1
00:00:11,431 --> 00:00:12,264
Dr Base.
2
00:00:12,264 --> 00:00:14,309
Prokomentarišite Pola Vestheda.
3
00:00:16,019 --> 00:00:18,980
- Šta ćete sa Vesthedom?
- Razmenjujete li Medžika?
4
00:00:19,856 --> 00:00:20,773
Za koga?
5
00:00:22,651 --> 00:00:25,529
SOLT LEJK SITI
6
00:00:25,529 --> 00:00:27,280
RANIJE TOG DANA
7
00:00:27,947 --> 00:00:30,117
Rajlse, reci nam
8
00:00:30,659 --> 00:00:32,869
- šta je istina.
- Ne brini o tome.
9
00:00:32,869 --> 00:00:36,415
Tim nije dovoljno velik za obojicu.
10
00:00:36,415 --> 00:00:39,041
Neko mora da ide.
Romeo ili Julija.
11
00:00:39,041 --> 00:00:40,335
Prestani.
12
00:00:41,336 --> 00:00:43,213
Za par dana će ovo proći.
13
00:00:44,131 --> 00:00:46,133
Nisam siguran, Rajlse.
14
00:00:47,384 --> 00:00:48,343
Jebote!
15
00:00:49,427 --> 00:00:51,471
Hladno je, Majki.
16
00:00:52,931 --> 00:00:54,724
Šta se dešava?
17
00:00:55,183 --> 00:00:57,519
Da li si se čuo sa Šarmanom ili Basom?
18
00:00:57,519 --> 00:00:59,938
I ti, sine Pete? Razočaran sam.
19
00:00:59,938 --> 00:01:01,648
Pole, ne razumeš.
20
00:01:01,648 --> 00:01:04,860
Moraš da razgovaraš sa upravom što pre.
21
00:01:04,860 --> 00:01:06,027
Da čuju tvoju stranu.
22
00:01:06,653 --> 00:01:07,695
Nema strana.
23
00:01:08,613 --> 00:01:10,490
Ovo je Ervinova drskost.
24
00:01:10,490 --> 00:01:12,200
Pucao je sebi u nogu.
25
00:01:12,200 --> 00:01:15,119
Jer sada Bas mora da ga ukori javno
26
00:01:15,954 --> 00:01:17,831
ili da mu da ono što želi.
27
00:01:17,831 --> 00:01:21,001
U svakom slučaju,
čim ovo prođe, mi pobeđujemo.
28
00:01:21,460 --> 00:01:22,293
Pobeđujemo.
29
00:01:22,293 --> 00:01:24,463
- Ne ide to tako, Pole.
- Eno trenera!
30
00:01:24,463 --> 00:01:27,299
Da li ste u problemu ako Medžika razmene?
31
00:01:27,299 --> 00:01:28,258
U problemu?
32
00:01:28,717 --> 00:01:30,635
Pobedili smo peti put zaredom.
33
00:01:31,094 --> 00:01:33,054
Prilično je blizak Basu.
34
00:01:33,054 --> 00:01:36,974
- Dvadeset pet miliona?
- Svi znamo Ervina.
35
00:01:37,267 --> 00:01:39,811
Mada preti uprazno, osetljiva je duša.
36
00:01:39,936 --> 00:01:41,021
Osetljiva duša.
37
00:01:41,021 --> 00:01:42,439
Treba da odraste.
38
00:01:42,439 --> 00:01:44,733
Loše igra, a emotivno je reagovao
39
00:01:44,733 --> 00:01:46,777
zbog neobavljenog posla.
40
00:01:46,777 --> 00:01:48,445
Ne bih dalje o tome.
41
00:01:48,445 --> 00:01:49,946
To je razlog sastanka?
42
00:01:49,946 --> 00:01:51,615
Prekorićete ga?
43
00:01:52,449 --> 00:01:53,658
- Sastanak?
- Da.
44
00:01:53,658 --> 00:01:54,868
Naravno.
45
00:01:54,868 --> 00:01:56,078
Koji tačno?
46
00:01:56,078 --> 00:01:58,330
Sa Basom. Stiglo je obaveštenje.
47
00:01:58,330 --> 00:02:00,207
Niste pozvani?
48
00:02:00,207 --> 00:02:01,583
Naravno da jesam.
49
00:02:02,084 --> 00:02:03,210
Idem tamo čim sletimo.
50
00:02:05,128 --> 00:02:07,214
- Izbačen? Ne mislim...
- Izvinite.
51
00:02:07,214 --> 00:02:09,007
Žurimo.
52
00:02:09,007 --> 00:02:10,634
- Moramo.
- Pole!
53
00:02:10,842 --> 00:02:12,094
Pole, čekaj.
54
00:02:12,636 --> 00:02:13,470
Pole!
55
00:02:16,515 --> 00:02:17,891
Obećao si ekskluzivu.
56
00:02:19,184 --> 00:02:20,102
Hvala, kapitene.
57
00:02:20,936 --> 00:02:22,020
Cenimo te, treneru.
58
00:02:23,146 --> 00:02:24,022
Zar ne, momci?
59
00:02:24,022 --> 00:02:25,232
Da!
60
00:02:25,857 --> 00:02:27,150
Trenutak.
61
00:02:27,150 --> 00:02:29,444
Kako se slažete?
62
00:02:29,444 --> 00:02:30,362
Ništa?
63
00:02:51,883 --> 00:02:54,803
Neću odustati. Mislio sam šta sam rekao.
64
00:04:14,091 --> 00:04:15,884
{\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA
65
00:04:28,522 --> 00:04:31,066
Dajem mu više novca od svih,
66
00:04:31,066 --> 00:04:33,193
a on mi zabije nož u leđa.
67
00:04:33,193 --> 00:04:35,278
Nije samo on.
68
00:04:35,278 --> 00:04:36,780
Tu je i Šekspir.
69
00:04:36,780 --> 00:04:38,865
- Upozoravao sam te.
- Džeri.
