1 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 ♪ 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,970 (mujer gritando, corriendo) 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,764 -Hombre: ¿A dónde vas, perra? Regresa aquí! Ahora! -(cosas rompiendo) 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,434 -Mujer: No, déjame! -Hombre: No menciones su nombre, carajo! 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,852 Mujer: El era mi hijo también! 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,312 Hombre: Déjate de mierda! Tu hijo está respirando! 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 El no se está pudriendo en un ataúd en esa habitación! 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,526 Maldita sea, desearía que los hubieran matado a ambos en su lugar! 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,069 Mujer: Déjame en paz y vete al carajo! 10 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 Hombre: Que él viviera y tú murieras para dejar 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,574 -de chillar como una maldita gallina! -Mujer: No me toques! 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 Hombre: O ese pequeño idiota que es un inútil. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 No sabe hacer nada! El no es mi hijo, es tuyo! 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,580 -(mujer gritando) -(vidrios rotos) 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 Mujer: (grita) Suéltame! 16 00:00:40,665 --> 00:00:44,294 Hombre: Regresa aquí, maldita puta! Te patearé el trasero! 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,254 Dije que vengas aquí! 18 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 Mujer: Déjame en paz, no me toques! 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,216 Hombre: No voy a permitir que me hables así! 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,594 ¿Tienes idea de la clase de infierno que es vivir aquí? 21 00:00:52,677 --> 00:00:54,637 Mujer: Aléjate de mí, maldito hijo de perra! 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,640 (gritos desvaneciendo) 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,685 (balón golpeando tablero) 24 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 (afición ovacionando) 25 00:01:03,646 --> 00:01:05,774 Chick Hearn: Los Lakers ganaron! Los Lakers ganaron! 26 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Y Jerry West, después de mucho, finalmente es campeón. 27 00:01:09,694 --> 00:01:13,364 Oh, por Dios. Después de todos esos años, y todas esas derrotas, 28 00:01:13,448 --> 00:01:15,366 aquí está, en la Tierra Prometida. 29 00:01:15,450 --> 00:01:19,162 Y todos los fans de Los Lakers están en la cima del mundo. 30 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Afición: Lakers! Lakers! Lakers! 31 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 (suena música melancólica) 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 ♪ 33 00:01:30,256 --> 00:01:32,592 ...3 HORAS DESPUéS 34 00:01:34,427 --> 00:01:37,430 -Mujer: Tomaré otro. -Cantinero: Claro que sí, 35 00:01:37,514 --> 00:01:40,308 -(vaso raspando contra barra) -(suspira) 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 No se siente real, ¿no es así? 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 (mujer suspira de nuevo) 38 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 Pensaba en eso. 39 00:01:55,573 --> 00:01:58,117 Voy a echarlo de menos. 40 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 ¿Eh? 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Bob. 42 00:02:04,165 --> 00:02:05,792 -(llanto) -(timbre) 43 00:02:05,875 --> 00:02:08,044 BOB MUERTO 44 00:02:09,212 --> 00:02:11,923 Oh. Oh... 45 00:02:12,006 --> 00:02:16,094 Maldición. Lo siento Yo... yo estoy aquí solo. 46 00:02:16,177 --> 00:02:17,887 Yo... no lo conocía. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 ♪ 48 00:02:19,597 --> 00:02:21,474 Oh, yo solo... (suspira) 49 00:02:23,309 --> 00:02:25,395 Te ves justo como nosotros. 50 00:02:28,231 --> 00:02:29,357 Mm... 51 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Lamento mucho su pérdida. 52 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Mujer: Yo lamento la tuya. 53 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 La que sea. (suspira) 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,412 Yo de hecho... 55 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 está vez no perdí. (ríe) Gané. 56 00:02:46,791 --> 00:02:49,586 Por los finales felices. 57 00:02:49,669 --> 00:02:51,963 -Sí, finales felices. -(vasos chocando) 58 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 ¿Y qué sigue? 59 00:02:57,343 --> 00:03:01,055 -(gimiendo) -(golpeando) 60 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 (cama golpeteando) 61 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 (jadeando) 62 00:03:07,228 --> 00:03:10,440 (gruñendo) 63 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 (suena "Walkin' You Home" por Tony Butala) 64 00:03:16,404 --> 00:03:19,699 ♪ 65 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 ♪ 66 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 (suspira) Eh... 67 00:03:25,121 --> 00:03:29,167 -¿Segura que no quieres quedarte? -Mm. Debo llegar a casa. 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 (beso) 69 00:03:30,793 --> 00:03:34,047 Mm. ¿Estabas en un fiesta o algo así? 70 00:03:35,590 --> 00:03:37,216 Mm. 71 00:03:38,885 --> 00:03:41,763 He buscado esto toda mi vida. 72 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Mujer: Me alegra haber ayudado. 73 00:03:44,223 --> 00:03:46,809 Nos vemos en algún momento. 74 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 (puerta abre, cierra) 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 (suena "Is That All There Is?" por Peggy Lee) 76 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 (Peggy Lee narrando en inglés) 77 00:03:52,690 --> 00:03:54,901 ♪ 78 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 ♪ 79 00:04:05,536 --> 00:04:08,665 ♪ 80 00:04:15,213 --> 00:04:18,091 ♪ 81 00:04:20,510 --> 00:04:23,680 ♪ 82 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 (sirenas ululando) 83 00:04:27,433 --> 00:04:30,478 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 84 00:04:30,561 --> 00:04:34,190 ♪ 85 00:04:37,944 --> 00:04:40,655 ♪ 86 00:04:42,490 --> 00:04:43,741 (afición ovacionando) 87 00:04:50,498 --> 00:04:53,001 ♪ 88 00:04:57,046 --> 00:04:59,215 ♪ 89 00:05:06,305 --> 00:05:08,182 ♪ 90 00:05:14,856 --> 00:05:16,274 ♪ 91 00:05:17,191 --> 00:05:20,528 (ovación) 92 00:05:20,611 --> 00:05:22,488 ♪ 93 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 ♪ 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,884 (vocalizando) 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,931 ♪ 96 00:05:49,015 --> 00:05:51,934 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 97 00:05:53,186 --> 00:05:55,271 -(estática) -(sirena ululando) 98 00:05:58,357 --> 00:06:00,109 -Jerry West: Lo haces otra vez, Bill. -Sharman: Vamos, no es así. 99 00:06:00,193 --> 00:06:02,445 West: Orinas en una piedra y me dices que está lloviendo. 100 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 Bill Sharman: Te conseguí a dos poderosos delanteros. 101 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 Entrené a esos suplentes en una liga de verano. 102 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 Y, con una mierda, me iría mejor 103 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 con dos infantes de tu campamento de verano. 104 00:06:10,036 --> 00:06:11,746 -Hearn: ¿Saben qué haría? -West: No jodas, Chick. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,624 -Sharman: No cambiaremos a Kareem! -Jerry Buss: Muy bien, todos! 106 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 No se cambia al MVP! 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,461 Es basquetbol básico para mí, Bill. 108 00:06:18,544 --> 00:06:22,090 Ella es María, por cierto. Toma asiento, cariño. 109 00:06:22,173 --> 00:06:24,550 Chick, ¿me servirías un ron con Coca? 110 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 -¿Tú qué quieres, cielo? -Sexo en la playa. 111 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 -(ríe) -Frank Mariani: Es lo que quiero oír. 112 00:06:28,554 --> 00:06:31,057 Estamos, eh, solo estamos empezando. 113 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Eh, aún nada muy emocionante. 114 00:06:33,267 --> 00:06:36,813 Sería mejor que nos dejaras quitar lo superficial y que... 115 00:06:36,896 --> 00:06:40,775 regreses a que te demos lo más relevante después. 116 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 Sí, déjanos quitar la paja, Bill. 117 00:06:43,653 --> 00:06:45,530 Es lo que solíamos hacer para Cooke. 118 00:06:45,613 --> 00:06:47,281 Claro. Bueno... 119 00:06:49,283 --> 00:06:50,618 Yo quiero ser parte de esto. 120 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 La reunión de dueños será pronto, 121 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 así que si me dicen qué estamos buscando, 122 00:06:55,206 --> 00:06:58,292 voy a poder estar atento, ver cómo ayudar. 123 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 No, no, no, no. No hagas eso. 124 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Sharman: Lo que Jerry trata de decir es que 125 00:07:02,213 --> 00:07:05,341 estas personas, los dueños, pueden ser engañosos. 126 00:07:05,424 --> 00:07:07,677 (riendo) Vamos, amigos. 127 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 Estoy hablando de un campeonato! Un anillo. 128 00:07:10,096 --> 00:07:13,266 Libros de historia. Es lo que estamos haciendo aquí, ¿verdad? 129 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 ¿Desde cuando? 130 00:07:16,018 --> 00:07:18,062 Desde que Dios inventó el basquetbol! 131 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 ¿Desde que inventó el basquetbol? 132 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 -Jerry, Jerry... basta. -West: No, Bill, no. 133 00:07:22,066 --> 00:07:24,861 El quiere fingir que jugamos basquetbol. 134 00:07:26,571 --> 00:07:28,072 ¿Por qué no le preguntas 135 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 por qué este es el tercer año consecutivo 136 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 que suplico un sólido cuarto, 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,995 pero no me quieren comprar a Spencer Haywood? 138 00:07:34,078 --> 00:07:35,329 Demasiado costoso. 139 00:07:35,413 --> 00:07:37,290 Sin mencionar que él atrae a cierto público, 140 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 ya saben, esa tontería de "vuelta a Africa". 141 00:07:39,792 --> 00:07:41,460 West: ¿Eso suena a basquetbol para ti? 142 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 -Sharman: Son negocios, Jerry. -Bingo. Ding-ding. 143 00:07:44,755 --> 00:07:46,883 Eso es lo que no lees en los periódicos. 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 Cada año les digo a esos bufones 145 00:07:48,426 --> 00:07:49,552 lo que necesito para ganarlo todo. 146 00:07:49,635 --> 00:07:52,555 Lo planeamos y nos emocionamos con pasión. 147 00:07:52,638 --> 00:07:55,224 Y hombres como tú entran... 148 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 y volvemos al principio. 149 00:07:57,518 --> 00:08:00,521 A vender palomitas y sentarnos en nuestros traseros. 150 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Y Jerry West está ahí con las mismas tres estrellas, 151 00:08:03,149 --> 00:08:04,984 y nueve suplentes, tratando de conseguir 152 00:08:05,067 --> 00:08:06,611 un diamante entre la mierda. 