arrancan el corazón
865
00:37:18,027 --> 00:37:19,403
y aún así duermen como bebés,
866
00:37:19,487 --> 00:37:22,281
por un trofeo más
en la vitrina.
867
00:37:22,365 --> 00:37:25,785
Porque yo no quiero ganar.
868
00:37:25,868 --> 00:37:27,286
Lo necesito.
869
00:37:27,370 --> 00:37:29,288
No es
que me haga feliz.
870
00:37:29,372 --> 00:37:31,624
Me hace un miserable
puto bastardo.
871
00:37:31,707 --> 00:37:33,209
-Eso te lo puedo creer.
-(ríe)
872
00:37:33,292 --> 00:37:35,962
Di todo lo que quieras, amigo.
Estoy de acuerdo con ello.
873
00:37:36,045 --> 00:37:38,339
Tú eres quien lo hace
para sentirse bien.
874
00:37:38,422 --> 00:37:39,674
Oh, me voy a sentir
muy bien
875
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
-con ese trofeo
en mis manos.
-Por un minuto.
876
00:37:41,926 --> 00:37:43,636
Y luego viene
el siguiente año.
877
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Tú y todos
los aspirantes
878
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
que lo hacen
para conseguir
una vagina.
879
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
Presumir
que ganaste 50 juegos
y llegaste a la postemporada.
880
00:37:51,018 --> 00:37:53,646
Pronto verás
que no vale la pena.
881
00:37:53,729 --> 00:37:55,564
Te encontrarás
otro juguete con brillo,
882
00:37:55,648 --> 00:37:57,817
un poco más pobre
por tus caprichos.
883
00:37:57,900 --> 00:37:59,652
Puedo costear
muchos problemas.
884
00:37:59,735 --> 00:38:00,695
Mientes.
885
00:38:00,778 --> 00:38:03,280
Sé cuánto tienes.
Sé cuánto gastas.
886
00:38:03,364 --> 00:38:04,991
♪
887
00:38:05,074 --> 00:38:07,326
Tal vez pueda
ayudarte con eso.
888
00:38:07,410 --> 00:38:10,663
-¿Cómo sería?
-Tienes buenos elementos
en tu equipo.
889
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
-¿Qué tal si me das
unos a mí?
-(risa contenida)
890
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
¿Por eso viniste
a cenar? Red...
891
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
Tal vez sea nuevo,
pero no soy, sabes...
892
00:38:18,170 --> 00:38:20,047
Eres más tonto
de lo que pareces
893
00:38:20,131 --> 00:38:23,050
porque esta década
es mía.
894
00:38:23,134 --> 00:38:25,886
Ese orgullo celta,
la suerte del irlandés,
895
00:38:25,970 --> 00:38:29,348
¿West cree que se robó
el dinero del almuerzo?
896
00:38:29,432 --> 00:38:31,642
Nunca ha sido
un puto duende.
897
00:38:32,601 --> 00:38:34,228
Soy yo.
898
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
¿Ya decidieron?
899
00:38:39,191 --> 00:38:42,862
-¿Dicen que el filete
es bueno?
-Mesero: Sí.
900
00:38:42,945 --> 00:38:46,365
-(coloca bebida en la mesa)
-Creo que perdí mi apetito.
901
00:38:46,449 --> 00:38:48,367
-Querías mi consejo.
-Buss:
Ponlo en mi cuenta, Sammy.
902
00:38:48,451 --> 00:38:52,204
Toma la oferta,
llena tus arcas
y diviértete!
903
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
Pongamos una langosta
en ella.
904
00:38:58,377 --> 00:39:02,131
(continúa música jazz)
905
00:39:02,214 --> 00:39:04,258
Hay que decir
que no es lo peor.
906
00:39:04,341 --> 00:39:06,552
Sí, dice que la compró
para mí.
907
00:39:07,845 --> 00:39:10,097
(suspira)
908
00:39:10,181 --> 00:39:12,516
Es más seguro
que hablar contigo
de frente.
909
00:39:12,600 --> 00:39:14,101
Mm.
910
00:39:14,185 --> 00:39:16,562
Tienes tu carácter,
mi amor.
911
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
Es un carácter adorable,
912
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
pero también
puede ser aterrador.
913
00:39:21,275 --> 00:39:24,236
Si te aterra es
porque haces algo malo.
914
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Yo digo lo que veo.
915
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
Sí.
916
00:39:27,740 --> 00:39:30,367
Y como lo ves
hace que el niño
se sienta mal.
917
00:39:30,451 --> 00:39:33,954
-(resopla)
-Digo, criticas la forma
en cómo se mueve,
918
00:39:34,038 --> 00:39:36,582
como si fuera a vivir
para siempre.
919
00:39:36,665 --> 00:39:38,626
Como tú lo hiciste
alguna vez.
