1 00:00:06,840 --> 00:00:09,092 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. ALGUNOS DE LOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,219 Y ALGUNOS DE LOS EVENTOS Y PERSONAJES HAN SIDO FICCIONALIZADOS, 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,013 MODIFICADOS O COMPUESTOS POR PROPóSITOS DRAMáTICOS. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 (teléfono sonando) 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,684 SADDAM HUSSEIN ¿EL VERDADERO OBJETIVO? 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,937 (pitidos de videojuego) 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,064 CEDARS-SINAI CONSULTORIOS 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,025 (hablando en inglés) 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,070 5 DE NOVIEMBRE DE 1991 LOS ANGELES 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,072 -¿Aún está ahí? -Enfermera: Habitación 12. 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,782 Hay fotógrafos al frente. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 Quieren sacarlo por atrás. 13 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 Asegúrense que nadie lo vea. 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,078 -De acuerdo. -Bien. 15 00:00:37,162 --> 00:00:40,331 (charla amortiguada) 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,107 (suena música inquietante) 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,444 -(inaudible) -(pasos aproximándose) 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,322 Hombre: ¿Earvin? 19 00:01:18,995 --> 00:01:21,164 Um... cuando esté listo. 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 Claro. 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,088 Hagámoslo. 22 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 ♪ 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,978 (inaudible) 24 00:01:54,113 --> 00:01:55,824 (motor encendiendo) 25 00:02:04,582 --> 00:02:08,127 (hombre llorando) 26 00:02:09,003 --> 00:02:12,549 ♪ 27 00:02:15,844 --> 00:02:19,013 (llanto amortiguado) 28 00:02:25,270 --> 00:02:28,189 (sirenas ululando) 29 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,575 ♪ 31 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 ♪ 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 (afición ovacionando) 33 00:02:54,924 --> 00:02:57,385 ♪ 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,057 ♪ 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,525 ♪ 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,658 ♪ 37 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 (ovación) 38 00:03:24,954 --> 00:03:26,831 ♪ 39 00:03:36,382 --> 00:03:38,676 ♪ 40 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 (vocalizando) 41 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 ♪ 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,277 TIEMPO DE CAMPEONES EL ASCENSO DE LA DINASTíA DE LOS LAKERS 43 00:03:58,029 --> 00:04:01,032 -(estática) -(sirena aullando) 44 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 (TV se apaga) 45 00:04:04,369 --> 00:04:07,622 Maldita sea. Basquetbol. 46 00:04:07,705 --> 00:04:09,582 Es decir, míralo. 47 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 Es como gran sexo. 48 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Siempre hay movimiento. 49 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 Es rítmico. Es... 50 00:04:17,048 --> 00:04:18,675 cara a cara, personal. 51 00:04:18,758 --> 00:04:21,552 No hay rodilleras o cascos para protección. 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,054 Eres solo tú 53 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 y estos otros sujetos ahí tratando 54 00:04:25,264 --> 00:04:27,141 de meter el balón en la canasta. 55 00:04:27,225 --> 00:04:29,269 Es algo hermoso, 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,854 y cada uno de esos sujetos juega ese juego 57 00:04:31,938 --> 00:04:35,733 con su propia energía única y estilo. 58 00:04:35,817 --> 00:04:39,112 Es sexy. Vamos. 59 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 Si hay dos cosas en este mundo 60 00:04:41,364 --> 00:04:43,199 que me hacen creer en Dios, 61 00:04:43,282 --> 00:04:45,868 son el sexo y el basquetbol. 62 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 ¿Sabes? 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 ¿Cielo? 64 00:04:50,915 --> 00:04:53,835 -¿Cariño? -(gruñe) Ay, estoy durmiendo. 65 00:04:53,918 --> 00:04:57,046 Lo sé. Es solo que pensaba en el sexo y el basquetbol y... 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,507 Tengo un examen en la mañana. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 -¿En serio? -Ajá. 68 00:05:02,635 --> 00:05:04,387 Ella se lo pierde. 69 00:05:04,470 --> 00:05:07,140 Así que serán los primeros en saberlo. 70 00:05:07,223 --> 00:05:08,599 Compraré un equipo. 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 (suena música funk) 72 00:05:13,855 --> 00:05:15,690 Dinamita. 73 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 La Asociación Nacional de Basquetbol. 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,694 La NBA. 75 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Han oído de ella, ¿verdad? 76 00:05:20,987 --> 00:05:22,655 Claro que sí. ¿Quién no? 77 00:05:22,739 --> 00:05:24,782 Les diré quién no. Ellos. 78 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 (gemidos suaves) 79 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 MANSIóN PLAYBOY, LOS ANGELES 1979 80 00:05:28,953 --> 00:05:30,997 Los jóvenes, los ricos, 81 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 chicos a la moda. 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 Perdonen mi franqueza, 83 00:05:34,125 --> 00:05:35,501 pero personas con quien quieres 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 divertirte. 85 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Hola, Dr. Buss. ¿Sin desayuno esta mañana? 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Ah, no hoy. 87 00:05:45,053 --> 00:05:47,597 -Voy a comprar a los Lakers. -Ah, no me diga. 88 00:05:47,680 --> 00:05:49,474 Ojalá ganen el campeonato un día. 89 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 -Haré lo que pueda, Fred. -Fred: Eso es todo, jefe. 90 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 Bienvenido a la soleada Los Angeles. 91 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Grandes estrellas... 92 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 aficionados de mierda. 93 00:05:57,482 --> 00:05:58,566 (motor encendiendo) 94 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 Que Fred sepa quién ganó el campeonato, 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 lo hace especial. 96 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 ♪ 97 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 ¿Y por qué la NBA es tan poco popular? 98 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Pues la prensa dice que es un problema de imagen. 99 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Pero para la mayoría, 100 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 el mayor problema es que la imagen es muy oscura. 101 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 ♪ 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,543 ¿MENOS BLANCOS EN LA CANCHA SIGNIFICA MENOS VENTA DE ENTRADAS? 103 00:06:17,627 --> 00:06:20,880 Pero yo no hice una fortuna apostando a lo seguro. 104 00:06:20,963 --> 00:06:23,007 La hice comprando barato 105 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 y vendiendo caro. 106 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 ♪ 107 00:06:28,221 --> 00:06:31,682 Así que Buss ofrece 67 millones. 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,644 Pero espera que aceptes la mitad en propiedades 109 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 en vez de efectivo. 110 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 -¿Es el edificio Chrysler? -Sí. 111 00:06:38,231 --> 00:06:40,942 Escoge edificios como niño en una juguetería: 112 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 -El que sea más brillante. -Solo consíganlo 113 00:06:43,194 --> 00:06:45,947 para darle a la puta su maldito dinero. 114 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 Ah, no soy la puta esposa de la que habla. 115 00:06:48,324 --> 00:06:51,452 Esa es su próxima esposa. 116 00:06:51,536 --> 00:06:53,454 -¿Cifras de asistencia? -Bajaron un poco. 117 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 -Mierda. -No lo hemos anunciado. 118 00:06:55,790 --> 00:06:59,836 No, no tengo que anunciar estos si nunca los he visto. 119 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Señorita Rothman. 120 00:07:02,547 --> 00:07:05,675 (en voz baja) Desabroche algunos botones, tal vez él no lo note. 121 00:07:05,758 --> 00:07:07,260 Vamos, entre ahí. 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Vamos! Jerry, solo tómate la noche, ¿sí? 123 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 Puedes regresar mañana, ¿sabes? 124 00:07:15,226 --> 00:07:16,352 Piénsalo con detenimiento. 125 00:07:16,435 --> 00:07:19,730 Cambiamos un imperio de bienes raíces, ¿por qué? 126 00:07:19,814 --> 00:07:22,316 -No lo sé. -Doce sujetos altos en zapatos tenis. 127 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 Frank Mariani, mi socio de negocios 128 00:07:24,402 --> 00:07:25,611 y aguafiestas personal. 129 00:07:25,695 --> 00:07:27,738 El cree que este asunto es una mala idea. 130 00:07:27,822 --> 00:07:29,115 -¿Mala? -(timbre) 131 00:07:29,198 --> 00:07:30,741 FRANK MARIANI PADECE REFLUJO GáSTRICO 132 00:07:30,825 --> 00:07:32,535 -(riendo) -Más bien catastrófica. 133 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Toda la liga está al borde de la quiebra. 134 00:07:34,912 --> 00:07:37,123 Tal vez no exista la NBA en cinco años. 135 00:07:37,206 --> 00:07:38,833 -¿Ya están abiertas? -Está usando Levi's. 136 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 -¿Quién? -Buss. Vale como 80 millones, 137 00:07:40,960 --> 00:07:44,213 y está usando jeans con dobladillo deshilachado. 138 00:07:44,297 --> 00:07:46,924 -¿Qué haces? -Quiero conservar mi empleo. 139 00:07:48,301 --> 00:07:49,385 Guárdalas. Yo iré. 140 00:07:49,468 --> 00:07:50,428 -¿Estás segura? -Sí. 141 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 (bullicio de oficina) 142 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 (suspira) ¿Qué? 143 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 (traqueteo) 144 00:08:02,773 --> 00:08:04,150 Hola, caballeros. 145 00:08:04,233 --> 00:08:06,527 Bien, tomaré un gin tonic, cariño. 146 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 Tú sírvetelo, Frank. 147 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 -¿Claire Rothman? -Un placer. 148 00:08:10,114 --> 00:08:13,075 Frank, estás viendo a la mujer que puso por primera vez 149 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 un acto de rock en una arena deportiva. 