153 00:08:06,694 --> 00:08:09,030 -¿Saben qué, amigos? Hagan lo que quieran. -Sharman: Jerry. Jerry! 154 00:08:09,113 --> 00:08:11,365 -Yo me voy a evitar el puto dolor de... -Compláceme, Jerry. 155 00:08:11,449 --> 00:08:15,203 -Compláceme. Jerry, dime qué necesitas. -Santo cielo. 156 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 (West suspira) 157 00:08:17,038 --> 00:08:19,624 Más de lo que quieres gastar. 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,546 ¿Y cómo sabes eso? 159 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 -Ay, mierda. -Tú eres empresario. 160 00:08:28,925 --> 00:08:31,052 Siempre quieren ver frutos del árbol, 161 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 pero cuando ven el precio, se les aprieta el culo. 162 00:08:34,597 --> 00:08:37,975 (risas) 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Ah. Muy bien. 164 00:08:41,479 --> 00:08:43,064 ¿Este es el presupuesto del año pasado? 165 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Sí, aún trabajamos en el nuevo. 166 00:08:45,107 --> 00:08:47,193 -No se molesten. -(arroja carpeta al piso) 167 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 Jerry, te dije 168 00:08:49,237 --> 00:08:51,072 cuando reclutamos a Johnson, 169 00:08:51,155 --> 00:08:52,740 que todo el basquetbol sería tuyo, 170 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 y yo te daré todo lo que sea que necesites. 171 00:08:57,995 --> 00:09:01,749 Tomen la semana y cuando lo tengan, díganme qué es. 172 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 Mientras tanto, María... 173 00:09:04,669 --> 00:09:06,545 déjenme la cifra de la cuenta, 174 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 y mi hermoso esfínter a mí. 175 00:09:09,715 --> 00:09:11,342 (risas) 176 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 -Vámonos, Frank! -Mariani: Como digas. 177 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Sharman: Mierda, Jerry. 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 Creo que conseguiste todo lo que siempre has querido. 179 00:09:17,390 --> 00:09:18,849 (risas) 180 00:09:18,933 --> 00:09:21,227 (suena música funk) 181 00:09:21,310 --> 00:09:22,812 BIENVENIDOS DUEñOS DE LA NBA 182 00:09:22,895 --> 00:09:24,563 Buss: Ahora podemos hacerlo lo que queramos con el estadio. 183 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 David Stern: Bueno, es un buen punto, Dr. Buss. En mi mente, 184 00:09:26,524 --> 00:09:27,775 REUNIóN DE DUEñOS DE LA NBA 185 00:09:27,858 --> 00:09:29,777 la NBA debería competir con las mejores ligas. Digo, 186 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 tenemos el deporte más emocionante del planeta, 187 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 los mejores atletas. No hay razón 188 00:09:33,864 --> 00:09:36,033 para no ser tan popular como el golf o el tenis. 189 00:09:36,117 --> 00:09:38,494 Mariani: Oye, ¿quién sabe? Tal vez nos comparen con los bolos. 190 00:09:38,577 --> 00:09:40,955 Bromeas, pero nos destrozaron con la audiencia. 191 00:09:41,038 --> 00:09:42,123 No estamos bien con la CBS, 192 00:09:42,206 --> 00:09:43,582 y nadie está tocando nuestra puerta. 193 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Si vamos a sobrevivir, necesitamos a los grandes. 194 00:09:46,210 --> 00:09:48,462 Bueno, Dave, aquí estamos. 195 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 -Vamos a saludar, ¿eh? Fred! -(charlas indistintas) 196 00:09:51,257 --> 00:09:53,050 Dr. Jerry Buss, un placer conocerlo. 197 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 -¿Cómo está su esposa? -Fred: Bien. 198 00:09:54,260 --> 00:09:56,178 -Bien. Vince! ¿Cómo estás? -Muy bien. 199 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 Dr. Jerry Buss. ¿Festejará con nosotros? 200 00:09:57,930 --> 00:09:59,432 No lo sé. Tengo que pensarlo, Jerry. 201 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ¿Te la han mamado con champaña en la boca? 202 00:10:01,642 --> 00:10:03,311 Te va a encantar! Sr. McCollum! 203 00:10:03,394 --> 00:10:04,937 Bienvenido a Los Angeles, socio. 204 00:10:05,021 --> 00:10:06,564 Texas es más grande, pero aquí nos divertimos. 205 00:10:06,647 --> 00:10:08,649 -Bienvenido al club. -Oh, gracias. Es un honor. 206 00:10:08,733 --> 00:10:10,151 Oye, sabes, yo voté por ti. 207 00:10:10,234 --> 00:10:11,819 Gracias, Bill. Aprecio eso. En verdad. 208 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 -No lo hizo. -¿No votó por mí? 209 00:10:13,779 --> 00:10:15,364 -El no votó por ti. -(ríe) 210 00:10:15,448 --> 00:10:17,116 Muchas personas no querían que tú lo compraras. 211 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 -Ujum. -Hemos visto muchos tipos de bienes raíces antes. 212 00:10:20,244 --> 00:10:21,620 Compran barato, venden caro. 213 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 Sin ninguna inversión a largo plazo 214 00:10:23,372 --> 00:10:24,623 en el futuro de la liga. 215 00:10:24,707 --> 00:10:26,959 Bueno, los Lakers son tu futuro, David. 216 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 -¿Oh? -Y quiero conocer al pasado. 217 00:10:29,337 --> 00:10:32,548 -¿Dónde está Auerbach? -Oh, ¿hablas del papa? 218 00:10:32,631 --> 00:10:34,216 Sigue el humo blanco. 219 00:10:34,300 --> 00:10:38,012 -(viento soplando) -(suena música mística) 220 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Buss: Red Auerbach. 221 00:10:39,430 --> 00:10:41,265 Ganador de 11 anillos. 222 00:10:41,349 --> 00:10:43,100 Siete de ellos contra nuestro club. 223 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 Sin derrotas. Si eres un Laker, 224 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 él es el diablo encarnado. 225 00:10:46,687 --> 00:10:48,898 Si eres de Boston, es probable que seas católico, 226 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 pero venderías tu alma por él. 227 00:10:50,274 --> 00:10:52,651 Las cadenas están preocupadas por este... 228 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 basquetbol callejero. 229 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 Los rufianes, las peleas. 230 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Asusta a las familias decentes. 231 00:10:57,490 --> 00:10:59,241 (ríe) No te preocupes. 232 00:10:59,325 --> 00:11:02,203 Las familias decentes eyacularán con Larry Bird. 233 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 ¿El pueblerino con el cabello raro? 234 00:11:04,038 --> 00:11:06,749 Ese pueblerino me hará ganar 10 anillos más. 235 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 -Oye, ¿tiene un hermano? -Yo me conformo con su hermana. 236 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 -(risas) -Buss: Yo quiero al sujeto que lo venció! 237 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 -Dr. Buss! -Comisionado. Red! 238 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 -Jerry Buss, gran admirador. -No durará mucho. 239 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 (ríe) Lo dudo. Adoro a un ganador. 240 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Pues compraste el equipo equivocado. 241 00:11:23,474 --> 00:11:25,476 Nadie pierde tan seguido como los Lakers. 242 00:11:25,559 --> 00:11:27,603 (risas socarronas) 243 00:11:27,686 --> 00:11:28,938 (Buss suspira) 244 00:11:29,021 --> 00:11:30,648 Voy a cambiar eso de hecho. 245 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Esperaba saber qué piensa de eso. 246 00:11:32,608 --> 00:11:34,652 Yo y los muchachos vamos a festejar esta noche. 247 00:11:34,735 --> 00:11:38,489 Hef me prestó su mansión, si quiere acompañarnos. 248 00:11:38,572 --> 00:11:40,991 (ríe) Apuesto que sí. 249 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 (palmea pierna) 250 00:11:42,952 --> 00:11:45,496 Ustedes vayan a divertirse. 251 00:11:45,579 --> 00:11:48,124 Yo tengo que dirigir a un equipo. 252 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Comisionado. 253 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Seguro. 254 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 ♪ 255 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 Earvin Johnson: Bien, con cuidado. 256 00:11:58,217 --> 00:11:59,635 Nada de dañar las paredes de mamá. 257 00:11:59,718 --> 00:12:02,138 -Descuida, amigo, seremos cuidadosos. -Muy bien. 258 00:12:02,221 --> 00:12:05,391 ¿Y es cierto? ¿Te van a dar 500.000? 259 00:12:05,474 --> 00:12:07,476 -(susurra): ¿Qué carajos te sucede? -¿Qué? 260 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 Quiero saber qué se siente 261 00:12:09,437 --> 00:12:11,981 -todo ese dinero. -Se siente bien, amigo. 262 00:12:12,064 --> 00:12:15,526 Se siente muy bien. (ríe) 263 00:12:15,609 --> 00:12:18,112 Pero para mí, no es sobre dinero. 264 00:12:18,195 --> 00:12:19,822 Es sobre el amor. ¿Qué pasa, Mike? 265 00:12:19,905 --> 00:12:22,116 Dile a tu hermano que le debo esa revancha. 266 00:12:22,199 --> 00:12:26,454 -(bullicio de fiesta) -Mi hermano! ¿Qué hay, amigo? 267 00:12:26,537 --> 00:12:27,955 Hombre: ¿Cuándo empieza el entrenamiento? 268 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 En Junio. ¿Qué hay, papá? 269 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 -Ayuda a tu padre a recordar. -Sí, señor. 270 00:12:32,168 --> 00:12:34,003 ¿Cuánto fue lo que más anotaste en la preparatoria? 271 00:12:34,086 --> 00:12:35,546 -Cuarenta y ocho. -Sr. Johnson: ¿Lo ves? 272 00:12:35,629 --> 00:12:38,257 Earl: ¿Ver qué? Yo anoté 12 en un cuarto. 273 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 -(risas) - Eras el rey de perder el balón! 274 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Isaiah se tropezaba tanto, 275 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 que sus palmas olían a mis pies. 276 00:12:43,387 --> 00:12:45,222 Por eso perdió todo el cabello! 277 00:12:45,306 --> 00:12:47,057 -No saben de lo que están hablando. -(risas) 278 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 -Todos en Lansing aman a su campeón. -Hola, EJ. 279 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 Mm, Cindy. 280 00:12:51,687 --> 00:12:53,772 (bullicio de fiesta) 281 00:12:53,856 --> 00:12:56,984 ¿Qué les dije? Todos me apoyan. 282 00:12:57,067 --> 00:12:58,777 Una grande y feliz... 283 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 (mujeres charlando) 284 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 familia. 285 00:13:04,950 --> 00:13:06,827 Ya-ya estamos aquí. 286 00:13:06,911 --> 00:13:09,497 -Oh, espera, espera. No mires. -(Sra. Johnson suspira) 287 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 Bien, un paso más. 288 00:13:11,540 --> 00:13:15,127 Muy bien, date vuelta un poco. Está bien. 289 00:13:15,753 --> 00:13:17,421 Abre los ojos. 290 00:13:18,464 --> 00:13:19,590 ¿Qué te parece? 291 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 Creo que sé cómo marcaron mi pared. 292 00:13:25,137 --> 00:13:26,805 No te preocupes por eso, mamá. 293 00:13:26,889 --> 00:13:29,475 Los trabajadores la van a instalar muy bien, 294 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 y van a reparar tu pared. 295 00:13:31,143 --> 00:13:34,688 Y maltratar mi piso y romper mi baño en pedazos. 296 00:13:34,772 --> 00:13:37,191 -¿De dónde conseguiste esto? -La compré. 297 00:13:37,274 --> 00:13:40,528 Mira, mamá, tiene estos propulsores elegantes y todo, 298 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 como los de ese comercial que siempre te ha gustado. 