920
00:39:38,709 --> 00:39:40,878
(risita) Dices mentiras.
921
00:39:40,961 --> 00:39:43,881
Antes de que encontraras
al Señor.
922
00:39:43,964 --> 00:39:46,675
Ambos estábamos
en la lluvia,
923
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
espíritus libres,
924
00:39:49,136 --> 00:39:51,639
bailando al son
del momento
925
00:39:51,722 --> 00:39:54,725
esas danzas, moviéndote
como ninguna mujer
926
00:39:54,809 --> 00:39:57,561
-lo ha hecho.
-(ambos riendo)
927
00:39:57,645 --> 00:39:59,480
Oye, funcionó.
928
00:39:59,563 --> 00:40:03,109
-Mira a los hijos que tenemos.
-(suspira)
929
00:40:03,192 --> 00:40:07,446
Lo que yo digo
es que ver dónde está él,
930
00:40:07,530 --> 00:40:10,407
te recuerda
dónde estabas tú.
931
00:40:10,491 --> 00:40:13,619
Y tal vez conjura
a ese diablo de ojos verdes.
932
00:40:13,702 --> 00:40:16,956
Estoy feliz con mi vida.
933
00:40:17,039 --> 00:40:20,126
No digo lo contrario,
Christine.
934
00:40:20,209 --> 00:40:22,628
Solo digo
que esta es tuya.
935
00:40:22,711 --> 00:40:24,672
Nuestra.
936
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
Y esa es de él.
937
00:40:27,091 --> 00:40:29,176
No podemos vivirla
por él, mi amor.
938
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
(gimiendo)
939
00:40:30,886 --> 00:40:32,179
¿Por qué no?
940
00:40:32,263 --> 00:40:34,181
(gruñendo)
941
00:40:34,265 --> 00:40:36,225
(jadeando)
942
00:40:37,935 --> 00:40:41,981
¿Alguna vez me llevarás
a un lugar más elegante
que este cacharro?
943
00:40:42,064 --> 00:40:44,358
No me digas
que estás hablando
de mi adorado auto.
944
00:40:44,442 --> 00:40:47,987
-Vamos, chica!
-Solo digo que mi papá
consiguió la franquicia.
945
00:40:48,070 --> 00:40:51,574
Tiene Mercedes.
Podemos usarlo juntos
en Los Angeles.
946
00:40:53,284 --> 00:40:57,538
(ríe) Entré a la escuela
de medicina de la UCLA.
947
00:40:57,621 --> 00:40:59,498
Y pensé que ahora
que voy a tener
948
00:40:59,582 --> 00:41:02,793
a un amigo ahí,
tal vez podríamos
pasar tiempo juntos.
949
00:41:02,877 --> 00:41:04,503
Sí, sí, sí.
950
00:41:04,587 --> 00:41:06,881
-Bueno, ya sabes,
cuando sea el momento,
-Sí.
951
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
yo-yo te llamaré.
952
00:41:08,424 --> 00:41:11,051
Pero, sabes,
con el basquetbol
voy a estar muy ocupado.
953
00:41:11,135 --> 00:41:12,887
Así que tal vez
tome algo de tiempo.
954
00:41:12,970 --> 00:41:15,014
-(Cindy aclara garganta)
-Sí.
955
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Usualmente
tengo que quitarme
956
00:41:16,348 --> 00:41:17,808
a los chicos de encima.
957
00:41:19,268 --> 00:41:21,729
Pero tal vez aún estás
enamorado de Cookie.
958
00:41:21,812 --> 00:41:24,106
-Nadie está pensando
en Cookie.
-Ajá.
959
00:41:24,190 --> 00:41:26,066
En todo caso, Cookie debería
estar pensando en mí.
960
00:41:26,150 --> 00:41:28,611
-Yo soy el que hice
grandes cosas. Sí.
-Ah, ¿sí?
961
00:41:28,694 --> 00:41:31,322
-(ríe) ¿Sí?
-Sí.
962
00:41:31,405 --> 00:41:33,282
(suena música pop
de los 70)
963
00:41:33,365 --> 00:41:37,369
♪
964
00:41:40,164 --> 00:41:43,000
(charla indistinta)
965
00:41:48,589 --> 00:41:52,009
♪
966
00:41:53,761 --> 00:41:56,388
(suena "Rapper's Delight"
por The Sugarhill Gang)
967
00:41:56,472 --> 00:41:58,140
♪
968
00:41:58,224 --> 00:42:00,100
(charla indistinta)
969
00:42:04,104 --> 00:42:06,774
♪
970
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
-(puerta de auto cierra)
-(canción finaliza)
971
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
No quiero interrumpir,
amigos.
972
00:42:10,653 --> 00:42:13,280
Pero sería agradable
jugar un poco antes
de ir a Los Angeles.