150 00:08:15,244 --> 00:08:17,205 Guau. (ríe) Sí. 151 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Soy un fan. Es un placer. 152 00:08:19,624 --> 00:08:22,251 El trato con la Srta. Rothman es conmigo. 153 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 Tal vez pueda incluirla. 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 (ríe) Jack! 155 00:08:26,672 --> 00:08:28,090 Jack Cooke: Sr. Buss. 156 00:08:28,174 --> 00:08:30,843 De hecho es Dr. Buss, pero ¿a quién le importa? 157 00:08:30,927 --> 00:08:32,511 Y, ¿tenemos un trato? 158 00:08:32,595 --> 00:08:34,931 Solo un asunto. Liquidez. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,267 Pide poner la mitad del total en intercambio inmobiliario, 160 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 pero deberá poner el resto en efectivo. 161 00:08:40,686 --> 00:08:41,896 Lo tendrán. 162 00:08:41,979 --> 00:08:43,314 No lo tenemos. 163 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Cállate, Frank. 164 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 -Tenemos un trato. -Jerry Buss: Fantástico. 165 00:08:48,861 --> 00:08:51,239 No lo tenemos, ¿cierto? Pero lo conseguiremos. 166 00:08:51,322 --> 00:08:52,490 Lo conseguiremos. 167 00:08:52,573 --> 00:08:53,991 ♪ 168 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 Para los que llevan el marcador, 169 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 acabo de prometer pagar $67.5 millones 170 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 por este negocio. 171 00:09:00,331 --> 00:09:02,250 La mitad de eso en bienes raíces, 172 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 y le quitas los $18 millones 173 00:09:03,709 --> 00:09:05,086 que ya les di como adelanto... 174 00:09:05,169 --> 00:09:09,674 eso nos deja con 15,750,000 dólares 175 00:09:09,757 --> 00:09:11,717 a pagar en efectivo en 30 días. 176 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 Ahora, yo tengo algo de dinero, 177 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 pero está en activos y propiedades. 178 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 Así que, por ahora, tengo unos... 179 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 120 grandes en el banco. 180 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 DéFICIT 181 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Así que sí. 182 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Tengo que hacer algunos movimientos. 183 00:09:27,066 --> 00:09:29,318 ♪ 184 00:09:29,402 --> 00:09:30,903 Lo odio. 185 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 Yo lo odio! 186 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Jeanie Buss: ¿Hiciste el trato? 187 00:09:35,741 --> 00:09:37,285 Buss: Tengo que mover un poco de dinero 188 00:09:37,368 --> 00:09:39,328 pero, sí, básicamente ya lo tenemos. 189 00:09:41,038 --> 00:09:43,249 Papá, quiero trabajar contigo. 190 00:09:43,332 --> 00:09:44,834 Buss: (riendo) Ay, Jeanie, vamos. 191 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 ¿Qué? 192 00:09:47,253 --> 00:09:49,588 Me cuesta trabajo imaginar a Jerry West 193 00:09:49,672 --> 00:09:52,925 y Bill Sharman tomar órdenes de la Srta. Palisades. 194 00:09:53,009 --> 00:09:56,304 -De la que estoy orgulloso. -Solo diles que las tomen de la Srta. Buss. 195 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 Y no estoy pidiendo... 196 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 dar órdenes. 197 00:10:00,016 --> 00:10:01,809 Estoy pidiendo trabajo. 198 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Le diré a tu madre que dejarás la escuela 199 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 -para que trabajes para mí. -Dame una oportunidad! 200 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Muy bien, hagamos una entrevista. Sí... 201 00:10:08,774 --> 00:10:10,818 Es el reclutamiento. 202 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 -¿Sabes lo que es el reclutamiento? -Sí! 203 00:10:12,778 --> 00:10:15,573 -Eso espero. Y... -(ríe) 204 00:10:15,656 --> 00:10:18,326 (ríe) Claro. Si los Lakers ganan el volado, 205 00:10:18,409 --> 00:10:20,244 -tú eliges primero. -Correcto, ¿y a quién elijo? 206 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 Sencillo. Los dos mejores que se enfrentaron por el título colegial. 207 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 -(ovación) -Dick Enberg: Bien, amigos. El encuentro 208 00:10:25,249 --> 00:10:27,835 más esperado en la historia del basquetbol colegial. 209 00:10:27,918 --> 00:10:30,588 Dos equipos liderados por dos hombres. 210 00:10:30,671 --> 00:10:33,382 De la Estatal de Indiana, Larry Bird, 211 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 el trabajador, 212 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 y disciplinado, 213 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 chico norteamericano. 214 00:10:37,636 --> 00:10:38,888 BLANCO BLANCO BLANCO 215 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 Se enfrenta a Earvin Johnson Jr., 216 00:10:41,349 --> 00:10:42,641 el impresionante, 217 00:10:42,725 --> 00:10:44,143 talentoso natural, 218 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 físicamente hábil, 219 00:10:45,478 --> 00:10:46,437 de la Estatal de Michigan. 220 00:10:46,520 --> 00:10:47,396 NEGRO NEGRO NEGRO 221 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 De ellos dos, ¿a quién elijo? 222 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Pregunta capciosa. Bird irá con los Celtics de Boston. 223 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 Cierto, y me alegra que lo tomaran. 224 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Todos los dueños que veían el juego, 225 00:10:56,906 --> 00:10:58,866 estaban cegados por el blanco. 226 00:10:58,949 --> 00:11:00,034 No me importa quién eres, 227 00:11:00,117 --> 00:11:02,661 si eres blanco o negro o moteado. 228 00:11:02,745 --> 00:11:05,831 Si eres un ser humano con dos ojos y un corazón, 229 00:11:05,915 --> 00:11:07,833 ese chico te hace sentir bien. 230 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 Es por eso que lo llaman... 231 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 Christine Johnson: No uses ese apodo en esta casa. 232 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 Pero mamá! (ríe) 233 00:11:15,091 --> 00:11:16,592 Está aquí en blanco y negro! 234 00:11:16,675 --> 00:11:18,219 No me importa si está a colores. 235 00:11:18,302 --> 00:11:21,931 Su nombre es Earvin, y en esta casa así es como lo llamamos. 236 00:11:22,014 --> 00:11:24,725 Así es! Ya la escuchaste! Muestra algo de respeto! 237 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 (riendo) 238 00:11:26,018 --> 00:11:28,020 Mamá podría asustar a Jesús de la cruz. 239 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 (resopla) 240 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 Ella es adventista del Séptimo Día, 241 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 así que dice que la magia es obra del diablo. 242 00:11:34,485 --> 00:11:37,113 (suena música soul) 243 00:11:37,196 --> 00:11:39,365 Pero el diablo no juega como yo. 244 00:11:39,448 --> 00:11:41,158 Christine: No blasfemes, Junior. 245 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Sí, mamá. (ríe) 246 00:11:45,037 --> 00:11:46,997 Hola, Junior! Eh! 247 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Junior, dile a tu mamá que no queme el pollo esta vez. 248 00:11:49,792 --> 00:11:51,710 Eso es entre ustedes los adultos. 249 00:11:53,671 --> 00:11:56,465 -¿Dónde está, papá? -Está trabajando el turno doble. 250 00:11:56,549 --> 00:11:57,925 Es el tercero esta semana. 251 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Ya conoces a papá. Los aprovecha cuando puede. 252 00:11:59,844 --> 00:12:01,971 Ah, se matará trabajando. 253 00:12:02,054 --> 00:12:04,849 -Me toca el lugar de papá. -Quincy: Sí. 254 00:12:04,932 --> 00:12:07,143 (charla y risas indistintas) 255 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 Mamá, ven! Empieza en un minuto! 256 00:12:09,395 --> 00:12:12,273 Oye, Earvin, yo quiero que vayas a Chicago. 257 00:12:12,356 --> 00:12:15,776 Sí, bueno, ya sabes, trato de ir al soleado California, 258 00:12:15,860 --> 00:12:17,653 -¿sabes a qué me refiero? -(risas pícaras) 259 00:12:17,736 --> 00:12:20,489 OFICINAS DE LA NBA MANHATTAN 260 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 David Stern: Larry, la prensa está aquí para el volado. 261 00:12:23,909 --> 00:12:25,035 Siéntense, amigos. 262 00:12:25,119 --> 00:12:27,121 Si me preguntan, el verdadero número uno 263 00:12:27,204 --> 00:12:28,497 ya se fue a Boston, 264 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 ese chico rubio de Indiana. 265 00:12:29,957 --> 00:12:30,833 BLANCO 266 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Es un gran jugador. 267 00:12:32,084 --> 00:12:33,419 -Está listo. -¿Chicago? 268 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 -(cortándose) ¿Pueden escucharme? -¿Qué? 269 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 Larry O'Brien: (nítido) Chicago, ¿pueden escucharme ahora? 270 00:12:38,090 --> 00:12:40,259 Sí, sí. Les habla Chicago. Los oímos. 271 00:12:40,342 --> 00:12:41,677 O'Brien: Los Angeles, ¿me escuchan bien? 272 00:12:41,760 --> 00:12:43,679 -Cooke: Bien. -Muy bien. ¿Tenemos una moneda? 273 00:12:43,762 --> 00:12:45,306 Oh, eh... 274 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 No. Caballeros, ¿alguien, una moneda? 275 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 -O'Brien: ¿Alguien tiene una? -¿Una puta moneda? 276 00:12:49,602 --> 00:12:50,519 ¿Pueden creer esta mierda? 277 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 Encontraré una. Disculpen. 278 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 O'Brien: Estamos... moneda... 279 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Rod Thorn: Lo siento. ¿Pueden repetir eso? 280 00:12:55,149 --> 00:12:56,692 O'Brien: Estamos esperando una moneda. Un segundo. 281 00:12:56,775 --> 00:12:59,945 -Thorn: Pueden usar cualquier moneda. -O'Brien: Un momento! 282 00:13:00,029 --> 00:13:02,323 Encontré una y le quité la goma de mascar. 283 00:13:02,406 --> 00:13:03,824 Tenemos una moneda aquí! 284 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Chicago, el volado, ¿cara o cruz? 285 00:13:06,410 --> 00:13:08,787 Cara. Vamos con cara. 286 00:13:08,871 --> 00:13:10,498 Los Angeles, ¿les parece bien? 287 00:13:10,581 --> 00:13:12,041 Está bien! 288 00:13:12,124 --> 00:13:15,377 Ah, vamos, amiga suerte. 289 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 -¿Apostamos, Frank? -No, gracias. Esto es muy estresante. 290 00:13:18,589 --> 00:13:20,883 -(risas) -Muy bien, aquí vamos! 