70
00:04:38,865 --> 00:04:41,159
Nema više tajni, Bile.
71
00:04:41,159 --> 00:04:42,869
Nemam sreće s trenerima.
72
00:04:42,869 --> 00:04:46,832
Ne kažemo da je Džonson u pravu,
73
00:04:46,832 --> 00:04:48,375
ali i ne greši.
74
00:04:48,375 --> 00:04:50,377
Vesthed nije pravi izbor.
75
00:04:50,377 --> 00:04:51,711
Upravlja tuđim vozom.
76
00:04:51,711 --> 00:04:54,214
Voz je iskočio iz šina.
77
00:04:54,214 --> 00:04:56,591
- Ne otpuštamo Pola.
- Razmenićeš Medžika?
78
00:04:56,591 --> 00:04:58,510
- Bogami, ne.
- A glupana?
79
00:04:58,510 --> 00:05:00,929
Nećemo otpustiti još jednog trenera!
80
00:05:00,929 --> 00:05:03,849
Shvatam. Računaš na obojicu.
81
00:05:03,849 --> 00:05:06,309
Biće neprijatno svakako.
82
00:05:06,309 --> 00:05:08,645
- Ako je Medžik rešen...
- Pričaću s njim.
83
00:05:09,354 --> 00:05:10,397
Malo je preterao.
84
00:05:10,397 --> 00:05:12,858
Izgubio je živce, ali urazumiće se.
85
00:05:12,858 --> 00:05:14,776
- A ako ne može?
- Ili neće?
86
00:05:15,193 --> 00:05:18,155
Hoću da ga vidim čim avion sleti.
87
00:05:26,204 --> 00:05:29,708
Gle! Šta svetli to sa stola tog?
88
00:05:31,209 --> 00:05:34,212
- Tata?
- Pole? Šta radiš ovde?
89
00:05:34,212 --> 00:05:36,006
- Ćao.
- Sad sam sleteo.
90
00:05:36,840 --> 00:05:38,759
Retko nam je ćerka
91
00:05:38,759 --> 00:05:40,093
sa ocem u javnosti.
92
00:05:40,886 --> 00:05:41,887
- Zdravo.
- Zdravo.
93
00:05:41,887 --> 00:05:44,556
Dakle, sve je u redu? Sa Medžikom?
94
00:05:45,807 --> 00:05:48,101
- Sve je u redu.
- Razgovarali ste?
95
00:05:48,977 --> 00:05:49,811
Ne još.
96
00:05:51,688 --> 00:05:54,107
U mom poslu se ovakve stvari dešavaju.
97
00:05:54,107 --> 00:05:56,610
Stalno, samo vi ne znate.
98
00:05:56,610 --> 00:05:58,904
Ovo je stiglo u štampu.
99
00:06:00,572 --> 00:06:02,032
Ko želi pileći odrezak?
100
00:06:02,032 --> 00:06:04,868
- Tata, moraš da ideš.
- Pusti oca da jede.
101
00:06:04,868 --> 00:06:07,537
Ne. Mora ovo da reši.
102
00:06:07,537 --> 00:06:11,041
Medžik je poznatiji od Rika Springfilda.
103
00:06:11,041 --> 00:06:12,918
- Dobro...
- U svim je vestima.
104
00:06:13,585 --> 00:06:16,338
Dva meseca koledža i sve već zna.
105
00:06:16,338 --> 00:06:19,132
Ako moram da se pravdam,
106
00:06:19,132 --> 00:06:20,759
zvao sam sa aerodroma,
107
00:06:20,759 --> 00:06:23,470
- sastanak mi je pomeren.
- Sa Basom?
108
00:06:23,470 --> 00:06:24,679
Da. Sa Basom.
109
00:06:25,639 --> 00:06:26,515
Garcon!
110
00:06:27,432 --> 00:06:29,059
Dušo, pogledaj me.
111
00:06:29,059 --> 00:06:32,395
Ne plaćaju me samo da bi me izbacili.
112
00:06:32,395 --> 00:06:34,397
Sve će se srediti.
113
00:06:36,650 --> 00:06:38,026
- Tata.
- Molim?
114
00:06:38,026 --> 00:06:39,528
Dobićeš otkaz.
115
00:06:43,907 --> 00:06:44,908
Dobro došli u Hamlet.
116
00:06:46,243 --> 00:06:47,661
On će piletinu.
117
00:06:59,464 --> 00:07:01,174
Dr Bas je na sastanku.
118
00:07:03,718 --> 00:07:04,845
Sa kim?
119
00:07:04,845 --> 00:07:06,596
Ne smem da kažem.
120
00:07:07,139 --> 00:07:08,640
Reci mu da sam ovde.
121
00:07:09,224 --> 00:07:10,684
Ne smem da ga prekidam.
122
00:07:17,190 --> 00:07:18,275
Biću u kancelariji.
123
00:07:22,112 --> 00:07:24,781
Kladim se da neće izdržati ni jedan dan.
124
00:07:24,781 --> 00:07:26,158
Zdravo, Pole.
125
00:07:27,242 --> 00:07:31,538
- Poranio si.
- Je li?
126
00:07:32,831 --> 00:07:33,874
DIK VITALE
TOM SANDERS
127
00:07:38,170 --> 00:07:41,965
Hteo sam da održimo sastanak.
128
00:07:41,965 --> 00:07:43,425
Da.
129
00:07:43,425 --> 00:07:45,677
O Medžikovoj ideji.
130
00:07:45,677 --> 00:07:48,764
Da javno zauzmemo isti stav.
131
00:07:48,764 --> 00:07:51,057
O ovoj temi odlučuje samo šef.
132
00:07:51,516 --> 00:07:53,727
Mislim da je sa Ervinom.
133
00:07:54,644 --> 00:07:55,562
Naravno.
134
00:07:56,980 --> 00:07:58,774
Znaš li šta će reći?
135
00:07:58,774 --> 00:08:00,442
Znam koliko i ti.
136
00:08:01,860 --> 00:08:03,987
Naći ćemo se za par sati.