973
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
Estamos a la mitad
de un juego.
974
00:42:15,115 --> 00:42:16,659
Puedes tomar mi lugar.
975
00:42:16,742 --> 00:42:18,827
-Igual debo ir a trabajar.
-Mi amigo.
976
00:42:18,911 --> 00:42:21,872
-Jugador: Cuando quieras.
-Hagámoslo.
977
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
-¿Qué hay, Cook?
-Cookie: Hola.
978
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
Sujeta esto un momento.
979
00:42:25,584 --> 00:42:28,045
¿Puedes cuidarlo
por mí?
980
00:42:28,128 --> 00:42:29,255
Gracias.
981
00:42:30,130 --> 00:42:31,840
No seas así, Cook.
982
00:42:31,924 --> 00:42:33,175
¿Listos para ganar?
983
00:42:33,259 --> 00:42:35,844
-Yo me encargo.
-Jugador: Bien!
984
00:42:35,928 --> 00:42:38,138
-Tu balón.
-Seguro.
985
00:42:38,222 --> 00:42:40,349
(suena música funk)
986
00:42:40,432 --> 00:42:42,017
Sabes que Cook
es mi chica, ¿verdad?
987
00:42:42,101 --> 00:42:44,561
Brian:
¿Sí? No te vi
con nosotros en el cine.
988
00:42:44,645 --> 00:42:46,814
Amigo, solo estás ahí
porque yo me voy
a Los Angeles
989
00:42:46,897 --> 00:42:47,773
y ella no quiere
estar sola.
990
00:42:47,856 --> 00:42:49,483
Estoy ahí
porque tú eres un perro.
991
00:42:49,567 --> 00:42:51,110
Y todos los saben.
992
00:42:51,193 --> 00:42:53,195
Cambias de chica
como si no fueran nada.
993
00:42:53,279 --> 00:42:56,282
-Porque para ti,
eso es lo que son.
-Oh, ¿así que me conoces?
994
00:42:56,365 --> 00:42:58,033
Sí, y ella también.
995
00:42:58,117 --> 00:43:01,161
(ríe) Balón!
Te voy a joder, Brian.
996
00:43:01,245 --> 00:43:03,247
No tendrás más amigos
que Jesús después de esto.
997
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
♪
998
00:43:05,291 --> 00:43:07,668
-Multitud: Uooo!
-(risas)
999
00:43:07,751 --> 00:43:10,004
Mujer:
En tu cara!
1000
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
Brian, me alegra
que podamos hablar.
1001
00:43:12,464 --> 00:43:13,716
Vamos a discutir esto.
1002
00:43:13,799 --> 00:43:16,719
Verás, yo me acosté
con Cookie
por mucho tiempo.
1003
00:43:16,802 --> 00:43:18,178
Y por lo que sé,
1004
00:43:18,262 --> 00:43:20,180
tú no has podido
acercarte a oler esa vagina.
1005
00:43:20,264 --> 00:43:21,849
No estoy con ella
por su cuerpo!
1006
00:43:21,932 --> 00:43:23,934
-Esa es la diferencia
entre tú y yo.
-Earvin: Sí, es cierto.
1007
00:43:24,018 --> 00:43:25,686
Tú piensas en su alma!
1008
00:43:25,769 --> 00:43:27,521
Pues por mucho
que lo oculte...
1009
00:43:27,605 --> 00:43:29,023
también me cogí eso.
1010
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
♪
1011
00:43:34,570 --> 00:43:36,447
-(gente vitoreando)
-Wuu!
1012
00:43:36,530 --> 00:43:39,325
Vamos a la ofensiva!
Rápido! Ya estoy aquí.
1013
00:43:39,408 --> 00:43:40,659
La tengo! Aquí!
1014
00:43:40,743 --> 00:43:42,870
Digamos que tú
y Cook se casan
y todo eso.
1015
00:43:42,953 --> 00:43:44,788
¿Crees que verá la vida
que tú le puedes dar
1016
00:43:44,872 --> 00:43:47,416
y no pensará
en lo que pudo
haber sido conmigo?
1017
00:43:47,499 --> 00:43:49,335
Hombre:
Oh! Oh!
1018
00:43:49,418 --> 00:43:50,961
(todos exclaman, ríen)
1019
00:43:51,045 --> 00:43:53,255
Piensa en eso
cuando no puedas
pagar las cuentas.
1020
00:43:53,339 --> 00:43:55,507
O comprar ese regalo
que ella realmente quiere.
1021
00:43:55,591 --> 00:43:57,384
-Porque ella lo hará.
-Balón!
1022
00:43:57,468 --> 00:43:59,136
Odiaría ser tú, amigo!
1023
00:43:59,219 --> 00:44:01,472
♪
1024
00:44:01,555 --> 00:44:03,557
-Oh!
-Uh!