299 00:13:42,988 --> 00:13:46,408 (hablando en inglés) 300 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 ¿También compraste esta casa con lo de los Lakers, 301 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 o la casa aún sigue siendo mía? 302 00:13:50,454 --> 00:13:52,998 -Por supuesto que sí, mamá. -Sra. Johnson: Mm. 303 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 Debiste haberme preguntado. 304 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Mamá, ¿cómo se supone que te sorprenda 305 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 si voy a decírtelo antes de hacerlo? 306 00:14:00,172 --> 00:14:01,715 Ya veo, ¿así que esto es para mí? 307 00:14:01,799 --> 00:14:04,677 ¿Para que pueda olvidar que vas a faltar a la escuela este verano? 308 00:14:04,760 --> 00:14:08,472 Mamá, no tiene nada que ver con mi diploma. En serio! 309 00:14:08,556 --> 00:14:09,848 Lo juro por Dios. En cuanto... 310 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 En cuanto termine la temporada voy a regresar. 311 00:14:11,725 --> 00:14:13,727 Oh, eso suena genial. 312 00:14:13,811 --> 00:14:16,272 Así que puedo creer en tu palabra 313 00:14:16,355 --> 00:14:18,607 y lavar mis preocupaciones. 314 00:14:19,817 --> 00:14:22,611 -Deberías estar feliz. -(resopla) 315 00:14:22,695 --> 00:14:25,155 ¿Sabes? Fuiste bautizado en una tina 316 00:14:25,239 --> 00:14:27,575 de este tamaño. 317 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 Y el agua cayó, 318 00:14:29,493 --> 00:14:33,289 y tú no lloraste. No hiciste ningún sonido. 319 00:14:33,914 --> 00:14:35,249 Yo pensé: 320 00:14:35,332 --> 00:14:38,627 "Este niño está conectado con el Señor. 321 00:14:38,711 --> 00:14:40,796 Solo tengo que criarlo bien". 322 00:14:43,591 --> 00:14:45,801 Y el Señor sabe que lo intenté. 323 00:14:47,136 --> 00:14:49,597 ¿Solo porque no estudiaré geografía este verano? 324 00:14:49,680 --> 00:14:53,100 Porque crees que puedes comprarme con una bañera y una sonrisa. 325 00:14:53,183 --> 00:14:55,060 No es así, mamá. 326 00:14:55,144 --> 00:14:57,688 Quiero que tengas cómo mantenerte. 327 00:14:57,771 --> 00:15:00,899 Quiero que tengas algo en qué apoyarte. 328 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 Y tu alma. 329 00:15:02,651 --> 00:15:04,403 Porque cuando los fanáticos se vayan y, créeme, 330 00:15:04,486 --> 00:15:07,072 -se irán, recuerda mis palabras... -No se irán a ninguna parte! 331 00:15:07,156 --> 00:15:10,200 Toda la ciudad me ama! ¿Por qué no es suficiente para ti? 332 00:15:11,368 --> 00:15:13,912 Trataba de hacerte feliz. 333 00:15:16,707 --> 00:15:18,876 Era feliz con mi vieja bañera. 334 00:15:24,632 --> 00:15:26,300 (patea bañera) 335 00:15:26,383 --> 00:15:29,637 DE VUELTA EN LA SOLEADA CALIFORNIA 336 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 Karen: Buena suerte. Ha estado ahí desde ayer. 337 00:15:31,930 --> 00:15:34,433 No dice nada, solo cerró la puerta. 338 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 Siempre es así antes de la temporada. 339 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 Karen: Y después de la temporada y durante la temporada, 340 00:15:39,146 --> 00:15:41,940 -y comenzará a romper cosas solo porque es martes. -Sí, bueno, él 341 00:15:42,024 --> 00:15:43,859 vive del basquetbol. Por eso lo amamos. 342 00:15:43,942 --> 00:15:45,736 -No jodas, Bill. -(golpea puerta) 343 00:15:45,819 --> 00:15:47,488 West: No jodas, Bill. 344 00:15:47,571 --> 00:15:49,615 (suspira) El amor en esta casa. 345 00:15:49,698 --> 00:15:51,450 Karen: Dejaré la comida! 346 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 De nada. 347 00:15:58,290 --> 00:16:01,377 Ay, mierda. Con un carajo. 348 00:16:01,460 --> 00:16:02,878 (gruñendo) (persianas crujiendo) 349 00:16:02,961 --> 00:16:05,798 (grita) Carajo! Mierda! 350 00:16:05,881 --> 00:16:07,966 (jadeando) 351 00:16:10,803 --> 00:16:13,347 Déjame solo. Trabajo. 352 00:16:13,430 --> 00:16:14,973 Puedo verlo. 353 00:16:15,974 --> 00:16:19,019 (palos de golf traqueteando) 354 00:16:19,103 --> 00:16:22,731 Este lugar huele como a mierda de gimnasio. 355 00:16:24,983 --> 00:16:26,652 Pues lárgate. 356 00:16:26,735 --> 00:16:28,862 ¿Has pensado en bañarte? 357 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 Buenas ideas vienen cuando te bañas. 358 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 ¿Cuál es el punto? 359 00:16:32,783 --> 00:16:35,744 Quién gana, quién juega, quién pierde. 360 00:16:35,828 --> 00:16:38,455 Todos terminamos de la misma manera. 361 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Maldita comida de gusanos. Muertos. 362 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 Ah, esa es una perspectiva. 363 00:16:43,419 --> 00:16:45,796 -Es la única. -(suspira) Jerry... 364 00:16:45,879 --> 00:16:50,676 -(persianas traqueteando) -Te he escuchado llorar por diez años. 365 00:16:50,759 --> 00:16:53,262 Sobre querer los ingredientes correctos, 366 00:16:53,345 --> 00:16:56,306 y este sujeto te está dando la oportunidad de una receta perfecta. 367 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 Yo te daré lo que sea que necesites. 368 00:16:58,976 --> 00:17:01,979 Mierda. Siempre que haya una cebolla en ella. 369 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 ¿Sigues molesto por Johnson? (se mofa) 370 00:17:05,566 --> 00:17:08,402 ¿Sabes? No creo que sea por Johnson que tú... 371 00:17:08,485 --> 00:17:10,529 tienes miedo que si consigues todo lo que pides, 372 00:17:10,612 --> 00:17:11,739 ya no tendrás una excusa. 373 00:17:11,822 --> 00:17:14,575 Púdrete, Bill! Jódete! No necesito una excusa! 374 00:17:14,658 --> 00:17:16,368 Y ciertamente no necesito a un payaso 375 00:17:16,452 --> 00:17:18,662 de 206 centímetros que cree 376 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 que puede jugar como un puto guardia! 377 00:17:21,165 --> 00:17:23,959 No, si fuera por mí, le quitaría el balón de las manos 378 00:17:24,042 --> 00:17:27,296 y lo pondría de poste a donde pertenece. 379 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Entonces hazlo. 380 00:17:31,508 --> 00:17:35,471 -Buss nunca va a dejar... -El dijo que el chico debe jugar, no cómo. 381 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 ¿Temes a que vaya a despedirte? 382 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 Este trabajo te hace sentir miserable. 383 00:17:39,808 --> 00:17:41,810 Ganas de cualquier modo! 384 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 -Jódete, amo mi trabajo. -Pues hazlo! 385 00:17:46,523 --> 00:17:48,442 Podría funcionar. 386 00:17:48,525 --> 00:17:50,444 Puede ser... Ser algo bueno. 387 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 ♪ 388 00:17:52,279 --> 00:17:53,572 Debo hablar con Kareem primero. 389 00:17:53,655 --> 00:17:56,116 ¿Sabes? Esto... podría funcionar. 390 00:17:56,200 --> 00:17:59,203 Carajo! Maldita se, viejo! Esto podría funcionar! 391 00:17:59,286 --> 00:18:01,622 ¿Qué haces ahí? Tengo trabajo que hacer. 392 00:18:01,705 --> 00:18:03,540 -Hace calor en Los Angeles, ¿verdad? -Mucho. 393 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 -El sol está encima de ti. -Todo el tiempo. 394 00:18:05,542 --> 00:18:08,170 -¿Y qué quieres cuando hace calor afuera? -¿Qué es lo que quieres? 395 00:18:08,253 --> 00:18:09,922 -Quincy: Quieres hielo. -Larry: Hielo. 396 00:18:10,005 --> 00:18:12,633 -Quincy: Pero no cualquier hielo. No, no, no, no, no. -No, no, no, no, no. 397 00:18:12,716 --> 00:18:15,677 -Quiero hielo que tenga sabor en él. -Ujum. Dile qué quieres. 398 00:18:15,761 --> 00:18:18,263 Ambos: Tú quieres... hielo sabroso. 399 00:18:18,347 --> 00:18:20,015 HIELO SABROSO UNA EMPRESA DE LOS JOHNSON 400 00:18:20,098 --> 00:18:22,392 Sra. Johnson: Damas, tienen que ver el regalo que mi Earvin 401 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 -me dio. -Señoras: Oh! Una tina! 402 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 Como esa mujer blanca de la televisión. 403 00:18:26,897 --> 00:18:29,650 -(exclaman, risas indistintas) -La que dice: 404 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 -"Deja mi piel tan suave..." -Sí. 405 00:18:31,235 --> 00:18:34,363 -¿Sí? Como... ¿Como que vas a entrar? -¿Le entras? 406 00:18:34,446 --> 00:18:38,367 -(mujeres riendo) -Oigan, ¿por qué no me presentan un plan de negocios? 407 00:18:38,450 --> 00:18:39,827 Así veremos de qué se trata. 408 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 Ya te dijimos el plan de negocios. 409 00:18:42,246 --> 00:18:44,498 Las personas comerán hielo y nos darán dinero. 410 00:18:44,581 --> 00:18:48,168 -Sí, regresamos con ese plan de negocios. -Bien. 411 00:18:48,252 --> 00:18:50,295 -Larry: Volvemos enseguida. -Quincy: No te vayas. 412 00:18:51,129 --> 00:18:52,923 Cookie: Hola, Earvin. 413 00:18:53,006 --> 00:18:55,342 Hola, Cook. Me alegra que vinieras. 414 00:18:55,425 --> 00:18:58,136 (suena música R&B) 415 00:18:58,846 --> 00:19:00,055 Hola, EJ. 416 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ¿Qué hay, Brian? 417 00:19:03,767 --> 00:19:05,894 Vi a tu mamá en las clases de biblia. 418 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Dijo que debíamos pasar. 419 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Queríamos despedirnos. 420 00:19:09,106 --> 00:19:10,858 ¿Sí? 421 00:19:10,941 --> 00:19:13,360 ¿No trabajas en la zapatería los domingos? 422 00:19:13,443 --> 00:19:15,654 Soy el gerente y hago los itinerarios. 423 00:19:15,737 --> 00:19:18,031 -Ah, sí, tú eres el gerente. Sí. -Sí. 424 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Felicidades por el reclutamiento. Es un gran trato. 425 00:19:20,117 --> 00:19:22,953 -Oye, felicidades por la gerencia. -(ríe) Sí, gracias. 426 00:19:23,036 --> 00:19:25,747 Tal vez puedas pasar por la tienda algún día antes de irte. 427 00:19:25,831 --> 00:19:28,375 -A los chicos les encantaría. -Mm, estoy seguro de que sí. 428 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Te ven a ti diario, así que... 429 00:19:30,002 --> 00:19:33,130 Sra. Johnson: Brian, ¿eres tú, hijo? Ven aquí! 430 00:19:33,213 --> 00:19:35,007 Necesito tu opinión sobre el domingo. 431 00:19:35,090 --> 00:19:37,384 -Vamos! -(risita) Voy enseguida, hermana Johnson. 432 00:19:37,467 --> 00:19:39,887 -(ríe) -Tienes una gran mamá, amigo. 433 00:19:39,970 --> 00:19:42,180 La quiero mucho. Discúlpenme. 434 00:19:42,264 --> 00:19:43,348 (palmada) Cariño. 435 00:19:44,516 --> 00:19:47,853 -(Cookie suspira) -¿Y para eso viniste? 436 00:19:47,936 --> 00:19:49,980 ¿Para presumirme a ese imbécil? 437 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 Yo vine... 438 00:19:52,816 --> 00:19:55,569 para decirte que estoy muy orgullosa de ti. 439 00:19:56,820 --> 00:19:59,531 Y que si necesitas algo, aquí estoy. 440 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 ¿Lo que sea? 441 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Casi olvidé con quien estoy hablando. 442 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 Hablo en serio. 443 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 Si necesitas hablar con una amiga, 444 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 me puedes llamar. 445 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 Cook... 446 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 Está bien. Ya sabes cómo es esto. 447 00:20:19,384 --> 00:20:21,219 Quincy: Oye, EJ, tenías razón. 448 00:20:21,303 --> 00:20:24,264 Tenías razón. Necesitábamos un plan de negocios. 449 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 -Ya lo tenemos. -Mira. 450 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 -Dos palabras. -Quincy: Dos. 451 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 -Mora... -(risitas) 452 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 -Azul. -Quincy: Uuh! Nadie tiene ese sabor. 