137
00:08:17,167 --> 00:08:18,085
Da.
138
00:08:21,463 --> 00:08:23,215
- Ćao.
- Ušli smo pozadi.
139
00:08:24,132 --> 00:08:25,550
- Dobro.
- Nisu nas videli.
140
00:08:29,387 --> 00:08:31,014
- Idi, Lone.
- Da.
141
00:08:36,228 --> 00:08:37,145
Ervine.
142
00:08:40,482 --> 00:08:41,733
Nisi došao do mene.
143
00:08:43,026 --> 00:08:45,404
Jesam. Izigrao si me.
144
00:08:46,071 --> 00:08:47,906
Rekli smo da ćemo pričati.
145
00:08:48,865 --> 00:08:49,825
Ti si to rekao.
146
00:08:50,450 --> 00:08:52,661
Zar mi nisi partner, Ervine?
147
00:08:53,203 --> 00:08:54,704
Da. Tvoj tihi partner.
148
00:08:55,330 --> 00:08:57,916
Radi kako mu se kaže. Ćuti i igra.
149
00:08:58,583 --> 00:08:59,960
Pol je ipak pravi partner.
150
00:09:00,710 --> 00:09:04,047
Radi po svome, ali nije on doneo titulu.
151
00:09:04,047 --> 00:09:05,382
Razgovaraću s njim.
152
00:09:06,341 --> 00:09:07,175
U redu?
153
00:09:08,051 --> 00:09:09,761
Ispravićemo to.
154
00:09:09,761 --> 00:09:12,347
U međuvremenu, ti ćeš dati izjavu.
155
00:09:13,557 --> 00:09:15,684
Rekao sam to u žaru igre.
156
00:09:16,309 --> 00:09:19,229
„Otelo mi se. Kajem se.
Želim da budem Lejkers.”
157
00:09:19,229 --> 00:09:20,897
Ja ću stati pored tebe,
158
00:09:20,897 --> 00:09:23,942
reći da ti opraštam
i da te još volim kao sina.
159
00:09:27,237 --> 00:09:28,572
Nisi me razumeo.
160
00:09:30,615 --> 00:09:32,993
Neću da igram za tog kretena.
161
00:09:34,119 --> 00:09:35,579
Sve drugo je u redu.
162
00:09:37,456 --> 00:09:38,623
Dakle, šta hoćeš?
163
00:09:38,623 --> 00:09:42,419
Hoću da unovčiš
svoj veliki ček i igraš lepo.
164
00:09:42,419 --> 00:09:45,589
Da li bi se tvoj otac ovako durio?
165
00:09:45,589 --> 00:09:49,009
Radi ceo život
za delić onoga što ti dajem.
166
00:09:49,009 --> 00:09:51,261
Zašto uvlačiš mog oca u ovo?
167
00:09:51,261 --> 00:09:53,263
Pričaj o svojoj sjebanoj porodici,
168
00:09:53,263 --> 00:09:55,932
lepše ti je da juriš žene.
169
00:09:55,932 --> 00:09:56,975
Pričaš o sinu.
170
00:09:56,975 --> 00:09:59,519
Imaš 20 godina,
napravio sam te milionerom.
171
00:09:59,519 --> 00:10:01,980
- Imaj malo poštovanja.
- Zaradio sam to!
172
00:10:01,980 --> 00:10:04,024
Nije to zato što me voliš
173
00:10:04,733 --> 00:10:05,942
kao otac!
174
00:10:05,942 --> 00:10:08,945
Već zato što sam najbolji igrač u timu.
175
00:10:10,030 --> 00:10:12,991
Samo zato smo ovde i razgovaramo sada.
176
00:10:12,991 --> 00:10:14,076
Razgovarajmo.
177
00:10:14,993 --> 00:10:18,163
Vesthed nas tera
da igramo kao u osnovnoj školi.
178
00:10:18,747 --> 00:10:21,333
Jedva pobeđujemo umesto da dominiramo.
179
00:10:22,000 --> 00:10:24,294
Rekao si da postajem vođa.
180
00:10:24,795 --> 00:10:25,629
Zar ne?
181
00:10:26,171 --> 00:10:29,174
Zašto onda ne uradiš nešto
kad ti se obratim?
182
00:10:32,677 --> 00:10:34,262
Nadam se da si me čuo!
183
00:10:55,700 --> 00:10:56,618
Ervine.
184
00:11:06,044 --> 00:11:09,005
Postoje trenuci kada se izvuku pouke.
185
00:11:11,133 --> 00:11:12,217
Hoću da znaš...
186
00:11:15,720 --> 00:11:16,930
I dalje verujem u tebe.
187
00:11:21,309 --> 00:11:22,352
Možeš misliti.
188
00:11:33,822 --> 00:11:35,198
Dr Bas će vas primiti.
189
00:11:46,168 --> 00:11:48,295
Gužva je od jutros.
190
00:12:00,724 --> 00:12:02,267
Ako se pitaš šta mislim,
191
00:12:04,019 --> 00:12:05,479
kažem da sačekamo par dana.
192
00:12:06,563 --> 00:12:07,647
Da se sve smiri.
193
00:12:08,231 --> 00:12:10,734
- Ohlade se glave.
- Otpuštamo te, Pole.
194
00:12:11,818 --> 00:12:12,903
To nije dobra ideja.
195
00:12:15,363 --> 00:12:16,823
Rekao si da je ovo moj tim.
196
00:12:18,617 --> 00:12:20,660
Samo radim ono za šta si me ovlastio.
197
00:12:21,119 --> 00:12:24,372
I smislio sam način kako da pobedimo.
198
00:12:26,208 --> 00:12:28,543
Razumem. Voliš Medžika.
199
00:12:29,336 --> 00:12:30,754
Ali za pobedu treba tim.
200
00:12:31,421 --> 00:12:33,215
Više nisi deo tog tima.
201
00:12:33,215 --> 00:12:35,133
Praviš veliku grešku.