1025
00:44:03,640 --> 00:44:06,310
(aplausos, exclaman)
1026
00:44:06,393 --> 00:44:07,770
Earvin:
Maldición!
1027
00:44:07,853 --> 00:44:09,897
Pareces una niña
allá abajo!
1028
00:44:09,980 --> 00:44:11,273
Bocarriba.
1029
00:44:11,357 --> 00:44:13,108
Vamos, amigo. Levántate.
1030
00:44:14,777 --> 00:44:17,321
¿No me agradeces? ¿Qué,
ya no quieres hablar?
1031
00:44:17,404 --> 00:44:18,697
Sé de muchos reporteros
que quieren
1032
00:44:18,781 --> 00:44:20,407
-hablar conmigo.
-¿Podemos solo jugar?
1033
00:44:20,491 --> 00:44:21,867
¿Podemos solo jugar?
1034
00:44:21,950 --> 00:44:23,994
¿Quieres que juguemos?
Vamos a jugar!
1035
00:44:24,078 --> 00:44:27,081
Ya! Denle el balón a él!
Hagámoslo!
1036
00:44:27,164 --> 00:44:29,833
(aplausos, animando)
1037
00:44:29,917 --> 00:44:31,335
Cuidado.
1038
00:44:32,127 --> 00:44:33,587
Vamos, Brian!
1039
00:44:34,463 --> 00:44:35,756
-Vamos!
-(Brian gruñe)
1040
00:44:35,839 --> 00:44:37,591
♪
1041
00:44:37,674 --> 00:44:39,635
(aplausos y vítores)
1042
00:44:39,718 --> 00:44:41,470
Earvin:
Mm!
1043
00:44:41,553 --> 00:44:44,014
Tienes un poco
de polvo ahí.
1044
00:44:45,516 --> 00:44:48,435
Ganamos.
Pórtate bien, amigo.
1045
00:44:48,519 --> 00:44:51,271
(charla indistinta)
1046
00:44:51,980 --> 00:44:54,400
(charla animada)
1047
00:44:54,483 --> 00:44:57,986
-Me ensució la camiseta.
-¿Qué fue lo que le dijiste?
1048
00:44:58,070 --> 00:44:59,613
Cook...
1049
00:44:59,696 --> 00:45:01,448
Cook! Solo estábamos jugando.
1050
00:45:01,532 --> 00:45:03,450
Oye, Brian.
¿Estás bien, bebé?
Háblame.
1051
00:45:03,534 --> 00:45:06,495
-Brian, háblame!
-Earvin: ¿Qué? ¿Ya te vas?
1052
00:45:08,038 --> 00:45:09,623
(auto en marcha)
1053
00:45:12,334 --> 00:45:14,169
(suspira)
1054
00:45:14,253 --> 00:45:17,089
Auto nuevo.
¿Qué te parece?
1055
00:45:17,172 --> 00:45:19,216
Eres un pendejo.
1056
00:45:19,299 --> 00:45:20,467
¿Y eso por qué?
1057
00:45:20,551 --> 00:45:23,637
¿Porque le dije
lo que todos saben
que es cierto?
1058
00:45:23,721 --> 00:45:25,848
Tú estabas ahí
y no dijiste nada.
1059
00:45:25,931 --> 00:45:28,142
Es porque eso te gusta.
1060
00:45:28,225 --> 00:45:31,311
El no te gusta.
Solo tratas de hacerme
sentir de cierta forma.
1061
00:45:31,395 --> 00:45:33,522
¿Y qué forma es esa?
1062
00:45:33,605 --> 00:45:35,607
Que tengo a todo el mundo
en la mano,
1063
00:45:35,691 --> 00:45:37,776
-pero tú me tienes a mí.
-¿Y por qué juegas conmigo?
1064
00:45:37,860 --> 00:45:39,945
Estoy aquí, ¿no es así?
Soy yo! Earvin!
1065
00:45:40,028 --> 00:45:41,238
Ahora!
1066
00:45:43,991 --> 00:45:45,659
Por siempre.
1067
00:45:48,871 --> 00:45:51,290
A donde yo vaya,
también tú.
1068
00:45:51,373 --> 00:45:53,000
Juntos.
1069
00:45:58,088 --> 00:45:59,506
(suspira)
1070
00:45:59,590 --> 00:46:00,757
(beso)
1071
00:46:00,841 --> 00:46:02,843
Y si me quieres,
1072
00:46:02,926 --> 00:46:05,471
dejarás a ese hijo de puta.
1073
00:46:05,554 --> 00:46:08,932
Hoy puedes verme
en la televisión
como todos los demás.
1074
00:46:12,769 --> 00:46:16,482
(suena música melancólica)
1075
00:46:16,565 --> 00:46:19,026
(eco de ovación)
1076
00:46:19,109 --> 00:46:21,278
Comentarista (eco):
El marcador está 101 a 102,
1077
00:46:21,361 --> 00:46:23,363
con solo dos minutos
en el reloj.