291 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 (tintineo) 292 00:13:21,967 --> 00:13:24,220 ♪ 293 00:13:24,303 --> 00:13:27,223 (suena solo de guitarra de blues) 294 00:13:27,306 --> 00:13:30,851 ♪ 295 00:13:33,812 --> 00:13:35,314 ♪ 296 00:13:37,775 --> 00:13:41,320 ♪ 297 00:13:48,661 --> 00:13:52,206 ♪ 298 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 (riff de guitarra) 299 00:14:02,675 --> 00:14:04,218 (teléfono sonando) 300 00:14:04,301 --> 00:14:07,263 (suena música funk en la radio) 301 00:14:07,346 --> 00:14:09,807 ♪ 302 00:14:09,890 --> 00:14:12,434 Reportera: (radio) En relación con el proceso electoral 303 00:14:12,518 --> 00:14:14,937 ha indicado que las delegaciones territoriales 304 00:14:15,020 --> 00:14:16,522 tendrán un papel importante 305 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 a niveles provinciales y de zona. 306 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Y ahora vamos con Peter Thurman 307 00:14:20,109 --> 00:14:21,777 con las noticias del deporte. 308 00:14:21,860 --> 00:14:23,153 Peter Thurman: La historia de hoy 309 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 es la elección del primer reclutamiento 310 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 de la NBA entre los Lakers de Los Angeles 311 00:14:27,533 --> 00:14:28,867 y los Bulls de Chicago. 312 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 ¿Quién está en juego? 313 00:14:30,244 --> 00:14:32,663 El fenómeno local Earvin "Magic" Johnson. 314 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Y el ganador del volado en Manhattan, 315 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 los Lakers de Los Angeles. 316 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 Así es, los Lakers de Los Angeles 317 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 podrán elegir primero 318 00:14:40,713 --> 00:14:43,632 a quien seguramente se volverá una estrella. 319 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 Es base de la Estatal de Michigan, 320 00:14:45,843 --> 00:14:47,011 Earvin "Magic" Johnson 321 00:14:47,094 --> 00:14:49,888 (suena música funk, bullicio festivo) 322 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 ¿Acaso tienen iglesias en Los Angeles? 323 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Earvin Johnson: Seguro que sí, mamá! Las más grandes del mundo! 324 00:14:56,103 --> 00:14:59,523 Con hermosas chicas sentadas en esos bancos! 325 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 (hombre riendo) 326 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Señor, lo intenté con él. El está en tus manos ahora. 327 00:15:05,321 --> 00:15:08,741 (continúa música funk) 328 00:15:10,284 --> 00:15:12,786 No veo por qué no podemos continuar con algo bueno, 329 00:15:12,870 --> 00:15:14,913 sin importar a dónde vaya. 330 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 -Solo tomará más trabajo. -¿Para quién? 331 00:15:20,544 --> 00:15:22,504 Sé en qué piensas. 332 00:15:23,631 --> 00:15:26,091 Piensas que estaré ahí con todo ese sol 333 00:15:26,175 --> 00:15:28,469 y ese dinero y lo que sea. 334 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 Crees que va a cambiarme. 335 00:15:32,264 --> 00:15:35,184 No dije que cambiaras, Earvin. 336 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 -Te conozco. -Tú sabes... 337 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 que me amas. 338 00:15:44,943 --> 00:15:48,030 Es por eso que lo que hemos hecho debe parar. 339 00:15:50,908 --> 00:15:52,785 Déjame entenderlo. 340 00:15:53,494 --> 00:15:55,329 Vas a dejar a uno... 341 00:15:55,412 --> 00:15:59,249 de los mejores reclutas de la NBA... 342 00:15:59,333 --> 00:16:02,044 que va a ser millonario... 343 00:16:02,127 --> 00:16:04,088 quien te adora... 344 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 ¿y por qué? 345 00:16:08,050 --> 00:16:09,510 ¿Por esto? 346 00:16:09,927 --> 00:16:11,345 Oye... 347 00:16:13,972 --> 00:16:16,308 Esa no es la Cookie que conozco. 348 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 Buena suerte allá, Earvin. 349 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Te estaré apoyando. 350 00:16:27,653 --> 00:16:29,071 ¿En serio? 351 00:16:31,198 --> 00:16:33,992 ¿Tú en serio vas a alejarte? 352 00:16:36,620 --> 00:16:38,831 Debes saber que no estaré solo! 353 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 Porque todos quieren un poco de magia! 354 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 Jerry West: No queremos al hijo de puta. 355 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 -Perdonen su lenguaje. -Perdona mi trasero, Bill! 356 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 Yo ya tengo a un guardia. 357 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 -Tengo a Norm Nixon. -Tú odias a Nixon. 358 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 Traigan a uno que no odie para variar. 359 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Es un talento generacional, Jerry. 360 00:16:58,016 --> 00:16:59,393 Es el guardia más emocionante 361 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 que ha jugado, desde que lo hiciste tú! 362 00:17:01,145 --> 00:17:02,146 ¿Según quién carajo? 363 00:17:02,229 --> 00:17:03,605 Bill Sharman: ¿Quién? ¿Yo? Todos! 364 00:17:03,689 --> 00:17:05,941 Entonces que ellos entrenen, ¿sí? 365 00:17:06,024 --> 00:17:07,067 Yo renuncio! 366 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Se acabó! Mierda! Se acabó! No puedo jugar 367 00:17:09,778 --> 00:17:11,447 ni un puto juego de golf sin que tú 368 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 -me estés jodiendo! -Hace esto todo el tiempo. 369 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 Jerry West, entrenador de los Lakers. 370 00:17:15,826 --> 00:17:17,619 -Leyenda del basquetbol. -(timbre) 371 00:17:17,703 --> 00:17:19,246 JERRY WEST NUNCA HA SIDO FELIZ 372 00:17:19,329 --> 00:17:22,750 -Por favor, Jerry... -Considerado un caballero del deporte, 373 00:17:22,833 --> 00:17:24,460 para los que no lo conocen. 374 00:17:24,543 --> 00:17:26,420 -Yo te entiendo, Jerry. -Deja de estar jodiendo! 375 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 -Yo solo quiero que... -Cuando era jugador, 376 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 llevó al equipo a las finales contra los Celtics 377 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 seis años al hilo. 378 00:17:33,719 --> 00:17:35,095 (continúan discutiendo) 379 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Seis derrotas. 380 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 (suena "Love Letters" por Ketty Lester) 381 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Comentarista: West! Encesta! 382 00:17:39,808 --> 00:17:41,393 CELTICS DE BOSTON CAMPEONES MUNDIALES 1962 383 00:17:41,477 --> 00:17:43,437 Comentarista 2: El público se pone de pie y grita! 384 00:17:43,520 --> 00:17:45,773 Comentarista 3: El entrenador de los Celtics prende su cigarro. 385 00:17:45,856 --> 00:17:49,860 Comentarista 4: Jerry West, que estaba jugando el juego de su vida... 386 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 (continúa sonando "Love Letters") 387 00:17:52,696 --> 00:17:56,033 Comentarista 5: Esta serie se reduce a Jerry West 388 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 que intenta destruir a su adversario y casi lo logra. 389 00:17:59,203 --> 00:18:02,080 con esta violenta pesadilla del equipo! 390 00:18:02,164 --> 00:18:04,833 (cantando "Love Letters") 391 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 Comentador: La victoria es de Boston. 392 00:18:06,752 --> 00:18:08,796 Los hombres más valiosos durante 393 00:18:08,879 --> 00:18:10,964 los siete partidos completos. 394 00:18:11,048 --> 00:18:14,176 Jerry Buss: En su último año jugó tan bien que ganó el MVP. 395 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 Aún así perdió. 396 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Jerry West: Mierda! 397 00:18:17,429 --> 00:18:19,640 Mierda! (gruñe) 398 00:18:22,684 --> 00:18:25,562 ♪ 399 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Cuando se retiró, 400 00:18:26,814 --> 00:18:27,981 hicieron con su silueta 401 00:18:28,065 --> 00:18:29,983 el logotipo de la liga. 402 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 West: ¿Creen que eso me hizo jodidamente feliz? 403 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 No lo hizo! 404 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Iré a hablar con él. 405 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 El solo quiere una conversación. 406 00:18:36,740 --> 00:18:38,534 ¿Quieres una conversación sobre esto? 407 00:18:38,617 --> 00:18:40,327 -Si tú quieres, Jerry. -Bien, hablemos. 408 00:18:40,410 --> 00:18:42,955 Vas a ser dueño de este pedazo de mierda de equipo. 409 00:18:43,038 --> 00:18:45,541 ¿En verdad quieres saber qué pasa con Johnson? 410 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Explícamelo. 411 00:18:47,084 --> 00:18:48,585 Para empezar... 412 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 es muy alto. 413 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Ah. 414 00:18:52,548 --> 00:18:54,091 Lo siento, ¿eso no es una ventaja? 415 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Para un centro, seguro, 416 00:18:56,093 --> 00:18:57,344 pero no para el control del balón. 417 00:18:57,427 --> 00:18:58,929 El puto balón debe viajar el doble 418 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 -para llegar a sus manos. -Claro. 419 00:19:00,472 --> 00:19:02,891 -Es una pérdida de balón. -Sí, pero es muy bueno pasando! 420 00:19:02,975 --> 00:19:04,059 Es un presumido! 421 00:19:04,143 --> 00:19:05,853 Es un engreído para hacer equipo con Kareem! 422 00:19:05,936 --> 00:19:07,855 Y esa es la puta segunda razón! 423 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 Un momento. ¿Hay una tercera razón? 424 00:19:10,858 --> 00:19:13,026 Sonríe demasiado. 425 00:19:13,110 --> 00:19:15,904 Sí, es un juego de hombres, y él es blando. 426 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 (ríe) 427 00:19:17,990 --> 00:19:20,409 Se ve muy bien en los espectaculares, Jerry. 428 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 Los malditos anuncios hijos de puta chupavergas 429 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 no juegan el puto basquetbol! 430 00:19:26,623 --> 00:19:29,418 -Jerry! Jerry! -Mi palo de golf está jodido, Pedro! 431 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Frank: También es un poeta, Jerry, 432 00:19:30,878 --> 00:19:33,005 Los de promoción lo tienen molesto. Ya se le pasará. 433 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 -Tengo que lidiar... -Buss: Tiene una buena disposición 434 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 Oye, yo te apoyo, Jerry! 435 00:19:38,176 --> 00:19:40,345 Ve a que te sirvan un Bloody Mary! Te veré allá! 436 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 El va a recapacitar, 437 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 pero si es en serio lo de Johnson, 438 00:19:44,141 --> 00:19:47,102 Jerry no es de quien tenemos que preocuparnos. 