453 00:20:32,022 --> 00:20:33,774 -Larry: Nadie tiene ese sabor. -Quincy: Nadie! 454 00:20:33,857 --> 00:20:35,901 Gusto congelado. Nadie. 455 00:20:35,984 --> 00:20:38,111 ♪ 456 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Ay, me tomó toda la noche pedirle al idiota de mi nieto 457 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 que me ayudara con los impuestos, 458 00:20:42,032 --> 00:20:43,784 pero conseguí un presupuesto que puede funcionar. 459 00:20:43,867 --> 00:20:46,912 -Tal vez el vómito pueda cubrir el déficit. -Ay, no hay cómo esconderlo. 460 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 Pero ve a mi coche por él y verifica los números. 461 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 Tengo una cita con contabilidad. 462 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 Ah, el amor de mi vida. 463 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 (susurra) Muy bien. 464 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 (azota gaveta) 465 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 ¿Dónde están los libros? 466 00:21:04,429 --> 00:21:06,515 Oficial: ¿Así que en este robo no había objetos valiosos? 467 00:21:06,598 --> 00:21:09,685 -¿Eran solo archivos? -No solo archivos. Nuestras finanzas. 468 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 Son 20 años de presupuestos, hojas de balance... 469 00:21:11,937 --> 00:21:13,981 -Frank los tomó. -Es todo. Todo este maldito negocio. 470 00:21:14,064 --> 00:21:16,400 Um, Frank los tomó. 471 00:21:16,483 --> 00:21:18,318 -¿Qué? -Ah, el tío Frank. 472 00:21:18,402 --> 00:21:21,071 -Frank Mariani, trabaja con papá... -Sí, ya sé quién es. 473 00:21:21,154 --> 00:21:24,700 El vino en la noche con unos sujetos y algunas cajas. 474 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 -El dijo que estaba bien... -Claire: ¿Bien según quién? 475 00:21:27,202 --> 00:21:29,830 Ah, no lo sé. Yo supuse que habló con usted... 476 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Jeanie, no es tu trabajo suponer. 477 00:21:31,665 --> 00:21:32,916 Tu trabajo es servir café. 478 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 Tu trabajo es llenar la puta engrapadora! 479 00:21:35,460 --> 00:21:37,087 Y tu trabajo es asegurarte de que personas 480 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 no entren a mi oficina como los ladrones de Watergate 481 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 y se lleven mis malditos libros! 482 00:21:40,966 --> 00:21:42,551 -Yo no sabía que él... -(portazo) 483 00:21:42,634 --> 00:21:44,845 -(golpeando) -Claire: Mierda! 484 00:21:52,019 --> 00:21:54,187 (teléfono sonando) 485 00:21:55,814 --> 00:21:59,109 (bullicio de oficina y máquinas de escribir) 486 00:22:00,277 --> 00:22:02,779 Lo siento. Será solo un minuto. 487 00:22:04,156 --> 00:22:06,700 10 TéCNICAS PARA HACER QUE SE ESTREMEZCA 488 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Claire: No trates el número seis. 489 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 A menos que quieras quemar el cobertor. 490 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Buss: Todos ganamos, te lo digo. 491 00:22:12,247 --> 00:22:15,125 Tendrás un hermoso hogar frente al océano, 492 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 y mi equipo tendrá un rebotador. 493 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 María, ¿tú recuerdas a Arn? 494 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 Hola, Arn. 495 00:22:21,757 --> 00:22:23,550 Hola, Arn... 496 00:22:23,633 --> 00:22:26,595 Es decir... yo soy Arn. 497 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 Cerremos este trato, ¿de acuerdo? Claire. 498 00:22:29,806 --> 00:22:31,975 Ella cierra más tratos que los abogados. 499 00:22:32,059 --> 00:22:33,685 Ja. Apuesto que lo hace. 500 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Parece que tratas de liberar algo de capital. 501 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 (suspira) No te lo llevas a la tumba, Claire. 502 00:22:39,316 --> 00:22:41,234 ¿Qué quieres beber? Yo invito. 503 00:22:41,318 --> 00:22:43,028 Ah, estoy un poco preocupada. 504 00:22:43,111 --> 00:22:47,324 -(hielos entrechocando) -¿Por qué? Ya pasó el desayuno, ¿no es así? 505 00:22:47,407 --> 00:22:49,201 Usualmente, con el Sr. Cooke, 506 00:22:49,284 --> 00:22:50,285 revisaba los libros. 507 00:22:50,368 --> 00:22:51,912 -Pero tu compañero... -Claro. 508 00:22:51,995 --> 00:22:53,246 el Sr. Mariani, 509 00:22:53,330 --> 00:22:55,373 pasó por mi oficina sin avisar. 510 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Buss: ¿Estás bromeando? 511 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 (ríe) Yo le dije que 512 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 hablara contigo sobre eso primero, 513 00:23:01,505 --> 00:23:03,465 y ya sabes, no puedo controlar todo lo que haga. 514 00:23:03,548 --> 00:23:05,509 Así es el estilo de Frank, así que como sea, 515 00:23:05,592 --> 00:23:07,803 pareces una chica que le gusta la ginebra. 516 00:23:07,886 --> 00:23:09,513 -¿Acerté? -Me descubriste. 517 00:23:09,596 --> 00:23:12,557 Es un talento. Siempre puedo saberlo. Siéntate. 518 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 Mira, Dr. Buss... 519 00:23:13,975 --> 00:23:15,977 Jerry. Jerry. 520 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 No sé cómo llevas tu negocio, 521 00:23:18,939 --> 00:23:21,274 pero estos libros son cómo hago mi trabajo, ¿sí? 522 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Mantener hojas de balance, 523 00:23:22,859 --> 00:23:25,278 supervisar gastos, el protegerte. 524 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Son mis responsabilidades. 525 00:23:27,030 --> 00:23:28,949 Esas eran tus responsabilidades. 526 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Si dejo que ella lleve los libros, 527 00:23:31,201 --> 00:23:33,036 notará que estamos un poco apretados, 528 00:23:33,120 --> 00:23:35,330 y eso no es algo bueno para la moral. 529 00:23:35,413 --> 00:23:37,082 Claire, olvídate de los números. 530 00:23:37,165 --> 00:23:38,667 Ya tengo a alguien para eso. 531 00:23:38,750 --> 00:23:40,460 Me pediste que me quedara. 532 00:23:40,544 --> 00:23:43,296 Porque tengo un mejor trabajo para ti. 533 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 Te quiero innovando. 534 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Tuviste el Forum reservado por, 535 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 ¿cuánto? ¿220 noches este año? 536 00:23:48,969 --> 00:23:50,846 -217. -Buss: Nada malo. 537 00:23:50,929 --> 00:23:52,264 Pero como yo lo veo, 538 00:23:52,347 --> 00:23:53,974 si pudiéramos subir ese número un poco, 539 00:23:54,057 --> 00:23:56,643 a 260 noches, 540 00:23:56,726 --> 00:23:58,436 tendríamos una ganancia. 541 00:23:58,520 --> 00:24:01,231 Y si puedes conseguirme 365 al año, 542 00:24:01,314 --> 00:24:03,650 -estaríamos en la gloria. -Uh, Dr. Buss, 543 00:24:03,733 --> 00:24:06,153 ninguna arena del país está reservada cada noche. 544 00:24:06,236 --> 00:24:08,113 ¿Sí? El Madison Square Garden, Caesars Palace. 545 00:24:08,196 --> 00:24:10,657 Todos los lugares tienen oscuridad. 546 00:24:10,740 --> 00:24:13,952 Porque no están en la ciudad soleada, ¿verdad? 547 00:24:16,288 --> 00:24:17,455 Claire... 548 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Hablemos derecho. 549 00:24:23,211 --> 00:24:25,589 ¿Qué te provoca emoción? 550 00:24:27,883 --> 00:24:30,510 ¿Qué hace que fluya tu sangre? 551 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Porque yo ni siquiera salgo de la cama 552 00:24:33,138 --> 00:24:35,807 si no estoy excitado por algo. 553 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 -Así que, ¿qué te excita? -De acuerdo. 554 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 ¿Qué se necesita para que tu conviertas al Forum en una atracción? 555 00:24:42,105 --> 00:24:43,481 Dinero. 556 00:24:43,565 --> 00:24:45,233 Anuncios, publicidad, renovaciones. 557 00:24:45,317 --> 00:24:46,651 Todo eso es costoso. 558 00:24:46,735 --> 00:24:49,446 -¿Cuánto? -Ayudaría si tuviera acceso al presupuesto. 559 00:24:49,529 --> 00:24:50,822 Tienes acceso a mí. 560 00:24:50,906 --> 00:24:54,618 Yo soy el presupuesto. Ahora, sé creativa. 561 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 Ninguna idea es muy grande. 562 00:24:56,745 --> 00:24:58,747 Estamos construyendo 563 00:24:58,830 --> 00:25:00,332 Shangri-La. 564 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 Jessie Buss: Pues esta vez lo has hecho, Gerald. 565 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Compraste un viaje a un pozo monetario sin fondo. 566 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 JESSIE BUSS MADRE Y CONTADORA 567 00:25:09,341 --> 00:25:10,592 Mamá, son los Lakers! 568 00:25:10,675 --> 00:25:13,386 Será un negocio familiar, pero mejor y más grande. 569 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 Creí que ya tenías mejor y más grande. 570 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 Por eso fue que tú y el italiano 571 00:25:17,015 --> 00:25:19,100 me mudaron a llanuras más verdes. 572 00:25:19,184 --> 00:25:20,769 Yo sé dónde están los cadáveres. 573 00:25:20,852 --> 00:25:22,520 Porque ella los enterró! 574 00:25:22,604 --> 00:25:23,563 Y nunca me dan las gracias. 575 00:25:23,647 --> 00:25:26,066 -Ay, cielos. -Que el mío sea con soda. 576 00:25:26,149 --> 00:25:28,985 -Buss: Ya tuviste suficiente. -Jessie: ¿Desde cuándo? 577 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 -¿1962? -(Jessie ríe) 578 00:25:31,488 --> 00:25:33,657 Me quieres anciana antes de tiempo. 579 00:25:33,740 --> 00:25:35,200 Tic! Tic! Tic! Tic! 580 00:25:35,283 --> 00:25:37,410 Lo hice! Te serví uno. No tienes soda. 581 00:25:37,494 --> 00:25:38,662 Solo eres perezoso. 582 00:25:38,745 --> 00:25:40,664 Gerald. Gerald! 583 00:25:40,747 --> 00:25:43,083 ¿Y por qué los Lakers? Si no hay lagos por aquí. 584 00:25:43,166 --> 00:25:44,501 Buss: No sé por qué no te emociona. 585 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 Esta será nuestra familia en un club muy elitista. 586 00:25:48,296 --> 00:25:50,131 ¿De acuerdo? Magnates. 587 00:25:50,215 --> 00:25:52,300 Personas que controlan el país. 588 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Capitanes de la industria. 589 00:25:53,969 --> 00:25:55,720 ¿Qué industria? ¿De calcetines? 590 00:25:55,804 --> 00:25:57,472 No! Del espectáculo! 591 00:25:57,555 --> 00:25:58,932 Olvídate de Louis B. Mayer! 592 00:25:59,015 --> 00:26:01,184 Seremos los nuevos poderosos de esta ciudad. 593 00:26:01,268 --> 00:26:03,937 Tú, yo, Jeanie, los chicos, 594 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 cuando regresen. 595 00:26:04,980 --> 00:26:06,106 Vamos a ser una dinastía. 596 00:26:06,189 --> 00:26:07,774 ¿Y así estarías satisfecho? 597 00:26:07,857 --> 00:26:09,442 -Voy a estar encantado. -Qué bien! 598 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 Y luego comenzarás a perseguir algo más. 599 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 -(suspira) Mamá... -¿Qué? 600 00:26:17,033 --> 00:26:19,703 Yo te amo, y te veré 601 00:26:19,786 --> 00:26:22,080 cuando se me olvide cómo es cuando te veo. 602 00:26:22,163 --> 00:26:24,124 Deja los libros, yo haré los impuestos. 603 00:26:24,207 --> 00:26:27,419 (música sonando en la radio) 604 00:26:28,753 --> 00:26:32,632 Es mejor dejar la ropa sucia con la familia, ¿no crees? 605 00:26:32,716 --> 00:26:36,344 -Es algo grande! Deberías estar feliz! -Ay, estoy emocionada. 