1078
00:46:23,447 --> 00:46:26,742
Comentarista 2:
West los aleja a todos.
Lo quiere para él.
1079
00:46:26,825 --> 00:46:28,577
(comentarista continúa)
1080
00:46:28,660 --> 00:46:32,039
(murmurando):
Este es tu año, Jerry.
Es tu puto año.
1081
00:46:32,122 --> 00:46:35,918
(narración desvaneciendo)
1082
00:46:36,793 --> 00:46:37,753
Muy bien.
1083
00:46:46,053 --> 00:46:47,262
(susurra):
Quieto.
1084
00:46:51,683 --> 00:46:54,686
-(diálogo indistinto en TV)
-Es un arreglo funerario.
1085
00:46:54,770 --> 00:46:55,854
¿Lo es?
1086
00:46:55,938 --> 00:46:57,898
(riendo)
Sí es un poco calmado.
1087
00:46:57,981 --> 00:46:59,399
Son para ti.
1088
00:47:01,151 --> 00:47:03,320
¿Qué dices?
1089
00:47:03,946 --> 00:47:05,697
¿Algo italiano?
1090
00:47:05,781 --> 00:47:08,784
Tú te arreglas,
te llevo a Barone's,
1091
00:47:08,867 --> 00:47:10,744
Chianti, una boloñesa...
1092
00:47:10,827 --> 00:47:13,956
Veo que ya
me estás hablando.
1093
00:47:14,039 --> 00:47:15,791
Sé que me puse loco.
1094
00:47:15,874 --> 00:47:17,584
No me dijiste
una palabra
en tres días.
1095
00:47:17,668 --> 00:47:19,628
-Ya estoy mejor.
-No has dormido
en nuestra cama.
1096
00:47:19,711 --> 00:47:21,255
Ni siquiera has entrado
en la casa.
1097
00:47:21,338 --> 00:47:22,923
Solo tenía mucho
en qué pensar.
1098
00:47:23,006 --> 00:47:24,758
La parte difícil
está por empezar.
1099
00:47:24,841 --> 00:47:26,051
¿Cuál es la parte fácil?
1100
00:47:26,134 --> 00:47:28,011
Karen, hay altas
y bajas, lo sabes.
1101
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
¿Sí? Esta es una alta.
Estoy feliz ahora.
1102
00:47:32,516 --> 00:47:35,435
Bueno, estoy optimista,
pero puedo verlo, Karen.
1103
00:47:35,519 --> 00:47:37,729
Ganaremos este año,
el campeonato,
1104
00:47:37,813 --> 00:47:40,440
y fue lo más feliz
que he estado,
lo juro por Dios.
1105
00:47:40,524 --> 00:47:42,651
(afición ovacionando)
1106
00:47:42,734 --> 00:47:45,028
No! No. no...
Bueno, no, es decir,
1107
00:47:45,112 --> 00:47:46,280
además de tú y yo,
por supuesto.
1108
00:47:46,363 --> 00:47:48,240
-Tendré que confiar
en tu palabra.
-Karen...
1109
00:47:48,323 --> 00:47:50,200
No, no, no, no.
1110
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
-Escucha... No...
-Jerry!
1111
00:47:51,743 --> 00:47:54,329
Son tus altas y bajas.
Eso puedo entenderlo
ahora.
1112
00:47:54,413 --> 00:47:56,123
Pero si subo
a esa montaña rusa
contigo,
1113
00:47:56,206 --> 00:47:59,459
-me volveré loca.
-¿Crees que yo quiero
vivir así?
1114
00:47:59,543 --> 00:48:01,962
Actúas como si tuviera opción.
Odio esta puta mierda, Karen,
1115
00:48:02,045 --> 00:48:04,131
pero esto es basquetbol.
Es lo que se necesita.
1116
00:48:04,214 --> 00:48:07,593
(suena
"Out of Sight, Out of Mind"
por Dick Flood)
1117
00:48:08,844 --> 00:48:11,638
♪
1118
00:48:19,354 --> 00:48:24,192
♪
1119
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
♪
1120
00:48:35,412 --> 00:48:37,164
(gruñendo)
1121
00:48:40,751 --> 00:48:43,462
(gruñe furioso)
1122
00:48:44,713 --> 00:48:49,301
♪
1123
00:48:49,384 --> 00:48:51,511
El segundo año
de la preparatoria,
1124
00:48:51,595 --> 00:48:54,556
íbamos a perder contra
este gran equipo estatal.
1125
00:48:54,640 --> 00:48:57,267
En vez de eso,
nosotros los vencimos.