439 00:19:47,185 --> 00:19:50,272 -¿Qué, del grandote? -No. Del pequeño. 440 00:19:50,355 --> 00:19:52,816 (locutor de radio en inglés) 441 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 (locutor continúa hablando) 442 00:19:55,444 --> 00:19:57,070 Norm Nixon. Líder de cancha, 443 00:19:57,154 --> 00:19:59,740 y guardia estrella de los Lakers de Los Angeles. 444 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 NORM NIXON JURA QUE NUNCA LE HAN HECHO UNA PEDICURA 445 00:20:02,367 --> 00:20:04,661 (ríe) Ta-ta-ta-ta-ta. 446 00:20:04,745 --> 00:20:07,998 Cuidado con el recubrimiento, nena. Mierda. 447 00:20:08,081 --> 00:20:10,584 Los rumores dicen que están detrás de Magic Johnson. 448 00:20:10,667 --> 00:20:13,670 Mm. Me gustaría probar un poco de ese azúcar. 449 00:20:13,754 --> 00:20:17,257 ¿No es él también un guardia, Norman? 450 00:20:17,341 --> 00:20:19,134 (suspira) Miren. 451 00:20:19,217 --> 00:20:22,429 Solo es una reunión. Aún no lo contratan. Cálmense. 452 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 Eso no fue lo que escuché. 453 00:20:24,556 --> 00:20:28,435 Todos en la ciudad dicen que ya es un hecho. 454 00:20:28,518 --> 00:20:32,105 Debe ser una ventaja para un guardia ser tan alto como lo es él. 455 00:20:32,189 --> 00:20:33,523 Ah... 456 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 La primera vez que viniste pensamos que eras el cartero. 457 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 (risas) 458 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 -Incluso te compramos un timbre! -(risa fingida) 459 00:20:39,988 --> 00:20:41,406 Besa mi negro trasero, Cherisse. 460 00:20:41,490 --> 00:20:42,574 -Uh. -Oh! 461 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Escucha, tú no sabes una mierda 462 00:20:44,326 --> 00:20:46,078 sobre el basquetbol, Athena. 463 00:20:46,161 --> 00:20:48,580 Miren, pueden contratarlo si quieren. 464 00:20:48,664 --> 00:20:49,915 Limpiaré la cancha con su culo. 465 00:20:49,998 --> 00:20:52,376 Oh. No te preocupes, Norman. Si pierdes minutos, 466 00:20:52,459 --> 00:20:54,795 tal vez Magic pueda sacar tu culo de un sombrero. 467 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 (risas) 468 00:20:56,755 --> 00:20:58,048 Athena: Me sorprende que Kareem... 469 00:20:58,131 --> 00:21:01,510 Oigan! Es mi puto equipo, puta madre! 470 00:21:02,427 --> 00:21:04,096 Cherisse: Uuh... Okey. 471 00:21:04,179 --> 00:21:05,222 Es mi puto equipo! 472 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 (clientas riendo) 473 00:21:07,724 --> 00:21:09,267 ¿Y DóNDE ESTá EL PILOTO? 474 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 (claqueo) 475 00:21:10,727 --> 00:21:12,688 Asistente de Director: Muy bien, silencio en el set. 476 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Director: Y acción. 477 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 Espera un minuto, yo te conozco. 478 00:21:16,566 --> 00:21:18,318 Tú eres Kareem Abdul-Jabbar. 479 00:21:18,402 --> 00:21:21,321 Juegas como centro para los Lakers de Los Angeles. 480 00:21:21,405 --> 00:21:22,572 Lo siento, hijo, 481 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 pero me confundes con alguien más. 482 00:21:25,242 --> 00:21:27,911 Mi nombre es Roger Murdock. 483 00:21:27,995 --> 00:21:29,496 Soy el copiloto. 484 00:21:29,579 --> 00:21:30,872 Tú eres Kareem. 485 00:21:30,956 --> 00:21:31,999 Te he visto jugar. 486 00:21:32,082 --> 00:21:34,793 Mi papá tiene entradas de temporada. 487 00:21:34,876 --> 00:21:36,878 Yo creo que tú eres el mejor, pero mi papá dice 488 00:21:36,962 --> 00:21:39,756 que no te esfuerzas en la defensa. 489 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Y que no lo intentas, a menos que sea postemporada. 490 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Eso no es cierto! 491 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 Escucha, niño, he escuchado esa mierda 492 00:21:47,305 --> 00:21:48,890 desde la universidad. 493 00:21:48,974 --> 00:21:51,226 Salgo ahí a darlo todo cada noche. 494 00:21:51,309 --> 00:21:53,186 Dile a tu padre que arrastre a Walton y Lanier 495 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 por toda la cancha cuarenta y ocho minutos. 496 00:21:55,313 --> 00:21:56,898 -Director: Corte! -(suena timbre) 497 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 ¿Sabes? Creo que podría ser más alegre. 498 00:21:58,483 --> 00:22:00,610 -¿Acaso OJ no estaba disponible? -Pero es lo que tenemos. 499 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 ¿Y qué tal lo hice? 500 00:22:05,323 --> 00:22:07,951 Fue genial, bebé. Lo hiciste muy bien. 501 00:22:09,286 --> 00:22:11,371 Trato de hacer lo que dijiste. 502 00:22:11,455 --> 00:22:13,457 Proyectar mi calidez interior. 503 00:22:13,540 --> 00:22:15,667 ¿Sr. Abdul-Jabbar? 504 00:22:15,751 --> 00:22:18,420 En verdad es mi jugador favorito. 505 00:22:18,503 --> 00:22:21,298 ¿Cree que nos podamos tomar una fotografía? 506 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 No jodas, niño. 507 00:22:23,508 --> 00:22:25,093 (refunfuñando) Es mi puto equipo. 508 00:22:25,177 --> 00:22:26,595 Es mi puto equipo. 509 00:22:26,678 --> 00:22:28,221 Todos hablan sobre Magic, Magic. 510 00:22:28,305 --> 00:22:30,474 ¿Qué tiene de mágico? 511 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 Cap! Ca... 512 00:22:34,895 --> 00:22:37,898 -Cap! -(suena jazz a todo volumen) 513 00:22:37,981 --> 00:22:39,858 Este es tu equipo, Cap! 514 00:22:39,941 --> 00:22:42,652 Tu equipo! Cinco veces MVP. 515 00:22:42,736 --> 00:22:44,279 (desvaneciendo) Cinco veces... 516 00:22:44,362 --> 00:22:45,947 (inaudible) 517 00:22:46,031 --> 00:22:49,701 (continúa música jazz) 518 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 (amortiguado) 519 00:22:50,994 --> 00:22:52,287 EL GLORIOSO CORáN 520 00:22:52,370 --> 00:22:54,122 (amortiguado) 521 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 ♪ 522 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 -Yo solo estoy diciendo... -Sabes qué voy a decirte, 523 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 -¿cierto, Norman? -(jazz en audífonos) 524 00:23:01,088 --> 00:23:02,380 ¿Que no joda? 525 00:23:02,464 --> 00:23:05,050 -Por favor. -Pero, Cap, solo hablo de... 526 00:23:05,133 --> 00:23:07,677 (música continúa en audífonos) 527 00:23:07,761 --> 00:23:10,472 (susurra): Muy bien. De acuerdo. Luces genial, Cheryl. 528 00:23:10,555 --> 00:23:13,391 Cheryl: Gracias, Norman. 529 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 -(tamborileo) -Lindos tambores. 530 00:23:15,560 --> 00:23:17,395 ♪ 531 00:23:18,980 --> 00:23:21,858 (suena música suave) 532 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 ♪ 533 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 (puerta de auto cierra) 534 00:23:36,164 --> 00:23:37,499 (ríe) 535 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 (puerta de auto cierra) 536 00:23:40,252 --> 00:23:43,463 -Joven amigo, bienvenido al Forum. -Gracias, gracias. 537 00:23:43,547 --> 00:23:46,174 Cooke: El es mi asociado, el Dr. Buss. 538 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 -Jerry. -Earvin: Jerry. 539 00:23:48,260 --> 00:23:49,678 Jerry Buss! Tú eres el que está 540 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 -tras el equipo, ¿verdad? -Sí, así es. 541 00:23:51,847 --> 00:23:53,014 Señor. 542 00:23:53,098 --> 00:23:55,016 -Es un placer conocerlo. -Buss: Igualmente. 543 00:23:55,100 --> 00:23:56,643 De hecho, el trato estipula 544 00:23:56,726 --> 00:23:59,146 que me haga cargo de las decisiones del personal 545 00:23:59,229 --> 00:24:01,273 -mientras tanto. -(ríe) De acuerdo, Jack. 546 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 Cooke: Por aquí, hijo. 547 00:24:05,777 --> 00:24:08,113 ¿Sabes lo que dicen de los purasangre? 548 00:24:08,196 --> 00:24:10,448 Puedes juzgarlos por su apetito. 549 00:24:14,244 --> 00:24:16,663 Espero que tú lo tengas, hijo. 550 00:24:16,746 --> 00:24:19,916 -Nuestro chef preparó su especialidad. -Buss: Muy bien. 551 00:24:20,000 --> 00:24:22,210 Estás tratando de lucirte aquí, Jack. 552 00:24:22,294 --> 00:24:23,670 (ríe) 553 00:24:24,296 --> 00:24:25,797 (ruido metálico) 554 00:24:27,799 --> 00:24:30,177 -Cooke: Gracias, Charlie. -Buss: Tarán! 555 00:24:30,260 --> 00:24:33,471 Buss: Qué delicia! (carraspea) Buen provecho. 556 00:24:33,555 --> 00:24:35,390 Buen provecho. 557 00:24:35,473 --> 00:24:36,683 Se me... 558 00:24:36,766 --> 00:24:40,103 dijo que trabajaba para el ayuntamiento, Sr. Johnson. 559 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 Sí, señor. Sábados y domingos. 560 00:24:41,980 --> 00:24:44,733 Entre semana estoy en la línea de Chrysler. 561 00:24:44,816 --> 00:24:46,860 Cooke: ¿Chrysler? (ríe) 562 00:24:46,943 --> 00:24:49,696 Es un mundo pequeño. No va a creer esto. 563 00:24:49,779 --> 00:24:52,574 Buss aquí me está vendiendo el edificio Chrysler. 564 00:24:53,617 --> 00:24:55,702 (risa contenida) 565 00:24:56,453 --> 00:24:57,537 Mm. 566 00:24:59,039 --> 00:25:01,458 Yo trabajé en la línea de Wyoming. 567 00:25:01,541 --> 00:25:03,376 Nunca comí tan rico o dormí tan bien, 568 00:25:03,460 --> 00:25:05,420 -se lo aseguro. -Sé que es verdad. 569 00:25:05,503 --> 00:25:08,089 Buss: Sí, sí. El trabajo duro te pondrá a dormir, ¿eh? 570 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 -No es para todo el mundo. -Buss: Mm. 571 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 ¿Qué pasa, hijo? No has probado tu comida. 572 00:25:17,599 --> 00:25:20,101 Um... (ríe) 573 00:25:20,185 --> 00:25:22,062 Solo me preguntaba... 574 00:25:22,145 --> 00:25:24,439 -¿qué es? -(Buss ríe) 575 00:25:25,190 --> 00:25:26,358 Es lenguado. 576 00:25:26,441 --> 00:25:28,693 -Okey. -Cooke: Lenguado moteado. 577 00:25:28,777 --> 00:25:31,363 Es costoso, es lo que es. Es un muy buen pescado. 578 00:25:31,446 --> 00:25:34,074 Es exquisito. Confía en mí. 579 00:25:34,157 --> 00:25:35,617 De acuerdo. 580 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 ¿No puedo comer una hamburguesa? 581 00:25:39,037 --> 00:25:41,081 -(Buss riendo) -Sr. Johnson: Earvin. Earvin. 582 00:25:41,164 --> 00:25:44,292 Vamos, Jack. El chico tiene 19. Dale una hamburguesa. 583 00:25:44,376 --> 00:25:46,253 ¿Usted quiere una, Sr. Johnson? 584 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 -Estoy bien, -¿Tony? 585 00:25:48,672 --> 00:25:50,257 ¿Puedes traerme una hamburguesa, 586 00:25:50,340 --> 00:25:52,008 al señor una hamburguesa, y a este joven 587 00:25:52,092 --> 00:25:54,135 de aquí una hamburguesa? ¿Con queso y todo eso? 588 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 -Sí, todo. -Buss: Bien. Con todo. 589 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 Ponle todo lo que tengas. ¿Quieres una Jack? 590 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 No, estoy disfrutando mi lenguado. 