606 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 Necesito usar los putos números. 607 00:26:40,432 --> 00:26:42,809 Tiene que estar en este puesto, soy el puto entrenador! 608 00:26:42,892 --> 00:26:46,688 Sí! Es hora del espectáculo! El puto espectáculo. 609 00:26:46,771 --> 00:26:50,317 Siempre has sido especial para mí, Norman. 610 00:26:50,400 --> 00:26:53,028 Siempre has tenido un lugar justo aquí. 611 00:26:53,111 --> 00:26:56,072 Qué puta madre! Sube la puta vista! 612 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 O te cambio por una puta mula! 613 00:26:58,241 --> 00:26:59,909 Te juro por Dios, 614 00:26:59,993 --> 00:27:01,911 que no hay nadie, y me refiero a nadie, 615 00:27:01,995 --> 00:27:04,789 a quien prefiera en mi oficina que a Stormin' Norman Nixon. 616 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 Stomin' Norman Nixon! 617 00:27:06,666 --> 00:27:08,209 ¿Qué clase de nombre es ese? 618 00:27:08,293 --> 00:27:11,254 (ríe) ¿De qué es esta mierda, Jerry? 619 00:27:11,338 --> 00:27:13,590 Por eso me agradas, Norman. Eres directo. 620 00:27:13,673 --> 00:27:16,092 Vamos! Ha habido mucha charla, 621 00:27:16,176 --> 00:27:18,261 mucha mierda en la prensa de este nuevo chico 622 00:27:18,345 --> 00:27:20,180 que tiene una buena relación con el dueño. 623 00:27:20,263 --> 00:27:22,974 Entiendo cómo eso podría agitar a alguien como tú. 624 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Un profesional. 625 00:27:24,559 --> 00:27:27,228 Que ha trabajado duro para triunfar en esta liga. 626 00:27:27,312 --> 00:27:29,189 Quiero que sepas, Norman, 627 00:27:29,272 --> 00:27:31,358 que tú no te debes preocupar. 628 00:27:32,650 --> 00:27:34,778 Eres el guardia, Norman. No él. 629 00:27:34,861 --> 00:27:36,196 ¿Y te haces llamar un puto guardia? 630 00:27:36,279 --> 00:27:37,697 ¿Según quién? 631 00:27:37,781 --> 00:27:40,658 Yo, el entrenador. Soy quien decide. 632 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 ¿Así que Buss está de acuerdo con pagar 633 00:27:43,870 --> 00:27:46,664 medio millón para sentar a este hijo de puta y verlo sonreír? 634 00:27:46,748 --> 00:27:48,208 Buss me dio rienda suelta. 635 00:27:48,291 --> 00:27:50,710 El no se meterá. Yo soy quien tiene la decisión. 636 00:27:50,794 --> 00:27:52,587 -¿En serio? Ah. -El me dio el control necesario 637 00:27:52,670 --> 00:27:56,758 para llevar a este equipo al campeonato. 638 00:27:56,841 --> 00:27:58,426 Porque eso es lo que ha estado faltando. 639 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 ¿Puta joyería en una cancha de basquetbol? 640 00:28:01,137 --> 00:28:02,680 Más control de tu parte. 641 00:28:04,224 --> 00:28:06,017 Exactamente. 642 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Muy bien, mi tío 643 00:28:08,186 --> 00:28:09,562 es dueño de una tienda en Simi. 644 00:28:09,646 --> 00:28:10,980 Se llama Patio Brothers. 645 00:28:11,064 --> 00:28:13,858 Buscan un lugar para su convención anual. 646 00:28:13,942 --> 00:28:16,778 Y es considerado por muchos, el rey 647 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 -del mobiliario. -¿Qué más? 648 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 La iglesia africana quiere rentar el Forum cada domingo. 649 00:28:21,074 --> 00:28:23,243 ¿Y si los Lakers juegan algún domingo? 650 00:28:23,326 --> 00:28:25,578 -Tendrían que encontrar otro recinto. -¿La iglesia? 651 00:28:25,662 --> 00:28:28,289 -Linda: El equipo. -Siguiente. 652 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 Jeanie: Yo tengo algo. Tal vez. 653 00:28:29,958 --> 00:28:31,835 (mezclando) 654 00:28:31,918 --> 00:28:33,753 Investigué las listas de Billboard, 655 00:28:33,837 --> 00:28:35,880 y hace tres años que ninguno de los 10 mejores shows 656 00:28:35,964 --> 00:28:37,507 se presenta en el Forum. 657 00:28:37,590 --> 00:28:39,175 Es nuestra acústica. 658 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Cierto! Cierto! Y sé que hemos 659 00:28:41,052 --> 00:28:42,804 visto ofertas de un nuevo sistema de sonido, 660 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 pero, honestamente, 661 00:28:44,722 --> 00:28:46,808 no creo que sea el punto. 662 00:28:46,891 --> 00:28:48,560 E-esto es Hollywood. 663 00:28:48,643 --> 00:28:50,145 No necesitamos que suene bien. 664 00:28:50,228 --> 00:28:53,356 Solo tenemos que hacer que sea genial. 665 00:28:53,440 --> 00:28:56,025 Tengo algunas ideas, si es que están interesados... 666 00:28:56,109 --> 00:28:57,902 Se acabó la crema. 667 00:29:02,198 --> 00:29:03,700 Claro. 668 00:29:08,204 --> 00:29:10,290 (abre puerta) 669 00:29:10,373 --> 00:29:13,126 -Para quedar claros, ¿no a Patio Brothers? -(puerta cierra) 670 00:29:13,209 --> 00:29:15,753 -Claire: Es un puto no, Lon. -Lon: Uh, 671 00:29:15,837 --> 00:29:18,506 harán la segunda parte de "Rocky", al parecer, 672 00:29:18,590 --> 00:29:22,010 pienso en una proyección de adelanto en el Forum. 673 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 Podemos traer a Stallone. 674 00:29:23,803 --> 00:29:26,222 -Podemos... -Linda: ¿Tienes su número? 675 00:29:26,306 --> 00:29:29,142 ♪ 676 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 (aves trinando) 677 00:29:35,607 --> 00:29:38,485 (suena música jazz) 678 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 -Oye, Jerry. Te verá ahora. -¿Eh? 679 00:29:40,945 --> 00:29:43,823 Oh, bien. 680 00:29:43,907 --> 00:29:47,827 -Cheryl: Diviértanse. -Ahí está el grandote. Uu-aah! 681 00:29:47,911 --> 00:29:50,497 Ah! Mira esto. 682 00:29:50,580 --> 00:29:52,499 Es muy pacífico. 683 00:29:52,582 --> 00:29:54,792 Sabes, vine... 684 00:29:54,876 --> 00:29:57,170 porque quiero que sepas que... 685 00:29:57,253 --> 00:29:59,506 que entiendo tu frustración, Cap. 686 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Digo, mierda, desde que cambiamos a Kermit, 687 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 han estado arrasando contigo. 688 00:30:06,137 --> 00:30:08,056 Con respeto, por supuesto. 689 00:30:08,139 --> 00:30:10,350 Pero eso no está bien. 690 00:30:10,433 --> 00:30:12,435 Todos metiéndose contigo. 691 00:30:12,519 --> 00:30:13,978 Doble y triple en el poste, 692 00:30:14,062 --> 00:30:16,439 te tocan seis codazos con cada puto rebote. 693 00:30:16,523 --> 00:30:18,691 Y luego la prensa jodiéndote el trasero 694 00:30:18,775 --> 00:30:21,027 cuando tú eres el que carga todo el maldito equipo! 695 00:30:21,110 --> 00:30:24,614 Te respeto demasiado para verte pasar por eso otra vez. 696 00:30:24,697 --> 00:30:26,658 Y por eso estoy aquí. 697 00:30:26,741 --> 00:30:28,868 ¿Tienes una propuesta? 698 00:30:28,952 --> 00:30:32,038 Jugaré con Johnson en el maldito cuarto. 699 00:30:33,206 --> 00:30:35,708 Digo, él pondrá a Norm un poco en la banca 700 00:30:35,792 --> 00:30:38,211 pero su deber será ayudar con tu carga, 701 00:30:38,294 --> 00:30:40,004 cuidar tu espalda, recibir esos codazos 702 00:30:40,088 --> 00:30:41,464 para que no tengas que hacerlo. 703 00:30:41,548 --> 00:30:43,716 Le patearemos el culo en el entrenamiento. 704 00:30:43,800 --> 00:30:45,468 Le daré de comer tanta carne y pólvora, 705 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 que va a cagar bolas de cañón. 706 00:30:47,345 --> 00:30:48,763 Amigo, el punto es 707 00:30:48,846 --> 00:30:49,973 que este es nuestro año, Cap! 708 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Tú y yo! El anillo amarillo! 709 00:30:51,391 --> 00:30:53,268 Los que vivimos y morimos por ello! 710 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 Casados con el juego! 711 00:30:54,644 --> 00:30:57,063 -(hojeando libro) -(Kareem suspira) 712 00:30:58,773 --> 00:31:00,900 Avísame cuando empiece el campamento. 713 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 ¿Qué estás leyendo? ¿Algo bueno? 714 00:31:04,821 --> 00:31:06,239 Ah. Sí. 715 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Está en mi lista. 716 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Bueno... 717 00:31:11,202 --> 00:31:12,870 (West hablando árabe) 718 00:31:12,954 --> 00:31:14,581 (Kareem hablando árabe) 719 00:31:16,749 --> 00:31:21,879 (suena música pop de los 70) 720 00:31:21,963 --> 00:31:24,465 Earvin: Le vi querer esa bañera desde que era pequeño. 721 00:31:24,549 --> 00:31:26,134 Cada día veía sus programas, 722 00:31:26,217 --> 00:31:28,511 y ahí estaba, babeando cada vez que aparecía. 723 00:31:28,595 --> 00:31:29,846 Y ahora que se la conseguí, 724 00:31:29,929 --> 00:31:31,556 por la cara que puso, pensarías que fue 725 00:31:31,639 --> 00:31:33,808 como si hubiera cometido un pecado. 726 00:31:33,891 --> 00:31:35,685 (suspira) No parece así desde afuera. 727 00:31:35,768 --> 00:31:38,813 -¿Crees que estoy jugando? -Creo que conozco a tu mamá. 728 00:31:38,896 --> 00:31:40,523 A ti te hace ese desplante. 729 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 Mientras que se pasea por la ciudad diciendo 730 00:31:42,483 --> 00:31:43,860 lo grandioso que eres. 731 00:31:43,943 --> 00:31:46,070 "Ah, mi hijo Earvin esto. Mi hijo Earvin aquello". 732 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Si fuera gallo, 733 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 las plumas ya se le habrían caído. 734 00:31:49,407 --> 00:31:51,951 -No tengo idea de qué estás hablando. -(ríe) 735 00:31:52,035 --> 00:31:54,454 -Sabes que ella te ama. -¿Entonces por qué su amor 736 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 siempre tiene que ser algo condicionado? 737 00:31:56,706 --> 00:31:58,541 Todo lo que hago tiene que ser a su manera 738 00:31:58,625 --> 00:32:00,752 o ella no quiere saber nada. 739 00:32:00,835 --> 00:32:02,629 No me imagino cómo puede ser eso. 740 00:32:02,712 --> 00:32:05,590 -¿Y eso qué significa? -Cookie: Tú. 741 00:32:05,673 --> 00:32:08,176 En la cima del mundo, pero no puedes tolerarlo. 742 00:32:08,259 --> 00:32:09,510 Viniendo el día que Brian no está, 743 00:32:09,594 --> 00:32:12,305 que hablemos sobre tu mamá. ¿Luego qué? 744 00:32:12,388 --> 00:32:14,390 ¿Me cogerás en la bodega? 745 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 ¿El ya lo hizo? 746 00:32:19,270 --> 00:32:21,272 (resopla) Conozco este juego, Earvin. 747 00:32:21,356 --> 00:32:23,274 Lo quieres todo a tu modo, igual que tu mamá. 748 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Earvin: No me digas que él lo está guardando para el matrimonio. 749 00:32:26,152 --> 00:32:29,864 Todo santurrón, sonriendo en la iglesia, y todo eso. 750 00:32:29,947 --> 00:32:31,741 El haría feliz a mi mamá. 751 00:32:31,824 --> 00:32:35,036 La última vez dijiste que no estarías solo. ¿Por qué yo sí? 752 00:32:35,119 --> 00:32:38,122 No te estoy diciendo que lo estés. Tú haz lo tuyo. 753 00:32:38,206 --> 00:32:40,583 Pero también podemos hacer lo nuestro. 754 00:32:42,627 --> 00:32:44,170 Cook... 755 00:32:44,253 --> 00:32:46,255 No te pongas así. 756 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 Oye, oye, 757 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 Yo te amo. 758 00:32:52,887 --> 00:32:55,390 No tanto como te amas tú. 759 00:32:55,473 --> 00:32:57,975 El resto de nosotros solo estamos en la banca. 760 00:32:58,059 --> 00:33:00,395 ♪ 761 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 (chasquea lengua) 762 00:33:02,980 --> 00:33:04,524 EMPLEADO DEL MES 763 00:33:04,607 --> 00:33:07,652 -(gemidos, jadeos) -(auto rechinando) 764 00:33:07,735 --> 00:33:10,363 (respiración pesada) 765 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 -(campanas de iglesia repicando) -Uuf! 766 00:33:12,532 --> 00:33:15,118 Vamos. La misa está por terminar. 