202
00:12:37,260 --> 00:12:39,638
Shvatam da imaš pravo da me otpustiš.
203
00:12:39,638 --> 00:12:42,432
Jer si ti šef.
204
00:12:42,432 --> 00:12:43,725
Ali, on ga nema!
205
00:12:44,351 --> 00:12:45,227
On je samo igrač.
206
00:12:46,603 --> 00:12:47,896
Ovim mu daješ
207
00:12:47,896 --> 00:12:49,773
ogromnu moć.
208
00:12:50,398 --> 00:12:52,776
Ovo on radi. Požuruje te.
209
00:12:52,776 --> 00:12:53,693
Ja.
210
00:12:54,444 --> 00:12:55,779
Ovo ja radim, Pole.
211
00:12:58,281 --> 00:13:00,117
Ovo je moj tim.
212
00:13:02,035 --> 00:13:02,869
Nisi uspeo.
213
00:13:02,869 --> 00:13:03,787
Nisam uspeo?
214
00:13:03,787 --> 00:13:06,164
Izgubio si u prvom kolu.
215
00:13:06,164 --> 00:13:07,749
Osvojio sam prvenstvo.
216
00:13:09,418 --> 00:13:11,211
Cenim tvoj doprinos.
217
00:13:15,090 --> 00:13:15,966
Jebote!
218
00:13:18,218 --> 00:13:20,011
Hvala puno.
219
00:13:29,813 --> 00:13:31,106
Imam jedno pitanje.
220
00:13:35,360 --> 00:13:36,319
Ko će biti trener?
221
00:13:38,739 --> 00:13:39,948
Ja?
222
00:13:39,948 --> 00:13:44,077
Ne. Ma kakvi! N-E! Nikako.
223
00:13:44,619 --> 00:13:46,121
- Džeri.
- Neću, Bile.
224
00:13:46,121 --> 00:13:48,749
Ima gomila kvalifikovanih ljudi
225
00:13:48,749 --> 00:13:50,876
koji žele taj posao.
226
00:13:50,876 --> 00:13:54,087
Džeri, to smo već probali. Nije išlo.
227
00:13:54,087 --> 00:13:57,382
Ubiju ih, padnu sa bicikla,
228
00:13:57,382 --> 00:14:00,135
uguše se u prvom kolu,
sve vodi nazad do tebe.
229
00:14:00,135 --> 00:14:03,638
Nisam religiozan,
ali Bog pokušava da ti nešto kaže.
230
00:14:03,638 --> 00:14:06,475
Bog mi nije prijatelj. Ne.
231
00:14:07,893 --> 00:14:09,853
- Misli na tim, Džeri.
- Žao mi je.
232
00:14:09,853 --> 00:14:12,272
Usred smo sezone, treba nam kontinuitet.
233
00:14:12,272 --> 00:14:16,818
Džeri, kako ćeš se osećati
kad Seltiksi uzmu još jedan trofej.
234
00:14:16,818 --> 00:14:18,111
Zao si.
235
00:14:18,111 --> 00:14:19,946
- Udaraš nisko.
- Tako će biti.
236
00:14:20,989 --> 00:14:22,115
I ti to znaš.
237
00:14:23,366 --> 00:14:25,577
Možemo da rešimo ovaj problem,
238
00:14:26,286 --> 00:14:27,454
jednom zasvagda.
239
00:14:28,371 --> 00:14:29,456
Potreban si timu!
240
00:14:32,292 --> 00:14:34,252
- Molim te. Nemoj.
- Trebaš mi.
241
00:14:36,171 --> 00:14:38,256
Džeri, preklinjem te.
242
00:14:39,841 --> 00:14:43,261
Ne mora biti zauvek,
ali imamo utakmicu sutra.
243
00:14:44,387 --> 00:14:47,557
A tvojim Lejkersima treba trener.
244
00:14:59,236 --> 00:15:02,739
Veliki je dan.
245
00:15:04,825 --> 00:15:06,618
Bras je u gradu, mali.
246
00:15:07,327 --> 00:15:09,830
Velikom timu treba novi menadžer.
247
00:15:10,747 --> 00:15:11,706
A tvoj tata
248
00:15:12,958 --> 00:15:14,459
se vraća na scenu.
249
00:15:20,006 --> 00:15:20,882
Jebemti.
250
00:15:22,509 --> 00:15:23,593
Pete.
251
00:15:25,220 --> 00:15:26,304
Razmišljao sam
252
00:15:28,348 --> 00:15:30,767
o danu kada je moj tata dobio otkaz.
253
00:15:37,607 --> 00:15:39,484
Ceo život je jurio taj posao.
254
00:15:42,154 --> 00:15:44,239
Odličan trener, takođe.
255
00:15:50,912 --> 00:15:52,289
Gde ga je to odvelo?
256
00:15:58,837 --> 00:15:59,921
Jebiga.
257
00:16:01,339 --> 00:16:02,549
I tebe otpuštaju?
258
00:16:04,551 --> 00:16:05,510
Da. Bil je zvao.
259
00:16:09,431 --> 00:16:10,640
Hoće da me vide.
260
00:16:13,727 --> 00:16:15,228
Bili smo dobri.
261
00:16:16,396 --> 00:16:18,190
Da. Bolji od većine.
262
00:16:21,026 --> 00:16:22,986
Znao si da će doći do ovoga.
263
00:16:25,822 --> 00:16:27,407
Zašto me nisi zaustavio?
264
00:16:35,082 --> 00:16:35,916
Pete.
265
00:16:38,585 --> 00:16:41,046
Žao mi je što sam ti upropastio priliku.
266
00:16:41,922 --> 00:16:42,964
Nisi ti kriv.
267
00:16:45,967 --> 00:16:47,677
Dobro. Jesi.
268
00:16:49,721 --> 00:16:54,518
Ali... ti si mi je i dao.
269
00:16:54,518 --> 00:16:57,646
Hvala, Pole.
270
00:17:03,485 --> 00:17:05,737
Da.