591 00:25:59,891 --> 00:26:02,602 De acuerdo, bien. Bien. 592 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 Gracias, Tony. (carraspea) 593 00:26:04,938 --> 00:26:06,898 (cubiertos entrechocando) 594 00:26:10,902 --> 00:26:12,279 Debes saber, jovencito, 595 00:26:12,362 --> 00:26:15,448 que aún no decidimos la elección. 596 00:26:15,532 --> 00:26:18,368 Está bien. Yo aún no he decidido el equipo. 597 00:26:18,451 --> 00:26:23,039 Pero, no se opone a una buena oferta tampoco. ¿Cierto, hijo? 598 00:26:23,123 --> 00:26:25,750 Es reclutamiento, no una agencia libre. 599 00:26:25,834 --> 00:26:29,004 Nosotros escogemos. El va a donde le decimos. 600 00:26:29,087 --> 00:26:31,673 O regreso a la escuela, 601 00:26:31,756 --> 00:26:34,134 y me vuelvo profesional el próximo año para otro equipo. 602 00:26:34,217 --> 00:26:35,593 Ah. 603 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 Yo pienso en $600.000. 604 00:26:40,765 --> 00:26:42,684 (Buss riendo) 605 00:26:42,767 --> 00:26:46,730 Escucha. Lew Alcindor es la más grande estrella de la liga. 606 00:26:46,813 --> 00:26:49,733 -Kareem. -Cooke: Es lo mismo. 607 00:26:49,816 --> 00:26:52,986 También es un gran negociador hijo de puta, 608 00:26:53,069 --> 00:26:55,989 y acordamos 650. 609 00:26:56,072 --> 00:26:58,908 Por eso 600 me parece bien. 610 00:26:58,992 --> 00:27:00,827 Digo, por ahora. 611 00:27:00,910 --> 00:27:02,954 Además, colegiatura en el verano, 612 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 para obtener mi diploma, ya sabe, hacer feliz a mi mamá. 613 00:27:05,915 --> 00:27:08,501 -Buss: Eso es importante. Ajá. -Earvin: Sí. 614 00:27:08,585 --> 00:27:10,670 -Buss: No subestimes a tu mamá. -Cuatrocientos. 615 00:27:10,754 --> 00:27:12,922 Y abres tu camino a la escuela, jovencito, 616 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 como yo. 617 00:27:15,300 --> 00:27:17,385 Como yo lo veo, Sr. Cooke, 618 00:27:17,469 --> 00:27:19,220 el basquetbol es mi camino. 619 00:27:20,221 --> 00:27:22,057 Y yo valgo 600. 620 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 El pescado no está mal. 621 00:27:25,935 --> 00:27:27,729 -Escucha, niño. -(cubierto cayendo a plato) 622 00:27:27,812 --> 00:27:30,148 Buss: Ah... 623 00:27:30,231 --> 00:27:33,276 -Cuatrocientos mil es nuestra oferta final. -(Buss tose) 624 00:27:36,696 --> 00:27:38,531 -(ríe) -(Buss tose) 625 00:27:38,615 --> 00:27:41,534 Sr. Cooke, haga lo que quiera con su dinero. 626 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 Oye, papá, vamos a ver algunas estrellas de cine. 627 00:27:43,787 --> 00:27:45,038 Escuchen, chicos! 628 00:27:45,121 --> 00:27:47,207 Todos somos chicos aquí, ¿verdad? (carraspea) 629 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Vamos a pensarlo. 630 00:27:48,792 --> 00:27:50,835 Yo los acompañaré, ¿les parece? 631 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 ¿De acuerdo, Jack? Estuvo muy rico. 632 00:27:53,171 --> 00:27:55,924 Disfruté esa ensalada, te lo digo. 633 00:27:56,007 --> 00:27:59,386 Sr. Johnson: No todos conquistan el mundo desde el principio, hijo. 634 00:28:00,678 --> 00:28:02,514 Más dinero del que he visto en toda mi vida, 635 00:28:02,597 --> 00:28:04,516 es lo que te ofrecen, ¿y tú dices que no? 636 00:28:04,599 --> 00:28:06,893 (hablando en inglés) 637 00:28:06,976 --> 00:28:09,187 Mira, dónde estamos, papá. 638 00:28:09,270 --> 00:28:11,940 En este elegante hotel. 639 00:28:12,023 --> 00:28:14,359 Nos trajeron en primera clase. 640 00:28:14,442 --> 00:28:16,486 Hacen esa mierda para prepararte, 641 00:28:16,569 --> 00:28:19,239 para que aceptes la primera oferta que te pongan enfrente. 642 00:28:19,322 --> 00:28:22,117 Earvin, sácate la cabeza del trasero. 643 00:28:23,952 --> 00:28:27,080 Lo que yo sé es que tienes $400.000 644 00:28:27,163 --> 00:28:30,500 en una mano, y nada en la otra. 645 00:28:30,583 --> 00:28:34,671 -Es una elección sencilla para mí. -Ese eres tú, papá. 646 00:28:34,754 --> 00:28:38,091 Cuando yo llegué a Everett con todos esos chicos blancos, 647 00:28:38,174 --> 00:28:40,385 estaba muy asustado. 648 00:28:40,468 --> 00:28:43,221 Pude haber bajado la vista y no hacer nada, 649 00:28:43,304 --> 00:28:45,223 pero no lo hice. 650 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 Los vi directo a los ojos, 651 00:28:47,267 --> 00:28:50,979 les di una sonrisa y un campeonato estatal. 652 00:28:51,062 --> 00:28:52,689 (ríe) 653 00:28:52,772 --> 00:28:55,942 Y ahora, aman algo de magia. 654 00:28:56,025 --> 00:29:00,029 Averigué cómo tratar con ellos, es todo. 655 00:29:00,113 --> 00:29:03,199 Aprendí cómo hacerlos sentir bien. 656 00:29:03,283 --> 00:29:04,826 ¿Tú los descifraste así nada más? 657 00:29:04,909 --> 00:29:08,288 (ríe) Puedes tener todo lo que tú quieras. 658 00:29:08,371 --> 00:29:11,791 ¿Sabes las veces que fui por un camino por el que no quería? 659 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 ¿Hum? 660 00:29:14,502 --> 00:29:17,839 ¿Sonreí cuando no era gracioso? 661 00:29:18,965 --> 00:29:21,551 ¿Tomé menos de lo que merecía, 662 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 incliné la cabeza y dije: 663 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 "Gracias, señor", 664 00:29:26,139 --> 00:29:28,892 para que tú pudieras jugar con ese balón? 665 00:29:28,975 --> 00:29:31,686 -Papá... -¿Y por todo eso... 666 00:29:31,769 --> 00:29:34,814 te escucho... diciéndome... 667 00:29:34,898 --> 00:29:37,775 que sabes algo de esta vida que yo no? 668 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 Earvin: Papá! 669 00:29:43,364 --> 00:29:44,282 Carajo! 670 00:29:44,365 --> 00:29:46,951 (teléfono sonando) 671 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 ¿Hola? 672 00:29:49,370 --> 00:29:51,331 (suenan aplausos en TV) 673 00:29:51,414 --> 00:29:53,291 Hola, Dr. Buss, ¿qué pasa? 674 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 West: Es decir, por favor, este sujeto es mi elección. 675 00:29:55,793 --> 00:29:58,630 Digo, Sidney Moncrief es 100% mi elección. 676 00:29:58,713 --> 00:30:00,131 En el momento de anotar, 677 00:30:00,215 --> 00:30:02,717 él conseguía 26, 27, 28. 678 00:30:02,800 --> 00:30:04,552 No tiene los mismos números. 679 00:30:04,636 --> 00:30:06,054 Scotch con soda. 680 00:30:06,137 --> 00:30:07,889 (suena música por bocinas) 681 00:30:07,972 --> 00:30:09,641 ¿Qué tienes ahí, Jerry? 682 00:30:10,475 --> 00:30:12,101 Fotos de tu hermana, 683 00:30:13,645 --> 00:30:16,105 Sharman dice que reclutarán a Magic. 684 00:30:16,773 --> 00:30:19,901 (ríe, murmura) 685 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Eso... ¿eso creen? 686 00:30:24,113 --> 00:30:27,450 Oiga, ¿qué clase de doctor es usted? 687 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 En fisicoquímica. 688 00:30:30,161 --> 00:30:32,080 -Mm. -Créelo o no, 689 00:30:32,163 --> 00:30:34,415 yo diseñaba misiles para el gobierno. 690 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 Pero un día me di cuenta 691 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 que prefiero construir cosas en vez de destruirlas. 692 00:30:39,963 --> 00:30:42,090 Así que lo dejé. 693 00:30:42,173 --> 00:30:43,299 Increíble, amigo. 694 00:30:43,383 --> 00:30:45,677 Earvin, es lo que quiero hacer con los Lakers. 695 00:30:46,678 --> 00:30:49,347 Quiero construir algo especial. 696 00:30:49,430 --> 00:30:50,557 Ujum. 697 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 Pero necesito un compañero. 698 00:30:55,228 --> 00:30:56,729 ¿Así que tenemos un trato? 699 00:30:56,813 --> 00:30:58,398 ¿Te invito una hamburguesa 700 00:30:58,481 --> 00:31:00,108 y quieres molestarme de nuevo con eso? (ríe) 701 00:31:00,191 --> 00:31:02,235 Seiscientos mil es mucho dinero. 702 00:31:02,318 --> 00:31:05,613 ¿Sabes lo que los Celtics le pagaron a Larry Bird? 703 00:31:06,155 --> 00:31:07,407 (ríe) 704 00:31:07,490 --> 00:31:10,159 -Sí, te veo sonreír. -(ríe) 705 00:31:10,243 --> 00:31:13,580 Es decir, no veo la diferencia entre él y yo. 706 00:31:13,663 --> 00:31:15,582 Sabe, excepto... 707 00:31:15,665 --> 00:31:19,711 -que le patee el trasero por el campeonato nacional. -Sí, lo hiciste. 708 00:31:19,794 --> 00:31:22,255 -(ríen) -Vamos. 709 00:31:22,338 --> 00:31:24,340 Te llevaré a un lugar más. 710 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 ¿Quieres conducir? 711 00:31:26,634 --> 00:31:28,303 -Sí! -Genial. 712 00:31:28,386 --> 00:31:31,723 ♪ 713 00:31:32,390 --> 00:31:34,058 ¿Esa es Diana Ross? 714 00:31:34,142 --> 00:31:35,351 Buss: Sí, lo es. 715 00:31:35,435 --> 00:31:38,980 -(ríe) -Y a su lado está la Srta. Diciembre. 716 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 Yo pagué por su primer año en la universidad. 717 00:31:41,274 --> 00:31:42,442 Gran chica. ¿Quieres conocerla? 718 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 -(mujeres riendo) -(Earvin ríe nervioso) 719 00:31:45,570 --> 00:31:47,947 Ellas no son chicas comunes, ¿cierto? 720 00:31:48,031 --> 00:31:50,908 Ahora, a las mujeres les gusta la magia, 721 00:31:50,992 --> 00:31:54,162 pero ellas son estrellas. 722 00:31:55,204 --> 00:31:57,915 Déjame contarte un secreto, Earvin. 723 00:31:58,666 --> 00:32:00,752 Y tú también. 724 00:32:00,835 --> 00:32:02,170 (se mofa) 725 00:32:02,920 --> 00:32:04,672 Increíble, amigo. 726 00:32:06,299 --> 00:32:09,135 Oh! Es mi parte favorita. (ríe) 727 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 (suena órgano eléctrico) 728 00:32:11,095 --> 00:32:13,806 Bienvenidos al legendario 729 00:32:13,890 --> 00:32:15,350 Club Nocturno The Horn! 730 00:32:15,433 --> 00:32:17,018 -(suena música funk) -(aplausos) 731 00:32:17,101 --> 00:32:19,354 Y ahora, presentando... 732 00:32:19,437 --> 00:32:23,399 a las sofisticadas Chicas de The Horn! 733 00:32:23,483 --> 00:32:24,942 (vítores, silbidos) 734 00:32:25,026 --> 00:32:27,820 (cantando en inglés) 735 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 ♪ 736 00:32:35,578 --> 00:32:37,205 ♪ 737 00:32:37,288 --> 00:32:39,874 Hora del espectáculo! 738 00:32:39,957 --> 00:32:42,794 No sé por qué el basquetbol no se puede sentir así. 739 00:32:43,795 --> 00:32:46,464 Para mí, Dr. Buss, lo hace. 740 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 (fin de música) 741 00:32:51,803 --> 00:32:54,222 Srta. Rothman! 742 00:32:54,305 --> 00:32:56,599 Venga de inmediato aquí! 743 00:32:56,683 --> 00:32:59,936 (suena música orquestal) 744 00:33:00,812 --> 00:33:02,605 ¿En qué lo ayudo? 745 00:33:05,983 --> 00:33:07,735 Sienta esto. 746 00:33:10,780 --> 00:33:11,948 Eh, ¿disculpe? 747 00:33:12,031 --> 00:33:13,658 Vamos, Srta. Rothman. 748 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 Tóquelo. 749 00:33:15,827 --> 00:33:17,912 Con su dedo. 750 00:33:17,995 --> 00:33:20,248 ¿Esto le parece término medio? 751 00:33:22,750 --> 00:33:24,419 Ah... 752 00:33:24,502 --> 00:33:26,254 No sé mucho de cocina, 753 00:33:26,337 --> 00:33:28,423 Sr. Cooke. 754 00:33:28,506 --> 00:33:30,925 Repita después de mí, Srta. Rothman. 