1126
00:48:57,351 --> 00:49:00,479
Terminé el juego
con 36 puntos,
1127
00:49:00,562 --> 00:49:03,857
19 rebotes
y 18 asistencias. (ríe)
1128
00:49:03,940 --> 00:49:06,068
Todos dijeron:
"Qué gran juego
1129
00:49:06,151 --> 00:49:08,987
de este joven,
Earvin Johnson Jr.".
1130
00:49:09,071 --> 00:49:10,489
(ríe)
1131
00:49:11,698 --> 00:49:12,991
Sí.
1132
00:49:13,075 --> 00:49:16,870
Pero un reportero escribió:
1133
00:49:16,953 --> 00:49:19,623
"Earvin Johnson no es
divertido en blanco y negro.
1134
00:49:21,416 --> 00:49:25,045
Si quieres verdadero amor,
necesitas un nombre".
1135
00:49:25,754 --> 00:49:27,923
Big E, Dr. J...
1136
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
Ya los tomaron.
1137
00:49:31,301 --> 00:49:33,720
"¿Qué tal
si te llamo Magic?".
1138
00:49:35,013 --> 00:49:38,517
(afición coreando):
Magic! Magic! Magic!
1139
00:49:38,600 --> 00:49:40,352
Creo que dije que sí.
1140
00:49:40,435 --> 00:49:42,813
Cuidado, junior.
Si sigues frotándolo
1141
00:49:42,896 --> 00:49:45,190
le vas a quitar
la pintura por completo.
1142
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
(risita)
1143
00:49:46,900 --> 00:49:49,611
Solo trato de mantener
el brillo, papá.
1144
00:49:49,695 --> 00:49:51,446
Sí, ese es mi hijo.
1145
00:49:51,530 --> 00:49:54,282
(ríe)
Quiere deslumbrar a todos.
1146
00:49:55,575 --> 00:49:58,537
-Oye, papá.
-¿Sí?
1147
00:49:58,620 --> 00:50:01,873
¿Crees que soy
un buen hombre?
1148
00:50:01,957 --> 00:50:04,292
¿Qué clase
de pregunta es esa?
1149
00:50:05,711 --> 00:50:08,213
No sé si mamá lo cree.
1150
00:50:08,296 --> 00:50:10,215
Tu mamá es tu mamá.
1151
00:50:10,298 --> 00:50:12,592
¿De acuerdo?
Aún tiene ese carácter
1152
00:50:12,676 --> 00:50:14,219
de sus días
de juventud.
1153
00:50:14,302 --> 00:50:17,264
Le gustan las cosas
como le gustan.
1154
00:50:17,347 --> 00:50:20,767
Le gusta estar
a cargo, pero...
1155
00:50:20,851 --> 00:50:22,811
ama a sus hijos más.
1156
00:50:25,230 --> 00:50:27,149
Uh! Dame esas llaves!
1157
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
¿Me dejarás conducir
a este bebé después
de que te vayas o qué?
1158
00:50:30,235 --> 00:50:32,112
(abre puerta de auto)
1159
00:50:32,195 --> 00:50:33,947
Es todo tuyo, papá.
1160
00:50:35,532 --> 00:50:38,702
(viento soplando)
1161
00:50:39,661 --> 00:50:41,913
(suena música lúgubre)
1162
00:50:45,542 --> 00:50:48,920
Wyoming tiene
su propio tipo de frío.
1163
00:50:49,004 --> 00:50:51,465
Como miles de agujas
con la punta de fuego
1164
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
atravesándote.
1165
00:50:52,716 --> 00:50:55,051
Mi padrastro Cecil solía
sacarme en él
1166
00:50:55,135 --> 00:50:58,305
a cavar zanjas hasta
que mis nudillos sangraban.
1167
00:50:58,388 --> 00:51:00,599
Solía ver
la sangre brotar.
1168
00:51:01,683 --> 00:51:04,394
Y hacía tanto frío,
que se cristalizaba.
1169
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Ni siquiera sentía dolor.
1170
00:51:07,606 --> 00:51:09,107
Para cuando acababa,
1171
00:51:09,191 --> 00:51:11,860
castañeaba tanto que creía
que despostillaría mis dientes.
1172
00:51:11,943 --> 00:51:13,945
♪
1173
00:51:14,029 --> 00:51:17,491
Y el viejo Cecil
se aparecía otra vez,
1174
00:51:17,574 --> 00:51:19,242
y me miraba,
1175
00:51:20,118 --> 00:51:22,037
y se reía.
1176
00:51:23,079 --> 00:51:24,456
Y se reía.
1177
00:51:24,539 --> 00:51:27,501
-(puerta abriendo)
-(pasos aproximándose)
1178
00:51:30,879 --> 00:51:34,925
La última vez que pisé
este basurero fue en el 69,
séptimo juego.
1179
00:51:36,259 --> 00:51:38,136
Estábamos empatados
ese año.