271
00:17:31,179 --> 00:17:32,389
Imamo opcije.
272
00:17:32,931 --> 00:17:36,351
Svašta se događa. Nađi pozitivno rešenje.
273
00:17:36,351 --> 00:17:37,811
Evo ga. Hajdemo.
274
00:17:37,811 --> 00:17:39,104
- Zdravo.
- Tu si!
275
00:17:39,104 --> 00:17:41,731
Hajde. Ovuda.
276
00:17:46,820 --> 00:17:49,448
- Mislio sam da idemo kod Basa.
- Tako je.
277
00:17:54,953 --> 00:17:55,787
Šta je ovo?
278
00:17:56,246 --> 00:17:57,748
Otmica? Kuda me vodite?
279
00:17:57,748 --> 00:17:59,583
Bas je u sali za medije.
280
00:17:59,583 --> 00:18:00,876
Šta? Ne. Šališ se?
281
00:18:00,876 --> 00:18:03,587
Otpustiće me tamo pred svima?
282
00:18:03,587 --> 00:18:05,338
- Ti ostaješ.
- Stvarno?
283
00:18:05,338 --> 00:18:06,256
Da.
284
00:18:06,965 --> 00:18:08,675
- U kom svojstvu?
- Trenera.
285
00:18:08,675 --> 00:18:10,469
Razrađujemo detalje.
286
00:18:11,011 --> 00:18:12,888
- Ja?
- Baš je uzbuđen.
287
00:18:12,888 --> 00:18:15,432
- On?
- Bože, Džeri.
288
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
- Džeri!
- Pete, ne zezaj me.
289
00:18:18,351 --> 00:18:20,228
Posao je sranje, lete glave.
290
00:18:20,228 --> 00:18:22,230
Tražimo trajnu zamenu.
291
00:18:22,230 --> 00:18:24,107
Imaš par utakmica da se pokažeš.
292
00:18:24,107 --> 00:18:26,151
- Shvatam.
- Vidi šta možeš.
293
00:18:26,151 --> 00:18:27,402
Doveo si svog momka?
294
00:18:27,402 --> 00:18:29,196
Našeg momka. Ja sam drugi momak.
295
00:18:29,196 --> 00:18:30,572
Ti si odgovoran momak.
296
00:18:31,573 --> 00:18:32,407
- Ko je taj...
- Ti.
297
00:18:32,407 --> 00:18:33,658
- On.
- ...momak?
298
00:18:34,034 --> 00:18:36,328
Novinari su nervozni.
299
00:18:36,328 --> 00:18:38,080
Idemo.
300
00:18:38,080 --> 00:18:40,082
Svi smo taj momak.
301
00:18:40,082 --> 00:18:42,793
- Pusti to.
- Bile.
302
00:18:42,793 --> 00:18:44,920
Zbunjen sam. Da li sam ja trener?
303
00:18:45,504 --> 00:18:47,130
Saznaćemo. Hajde.
304
00:18:51,802 --> 00:18:53,595
DA, OVO SE STVARNO DESILO
305
00:18:53,595 --> 00:18:56,515
Daću izjavu, molim za pažnju.
306
00:18:57,599 --> 00:18:58,767
Dakle...
307
00:18:59,768 --> 00:19:01,853
Kao što su neki od vas možda čuli,
308
00:19:03,313 --> 00:19:06,650
Pol Vesthed više nije
glavni trener Lejkersa.
309
00:19:08,402 --> 00:19:12,114
Imenovao sam Džerija Vesta,
310
00:19:12,114 --> 00:19:14,533
za vođu napada.
311
00:19:14,533 --> 00:19:17,202
I njegove dužnosti počinju odmah.
312
00:19:17,202 --> 00:19:19,371
Doktore, šta je vođa napada?
313
00:19:21,081 --> 00:19:21,915
Šta to znači?
314
00:19:21,915 --> 00:19:25,001
Treniraće prvenstveno napad.
315
00:19:25,001 --> 00:19:27,129
- A odbranu?
- Šta je ovo, ragbi?
316
00:19:27,129 --> 00:19:29,548
- Da.
- A trener specijalnih timova?
317
00:19:30,674 --> 00:19:31,591
Jebi se, Frede.
318
00:19:32,300 --> 00:19:33,927
Šta je sa Petom Rajlijem?
319
00:19:34,302 --> 00:19:36,930
- Pet Rajli ostaje trener.
- Glavni trener?
320
00:19:37,431 --> 00:19:39,224
- Ne.
- Šta onda?
321
00:19:44,479 --> 00:19:48,316
Namerno nisam
322
00:19:48,316 --> 00:19:53,363
postavio glavnog trenera,
323
00:19:53,363 --> 00:19:55,657
ni pomoćnog trenera.
324
00:19:55,657 --> 00:19:58,034
- Zašto?
- Ideja je
325
00:19:59,786 --> 00:20:01,580
baš kao što sam rekao,
326
00:20:01,580 --> 00:20:04,082
- namerno...
- Onda su kotreneri?
327
00:20:08,503 --> 00:20:11,465
Mislim da je Pet sposoban da vodi tim.
328
00:20:11,465 --> 00:20:12,674
Hoću to da kažem.
329
00:20:14,718 --> 00:20:19,389
Međutim, mislim da nam treba
novi trener za napad.
330
00:20:19,389 --> 00:20:22,893
Zamolio sam Džerija da preuzme tu ulogu.
331
00:20:23,685 --> 00:20:24,519
I,
332
00:20:27,981 --> 00:20:29,107
srećom,
333
00:20:31,276 --> 00:20:33,737
Džeri je rekao da. Pristao je.
334
00:20:33,737 --> 00:20:35,822
- Dr Base...
- Hvala.
335
00:20:35,822 --> 00:20:38,200
- Džefe?
- Sutra je utakmica.
336
00:20:38,700 --> 00:20:39,659
Kada se završi,
337
00:20:39,659 --> 00:20:41,828
da li će obojica pričati s nama?
338
00:20:42,579 --> 00:20:44,956
O tome smo razgovarali.