767 00:33:16,035 --> 00:33:18,913 Uh-eeh! Mierda! Uh! 768 00:33:18,996 --> 00:33:21,749 -(abre puerta) -Necesitaba eso. Wuu! 769 00:33:21,833 --> 00:33:24,711 ♪ 770 00:33:27,088 --> 00:33:29,924 (charlas indistintas) 771 00:33:30,007 --> 00:33:34,095 ♪ 772 00:33:34,178 --> 00:33:35,555 Earvin: ¿Qué hay, hermano William? 773 00:33:35,638 --> 00:33:37,348 Luces bien! 774 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 Mírate! Qué elegante te ves hoy! 775 00:33:39,642 --> 00:33:41,394 ¿Cómo están el día de hoy, damas? 776 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Hola, querida, ¿cómo estás? 777 00:33:43,688 --> 00:33:46,607 Hola, Cook. Te ves adorable, como siempre. 778 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 Hola, mamá. Lo siento, salí a tomar un poco de aire fresco. 779 00:33:49,152 --> 00:33:52,196 Oye, ¿sabes? Nuestra ventana de vitral 780 00:33:52,280 --> 00:33:55,074 del Salvador necesita algo de cuidado... 781 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 No diga más, pastor, no diga más. 782 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Ayudemos con la reparación. Voy a... 783 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 DONATIVOS 784 00:34:01,456 --> 00:34:03,416 Ah, miren eso. No cabe. 785 00:34:05,334 --> 00:34:07,628 -Pastor: Oh, Junior! Dios te bendiga! -Earvin: Sí. 786 00:34:07,712 --> 00:34:09,714 Dios lo bendiga también, Pastor. 787 00:34:09,797 --> 00:34:13,509 -Lo que sea por la iglesia. -Gracias. Tiene un buen hijo, Sra. Johnson. 788 00:34:13,593 --> 00:34:16,554 -(beso) -Sí. Sí... lo es. 789 00:34:16,637 --> 00:34:19,015 Pastor: Ayuda a la iglesia trabajando en el reino. 790 00:34:19,098 --> 00:34:21,601 Earvin: Sí, señor. Iré a servirte algo, mamá. 791 00:34:21,684 --> 00:34:25,480 Pastor: Dios te bendiga otra vez, Junior. Dios te bendiga. 792 00:34:25,563 --> 00:34:27,774 Es un buen hijo, sí. 793 00:34:28,649 --> 00:34:30,568 ♪ 794 00:34:30,651 --> 00:34:33,780 -(suena música swing) -(copas entrechocando) 795 00:34:33,863 --> 00:34:36,449 Dr. Buss! Bienvenido, señor. 796 00:34:36,532 --> 00:34:37,909 Bruno! 797 00:34:37,992 --> 00:34:39,869 Red. Me alegra que llamaras. 798 00:34:39,952 --> 00:34:42,121 Me sorprendió que lo hicieras, pero me alegra. 799 00:34:42,205 --> 00:34:44,457 -Tenía que comer algo. -Bueno, elegiste un buen lugar. 800 00:34:44,540 --> 00:34:46,334 -Vamos. -Bruno: Tenemos su mesa usual, señor. 801 00:34:46,417 --> 00:34:48,085 Buss: Fantástico. Siento que gané una cita 802 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 -con la Conejita del Año. -(ambos ríen) 803 00:34:49,712 --> 00:34:52,173 Linda. Esa demanda es vergonzosa. 804 00:34:52,256 --> 00:34:54,759 Billy! Sabes qué te voy a pedir, ¿verdad? 805 00:34:54,842 --> 00:34:56,761 -Algo de Louis Prima. -(ríe) Gran elección! 806 00:34:56,844 --> 00:34:58,805 ¿Cómo estás, amigo? Quiero presentarte 807 00:34:58,888 --> 00:35:00,598 a algunas personas antes de sentarnos. 808 00:35:00,681 --> 00:35:03,184 Damas! Les presento 809 00:35:03,267 --> 00:35:05,436 al gran Red Auerbach. 810 00:35:05,520 --> 00:35:08,940 Al más grande ganador en el basquetbol justo aquí. 811 00:35:09,023 --> 00:35:11,943 Este es un momento muy especial. Créanme. 812 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 Regresaremos con mis amigas más tarde, ¿de acuerdo? 813 00:35:14,403 --> 00:35:16,823 Nos van a acompañar para el postre, ¿entiendes? 814 00:35:16,906 --> 00:35:19,575 -Aquí estamos, Bruno. -Bruno: La mesa de la esquina. 815 00:35:19,659 --> 00:35:21,536 (risas) 816 00:35:21,619 --> 00:35:22,829 Bruno: ¿Ron y Coca, señor? 817 00:35:22,912 --> 00:35:24,580 -Sí. Sigue trayéndolos, Bruno! -Sí, señor. 818 00:35:24,664 --> 00:35:26,249 -Red, ¿qué quieres? -Escocés. 819 00:35:26,332 --> 00:35:30,044 -Bruno: De inmediato, señor. -Del bueno! Gracias! 820 00:35:30,127 --> 00:35:32,088 ¿Esto te sirve en bienes raíces? 821 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 ¿Qué dices? 822 00:35:33,965 --> 00:35:36,008 ¿Que piensen con la cabeza chica, no la grande? 823 00:35:36,092 --> 00:35:39,762 (ríe) Ahí está esa famosa defensa. 824 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 No. Vamos. 825 00:35:41,305 --> 00:35:44,141 Tú eres un estudiante del juego, según veo. 826 00:35:45,601 --> 00:35:47,728 Sí. Mira, Red... 827 00:35:48,938 --> 00:35:51,440 Sé que soy el novato de la clase, 828 00:35:51,524 --> 00:35:52,984 y tú eres el gigante en el campo. 829 00:35:53,067 --> 00:35:54,902 Lo entiendo. Lo respeto. 830 00:35:54,986 --> 00:35:58,114 Pero quería verte porque quiero pedirte ayuda. 831 00:35:58,197 --> 00:36:00,032 Trato de construir algo aquí, 832 00:36:00,116 --> 00:36:02,118 como lo hiciste en Boston. 833 00:36:02,201 --> 00:36:03,870 Una verdadera dinastía. 834 00:36:03,953 --> 00:36:06,539 Y francamente, creo que sería bueno para la liga. 835 00:36:06,622 --> 00:36:07,999 (suena jazz suave) 836 00:36:08,082 --> 00:36:09,792 (ríe mofándose) 837 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 ¿Qué? 838 00:36:11,127 --> 00:36:12,962 ¿Y tú crees que eres el sujeto indicado? 839 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Bueno, yo no me descartaría. 840 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 (suspira) 841 00:36:19,010 --> 00:36:21,304 Me pareces un hombre feliz. 842 00:36:21,387 --> 00:36:22,805 Solo se vive una vida, ¿verdad? 843 00:36:22,889 --> 00:36:25,433 -Y este es mi consejo. -De acuerdo. 844 00:36:25,516 --> 00:36:27,768 Disfruta esto. Aprovéchalo. 845 00:36:27,852 --> 00:36:30,605 Todo el sexo, toda la atención. 846 00:36:30,688 --> 00:36:32,732 Déjame las dinastías a mí. 847 00:36:32,815 --> 00:36:34,233 (solo de trompeta de jazz) 848 00:36:34,317 --> 00:36:36,360 Hablo en serio, Red. 849 00:36:36,444 --> 00:36:38,070 ¿Le temes a la competencia? 850 00:36:38,154 --> 00:36:39,572 (ríe) No. 851 00:36:39,655 --> 00:36:43,075 Yo vivo para la competencia, pero tú no eres competidor. 852 00:36:43,159 --> 00:36:45,661 No hay de qué avergonzarse. Así no eres tú. 853 00:36:45,745 --> 00:36:48,164 -No es tu naturaleza. -(Buss se mofa) 854 00:36:48,247 --> 00:36:50,541 Sabes, Red, apenas nos reunimos... (carraspea) 855 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 así que tú no me conoces. 856 00:36:54,837 --> 00:36:56,464 Yo crecí en la pobreza, 857 00:36:56,547 --> 00:36:58,633 -sin nada, -Aah. Hiciste todo el dinero del mundo. 858 00:36:58,716 --> 00:37:01,427 -Y crees que puedes comprar esto también. -No. 859 00:37:02,720 --> 00:37:05,348 Creo que puedo ganar esto. 860 00:37:05,431 --> 00:37:08,643 (ríe socarronamente) 861 00:37:10,436 --> 00:37:12,855 Los campeonatos no se ganan. 862 00:37:12,939 --> 00:37:14,815 Se toman. 863 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 Por hombres como yo, 864 00:37:16,359 --> 00:37:17,944 que te arrancan el corazón 865 00:37:18,027 --> 00:37:19,403 y aún así duermen como bebés, 866 00:37:19,487 --> 00:37:22,281 por un trofeo más en la vitrina. 867 00:37:22,365 --> 00:37:25,785 Porque yo no quiero ganar. 868 00:37:25,868 --> 00:37:27,286 Lo necesito. 869 00:37:27,370 --> 00:37:29,288 No es que me haga feliz. 870 00:37:29,372 --> 00:37:31,624 Me hace un miserable puto bastardo. 871 00:37:31,707 --> 00:37:33,209 -Eso te lo puedo creer. -(ríe) 872 00:37:33,292 --> 00:37:35,962 Di todo lo que quieras, amigo. Estoy de acuerdo con ello. 873 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 Tú eres quien lo hace para sentirse bien. 874 00:37:38,422 --> 00:37:39,674 Oh, me voy a sentir muy bien 875 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 -con ese trofeo en mis manos. -Por un minuto. 876 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 Y luego viene el siguiente año. 877 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Tú y todos los aspirantes 878 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 que lo hacen para conseguir una vagina. 879 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 Presumir que ganaste 50 juegos y llegaste a la postemporada. 880 00:37:51,018 --> 00:37:53,646 Pronto verás que no vale la pena. 881 00:37:53,729 --> 00:37:55,564 Te encontrarás otro juguete con brillo, 882 00:37:55,648 --> 00:37:57,817 un poco más pobre por tus caprichos. 883 00:37:57,900 --> 00:37:59,652 Puedo costear muchos problemas. 884 00:37:59,735 --> 00:38:00,695 Mientes. 885 00:38:00,778 --> 00:38:03,280 Sé cuánto tienes. Sé cuánto gastas. 886 00:38:03,364 --> 00:38:04,991 ♪ 887 00:38:05,074 --> 00:38:07,326 Tal vez pueda ayudarte con eso. 888 00:38:07,410 --> 00:38:10,663 -¿Cómo sería? -Tienes buenos elementos en tu equipo. 889 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 -¿Qué tal si me das unos a mí? -(risa contenida) 890 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 ¿Por eso viniste a cenar? Red... 891 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Tal vez sea nuevo, pero no soy, sabes... 892 00:38:18,170 --> 00:38:20,047 Eres más tonto de lo que pareces 893 00:38:20,131 --> 00:38:23,050 porque esta década es mía. 894 00:38:23,134 --> 00:38:25,886 Ese orgullo celta, la suerte del irlandés, 895 00:38:25,970 --> 00:38:29,348 ¿West cree que se robó el dinero del almuerzo? 896 00:38:29,432 --> 00:38:31,642 Nunca ha sido un puto duende. 897 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 Soy yo. 898 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 ¿Ya decidieron? 899 00:38:39,191 --> 00:38:42,862 -¿Dicen que el filete es bueno? -Mesero: Sí. 900 00:38:42,945 --> 00:38:46,365 -(coloca bebida en la mesa) -Creo que perdí mi apetito. 901 00:38:46,449 --> 00:38:48,367 -Querías mi consejo. -Buss: Ponlo en mi cuenta, Sammy. 902 00:38:48,451 --> 00:38:52,204 Toma la oferta, llena tus arcas y diviértete! 903 00:38:52,288 --> 00:38:54,540 Pongamos una langosta en ella. 904 00:38:58,377 --> 00:39:02,131 (continúa música jazz) 905 00:39:02,214 --> 00:39:04,258 Hay que decir que no es lo peor. 906 00:39:04,341 --> 00:39:06,552 Sí, dice que la compró para mí. 907 00:39:07,845 --> 00:39:10,097 (suspira) 908 00:39:10,181 --> 00:39:12,516 Es más seguro que hablar contigo de frente. 909 00:39:12,600 --> 00:39:14,101 Mm. 910 00:39:14,185 --> 00:39:16,562 Tienes tu carácter, mi amor. 911 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 Es un carácter adorable, 912 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 pero también puede ser aterrador. 913 00:39:21,275 --> 00:39:24,236 Si te aterra es porque haces algo malo. 914 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Yo digo lo que veo. 915 00:39:26,572 --> 00:39:27,656 Sí. 916 00:39:27,740 --> 00:39:30,367 Y como lo ves hace que el niño se sienta mal. 917 00:39:30,451 --> 00:39:33,954 -(resopla) -Digo, criticas la forma en cómo se mueve, 918 00:39:34,038 --> 00:39:36,582 como si fuera a vivir para siempre. 919 00:39:36,665 --> 00:39:38,626 Como tú lo hiciste alguna vez. 920 00:39:38,709 --> 00:39:40,878 (risita) Dices mentiras. 921 00:39:40,961 --> 00:39:43,881 Antes de que encontraras al Señor. 922 00:39:43,964 --> 00:39:46,675 Ambos estábamos en la lluvia, 923 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 espíritus libres, 924 00:39:49,136 --> 00:39:51,639 bailando al son del momento 925 00:39:51,722 --> 00:39:54,725 esas danzas, moviéndote como ninguna mujer 926 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 -lo ha hecho. -(ambos riendo) 927 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 Oye, funcionó. 928 00:39:59,563 --> 00:40:03,109 -Mira a los hijos que tenemos. -(suspira) 929 00:40:03,192 --> 00:40:07,446 Lo que yo digo es que ver dónde está él, 930 00:40:07,530 --> 00:40:10,407 te recuerda dónde estabas tú. 931 00:40:10,491 --> 00:40:13,619 Y tal vez conjura a ese diablo de ojos verdes. 