1180
00:51:39,429 --> 00:51:41,306
Luego entré aquí,
1181
00:51:41,389 --> 00:51:43,558
miré hacia arriba,
1182
00:51:43,642 --> 00:51:45,519
vi globos.
1183
00:51:45,602 --> 00:51:47,813
Debieron ser 50 mil globos.
1184
00:51:48,980 --> 00:51:51,691
Cooke los mandó
a hacer especiales.
1185
00:51:51,775 --> 00:51:53,985
"Campeones Mundiales Lakers".
1186
00:51:54,903 --> 00:51:57,989
(ríe socarronamente)
1187
00:51:58,073 --> 00:52:01,660
Once títulos
con ese equipo,
y ese fue el más dulce.
1188
00:52:03,245 --> 00:52:06,039
Mantuvimos los globos
donde pertenecían.
1189
00:52:09,668 --> 00:52:12,212
¿Tenemos un trato?
Debo viajar.
1190
00:52:12,295 --> 00:52:14,047
No tomará mucho.
1191
00:52:14,130 --> 00:52:15,799
El hecho es, Red...
1192
00:52:16,967 --> 00:52:19,970
tú tenías razón.
1193
00:52:20,053 --> 00:52:24,015
Pensé que podía
llegar aquí y comprar
mi camino a la victoria,
1194
00:52:24,099 --> 00:52:26,643
pasarme un buen rato
mientras tanto.
1195
00:52:27,811 --> 00:52:30,730
Pero me pusiste a pensar
en lo que necesito.
1196
00:52:38,321 --> 00:52:41,074
Necesito arrancarte
el corazón.
1197
00:52:46,454 --> 00:52:48,123
Tú no lo tienes.
1198
00:52:49,624 --> 00:52:51,334
Oh, sí lo tengo.
1199
00:52:53,253 --> 00:52:56,256
Y te patearé
el trasero con él.
1200
00:52:56,339 --> 00:52:59,634
Este año. El siguiente año.
1201
00:52:59,718 --> 00:53:02,888
Cada año siguiente,
y cada siguiente,
1202
00:53:02,971 --> 00:53:05,223
hasta que nadie recuerde
que Boston
1203
00:53:05,307 --> 00:53:06,892
o los Celtics
1204
00:53:06,975 --> 00:53:09,102
o el gran Red Auerbach
hayan ganado
1205
00:53:09,185 --> 00:53:11,897
una maldita cosa.
1206
00:53:11,980 --> 00:53:13,648
♪
1207
00:53:13,732 --> 00:53:15,108
(risa contenida)
1208
00:53:16,484 --> 00:53:19,446
Nos vemos
cuando juguemos, niño.
1209
00:53:21,573 --> 00:53:23,199
(riff de bajo funk)
1210
00:53:23,283 --> 00:53:25,410
♪
1211
00:53:32,375 --> 00:53:34,419
♪
1212
00:53:34,502 --> 00:53:35,670
(sorbe nariz)
1213
00:53:42,552 --> 00:53:46,181
♪
1214
00:53:47,724 --> 00:53:49,893
(exhala)
1215
00:53:50,644 --> 00:53:52,354
Srta. Buss.
1216
00:53:52,437 --> 00:53:54,272
-Jeanie: Srta. Rothman.
-Damas,
1217
00:53:54,356 --> 00:53:55,857
¿pueden darnos
un momento?
1218
00:54:00,946 --> 00:54:04,074
Yo quiero disculparme
por todo.
1219
00:54:04,532 --> 00:54:05,533
Um...
1220
00:54:05,617 --> 00:54:08,078
-Trabajo para usted ahora...
-Yo me sobrepasé.
1221
00:54:09,204 --> 00:54:10,330
En Filadelfia,
1222
00:54:10,413 --> 00:54:12,332
la arena
para la que trabajaba
1223
00:54:12,415 --> 00:54:15,001
se declaró
en bancarrota.
1224
00:54:15,085 --> 00:54:18,922
Y yo lo vi venir,
pero fingí no hacerlo.
1225
00:54:19,005 --> 00:54:21,174
Ya era difícil
ser la única mujer.
1226
00:54:21,257 --> 00:54:23,385
No quería un regaño.
1227
00:54:23,468 --> 00:54:26,137
Pero no fueron ellos
los que dieron las hojas
de despido
1228
00:54:26,221 --> 00:54:28,515
cuando la compañía cerró.
1229
00:54:28,598 --> 00:54:31,851
(suspira) Mi papá
no dejaría que eso pasara.
1230
00:54:35,105 --> 00:54:36,481
Dejaste esto allá.
1231
00:54:39,025 --> 00:54:41,861
Quiero leerlo,
si no te importa.
1232
00:54:43,363 --> 00:54:45,782
No, en absoluto.