339
00:20:46,792 --> 00:20:48,460
Ko bira prvu postavu?
340
00:20:49,544 --> 00:20:51,630
U košarci to radi trener.
341
00:20:51,630 --> 00:20:53,173
Koji od njih dvojice?
342
00:20:53,173 --> 00:20:54,674
To je jedna od stvari
343
00:20:54,674 --> 00:20:57,552
koja će nam se kazati usput.
344
00:20:58,136 --> 00:21:00,680
Za razgraničenje specifičnih dužnosti
345
00:21:00,680 --> 00:21:03,558
ćemo primeniti
346
00:21:04,059 --> 00:21:08,522
znanja iz prakse.
347
00:21:08,522 --> 00:21:11,024
Mislim da je sada najbolje
348
00:21:11,024 --> 00:21:12,692
da Džeri kaže nekoliko reči.
349
00:21:12,692 --> 00:21:14,319
Dakle, Džeri Veste,
350
00:21:14,319 --> 00:21:17,197
daj nam više detalja o ovome.
351
00:21:17,197 --> 00:21:18,281
Džeri Vest.
352
00:21:20,200 --> 00:21:21,868
Sredi ovo.
353
00:21:22,494 --> 00:21:23,328
Idemo.
354
00:21:33,588 --> 00:21:35,382
Raduješ li se trenerskom poslu?
355
00:21:35,382 --> 00:21:37,551
- Hajde!
- Nedostaje li ti rad sa igračima?
356
00:21:37,551 --> 00:21:39,052
Isuse!
357
00:21:39,052 --> 00:21:42,639
Da li svestan
da su Seltiksi aktuelni šampioni?
358
00:21:42,639 --> 00:21:45,642
I da li iščekuješ reprizu finala?
359
00:21:51,690 --> 00:21:53,316
Ja ću...
360
00:21:53,316 --> 00:21:56,445
Prvo da razjasnim jednu sitnicu.
361
00:21:57,446 --> 00:22:00,449
Radiću za Peta Rajlija.
362
00:22:01,158 --> 00:22:02,784
Sa njim, ili za njega?
363
00:22:02,784 --> 00:22:05,078
Sa i za.
364
00:22:07,539 --> 00:22:10,584
Nadam se na kraći rok.
365
00:22:12,586 --> 00:22:14,629
Pete.
366
00:22:14,629 --> 00:22:15,797
Ovde.
367
00:22:22,679 --> 00:22:26,349
- Ovamo.
- U redu, čekajte.
368
00:22:26,349 --> 00:22:28,268
Hoćeš li odgovarati na pitanja?
369
00:22:30,353 --> 00:22:32,564
Da, imam i nekoliko svojih.
370
00:22:33,273 --> 00:22:34,858
Da li ćeš imati pomoćnika?
371
00:22:35,776 --> 00:22:39,029
Pomoćnika? Samo razmišljam o ručku.
372
00:22:40,906 --> 00:22:42,157
Vidite...
373
00:22:43,992 --> 00:22:46,119
Nije mi baš bio zabavan dan.
374
00:22:49,081 --> 00:22:50,207
Pol mi je prijatelj.
375
00:22:53,376 --> 00:22:54,377
I...
376
00:22:57,714 --> 00:23:00,133
Nekada je potreban
levi kroše da te pokrene.
377
00:23:02,052 --> 00:23:06,056
Mislim da smo svi primili takav udarac.
378
00:23:07,015 --> 00:23:09,101
Da li ti donosiš odluke?
379
00:23:09,101 --> 00:23:11,478
Da li si glavni ili pomoćni trener?
380
00:23:12,354 --> 00:23:14,481
Ti si jedini trener.
381
00:23:15,232 --> 00:23:18,068
Nosićeš i dalje tu smešnu frizuru?
382
00:23:18,610 --> 00:23:19,653
Zašto, sviđa ti se?
383
00:23:22,406 --> 00:23:25,826
To je bilo sjajno.
Hvala. Obratićemo se još.
384
00:23:28,078 --> 00:23:30,747
SUTRADAN
385
00:23:44,219 --> 00:23:45,220
Rajlse.
386
00:23:46,638 --> 00:23:48,223
Vidi ga.
387
00:23:49,724 --> 00:23:51,643
Glavni trener, glavom i bradom.
388
00:23:52,602 --> 00:23:55,522
Seti se šta sam rekao?
389
00:23:55,522 --> 00:23:56,440
Šta?
390
00:23:57,441 --> 00:23:59,234
Biću na klupi,
391
00:23:59,234 --> 00:24:01,236
ako ti treba savet.
392
00:24:01,236 --> 00:24:02,779
Ali to je sve.
393
00:24:02,779 --> 00:24:03,989
- U redu?
- Hvala.
394
00:24:03,989 --> 00:24:05,741
Ja sam Tonto, a ti Rendžer.
395
00:24:05,741 --> 00:24:07,868
Zato nemoj da ispadneš iz igre.
396
00:24:07,868 --> 00:24:09,286
Pogodi koga neće biti?
397
00:24:10,203 --> 00:24:11,663
Starog Vesta, eto koga.
398
00:24:11,663 --> 00:24:14,291
Pokažite im da je Forum naša kuća!
399
00:24:14,291 --> 00:24:17,335
Kupe, fokusiraj se na blokade.
400
00:24:17,335 --> 00:24:18,503
Bori se kroz njih.
401
00:24:18,503 --> 00:24:20,088
Nađi svog igrača!
402
00:24:20,088 --> 00:24:22,382
Vilks, bez onog sranja od prošle nedelje.
403
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
- Uključi se.
- Da.
404
00:24:23,592 --> 00:24:26,762
Ili ideš na klupu.
Razumeš? Kapitenu!
405
00:24:29,014 --> 00:24:30,390
Želim ti dobru igru.
406
00:24:31,433 --> 00:24:33,602
Šta radiš ovde, Rajlse?