755 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Yo... 756 00:33:35,972 --> 00:33:38,266 -Yo. -No voy! 757 00:33:41,018 --> 00:33:44,188 -No voy. -(eructando) 758 00:33:46,357 --> 00:33:47,817 Cooke: Disculpe. 759 00:33:49,402 --> 00:33:51,070 Llevaré esto a la cocina por usted. 760 00:33:51,154 --> 00:33:53,740 ¿Ha visto esto? ¿Vio el periódico? 761 00:33:54,615 --> 00:33:56,284 Claire: No lo he hecho. 762 00:33:56,367 --> 00:33:57,994 Cooke: Léalo ahora. 763 00:33:58,077 --> 00:33:59,746 En voz alta. 764 00:34:00,413 --> 00:34:01,664 (Claire suspira) 765 00:34:01,748 --> 00:34:05,042 "El magnate Cooke fue citado por... 766 00:34:05,126 --> 00:34:07,754 trato cruel e inhumano en el acuerdo 767 00:34:07,837 --> 00:34:10,798 de divorcio más grande de la historia". 768 00:34:10,882 --> 00:34:13,009 -(golpea escritorio) -Es mi maldito obituario. 769 00:34:13,092 --> 00:34:14,886 La primera línea, marque mis palabras 770 00:34:14,969 --> 00:34:18,014 tras 30... años. 771 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Alegría a millones. 772 00:34:19,515 --> 00:34:21,476 Inspiración para los putos niños. 773 00:34:21,559 --> 00:34:23,811 Así es como voy a ser recordado! 774 00:34:23,895 --> 00:34:27,857 (continúa música suave) 775 00:34:27,940 --> 00:34:31,235 Puedo encontrar otra forma de pagarle a la perra. 776 00:34:33,279 --> 00:34:36,449 Supongamos que este trato se cancela... 777 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 con el Sr. Coge-Conejitas. 778 00:34:44,916 --> 00:34:47,794 Buss: Mira esto. "Los Lakers reclutarán 779 00:34:47,877 --> 00:34:50,588 a Sidney Moncrief, el guardia de tiro". 780 00:34:50,671 --> 00:34:53,424 Y la información viene de alguien de la oficina. 781 00:34:54,926 --> 00:34:56,719 ¿Y crees que yo les dije? 782 00:34:58,137 --> 00:34:59,514 Al carajo con eso. 783 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Y al carajo contigo. Claro que no. 784 00:35:02,016 --> 00:35:03,100 No importa de dónde la obtuvieron. 785 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 -Claro que sí importa. -No, no importa, 786 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 porque lo que importa es esto: No es la verdad. 787 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 ¿De acuerdo? Reclutaremos a Johnson. 788 00:35:08,940 --> 00:35:10,775 (tartamudea, suspira) 789 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 -Es un gran error. Lo es. -Bueno... 790 00:35:14,153 --> 00:35:16,197 Está bien, es un error. 791 00:35:16,280 --> 00:35:17,824 Pero lo haremos, ¿sí? Mira, 792 00:35:17,907 --> 00:35:20,451 -Moncrief es un buen juga... -Gran jugador. 793 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Moncrief es un gran jugador. 794 00:35:22,078 --> 00:35:23,496 ¿Y sabes qué, Jerry? Al carajo. 795 00:35:23,579 --> 00:35:26,749 También es mejor anotador de puntos en el juego. 796 00:35:26,833 --> 00:35:29,752 Que es exactamente lo que este equipo necesita para ganar! 797 00:35:29,836 --> 00:35:32,004 Sí. Y Johnson es una estrella. 798 00:35:32,088 --> 00:35:34,924 Yo también lo era! Una maldita estrella! 799 00:35:35,007 --> 00:35:37,969 Yo podía pasar por detrás de la espalda, encima de la cabeza. 800 00:35:38,052 --> 00:35:40,137 Rayos, podía pasar por debajo de mi culo si querías. 801 00:35:40,221 --> 00:35:41,722 ¿Sabes qué me consiguió? 802 00:35:41,806 --> 00:35:44,141 ¿Quieres saber qué carajos me consiguió? 803 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 No me consiguió un carajo! 804 00:35:45,768 --> 00:35:47,395 Me consiguió esto, un maldito pisapapeles! 805 00:35:47,478 --> 00:35:48,855 Aquí está. Oh-jo-jo-jo! 806 00:35:48,938 --> 00:35:50,398 Miren esto, aquí está! 807 00:35:50,481 --> 00:35:53,109 El maldito Jerry West, MVP, 808 00:35:53,192 --> 00:35:55,486 el premio al perdedor más valioso! 809 00:35:55,570 --> 00:35:59,949 1969 Celtics 4, Lakers 3, Jerry West! 810 00:36:00,032 --> 00:36:02,076 Ganado por haber perdido. 811 00:36:02,910 --> 00:36:04,328 ¿Sabes qué? 812 00:36:04,412 --> 00:36:07,206 Cooke me puso ahí para ser su estrella también. 813 00:36:07,290 --> 00:36:08,958 Hizo que vendiera sus entradas. 814 00:36:09,041 --> 00:36:12,753 Y cada año que perdíamos, él siguió cobrando sus cheques. 815 00:36:12,837 --> 00:36:14,922 Pero soy yo el que tiene que vivir con ello 816 00:36:15,006 --> 00:36:16,799 Soy yo quien tiene las pesadillas 817 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 cuando estos irlandeses hijos de puta 818 00:36:18,342 --> 00:36:20,761 de Boston nos patearon el trasero. 819 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 Comentarista: ...siempre persiguiendo a Jerry West... 820 00:36:23,514 --> 00:36:24,557 (ovación) 821 00:36:24,640 --> 00:36:26,100 ¿Crees que eso me agrada? 822 00:36:26,183 --> 00:36:27,602 Comentarista: ...una serie que sin duda 823 00:36:27,685 --> 00:36:29,186 podría haber ido en cualquier dirección 824 00:36:29,270 --> 00:36:31,939 Aún puedo oler su halitosis. 825 00:36:32,023 --> 00:36:33,983 ¿Tienes idea de cómo es eso? 826 00:36:34,066 --> 00:36:36,903 -¿Eh? ¿Tienes una puta idea de cómo se siente? -Yo puedo enten... 827 00:36:36,986 --> 00:36:38,654 No, carajo! No! 828 00:36:38,738 --> 00:36:40,990 Porque ésta no es tu vida. 829 00:36:41,073 --> 00:36:43,618 No, esto para ti es solo un negocio. 830 00:36:43,701 --> 00:36:45,161 Sí, señor. 831 00:36:45,244 --> 00:36:46,913 Así que adelante. ¿Por qué no me dices 832 00:36:46,996 --> 00:36:49,332 a quién debería reclutar? ¿Sí? Al carajo. 833 00:36:50,458 --> 00:36:52,084 (azota trofeo) 834 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Sí. (se mofa) 835 00:36:54,545 --> 00:36:56,297 Buss: Eres un gran hombre, Jerry. 836 00:36:56,380 --> 00:36:58,382 Espero con ansía trabajar contigo. 837 00:36:59,967 --> 00:37:03,429 -Yo ya no puedo más. -Escucha. 838 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 Yo solía beber mucho whisky. 839 00:37:04,889 --> 00:37:07,350 Y lo cambié por vodka. Lo puedes oler menos. 840 00:37:07,433 --> 00:37:08,851 Solo un consejo. 841 00:37:12,438 --> 00:37:16,150 (suena "The Dancing Bumblebee" por Neil Diamond) 842 00:37:16,233 --> 00:37:18,361 ♪ 843 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 -Solo blanco, señor. -¿Qué, amigo? 844 00:37:25,576 --> 00:37:27,286 Es una fiesta blanca. 845 00:37:27,370 --> 00:37:29,288 Debe vestir de blanco para entrar. 846 00:37:29,372 --> 00:37:31,582 ♪ 847 00:37:31,666 --> 00:37:33,376 Oh. (ríe) Ya entiendo. 848 00:37:33,459 --> 00:37:35,419 Esto es algo de Los Angeles. Iba a mostrarle 849 00:37:35,503 --> 00:37:37,380 lo que hacemos en Michigan cuando oímos algo así. 850 00:37:37,463 --> 00:37:39,298 Bien, señor. Permítame. 851 00:37:39,382 --> 00:37:40,549 Tienen un bonito saco. 852 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 (bullicio de fiesta) 853 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 (continúa "The Dancing Bumblebee") 854 00:37:46,806 --> 00:37:49,183 ♪ 855 00:37:49,266 --> 00:37:52,019 Ya sabes, es de quien lo encuentra. Es de quien lo encuentra. 856 00:37:52,103 --> 00:37:54,563 Hola! Aquí está! Earvin! 857 00:37:54,647 --> 00:37:56,482 -Dr. Buss. -¿Cómo estás? Encontraste el lugar! 858 00:37:56,565 --> 00:37:57,942 -Me alegra que vinieras. -Sí, señor. 859 00:37:58,025 --> 00:37:59,944 Ven aquí. Quiero presentarte al viejo que es dueño 860 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 -de este tugurio. -Okey, 861 00:38:01,696 --> 00:38:03,447 ¿Don Sterling? Earvin Johnson. 862 00:38:03,531 --> 00:38:06,117 No bromeabas, Jerry. Te compraste uno grande. 863 00:38:06,200 --> 00:38:09,745 DONALD STERLING EL SEGUNDO PEOR "DONALD" DE LOS 80 864 00:38:09,829 --> 00:38:11,789 -Guau. -(palmeando) 865 00:38:11,872 --> 00:38:13,040 Tan musculoso. 866 00:38:13,124 --> 00:38:15,126 Buss: Muy bien, mantén las manos fuera de la mercancía. 867 00:38:15,209 --> 00:38:18,087 ¿Te gustan las chicas de California, eh? 868 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 -Earvin: Me agradan. -Sienna. 869 00:38:20,923 --> 00:38:23,217 -Es un gusto conocerte. -Y ella es Tasha. 870 00:38:23,300 --> 00:38:25,428 Toma champaña antes de la coca. 871 00:38:25,511 --> 00:38:27,138 Es mejor de esa forma. 872 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 El viene de Michigan. 873 00:38:29,974 --> 00:38:31,434 Aún no está familiarizado con eso, 874 00:38:31,517 --> 00:38:33,310 -pero llegaremos a eso. -Don: De acuerdo. 875 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 -¿Te importa si le muestro el lugar? -Sí, seguro. 876 00:38:35,146 --> 00:38:37,690 -Ay, Dios mío. -Don siempre amenaza que comprará un equipo, 877 00:38:37,773 --> 00:38:41,360 pero es muy tacaño. Pero da muy buenas fiestas. 878 00:38:42,278 --> 00:38:45,364 ♪ 879 00:38:45,448 --> 00:38:47,366 -¿Cómo estás? -Norm Nixon: ¿Cómo estás, amigo? 880 00:38:47,450 --> 00:38:49,952 -Te ves fabuloso. -Gracias. Gracias. Gracias. 881 00:38:50,036 --> 00:38:51,245 Quiero que conozcas a alguien. 882 00:38:51,328 --> 00:38:52,997 El es Earvin Johnson. 883 00:38:53,080 --> 00:38:54,290 Norm: Pero ¿qué mierda? 884 00:38:54,373 --> 00:38:57,460 Miren a este hombre enorme! 885 00:38:57,543 --> 00:38:59,545 Stormin' Norm Nixon. 886 00:38:59,628 --> 00:39:01,172 -¿Qué pasa, hermano? -Chicos, 887 00:39:01,255 --> 00:39:03,049 tengo a dos amigas esperándome en el jacuzzi, 888 00:39:03,132 --> 00:39:05,551 así que dejaré que ustedes se conozcan, ¿está bien? 889 00:39:05,634 --> 00:39:07,887 -Sé amable, Norm. -Ve por esa cola, Buss. 890 00:39:07,970 --> 00:39:10,181 Consigue esa cola, Dr. Buss. 891 00:39:10,848 --> 00:39:12,224 Muy bien. 892 00:39:12,308 --> 00:39:14,560 Pongamos un poco de acción. 893 00:39:14,643 --> 00:39:17,855 -¿De dónde eres, amigo? ¿Ohio? -Lansing. Michigan. 894 00:39:17,938 --> 00:39:19,982 Norm: Ah, negro del campo. 895 00:39:20,066 --> 00:39:23,194 ♪ 896 00:39:26,447 --> 00:39:29,575 -(vítores dispersos) -Cuidado, sabe jugar. 897 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Wuu! 898 00:39:31,994 --> 00:39:33,996 (invitados exclama, aplausos) 899 00:39:34,080 --> 00:39:37,416 ¿Y qué te parece California hasta ahora, amigo? 900 00:39:37,500 --> 00:39:39,168 Está bien. 901 00:39:39,251 --> 00:39:41,796 La gente parece agradable. El Dr. Buss es agradable. 902 00:39:41,879 --> 00:39:44,423 Déjame darte un pequeño consejo, rápido. 903 00:39:44,507 --> 00:39:46,175 -Regresa a la universidad. -(balón golpea tablero) 904 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 (balón rebotando) 905 00:39:48,844 --> 00:39:50,763 Los sujetos de esta liga, 906 00:39:50,846 --> 00:39:54,934 miden 1.80, 1.90 máximo. 907 00:39:55,017 --> 00:39:58,896 Y muchos de ellos son muy rápidos. Manos rápidas. 908 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 Y todos encestan mejor que tú. 909 00:40:03,359 --> 00:40:05,945 Toma la palabra de un hermano. 910 00:40:06,028 --> 00:40:07,446 Esta liga no es lugar 911 00:40:07,530 --> 00:40:10,574 para averiguar tu nueva posición. 