932 00:40:13,702 --> 00:40:16,956 Estoy feliz con mi vida. 933 00:40:17,039 --> 00:40:20,126 No digo lo contrario, Christine. 934 00:40:20,209 --> 00:40:22,628 Solo digo que esta es tuya. 935 00:40:22,711 --> 00:40:24,672 Nuestra. 936 00:40:24,755 --> 00:40:27,007 Y esa es de él. 937 00:40:27,091 --> 00:40:29,176 No podemos vivirla por él, mi amor. 938 00:40:29,260 --> 00:40:30,803 (gimiendo) 939 00:40:30,886 --> 00:40:32,179 ¿Por qué no? 940 00:40:32,263 --> 00:40:34,181 (gruñendo) 941 00:40:34,265 --> 00:40:36,225 (jadeando) 942 00:40:37,935 --> 00:40:41,981 ¿Alguna vez me llevarás a un lugar más elegante que este cacharro? 943 00:40:42,064 --> 00:40:44,358 No me digas que estás hablando de mi adorado auto. 944 00:40:44,442 --> 00:40:47,987 -Vamos, chica! -Solo digo que mi papá consiguió la franquicia. 945 00:40:48,070 --> 00:40:51,574 Tiene Mercedes. Podemos usarlo juntos en Los Angeles. 946 00:40:53,284 --> 00:40:57,538 (ríe) Entré a la escuela de medicina de la UCLA. 947 00:40:57,621 --> 00:40:59,498 Y pensé que ahora que voy a tener 948 00:40:59,582 --> 00:41:02,793 a un amigo ahí, tal vez podríamos pasar tiempo juntos. 949 00:41:02,877 --> 00:41:04,503 Sí, sí, sí. 950 00:41:04,587 --> 00:41:06,881 -Bueno, ya sabes, cuando sea el momento, -Sí. 951 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 yo-yo te llamaré. 952 00:41:08,424 --> 00:41:11,051 Pero, sabes, con el basquetbol voy a estar muy ocupado. 953 00:41:11,135 --> 00:41:12,887 Así que tal vez tome algo de tiempo. 954 00:41:12,970 --> 00:41:15,014 -(Cindy aclara garganta) -Sí. 955 00:41:15,097 --> 00:41:16,265 Usualmente tengo que quitarme 956 00:41:16,348 --> 00:41:17,808 a los chicos de encima. 957 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 Pero tal vez aún estás enamorado de Cookie. 958 00:41:21,812 --> 00:41:24,106 -Nadie está pensando en Cookie. -Ajá. 959 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 En todo caso, Cookie debería estar pensando en mí. 960 00:41:26,150 --> 00:41:28,611 -Yo soy el que hice grandes cosas. Sí. -Ah, ¿sí? 961 00:41:28,694 --> 00:41:31,322 -(ríe) ¿Sí? -Sí. 962 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 (suena música pop de los 70) 963 00:41:33,365 --> 00:41:37,369 ♪ 964 00:41:40,164 --> 00:41:43,000 (charla indistinta) 965 00:41:48,589 --> 00:41:52,009 ♪ 966 00:41:53,761 --> 00:41:56,388 (suena "Rapper's Delight" por The Sugarhill Gang) 967 00:41:56,472 --> 00:41:58,140 ♪ 968 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 (charla indistinta) 969 00:42:04,104 --> 00:42:06,774 ♪ 970 00:42:06,857 --> 00:42:09,026 -(puerta de auto cierra) -(canción finaliza) 971 00:42:09,109 --> 00:42:10,569 No quiero interrumpir, amigos. 972 00:42:10,653 --> 00:42:13,280 Pero sería agradable jugar un poco antes de ir a Los Angeles. 973 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 Estamos a la mitad de un juego. 974 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 Puedes tomar mi lugar. 975 00:42:16,742 --> 00:42:18,827 -Igual debo ir a trabajar. -Mi amigo. 976 00:42:18,911 --> 00:42:21,872 -Jugador: Cuando quieras. -Hagámoslo. 977 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 -¿Qué hay, Cook? -Cookie: Hola. 978 00:42:24,083 --> 00:42:25,501 Sujeta esto un momento. 979 00:42:25,584 --> 00:42:28,045 ¿Puedes cuidarlo por mí? 980 00:42:28,128 --> 00:42:29,255 Gracias. 981 00:42:30,130 --> 00:42:31,840 No seas así, Cook. 982 00:42:31,924 --> 00:42:33,175 ¿Listos para ganar? 983 00:42:33,259 --> 00:42:35,844 -Yo me encargo. -Jugador: Bien! 984 00:42:35,928 --> 00:42:38,138 -Tu balón. -Seguro. 985 00:42:38,222 --> 00:42:40,349 (suena música funk) 986 00:42:40,432 --> 00:42:42,017 Sabes que Cook es mi chica, ¿verdad? 987 00:42:42,101 --> 00:42:44,561 Brian: ¿Sí? No te vi con nosotros en el cine. 988 00:42:44,645 --> 00:42:46,814 Amigo, solo estás ahí porque yo me voy a Los Angeles 989 00:42:46,897 --> 00:42:47,773 y ella no quiere estar sola. 990 00:42:47,856 --> 00:42:49,483 Estoy ahí porque tú eres un perro. 991 00:42:49,567 --> 00:42:51,110 Y todos los saben. 992 00:42:51,193 --> 00:42:53,195 Cambias de chica como si no fueran nada. 993 00:42:53,279 --> 00:42:56,282 -Porque para ti, eso es lo que son. -Oh, ¿así que me conoces? 994 00:42:56,365 --> 00:42:58,033 Sí, y ella también. 995 00:42:58,117 --> 00:43:01,161 (ríe) Balón! Te voy a joder, Brian. 996 00:43:01,245 --> 00:43:03,247 No tendrás más amigos que Jesús después de esto. 997 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 ♪ 998 00:43:05,291 --> 00:43:07,668 -Multitud: Uooo! -(risas) 999 00:43:07,751 --> 00:43:10,004 Mujer: En tu cara! 1000 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 Brian, me alegra que podamos hablar. 1001 00:43:12,464 --> 00:43:13,716 Vamos a discutir esto. 1002 00:43:13,799 --> 00:43:16,719 Verás, yo me acosté con Cookie por mucho tiempo. 1003 00:43:16,802 --> 00:43:18,178 Y por lo que sé, 1004 00:43:18,262 --> 00:43:20,180 tú no has podido acercarte a oler esa vagina. 1005 00:43:20,264 --> 00:43:21,849 No estoy con ella por su cuerpo! 1006 00:43:21,932 --> 00:43:23,934 -Esa es la diferencia entre tú y yo. -Earvin: Sí, es cierto. 1007 00:43:24,018 --> 00:43:25,686 Tú piensas en su alma! 1008 00:43:25,769 --> 00:43:27,521 Pues por mucho que lo oculte... 1009 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 también me cogí eso. 1010 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 ♪ 1011 00:43:34,570 --> 00:43:36,447 -(gente vitoreando) -Wuu! 1012 00:43:36,530 --> 00:43:39,325 Vamos a la ofensiva! Rápido! Ya estoy aquí. 1013 00:43:39,408 --> 00:43:40,659 La tengo! Aquí! 1014 00:43:40,743 --> 00:43:42,870 Digamos que tú y Cook se casan y todo eso. 1015 00:43:42,953 --> 00:43:44,788 ¿Crees que verá la vida que tú le puedes dar 1016 00:43:44,872 --> 00:43:47,416 y no pensará en lo que pudo haber sido conmigo? 1017 00:43:47,499 --> 00:43:49,335 Hombre: Oh! Oh! 1018 00:43:49,418 --> 00:43:50,961 (todos exclaman, ríen) 1019 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Piensa en eso cuando no puedas pagar las cuentas. 1020 00:43:53,339 --> 00:43:55,507 O comprar ese regalo que ella realmente quiere. 1021 00:43:55,591 --> 00:43:57,384 -Porque ella lo hará. -Balón! 1022 00:43:57,468 --> 00:43:59,136 Odiaría ser tú, amigo! 1023 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 ♪ 1024 00:44:01,555 --> 00:44:03,557 -Oh! -Uh! 1025 00:44:03,640 --> 00:44:06,310 (aplausos, exclaman) 1026 00:44:06,393 --> 00:44:07,770 Earvin: Maldición! 1027 00:44:07,853 --> 00:44:09,897 Pareces una niña allá abajo! 1028 00:44:09,980 --> 00:44:11,273 Bocarriba. 1029 00:44:11,357 --> 00:44:13,108 Vamos, amigo. Levántate. 1030 00:44:14,777 --> 00:44:17,321 ¿No me agradeces? ¿Qué, ya no quieres hablar? 1031 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 Sé de muchos reporteros que quieren 1032 00:44:18,781 --> 00:44:20,407 -hablar conmigo. -¿Podemos solo jugar? 1033 00:44:20,491 --> 00:44:21,867 ¿Podemos solo jugar? 1034 00:44:21,950 --> 00:44:23,994 ¿Quieres que juguemos? Vamos a jugar! 1035 00:44:24,078 --> 00:44:27,081 Ya! Denle el balón a él! Hagámoslo! 1036 00:44:27,164 --> 00:44:29,833 (aplausos, animando) 1037 00:44:29,917 --> 00:44:31,335 Cuidado. 1038 00:44:32,127 --> 00:44:33,587 Vamos, Brian! 1039 00:44:34,463 --> 00:44:35,756 -Vamos! -(Brian gruñe) 1040 00:44:35,839 --> 00:44:37,591 ♪ 1041 00:44:37,674 --> 00:44:39,635 (aplausos y vítores) 1042 00:44:39,718 --> 00:44:41,470 Earvin: Mm! 1043 00:44:41,553 --> 00:44:44,014 Tienes un poco de polvo ahí. 1044 00:44:45,516 --> 00:44:48,435 Ganamos. Pórtate bien, amigo. 1045 00:44:48,519 --> 00:44:51,271 (charla indistinta) 1046 00:44:51,980 --> 00:44:54,400 (charla animada) 1047 00:44:54,483 --> 00:44:57,986 -Me ensució la camiseta. -¿Qué fue lo que le dijiste? 1048 00:44:58,070 --> 00:44:59,613 Cook... 1049 00:44:59,696 --> 00:45:01,448 Cook! Solo estábamos jugando. 1050 00:45:01,532 --> 00:45:03,450 Oye, Brian. ¿Estás bien, bebé? Háblame. 1051 00:45:03,534 --> 00:45:06,495 -Brian, háblame! -Earvin: ¿Qué? ¿Ya te vas? 1052 00:45:08,038 --> 00:45:09,623 (auto en marcha) 1053 00:45:12,334 --> 00:45:14,169 (suspira) 1054 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Auto nuevo. ¿Qué te parece? 1055 00:45:17,172 --> 00:45:19,216 Eres un pendejo. 1056 00:45:19,299 --> 00:45:20,467 ¿Y eso por qué? 1057 00:45:20,551 --> 00:45:23,637 ¿Porque le dije lo que todos saben que es cierto? 1058 00:45:23,721 --> 00:45:25,848 Tú estabas ahí y no dijiste nada. 1059 00:45:25,931 --> 00:45:28,142 Es porque eso te gusta. 1060 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 El no te gusta. Solo tratas de hacerme sentir de cierta forma. 1061 00:45:31,395 --> 00:45:33,522 ¿Y qué forma es esa? 1062 00:45:33,605 --> 00:45:35,607 Que tengo a todo el mundo en la mano, 1063 00:45:35,691 --> 00:45:37,776 -pero tú me tienes a mí. -¿Y por qué juegas conmigo? 1064 00:45:37,860 --> 00:45:39,945 Estoy aquí, ¿no es así? Soy yo! Earvin! 1065 00:45:40,028 --> 00:45:41,238 Ahora! 1066 00:45:43,991 --> 00:45:45,659 Por siempre. 1067 00:45:48,871 --> 00:45:51,290 A donde yo vaya, también tú. 1068 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 Juntos. 1069 00:45:58,088 --> 00:45:59,506 (suspira) 1070 00:45:59,590 --> 00:46:00,757 (beso) 1071 00:46:00,841 --> 00:46:02,843 Y si me quieres, 1072 00:46:02,926 --> 00:46:05,471 dejarás a ese hijo de puta. 1073 00:46:05,554 --> 00:46:08,932 Hoy puedes verme en la televisión como todos los demás. 1074 00:46:12,769 --> 00:46:16,482 (suena música melancólica) 1075 00:46:16,565 --> 00:46:19,026 (eco de ovación) 1076 00:46:19,109 --> 00:46:21,278 Comentarista (eco): El marcador está 101 a 102, 1077 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 con solo dos minutos en el reloj. 1078 00:46:23,447 --> 00:46:26,742 Comentarista 2: West los aleja a todos. Lo quiere para él. 1079 00:46:26,825 --> 00:46:28,577 (comentarista continúa) 1080 00:46:28,660 --> 00:46:32,039 (murmurando): Este es tu año, Jerry. Es tu puto año. 1081 00:46:32,122 --> 00:46:35,918 (narración desvaneciendo) 1082 00:46:36,793 --> 00:46:37,753 Muy bien. 1083 00:46:46,053 --> 00:46:47,262 (susurra): Quieto. 1084 00:46:51,683 --> 00:46:54,686 -(diálogo indistinto en TV) -Es un arreglo funerario. 1085 00:46:54,770 --> 00:46:55,854 ¿Lo es? 1086 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 (riendo) Sí es un poco calmado. 1087 00:46:57,981 --> 00:46:59,399 Son para ti. 1088 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 ¿Qué dices? 1089 00:47:03,946 --> 00:47:05,697 ¿Algo italiano? 1090 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Tú te arreglas, te llevo a Barone's, 1091 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Chianti, una boloñesa... 1092 00:47:10,827 --> 00:47:13,956 Veo que ya me estás hablando. 1093 00:47:14,039 --> 00:47:15,791 Sé que me puse loco. 1094 00:47:15,874 --> 00:47:17,584 No me dijiste una palabra en tres días. 1095 00:47:17,668 --> 00:47:19,628 -Ya estoy mejor. -No has dormido en nuestra cama. 1096 00:47:19,711 --> 00:47:21,255 Ni siquiera has entrado en la casa. 1097 00:47:21,338 --> 00:47:22,923 Solo tenía mucho en qué pensar. 1098 00:47:23,006 --> 00:47:24,758 La parte difícil está por empezar. 1099 00:47:24,841 --> 00:47:26,051 ¿Cuál es la parte fácil? 1100 00:47:26,134 --> 00:47:28,011 Karen, hay altas y bajas, lo sabes. 1101 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 ¿Sí? Esta es una alta. Estoy feliz ahora. 1102 00:47:32,516 --> 00:47:35,435 Bueno, estoy optimista, pero puedo verlo, Karen. 