407
00:24:33,602 --> 00:24:35,937
Ulazi tamo. Pritisni ove kretene.
408
00:24:35,937 --> 00:24:38,356
Neka znaju ko je šef!
Posebno Džonson.
409
00:24:38,356 --> 00:24:41,068
U pravom trenutku mu daj do znanja
410
00:24:41,068 --> 00:24:44,029
da nećeš biti njegova vreća za udaranje.
411
00:24:44,029 --> 00:24:45,447
Siguran si?
412
00:24:45,447 --> 00:24:47,074
- Šta?
- Šalim se.
413
00:24:47,741 --> 00:24:50,786
Ne brini. Momci, okupite se.
414
00:24:51,453 --> 00:24:54,456
Idemo. Ovo je poseban trenutak.
415
00:24:54,456 --> 00:24:57,000
Pogledaj me u oči. Znamo se.
416
00:24:57,000 --> 00:24:59,211
Ovaj tim igra najbolje kad igra
417
00:24:59,586 --> 00:25:01,088
opušteno i zabavno.
418
00:25:01,838 --> 00:25:03,340
Izađite
419
00:25:04,758 --> 00:25:07,219
i budite spontani, baš kao ja.
420
00:25:07,594 --> 00:25:09,554
Da se malo zabavimo i igramo.
421
00:25:09,971 --> 00:25:11,098
Spontano na tri.
422
00:25:11,098 --> 00:25:12,599
- Jedan, dva, tri...
- Spontano!
423
00:25:12,599 --> 00:25:13,600
To!
424
00:25:16,812 --> 00:25:18,772
Vreme je za šou. Idemo.
425
00:25:20,232 --> 00:25:22,567
Tako je! Dominirajte na terenu!
426
00:25:22,567 --> 00:25:24,111
Idemo! Hajde!
427
00:25:24,111 --> 00:25:30,283
{\an8}Dame i gospodo, vaši Los Anđeles Lejkersi!
428
00:25:31,743 --> 00:25:33,245
Grozan si, Medžik!
429
00:25:35,747 --> 00:25:37,707
Plačljivko od 25 miliona!
430
00:25:37,707 --> 00:25:39,918
Medžik je sranje!
431
00:25:39,918 --> 00:25:42,796
Ua, 32!
432
00:25:42,796 --> 00:25:46,258
Pusti ih. Pokazaćemo im šta možemo.
433
00:25:53,807 --> 00:25:55,267
Velika pobeda za Lejkerse.
434
00:25:55,267 --> 00:25:58,228
{\an8}Medžik Džonson je bio sjajan,
što se ne bi reklo
435
00:25:58,228 --> 00:25:59,479
{\an8}po reakciji publike.
436
00:26:00,730 --> 00:26:02,149
Ne mogu da verujem.
437
00:26:02,149 --> 00:26:03,650
Otpušten je uspešan trener
438
00:26:03,650 --> 00:26:06,653
zato što preplaćena,
razmažena, kvarna zvezda
439
00:26:06,653 --> 00:26:07,904
ima nastup besa?
440
00:26:07,904 --> 00:26:10,365
Medžik Džonson izvodi trikove.
441
00:26:10,615 --> 00:26:12,242
Čini da treneri nestaju.
442
00:26:12,242 --> 00:26:15,495
Ko će dovesti u red ovog klinca sada?
Pet Rajli?
443
00:26:16,037 --> 00:26:18,498
- Dobro je, Rajlse.
- Momci. Jebiga.
444
00:26:18,498 --> 00:26:21,334
Videli ste Karima sinoć? Gotov je.
445
00:26:21,334 --> 00:26:23,420
Medžik.
446
00:26:23,420 --> 00:26:24,755
{\an8}„LUDACI VODE LUDNICU”
447
00:26:24,755 --> 00:26:26,715
{\an8}Neamerički boljševik. Loš vlasnik.
448
00:26:26,715 --> 00:26:28,008
{\an8}DŽIM MARI
SPORTSKI NOVINAR
449
00:26:28,633 --> 00:26:30,510
Sramota za sport
450
00:26:30,510 --> 00:26:33,555
i zaslužuješ sve što te snašlo.
451
00:26:38,393 --> 00:26:39,478
Jebemti!
452
00:26:40,645 --> 00:26:42,939
Zašto još čitaš ta sranja?
453
00:26:43,523 --> 00:26:45,233
Nije sranje. To je Džim Mari.
454
00:26:45,859 --> 00:26:46,943
Zvuči kao sranje.
455
00:26:47,402 --> 00:26:49,446
Najugledniji je novinar u zemlji.
456
00:26:49,446 --> 00:26:50,614
Svi ga čitaju.
457
00:26:50,614 --> 00:26:51,865
Misliš da je u pravu?
458
00:26:52,824 --> 00:26:54,326
Ne. Nisam imao izbora.
459
00:26:54,326 --> 00:26:55,827
PREDAO SE MEDŽIKU
460
00:26:55,827 --> 00:26:57,621
Ali on me ismeva.
461
00:26:57,621 --> 00:27:00,290
Prošle godine te je nazvao genijem?
462
00:27:00,290 --> 00:27:02,084
- To je...
- Moje ime je u pitanju!
463
00:27:02,084 --> 00:27:03,210
U redu?
464
00:27:05,504 --> 00:27:06,421
Jebiga.
465
00:27:08,090 --> 00:27:09,257
Prokletstvo.
466
00:27:17,474 --> 00:27:18,475
Ne ljuti se.
467
00:27:26,233 --> 00:27:28,026
Nisam tražila ovaj prsten.
468
00:27:28,026 --> 00:27:29,027
Žao mi je.
469
00:27:29,653 --> 00:27:32,280
- Izvini.
- Ako ćeš da ga nosim
470
00:27:33,865 --> 00:27:40,414
onda zapamti da sve ovo
471
00:27:41,957 --> 00:27:42,958
nije stvarno.
472
00:27:43,583 --> 00:27:46,211
I nije važno.
473
00:27:48,755 --> 00:27:49,840
Volim te.