912 00:40:10,658 --> 00:40:12,243 Aprenderás tus movimientos 913 00:40:12,326 --> 00:40:15,621 mientras te roban los bolsillos, Cincinnati. 914 00:40:17,832 --> 00:40:20,584 -Es Lansing. -Sí. 915 00:40:20,668 --> 00:40:22,962 (suspira) Me importa un carajo. 916 00:40:23,796 --> 00:40:26,090 (aplausos, vítores) 917 00:40:28,926 --> 00:40:30,386 Un juego a cinco. 918 00:40:30,469 --> 00:40:32,805 (cantando "Bootzilla" de Bootsy Rubber Band) 919 00:40:32,888 --> 00:40:34,598 ♪ 920 00:40:34,682 --> 00:40:36,142 Norm: Vamos. 921 00:40:37,434 --> 00:40:40,271 -Uuh! -(vítores) 922 00:40:40,354 --> 00:40:42,898 Será a cinco, así que tengo que quitarme esta mierda. 923 00:40:42,982 --> 00:40:44,859 -Earvin: Uy, ¿ya te está dando calor? -Sí, sí, sí. 924 00:40:44,942 --> 00:40:47,069 Mejor quítatelo. Yo haré lo mismo. 925 00:40:47,153 --> 00:40:48,821 Será relajado. 926 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Muy bien. 927 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 -No sé sobre eso. -¿Estás listo? 928 00:40:53,409 --> 00:40:55,828 -¿Listo? -Esto no es Indiana, niño. 929 00:40:55,911 --> 00:40:59,331 No soy Larry Bird. Yo soy un puto campeón de la NBA, ¿entiendes? 930 00:40:59,415 --> 00:41:01,500 -¿Qué tienes? -(riendo) Me haces cosquillas. 931 00:41:01,584 --> 00:41:02,543 Muéstrame qué tienes, vamos! 932 00:41:02,626 --> 00:41:03,711 Te enseñaré lo que hay, te enseñaré 933 00:41:03,794 --> 00:41:05,838 -Sí, sí, sí. Esto va... -Invitados: Ooh! 934 00:41:08,549 --> 00:41:10,551 (aplausos) 935 00:41:10,634 --> 00:41:12,595 ♪ 936 00:41:12,678 --> 00:41:14,930 ♪ 937 00:41:15,014 --> 00:41:17,057 Déjame enseñarte cómo se hace esto. 938 00:41:17,141 --> 00:41:18,893 -¿Listo? -(balón rebotando) 939 00:41:18,976 --> 00:41:21,854 Oh! Oh! Disculpa. 940 00:41:21,937 --> 00:41:23,480 -Vamos, Magic! -(aplausos dispersos) 941 00:41:23,564 --> 00:41:25,274 Magic, ven aquí, ven aquí, ven aquí. 942 00:41:26,734 --> 00:41:28,819 ¿Algún truco? 943 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 -Sé que no eres tan listo. -Invitados: Ooh! 944 00:41:31,030 --> 00:41:34,366 No, mierda. De acuerdo, de acuerdo. Te estoy molestando. 945 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 (ríe) Aquí vamos. 946 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 ♪ 947 00:41:37,786 --> 00:41:40,080 -(música se apaga) -Lento. 948 00:41:40,164 --> 00:41:42,041 (risas indistintas) 949 00:41:42,124 --> 00:41:46,170 ¿Puedes entenderlo? Lo haremos lento, amigo. 950 00:41:46,253 --> 00:41:48,088 Lo haremos lento. ¿A-a-así lo hacen 951 00:41:48,172 --> 00:41:50,007 (con acento sureño) en el campo, niño? ¿Hablan lento? 952 00:41:50,090 --> 00:41:52,509 ¿Ha-a-a-blan lento? ¿Ha-a-a-blan lento 953 00:41:52,593 --> 00:41:54,595 en Michigan? ¿Sí? 954 00:41:54,678 --> 00:41:57,306 -Muy bien, aquí vamos. -(balón rebotando) 955 00:41:57,389 --> 00:41:58,891 Aquí vamos. Aquí vamos. 956 00:41:58,974 --> 00:42:00,935 Aquí vamos. Oh, mierda! 957 00:42:01,018 --> 00:42:03,354 -Oh, mierda! -Invitados: Oh! 958 00:42:03,437 --> 00:42:06,023 (exclaman y aplauden) 959 00:42:06,106 --> 00:42:08,025 Discúlpame! 960 00:42:08,984 --> 00:42:10,402 Sabes, 961 00:42:10,486 --> 00:42:13,030 quédate en la universidad un año más. 962 00:42:13,113 --> 00:42:15,616 Juega con tus amigos del dormitorio. 963 00:42:16,533 --> 00:42:17,576 Qué lindo. 964 00:42:17,660 --> 00:42:21,080 Wuu! ¿Me dan mi saco? Gracias, bebé. 965 00:42:21,163 --> 00:42:23,582 Muy bien, ahora cuídate, niño. 966 00:42:23,666 --> 00:42:27,336 (suena música sombría) 967 00:42:32,132 --> 00:42:35,970 Earvin de niño: Cuidado! Cuidado con Johnson! Oh! Oh! 968 00:42:36,053 --> 00:42:39,515 (voz desvaneciendo) Oh, Johnson! Johnson... 969 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 No uses tu palma al caminar. 970 00:42:44,061 --> 00:42:47,481 -Usa tus dedos! -De acuerdo, cuatro o cinco pasos. 971 00:42:47,564 --> 00:42:49,608 Sr. Johnson: Uf! 972 00:42:49,692 --> 00:42:50,943 Ahora tiene el balón! Wuu! 973 00:42:51,026 --> 00:42:52,444 -Sr. Johnson: Pon atención! -Eso hago! 974 00:42:52,528 --> 00:42:53,946 -Tu mirada al frente! -Aquí voy! 975 00:42:54,029 --> 00:42:55,489 Siempre mira al frente. 976 00:42:55,572 --> 00:42:58,117 Johnson hace su jugada, prepara el tiro... Aaah! 977 00:42:58,200 --> 00:43:01,120 Johnson consigue el campeonato! Aaah! 978 00:43:01,203 --> 00:43:04,331 ♪ 979 00:43:08,585 --> 00:43:11,297 ♪ 980 00:43:14,008 --> 00:43:15,676 (tocando) 981 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 Adelante. 982 00:43:18,596 --> 00:43:20,180 ¿Quería verme? 983 00:43:20,264 --> 00:43:21,932 ¿Qué tal tu primera semana? 984 00:43:22,016 --> 00:43:23,517 -Jeanie: Bien. -Bien. 985 00:43:23,600 --> 00:43:25,519 Bien, ya aprendí lo de la Xerox. 986 00:43:25,602 --> 00:43:27,855 -Eso es lo más difícil. -(Jeanie ríe) 987 00:43:28,731 --> 00:43:30,065 ¿Está todo bien? 988 00:43:30,733 --> 00:43:32,067 (exhala) 989 00:43:32,151 --> 00:43:33,319 Dondo Obrigado. 990 00:43:33,402 --> 00:43:36,238 Un niño que conocí en la escuela. 991 00:43:36,322 --> 00:43:38,949 El niño cuya verga fue la primera que vi. 992 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 No por elección. 993 00:43:40,826 --> 00:43:42,953 El corría por los casilleros, 994 00:43:43,037 --> 00:43:44,913 enseñándola a las niñas, gritando: 995 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 (voz gangosa): "Mírenla bien! 996 00:43:46,123 --> 00:43:49,710 Recuerden esto! Recuerden esto!". 997 00:43:49,793 --> 00:43:52,546 No me dejó una gran impresión. 998 00:43:52,629 --> 00:43:55,966 Pero él sí. Dondo. 999 00:43:56,050 --> 00:43:58,552 He conocido a Dondos toda mi vida. 1000 00:43:58,635 --> 00:44:01,847 Se estacionan en aquella oficina de allá. 1001 00:44:01,930 --> 00:44:03,891 Cada uno es un poco diferente, 1002 00:44:03,974 --> 00:44:05,351 pero todos son iguales. 1003 00:44:05,434 --> 00:44:07,061 A diario giran la vuelta, 1004 00:44:07,144 --> 00:44:08,645 y donde caiga, 1005 00:44:08,729 --> 00:44:10,689 es la mujer que necesito ser ese día. 1006 00:44:13,150 --> 00:44:15,944 ¿Y cree que mi papá es uno de ellos? 1007 00:44:17,279 --> 00:44:18,781 (suspira) 1008 00:44:18,864 --> 00:44:21,575 Bueno... ¿lo es? 1009 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Lo estoy cuidando muy bien. 1010 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Buss: (teléfono) ¿Recuerdas que solíamos ir a Catalina en esa cosa? 1011 00:44:28,123 --> 00:44:30,209 Ay, no jodas, Jerry, ¿qué quieres? 1012 00:44:31,377 --> 00:44:33,295 Necesito un préstamo. 1013 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 Es mi dinero, maldita sea! 1014 00:44:35,464 --> 00:44:36,799 Buss: Sé que es tu dinero, JoAnn. 1015 00:44:36,882 --> 00:44:38,175 Te mereces ese dinero. 1016 00:44:38,258 --> 00:44:39,927 Sabes, no te pido que me lo des. 1017 00:44:40,010 --> 00:44:41,553 Te pido que me lo prestes. 1018 00:44:41,637 --> 00:44:44,264 Que me des un préstamo, el que recuperarás. 1019 00:44:44,348 --> 00:44:45,891 Mm... 1020 00:44:45,974 --> 00:44:47,643 ¿Se lo pediste a tus horribles amigos? 1021 00:44:47,726 --> 00:44:50,771 No creerás que es mi primera llamada. Llamé a todo el mundo. 1022 00:44:50,854 --> 00:44:52,731 -No tengo nada más que vender. -Maldita sea. 1023 00:44:52,815 --> 00:44:55,818 -¿Cuándo te he quedado mal antes? -(se mofa) 1024 00:44:56,819 --> 00:44:58,404 De acuerdo, touché. Sí. 1025 00:44:58,487 --> 00:45:00,572 Además de convencerte de casarte conmigo, ¿qué más? 1026 00:45:00,656 --> 00:45:02,574 -Es mi puto dinero! -Buss: Sí, ya sé que te engañé. 1027 00:45:02,658 --> 00:45:04,326 Era patinadora artística. 1028 00:45:04,410 --> 00:45:06,203 La llamada no es sobre nuestro matrimonio, ¿de acuerdo? 1029 00:45:06,286 --> 00:45:09,039 Esta llamada es una llamada financiera, y te lo estoy suplicando. 1030 00:45:09,123 --> 00:45:11,583 -Ajá. -Te lo suplico. 1031 00:45:12,918 --> 00:45:14,628 Te lo suplico. 1032 00:45:17,089 --> 00:45:20,092 Escucha, ¿sabes que Jeanie está trabajando ahí? 1033 00:45:20,175 --> 00:45:22,761 -No, no, no, no, no la metas en esto! -Buss: Pues lo hace! 1034 00:45:22,845 --> 00:45:24,888 No pude evitarlo, Está ahí, Trabaja ahí ahora, 1035 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 y está determinada a hacerlo funcionar. 1036 00:45:27,057 --> 00:45:29,435 ¿Hacerlo funcionar contigo? 1037 00:45:33,605 --> 00:45:36,233 Qué bueno! Soy su papá. 1038 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 ¿Eso es algo malo? 1039 00:45:39,403 --> 00:45:40,612 (suspira) 1040 00:45:42,030 --> 00:45:44,241 -Llamaré al banco. -Buss: Gracias. 1041 00:45:44,324 --> 00:45:46,952 Gracias, JoAnn. No te arrepentirás, te lo prometo. 1042 00:45:47,035 --> 00:45:48,662 (riendo a carcajadas) 1043 00:45:48,745 --> 00:45:50,372 JoAnn: Sí, de acuerdo... 1044 00:45:53,667 --> 00:45:55,669 ¿Qué, aceptó? 1045 00:45:55,752 --> 00:45:59,923 (cantando en inglés "The Impossible Dream") 1046 00:46:00,007 --> 00:46:03,177 Nos prestará los últimos $2 millones, Frank. 1047 00:46:03,260 --> 00:46:05,596 -(continúa cantando) -Hermoso hijo de puta! 1048 00:46:05,679 --> 00:46:07,014 -Lo tenemos! -¿Lo tenemos? 1049 00:46:07,097 --> 00:46:08,682 -Lo tenemos todo! -Ay, Dios mío! 1050 00:46:08,765 --> 00:46:10,267 -Muak! -No me beses. 1051 00:46:10,350 --> 00:46:12,186 -No me beses! -Gracias a Dios por las exesposas! 1052 00:46:12,269 --> 00:46:13,854 -Me siento como una, justo ahora. -Te amo! 1053 00:46:13,937 --> 00:46:16,857 -Magia! -Oye, papá, ¿tienes un minuto? 1054 00:46:16,940 --> 00:46:19,401 -(puerta cierra) -¿Qué pasó? 1055 00:46:19,485 --> 00:46:20,527 Es Cooke. 1056 00:46:20,611 --> 00:46:22,196 Va a pedir todo en efectivo. 1057 00:46:22,279 --> 00:46:24,656 El total, porque sabe que te quedarás corto. 1058 00:46:24,740 --> 00:46:26,492 Claire: No es negocios. Es personal. 1059 00:46:26,575 --> 00:46:28,994 Quiere cogerte como si fueras la Srta. Julio. 1060 00:46:31,330 --> 00:46:33,790 ¿Por qué estás diciéndome esto, Claire? 1061 00:46:33,874 --> 00:46:36,460 Eh, (se mofa) solo quiero hacer mi trabajo. 1062 00:46:37,461 --> 00:46:39,379 Tú trabajas para Cooke. 1063 00:46:39,463 --> 00:46:41,215 Prefiero trabajar contigo. 1064 00:46:42,758 --> 00:46:46,887 (diálogo en inglés de dibujos animados en TV) 1065 00:46:48,180 --> 00:46:51,058 No vinimos aquí a California 1066 00:46:51,141 --> 00:46:53,477 para sentarnos en una habitación oscura 1067 00:46:53,560 --> 00:46:56,480 y perdernos de todo este hermoso sol. 1068 00:46:56,563 --> 00:46:58,941 -Has estado aquí todo el día. -(TV continúa sonando) 1069 00:46:59,024 --> 00:47:00,150 No lo sé, papá. 1070 00:47:01,401 --> 00:47:04,029 -(Earvin suspira) -¿De qué hablas? 1071 00:47:04,112 --> 00:47:05,822 Yo vengo aquí, 1072 00:47:05,906 --> 00:47:07,574 y todos me están alabando. 1073 00:47:07,658 --> 00:47:09,826 Dicen que seré todo un éxito. 