1233
00:54:45,865 --> 00:54:48,118
Disfruta tu ensalada.
1234
00:54:52,956 --> 00:54:54,666
♪
1235
00:54:54,749 --> 00:54:56,710
-(tecleando)
-Buss: Muy bien!
1236
00:54:56,793 --> 00:54:59,004
Los necesito a todos
aquí en la oficina!
Vamos!
1237
00:54:59,087 --> 00:55:02,382
Salgan! Siéntense todos!
También tú, Jerry! Vamos!
1238
00:55:02,465 --> 00:55:03,466
Necesito hablar contigo.
1239
00:55:03,550 --> 00:55:05,885
No, primero yo, Jerry.
Disculpa, Linda.
1240
00:55:05,969 --> 00:55:08,096
Te robaré tu escritorio
para que todos puedan verme.
1241
00:55:08,179 --> 00:55:10,223
Todos! Vamos!
Vengan acá!
1242
00:55:10,306 --> 00:55:13,393
No tengan pena!
Escuchen.
1243
00:55:13,476 --> 00:55:16,396
La franquicia de los Lakers,
como la conocen,
1244
00:55:16,479 --> 00:55:19,607
muere justo aquí. Hoy.
1245
00:55:21,526 --> 00:55:23,987
Nada de cubrir
nuestros traseros.
1246
00:55:24,070 --> 00:55:26,197
Nada con conformarse
con lo suficiente.
1247
00:55:26,281 --> 00:55:28,867
A partir de ahora,
1248
00:55:28,950 --> 00:55:31,536
vamos a jugar para ganar!
1249
00:55:31,619 --> 00:55:33,788
En cada juego!
1250
00:55:35,373 --> 00:55:37,917
Eso va a costarme
algo de dinero,
1251
00:55:38,001 --> 00:55:40,086
ese es asunto mío.
1252
00:55:40,170 --> 00:55:43,798
Pero la inversión que necesito
de cada uno de ustedes
1253
00:55:45,050 --> 00:55:47,093
es todo lo demás.
1254
00:55:47,177 --> 00:55:51,347
Todo lo que sea necesario
para hacer de esta organización
1255
00:55:51,431 --> 00:55:53,349
un campeón mundial.
1256
00:55:53,433 --> 00:55:56,561
(suena música edificante)
1257
00:55:56,644 --> 00:55:57,979
♪
1258
00:55:58,063 --> 00:56:00,190
Sí, Claire.
1259
00:56:00,273 --> 00:56:03,109
Quiero grandes ideas
de ti, ¿de acuerdo?
1260
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
Te necesito.
1261
00:56:04,903 --> 00:56:06,071
Bill, Jerry,
1262
00:56:06,154 --> 00:56:07,906
entiendo que están
armando el equipo,
1263
00:56:07,989 --> 00:56:10,950
pero tengo una pregunta.
1264
00:56:11,034 --> 00:56:14,746
¿Qué falta para llevarnos
a la Tierra Prometida?
1265
00:56:14,829 --> 00:56:17,290
-Creo que ya casi
estamos ahí.
-Buss: ¿Casi?
1266
00:56:17,373 --> 00:56:19,918
West:
Sí, hay, um,
1267
00:56:20,001 --> 00:56:22,212
solo una pieza
que no encaja.
1268
00:56:22,962 --> 00:56:25,173
No digas Magic Johnson.
1269
00:56:26,007 --> 00:56:28,635
No. No es él.
1270
00:56:28,718 --> 00:56:30,762
¿No lo es? Fantástico!
1271
00:56:30,845 --> 00:56:34,265
¿Escucharon eso?
Ese es progreso justo ahí!
(ríe)
1272
00:56:35,016 --> 00:56:36,392
¿Quién, Jerry?
1273
00:56:36,476 --> 00:56:38,478
♪
1274
00:56:38,561 --> 00:56:40,814
-Soy yo.
-(música finaliza)
1275
00:56:42,065 --> 00:56:44,984
(charla indistinta)
1276
00:56:45,068 --> 00:56:48,488
Vas a necesitar
un nuevo entrenador.
1277
00:56:51,741 --> 00:56:52,909
(papel crujiendo)
1278
00:56:55,286 --> 00:56:56,496
(se mofa)
1279
00:56:56,579 --> 00:56:57,747
♪
1280
00:56:57,831 --> 00:57:01,292
(suena "Somebody's Gonna
Lose or Win" por The Hygrades)
1281
00:57:01,376 --> 00:57:02,544
ALGUNOS DE LOS NOMBRES
HAN SIDO CAMBIADOS
Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS
1282
00:57:02,627 --> 00:57:03,628
Y PERSONAJES HAN SIDO
FICCIONALIZADOS
1283
00:57:03,711 --> 00:57:04,754
POR PROPóSITOS DRAMáTICOS.