1103 00:47:35,519 --> 00:47:37,729 Ganaremos este año, el campeonato, 1104 00:47:37,813 --> 00:47:40,440 y fue lo más feliz que he estado, lo juro por Dios. 1105 00:47:40,524 --> 00:47:42,651 (afición ovacionando) 1106 00:47:42,734 --> 00:47:45,028 No! No. no... Bueno, no, es decir, 1107 00:47:45,112 --> 00:47:46,280 además de tú y yo, por supuesto. 1108 00:47:46,363 --> 00:47:48,240 -Tendré que confiar en tu palabra. -Karen... 1109 00:47:48,323 --> 00:47:50,200 No, no, no, no. 1110 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 -Escucha... No... -Jerry! 1111 00:47:51,743 --> 00:47:54,329 Son tus altas y bajas. Eso puedo entenderlo ahora. 1112 00:47:54,413 --> 00:47:56,123 Pero si subo a esa montaña rusa contigo, 1113 00:47:56,206 --> 00:47:59,459 -me volveré loca. -¿Crees que yo quiero vivir así? 1114 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Actúas como si tuviera opción. Odio esta puta mierda, Karen, 1115 00:48:02,045 --> 00:48:04,131 pero esto es basquetbol. Es lo que se necesita. 1116 00:48:04,214 --> 00:48:07,593 (suena "Out of Sight, Out of Mind" por Dick Flood) 1117 00:48:08,844 --> 00:48:11,638 ♪ 1118 00:48:19,354 --> 00:48:24,192 ♪ 1119 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 ♪ 1120 00:48:35,412 --> 00:48:37,164 (gruñendo) 1121 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 (gruñe furioso) 1122 00:48:44,713 --> 00:48:49,301 ♪ 1123 00:48:49,384 --> 00:48:51,511 El segundo año de la preparatoria, 1124 00:48:51,595 --> 00:48:54,556 íbamos a perder contra este gran equipo estatal. 1125 00:48:54,640 --> 00:48:57,267 En vez de eso, nosotros los vencimos. 1126 00:48:57,351 --> 00:49:00,479 Terminé el juego con 36 puntos, 1127 00:49:00,562 --> 00:49:03,857 19 rebotes y 18 asistencias. (ríe) 1128 00:49:03,940 --> 00:49:06,068 Todos dijeron: "Qué gran juego 1129 00:49:06,151 --> 00:49:08,987 de este joven, Earvin Johnson Jr.". 1130 00:49:09,071 --> 00:49:10,489 (ríe) 1131 00:49:11,698 --> 00:49:12,991 Sí. 1132 00:49:13,075 --> 00:49:16,870 Pero un reportero escribió: 1133 00:49:16,953 --> 00:49:19,623 "Earvin Johnson no es divertido en blanco y negro. 1134 00:49:21,416 --> 00:49:25,045 Si quieres verdadero amor, necesitas un nombre". 1135 00:49:25,754 --> 00:49:27,923 Big E, Dr. J... 1136 00:49:28,757 --> 00:49:30,175 Ya los tomaron. 1137 00:49:31,301 --> 00:49:33,720 "¿Qué tal si te llamo Magic?". 1138 00:49:35,013 --> 00:49:38,517 (afición coreando): Magic! Magic! Magic! 1139 00:49:38,600 --> 00:49:40,352 Creo que dije que sí. 1140 00:49:40,435 --> 00:49:42,813 Cuidado, junior. Si sigues frotándolo 1141 00:49:42,896 --> 00:49:45,190 le vas a quitar la pintura por completo. 1142 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 (risita) 1143 00:49:46,900 --> 00:49:49,611 Solo trato de mantener el brillo, papá. 1144 00:49:49,695 --> 00:49:51,446 Sí, ese es mi hijo. 1145 00:49:51,530 --> 00:49:54,282 (ríe) Quiere deslumbrar a todos. 1146 00:49:55,575 --> 00:49:58,537 -Oye, papá. -¿Sí? 1147 00:49:58,620 --> 00:50:01,873 ¿Crees que soy un buen hombre? 1148 00:50:01,957 --> 00:50:04,292 ¿Qué clase de pregunta es esa? 1149 00:50:05,711 --> 00:50:08,213 No sé si mamá lo cree. 1150 00:50:08,296 --> 00:50:10,215 Tu mamá es tu mamá. 1151 00:50:10,298 --> 00:50:12,592 ¿De acuerdo? Aún tiene ese carácter 1152 00:50:12,676 --> 00:50:14,219 de sus días de juventud. 1153 00:50:14,302 --> 00:50:17,264 Le gustan las cosas como le gustan. 1154 00:50:17,347 --> 00:50:20,767 Le gusta estar a cargo, pero... 1155 00:50:20,851 --> 00:50:22,811 ama a sus hijos más. 1156 00:50:25,230 --> 00:50:27,149 Uh! Dame esas llaves! 1157 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 ¿Me dejarás conducir a este bebé después de que te vayas o qué? 1158 00:50:30,235 --> 00:50:32,112 (abre puerta de auto) 1159 00:50:32,195 --> 00:50:33,947 Es todo tuyo, papá. 1160 00:50:35,532 --> 00:50:38,702 (viento soplando) 1161 00:50:39,661 --> 00:50:41,913 (suena música lúgubre) 1162 00:50:45,542 --> 00:50:48,920 Wyoming tiene su propio tipo de frío. 1163 00:50:49,004 --> 00:50:51,465 Como miles de agujas con la punta de fuego 1164 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 atravesándote. 1165 00:50:52,716 --> 00:50:55,051 Mi padrastro Cecil solía sacarme en él 1166 00:50:55,135 --> 00:50:58,305 a cavar zanjas hasta que mis nudillos sangraban. 1167 00:50:58,388 --> 00:51:00,599 Solía ver la sangre brotar. 1168 00:51:01,683 --> 00:51:04,394 Y hacía tanto frío, que se cristalizaba. 1169 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 Ni siquiera sentía dolor. 1170 00:51:07,606 --> 00:51:09,107 Para cuando acababa, 1171 00:51:09,191 --> 00:51:11,860 castañeaba tanto que creía que despostillaría mis dientes. 1172 00:51:11,943 --> 00:51:13,945 ♪ 1173 00:51:14,029 --> 00:51:17,491 Y el viejo Cecil se aparecía otra vez, 1174 00:51:17,574 --> 00:51:19,242 y me miraba, 1175 00:51:20,118 --> 00:51:22,037 y se reía. 1176 00:51:23,079 --> 00:51:24,456 Y se reía. 1177 00:51:24,539 --> 00:51:27,501 -(puerta abriendo) -(pasos aproximándose) 1178 00:51:30,879 --> 00:51:34,925 La última vez que pisé este basurero fue en el 69, séptimo juego. 1179 00:51:36,259 --> 00:51:38,136 Estábamos empatados ese año. 1180 00:51:39,429 --> 00:51:41,306 Luego entré aquí, 1181 00:51:41,389 --> 00:51:43,558 miré hacia arriba, 1182 00:51:43,642 --> 00:51:45,519 vi globos. 1183 00:51:45,602 --> 00:51:47,813 Debieron ser 50 mil globos. 1184 00:51:48,980 --> 00:51:51,691 Cooke los mandó a hacer especiales. 1185 00:51:51,775 --> 00:51:53,985 "Campeones Mundiales Lakers". 1186 00:51:54,903 --> 00:51:57,989 (ríe socarronamente) 1187 00:51:58,073 --> 00:52:01,660 Once títulos con ese equipo, y ese fue el más dulce. 1188 00:52:03,245 --> 00:52:06,039 Mantuvimos los globos donde pertenecían. 1189 00:52:09,668 --> 00:52:12,212 ¿Tenemos un trato? Debo viajar. 1190 00:52:12,295 --> 00:52:14,047 No tomará mucho. 1191 00:52:14,130 --> 00:52:15,799 El hecho es, Red... 1192 00:52:16,967 --> 00:52:19,970 tú tenías razón. 1193 00:52:20,053 --> 00:52:24,015 Pensé que podía llegar aquí y comprar mi camino a la victoria, 1194 00:52:24,099 --> 00:52:26,643 pasarme un buen rato mientras tanto. 1195 00:52:27,811 --> 00:52:30,730 Pero me pusiste a pensar en lo que necesito. 1196 00:52:38,321 --> 00:52:41,074 Necesito arrancarte el corazón. 1197 00:52:46,454 --> 00:52:48,123 Tú no lo tienes. 1198 00:52:49,624 --> 00:52:51,334 Oh, sí lo tengo. 1199 00:52:53,253 --> 00:52:56,256 Y te patearé el trasero con él. 1200 00:52:56,339 --> 00:52:59,634 Este año. El siguiente año. 1201 00:52:59,718 --> 00:53:02,888 Cada año siguiente, y cada siguiente, 1202 00:53:02,971 --> 00:53:05,223 hasta que nadie recuerde que Boston 1203 00:53:05,307 --> 00:53:06,892 o los Celtics 1204 00:53:06,975 --> 00:53:09,102 o el gran Red Auerbach hayan ganado 1205 00:53:09,185 --> 00:53:11,897 una maldita cosa. 1206 00:53:11,980 --> 00:53:13,648 ♪ 1207 00:53:13,732 --> 00:53:15,108 (risa contenida) 1208 00:53:16,484 --> 00:53:19,446 Nos vemos cuando juguemos, niño. 1209 00:53:21,573 --> 00:53:23,199 (riff de bajo funk) 1210 00:53:23,283 --> 00:53:25,410 ♪ 1211 00:53:32,375 --> 00:53:34,419 ♪ 1212 00:53:34,502 --> 00:53:35,670 (sorbe nariz) 1213 00:53:42,552 --> 00:53:46,181 ♪ 1214 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 (exhala) 1215 00:53:50,644 --> 00:53:52,354 Srta. Buss. 1216 00:53:52,437 --> 00:53:54,272 -Jeanie: Srta. Rothman. -Damas, 1217 00:53:54,356 --> 00:53:55,857 ¿pueden darnos un momento? 1218 00:54:00,946 --> 00:54:04,074 Yo quiero disculparme por todo. 1219 00:54:04,532 --> 00:54:05,533 Um... 1220 00:54:05,617 --> 00:54:08,078 -Trabajo para usted ahora... -Yo me sobrepasé. 1221 00:54:09,204 --> 00:54:10,330 En Filadelfia, 1222 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 la arena para la que trabajaba 1223 00:54:12,415 --> 00:54:15,001 se declaró en bancarrota. 1224 00:54:15,085 --> 00:54:18,922 Y yo lo vi venir, pero fingí no hacerlo. 1225 00:54:19,005 --> 00:54:21,174 Ya era difícil ser la única mujer. 1226 00:54:21,257 --> 00:54:23,385 No quería un regaño. 1227 00:54:23,468 --> 00:54:26,137 Pero no fueron ellos los que dieron las hojas de despido 1228 00:54:26,221 --> 00:54:28,515 cuando la compañía cerró. 1229 00:54:28,598 --> 00:54:31,851 (suspira) Mi papá no dejaría que eso pasara. 1230 00:54:35,105 --> 00:54:36,481 Dejaste esto allá. 1231 00:54:39,025 --> 00:54:41,861 Quiero leerlo, si no te importa. 1232 00:54:43,363 --> 00:54:45,782 No, en absoluto. 1233 00:54:45,865 --> 00:54:48,118 Disfruta tu ensalada. 1234 00:54:52,956 --> 00:54:54,666 ♪ 1235 00:54:54,749 --> 00:54:56,710 -(tecleando) -Buss: Muy bien! 1236 00:54:56,793 --> 00:54:59,004 Los necesito a todos aquí en la oficina! Vamos! 1237 00:54:59,087 --> 00:55:02,382 Salgan! Siéntense todos! También tú, Jerry! Vamos! 1238 00:55:02,465 --> 00:55:03,466 Necesito hablar contigo. 1239 00:55:03,550 --> 00:55:05,885 No, primero yo, Jerry. Disculpa, Linda. 1240 00:55:05,969 --> 00:55:08,096 Te robaré tu escritorio para que todos puedan verme. 1241 00:55:08,179 --> 00:55:10,223 Todos! Vamos! Vengan acá! 1242 00:55:10,306 --> 00:55:13,393 No tengan pena! Escuchen. 1243 00:55:13,476 --> 00:55:16,396 La franquicia de los Lakers, como la conocen, 1244 00:55:16,479 --> 00:55:19,607 muere justo aquí. Hoy. 1245 00:55:21,526 --> 00:55:23,987 Nada de cubrir nuestros traseros. 1246 00:55:24,070 --> 00:55:26,197 Nada con conformarse con lo suficiente. 1247 00:55:26,281 --> 00:55:28,867 A partir de ahora, 1248 00:55:28,950 --> 00:55:31,536 vamos a jugar para ganar! 1249 00:55:31,619 --> 00:55:33,788 En cada juego! 1250 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 Eso va a costarme algo de dinero, 1251 00:55:38,001 --> 00:55:40,086 ese es asunto mío. 1252 00:55:40,170 --> 00:55:43,798 Pero la inversión que necesito de cada uno de ustedes 1253 00:55:45,050 --> 00:55:47,093 es todo lo demás. 1254 00:55:47,177 --> 00:55:51,347 Todo lo que sea necesario para hacer de esta organización 1255 00:55:51,431 --> 00:55:53,349 un campeón mundial. 1256 00:55:53,433 --> 00:55:56,561 (suena música edificante) 1257 00:55:56,644 --> 00:55:57,979 ♪ 1258 00:55:58,063 --> 00:56:00,190 Sí, Claire. 1259 00:56:00,273 --> 00:56:03,109 Quiero grandes ideas de ti, ¿de acuerdo? 1260 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Te necesito. 1261 00:56:04,903 --> 00:56:06,071 Bill, Jerry, 1262 00:56:06,154 --> 00:56:07,906 entiendo que están armando el equipo, 1263 00:56:07,989 --> 00:56:10,950 pero tengo una pregunta. 1264 00:56:11,034 --> 00:56:14,746 ¿Qué falta para llevarnos a la Tierra Prometida? 1265 00:56:14,829 --> 00:56:17,290 -Creo que ya casi estamos ahí. -Buss: ¿Casi? 1266 00:56:17,373 --> 00:56:19,918 West: Sí, hay, um, 1267 00:56:20,001 --> 00:56:22,212 solo una pieza que no encaja. 1268 00:56:22,962 --> 00:56:25,173 No digas Magic Johnson. 1269 00:56:26,007 --> 00:56:28,635 No. No es él. 1270 00:56:28,718 --> 00:56:30,762 ¿No lo es? Fantástico! 1271 00:56:30,845 --> 00:56:34,265 ¿Escucharon eso? Ese es progreso justo ahí! (ríe) 1272 00:56:35,016 --> 00:56:36,392 ¿Quién, Jerry? 1273 00:56:36,476 --> 00:56:38,478 ♪ 1274 00:56:38,561 --> 00:56:40,814 -Soy yo. -(música finaliza) 1275 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 (charla indistinta) 1276 00:56:45,068 --> 00:56:48,488 Vas a necesitar un nuevo entrenador. 1277 00:56:51,741 --> 00:56:52,909 (papel crujiendo) 1278 00:56:55,286 --> 00:56:56,496 (se mofa) 1279 00:56:56,579 --> 00:56:57,747 ♪ 1280 00:56:57,831 --> 00:57:01,292 (suena "Somebody's Gonna Lose or Win" por The Hygrades) 1281 00:57:01,376 --> 00:57:02,544 ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS 1282 00:57:02,627 --> 00:57:03,628 Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS 1283 00:57:03,711 --> 00:57:04,754 POR PROPóSITOS DRAMáTICOS.