1074 00:47:11,119 --> 00:47:14,206 Pero ¿si salgo a jugar con tanta expectativa 1075 00:47:14,289 --> 00:47:16,917 y me derrumbo sobre mi trasero? 1076 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 ¿Entonces qué? 1077 00:47:19,753 --> 00:47:22,589 ¿Regreso a Lansing? 1078 00:47:22,673 --> 00:47:24,091 Puedo pensar en cosas peores. 1079 00:47:24,174 --> 00:47:27,010 Allá tienes personas que te aman. 1080 00:47:27,094 --> 00:47:30,472 Yo no quiero ser el basurero más alto de Lansing. 1081 00:47:34,726 --> 00:47:36,687 Papá... 1082 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 No, no... 1083 00:47:39,648 --> 00:47:41,483 (suspira) 1084 00:47:41,567 --> 00:47:44,361 Cuando estabas en el vientre de tu madre, 1085 00:47:45,654 --> 00:47:48,407 nos quedábamos despiertos por la noche, 1086 00:47:48,490 --> 00:47:50,075 abrazados con ese frío, 1087 00:47:50,158 --> 00:47:52,786 solo pensando en tu futuro. 1088 00:47:53,870 --> 00:47:54,997 Una noche, 1089 00:47:55,080 --> 00:47:57,082 eras el Dr. Johnson. 1090 00:47:57,833 --> 00:48:00,043 La siguiente noche, 1091 00:48:00,127 --> 00:48:02,462 tal vez un juez. 1092 00:48:02,546 --> 00:48:05,090 Ni en un millón de años habría creído 1093 00:48:05,173 --> 00:48:08,969 que serías jugador profesional. 1094 00:48:09,052 --> 00:48:11,138 Si aún no estás listo para esta liga, 1095 00:48:11,221 --> 00:48:13,473 regresa a la escuela, hijo. 1096 00:48:13,557 --> 00:48:16,893 Y si nunca estás listo, no me importa. Yo te amo. 1097 00:48:16,977 --> 00:48:18,270 ¿Me oíste? 1098 00:48:19,313 --> 00:48:21,523 Eso nunca va a cambiar, hijo. 1099 00:48:21,607 --> 00:48:23,567 Nunca lo hará. 1100 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 (suena música funk) 1101 00:48:33,910 --> 00:48:36,163 El humilde hogar de Jack Kent Cooke! 1102 00:48:37,289 --> 00:48:39,124 Vive en California, pero debe parecer 1103 00:48:39,207 --> 00:48:41,335 que es la maldita reina de Inglaterra. 1104 00:48:41,418 --> 00:48:43,295 Sé lo que está planeando, pero si creen que eso 1105 00:48:43,378 --> 00:48:46,673 me dio tiempo para conseguir el dinero, se equivocan. 1106 00:48:46,757 --> 00:48:48,425 Tengo el agua en el cuello. 1107 00:48:48,508 --> 00:48:50,969 Pero ¿saben por qué me gustan los cisnes? 1108 00:48:52,638 --> 00:48:55,515 La más elegante ave de la Tierra, 1109 00:48:55,599 --> 00:48:57,517 pero por debajo del agua, 1110 00:48:57,601 --> 00:48:59,895 patalean una puta tormenta. 1111 00:48:59,978 --> 00:49:03,148 (chapuzón, chapoteo) 1112 00:49:06,735 --> 00:49:07,986 Bien... 1113 00:49:08,070 --> 00:49:10,280 estas son las escrituras... 1114 00:49:10,364 --> 00:49:12,991 de las propiedades como acordamos. 1115 00:49:13,075 --> 00:49:15,827 Con valor estimado de 33.75 millones. 1116 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 Ya tienes mis 18 de adelanto, y, eh... 1117 00:49:19,706 --> 00:49:22,084 este cheque debe cubrir el resto. 1118 00:49:32,719 --> 00:49:35,305 Yo tengo el derecho de demandarlo todo en efectivo, 1119 00:49:35,389 --> 00:49:37,015 ¿lo sabías? 1120 00:49:37,099 --> 00:49:39,226 (ríe) 1121 00:49:39,309 --> 00:49:41,269 Jack, entonces estaría en problemas. 1122 00:49:43,605 --> 00:49:45,232 Y también tú. 1123 00:49:46,733 --> 00:49:48,860 Mírenme patalear, hijos de puta. 1124 00:49:50,320 --> 00:49:52,030 Puedes acabar con este trato, 1125 00:49:52,114 --> 00:49:54,491 y puedes robarme todo mi depósito, 1126 00:49:55,283 --> 00:49:57,369 pero aún le deberías 1127 00:49:57,452 --> 00:50:00,706 a tu exesposa un montón de dinero. 1128 00:50:00,789 --> 00:50:03,166 Y luego, tendrás que encontrar otro comprador 1129 00:50:03,250 --> 00:50:05,252 por una franquicia en una liga 1130 00:50:05,335 --> 00:50:07,254 que muchas personas creen que se hunde 1131 00:50:07,337 --> 00:50:09,589 como un duro mojón en el retrete. 1132 00:50:11,758 --> 00:50:14,094 Digo, son los hechos, Jack. 1133 00:50:15,470 --> 00:50:18,056 Así que si jugamos póker, 1134 00:50:18,140 --> 00:50:20,642 no, no tengo las cartas. 1135 00:50:22,185 --> 00:50:24,896 Pero, Jack, jugamos a ver quién se acobarda. 1136 00:50:26,106 --> 00:50:29,484 Y me gustan más esas probabilidades. 1137 00:50:34,698 --> 00:50:36,032 (chasquea lengua) 1138 00:50:39,035 --> 00:50:42,247 Aceptaremos las propiedades de intercambio. 1139 00:50:42,330 --> 00:50:44,124 (carraspea) Siempre fue mi plan, 1140 00:50:44,207 --> 00:50:45,834 tomar las propiedades de intercambio. 1141 00:50:45,917 --> 00:50:47,836 -Genial. -(timbre) 1142 00:50:47,919 --> 00:50:51,089 (sirenas distantes) 1143 00:50:56,052 --> 00:50:58,597 Claire: ¿Qué está pasando? ¿Alguien murió? 1144 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 Peor. 1145 00:51:04,060 --> 00:51:06,480 Buss: Bueno, mierda. (ríe) 1146 00:51:07,856 --> 00:51:08,982 La chica de la oficina dijo 1147 00:51:09,065 --> 00:51:11,109 que podría ponernos en el primer vuelo a casa. 1148 00:51:11,693 --> 00:51:12,736 Buss: Sí. 1149 00:51:14,196 --> 00:51:16,448 De vuelta a la universidad. 1150 00:51:18,950 --> 00:51:20,744 Earvin, ¿seguro que no hay nada 1151 00:51:20,827 --> 00:51:22,662 que te haga reconsiderar? 1152 00:51:24,748 --> 00:51:27,834 Lo siento, Dr. Buss. Es solo, eh... 1153 00:51:29,294 --> 00:51:32,672 Solo tiempo, creo. Um... 1154 00:51:35,634 --> 00:51:37,636 Pienso que necesito otro año. 1155 00:51:39,304 --> 00:51:40,472 (cartas golpeteando) 1156 00:51:42,098 --> 00:51:43,433 (cartas golpeteando) 1157 00:51:44,601 --> 00:51:46,686 (inhala profundo) 1158 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 Bueno, es tu decisión, hijo. 1159 00:51:56,530 --> 00:51:59,199 -Nos la pasamos bien. -Earvin: Sí. 1160 00:52:01,076 --> 00:52:02,911 Dame un segundo. Yo te acompaño. 1161 00:52:02,994 --> 00:52:04,079 Iré por mi saco. 1162 00:52:04,162 --> 00:52:07,374 (luces de neón zumbando) 1163 00:52:08,333 --> 00:52:09,709 (sorbe nariz) 1164 00:52:16,049 --> 00:52:18,844 Ese es Jerry. Falló ese tiro. (ríe) 1165 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Muy buena postura. 1166 00:52:22,931 --> 00:52:25,100 Earvin: Gran jugador. 1167 00:52:25,183 --> 00:52:26,893 Espera un minuto. 1168 00:52:28,436 --> 00:52:31,898 (resopla) Bueno, mierda. 1169 00:52:31,982 --> 00:52:35,485 Creo que estamos perdidos. (ríe) Eh... 1170 00:52:36,403 --> 00:52:38,280 ¿Sabes qué? Espérame. 1171 00:52:38,363 --> 00:52:39,948 Buscaré a alguien que nos saque de aquí. 1172 00:52:40,031 --> 00:52:41,616 Aún no me aprendo este lugar! 1173 00:52:41,700 --> 00:52:44,536 Solo espérame ahí! Espérame ahí! 1174 00:52:44,619 --> 00:52:46,496 Lo siento, Earvin! Regreso enseguida! 1175 00:52:51,126 --> 00:52:54,421 (zumbido eléctrico) 1176 00:53:07,767 --> 00:53:10,395 SOLO JUGADORES DE LOS LAKERS 1177 00:53:22,115 --> 00:53:24,868 ♪ 1178 00:53:47,182 --> 00:53:49,684 (riff de guitarra funk) 1179 00:53:57,192 --> 00:53:59,110 ♪ 1180 00:54:14,751 --> 00:54:16,962 (rebote resonando) 1181 00:54:28,682 --> 00:54:31,309 Earvin: Le pasan el balón. Johnson corre por la duela. 1182 00:54:31,393 --> 00:54:33,353 Cruza. Burla la defensa. 1183 00:54:33,436 --> 00:54:34,896 Da un giro, se acerca a la canasta. 1184 00:54:34,980 --> 00:54:37,315 Se prepara para encestar... 1185 00:54:37,732 --> 00:54:38,984 Bum! 1186 00:54:39,567 --> 00:54:41,611 Logra anotar! 1187 00:54:41,695 --> 00:54:44,364 Qué gran jugada! Aquí viene el rebote! 1188 00:54:44,447 --> 00:54:45,824 Miren qué talento! 1189 00:54:45,907 --> 00:54:48,326 Recuperar un rebote así requiere de habilidad! 1190 00:54:48,410 --> 00:54:50,161 Tiene el control del balón. 1191 00:54:50,245 --> 00:54:53,039 Vean a Johnson demostrando su magia en la cancha! 1192 00:54:53,123 --> 00:54:55,583 Lo va a lograr! Lo va a lograr! 1193 00:54:55,667 --> 00:54:56,835 Se prepara. 1194 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Entra al centro! 1195 00:54:58,003 --> 00:54:59,713 Y miren esa clavada! 1196 00:54:59,796 --> 00:55:02,298 Aaah! Los Angeles ganan! 1197 00:55:02,382 --> 00:55:06,386 Los Lakers ganan! Los Lakers ganan! Los Lakers... 1198 00:55:06,469 --> 00:55:09,597 ♪ 1199 00:55:10,849 --> 00:55:12,434 (jadeando) 1200 00:55:19,566 --> 00:55:22,569 ♪ 1201 00:55:22,652 --> 00:55:23,737 La primera elección 1202 00:55:23,820 --> 00:55:26,823 en el reclutamiento de 1979 en la NBA, 1203 00:55:26,906 --> 00:55:30,201 Los Lakers de Los Angeles seleccionan a: 1204 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 Earvin "Magic" Johnson. 1205 00:55:32,746 --> 00:55:33,913 Reportero: ¿Qué pueden esperar los fans? 1206 00:55:33,997 --> 00:55:35,707 ¿Este equipo puede conseguir el título? 1207 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Díganles que si les gusta el basquetbol, que vengan. 1208 00:55:38,877 --> 00:55:41,421 Los Lakers ya son un gran equipo. 1209 00:55:41,504 --> 00:55:43,757 ¿Conmigo? Va a ser emocionante. 1210 00:55:43,840 --> 00:55:44,924 (risas) 1211 00:55:45,008 --> 00:55:46,509 (chasquidos de cámara) 1212 00:55:46,593 --> 00:55:47,635 Aquí está! 1213 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 ♪ 1214 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 (portazo) 1215 00:56:00,523 --> 00:56:02,358 ♪ 1216 00:56:07,322 --> 00:56:09,657 -(vidrios rotos) -(música termina abruptamente) 1217 00:56:12,494 --> 00:56:15,330 (Jerry West resopla) 1218 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 (suena "Night and Day") 1219 00:56:18,416 --> 00:56:21,002 (luces de neón zumbando) 1220 00:56:24,714 --> 00:56:28,885 ♪ 1221 00:56:32,931 --> 00:56:37,477 ♪ 1222 00:56:37,560 --> 00:56:39,020 Reportero: (en TV) Magic Johnson 1223 00:56:39,104 --> 00:56:41,272 se convirtió en el novato mejor pagado 1224 00:56:41,356 --> 00:56:43,191 en la historia de la NBA, 1225 00:56:43,274 --> 00:56:46,778 al firmar su contrato por medio millón de dólares al año. 1226 00:56:46,861 --> 00:56:50,115 Las expectativas están por los cielos... 1227 00:56:50,198 --> 00:56:52,117 ♪ 1228 00:56:57,705 --> 00:57:00,542 ♪ 1229 00:57:06,548 --> 00:57:10,051 ♪ 1230 00:57:11,177 --> 00:57:12,554 Bueno... 1231 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 esto es mío. (ríe) 1232 00:57:20,937 --> 00:57:22,772 (riendo) 1233 00:57:22,856 --> 00:57:25,900 ♪ 1234 00:57:25,984 --> 00:57:28,153 (tose) 1235 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Yo soy el dueño de esto. 1236 00:57:30,321 --> 00:57:33,616 (ríe) Ah! 1237 00:57:37,078 --> 00:57:40,665 (risa explosiva) 1238 00:57:40,748 --> 00:57:43,001 ♪ 1239 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 Todo esto es mío. 1240 00:57:44,794 --> 00:57:47,547 ♪ 1241 00:57:47,630 --> 00:57:48,798 (suspira) 1242 00:57:49,966 --> 00:57:52,135 Mierda, esto es mío! 1243 00:57:53,136 --> 00:57:54,512 (ríe) 1244 00:57:55,346 --> 00:57:56,389 (gritando) 1245 00:57:56,472 --> 00:57:59,684 (suena "Are You Ready" por Rokotto) 1246 00:58:00,143 --> 00:58:03,771 ♪ 1247 00:58:17,327 --> 00:58:21,164 ♪ 1248 00:58:34,886 --> 00:58:38,223 ♪ 1249 00:58:50,944 --> 00:58:52,820 ♪ 1250 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 ♪