474
00:27:53,593 --> 00:27:55,220
- Izvini.
- U redu je.
475
00:28:08,900 --> 00:28:09,860
Prokletstvo.
476
00:28:11,862 --> 00:28:15,365
Vežite rolšue i izađite
477
00:28:15,365 --> 00:28:17,367
{\an8}na stazu!
478
00:28:18,869 --> 00:28:20,912
Kapitenu!
479
00:28:20,912 --> 00:28:22,998
- Zdravo, doktore.
- Zdravo.
480
00:28:22,998 --> 00:28:25,333
Kakav kamen!
481
00:28:26,084 --> 00:28:28,920
Obećao je da mogu
da ga prodam posle venčanja
482
00:28:28,920 --> 00:28:30,881
i dam novac Africi, zar ne?
483
00:28:30,881 --> 00:28:33,049
Vi revolucionari šetajte.
484
00:28:33,049 --> 00:28:34,593
Ja ću s kapitenom.
485
00:28:34,593 --> 00:28:36,428
Volim ovo mesto.
486
00:28:38,096 --> 00:28:39,848
Okretan si na tome.
487
00:28:42,392 --> 00:28:44,978
Malo balansa, malo bugija.
Jesam li u pravu?
488
00:28:48,190 --> 00:28:49,566
Ne želim da te izgubim.
489
00:28:51,234 --> 00:28:52,235
Otpustio si trenera.
490
00:28:53,653 --> 00:28:54,780
Mog trenera.
491
00:28:54,780 --> 00:28:58,283
Teška odluka, ali svi moji savetnici
su bili jednoglasni.
492
00:28:58,283 --> 00:29:00,202
- Pa...
- I Ervin?
493
00:29:04,331 --> 00:29:05,207
Karime,
494
00:29:06,333 --> 00:29:09,211
znam da sam povredio neke
Ervinovim ugovorom.
495
00:29:09,920 --> 00:29:11,046
Žao mi je.
496
00:29:11,046 --> 00:29:13,507
Mogao sam mnogo bolje s tim.
497
00:29:14,174 --> 00:29:16,384
Šta da kažem,
klinac mi je kao sin.
498
00:29:16,384 --> 00:29:19,179
Karime, ti si otac ovog tima.
499
00:29:19,971 --> 00:29:22,432
Zato želim da te promovišem
500
00:29:22,432 --> 00:29:24,392
u najplaćenijeg čoveka u sportu.
501
00:29:24,810 --> 00:29:27,562
Dva i po miliona i pristup Forumu.
502
00:29:27,562 --> 00:29:30,107
Organizuješ događaje i vodiš ga.
503
00:29:30,816 --> 00:29:33,527
To će ti doneti još najmanje tri miliona.
504
00:29:33,527 --> 00:29:36,029
Niko to nema. Ni Ervin, niko.
505
00:29:36,613 --> 00:29:40,117
Pogrešno si me razumeo.
Misliš da mu zavidim?
506
00:29:41,284 --> 00:29:42,285
Naprotiv.
507
00:29:43,537 --> 00:29:45,247
Sigurno si ga lako pridobio.
508
00:29:45,247 --> 00:29:48,166
Klinac bez fakulteta
protiv iskusnog biznismena.
509
00:29:48,166 --> 00:29:49,626
Daj. To nije fer.
510
00:29:49,626 --> 00:29:51,670
- On je došao meni.
- Iskoristio si ga.
511
00:29:52,295 --> 00:29:53,213
On je naivan.
512
00:29:53,839 --> 00:29:55,590
Dajem mu 25 miliona dolara.
513
00:29:56,216 --> 00:29:59,302
Davanje? Daješ mu doživotnu kaznu.
514
00:29:59,302 --> 00:30:02,431
Znamo da će za pet godina
to biti prosečna plata.
515
00:30:02,431 --> 00:30:04,224
Za deset, osećaće se kao budala.
516
00:30:04,224 --> 00:30:05,725
Ja imam problem sa tobom.
517
00:30:06,852 --> 00:30:08,937
Egoizam, površnost.
518
00:30:10,272 --> 00:30:13,400
Pitao sam se šta me sprečava
da potpišem ugovor.
519
00:30:13,400 --> 00:30:16,820
Hvala ti, sada znam. To si ti.
520
00:30:27,998 --> 00:30:29,791
Zagradila si me.
521
00:30:29,791 --> 00:30:32,794
Znam. Hoću da razgovaramo. Dođi.
522
00:30:34,129 --> 00:30:37,090
Pomeri auto. Moram na posao.
523
00:30:40,635 --> 00:30:44,681
Htela sam da te zamolim da budeš
524
00:30:44,681 --> 00:30:46,975
manje stroga prema ocu.
525
00:30:46,975 --> 00:30:50,562
Trenutno je pod velikim pritiskom.
526
00:30:51,146 --> 00:30:53,523
Mislim da mu najviše treba
527
00:30:54,733 --> 00:30:58,320
ljubav i podrška
njegovih omiljenih devojaka.
528
00:30:59,112 --> 00:31:01,114
- Uzmi malo.
- Ne, hvala.
529
00:31:01,615 --> 00:31:04,284
Sve što se dešava sa timom,
530
00:31:04,284 --> 00:31:08,080
ludilo sa trenerima,
531
00:31:09,414 --> 00:31:11,083
to ga stvarno razara.
532
00:31:13,293 --> 00:31:16,254
Deluje kao da sam se pojavila niotkuda.
533
00:31:17,339 --> 00:31:21,551
Ušla si, a ja igram Monopol.
534
00:31:22,594 --> 00:31:23,428
Razumem.
535
00:31:25,931 --> 00:31:28,767
Stvarno razumem, Džini.
536
00:31:29,935 --> 00:31:32,145
Želim da znaš
537
00:31:33,355 --> 00:31:35,899
da mi se možeš obratiti kad god hoćeš.
538
00:31:41,822 --> 00:31:43,115
Udajem se za tvog oca.
539
00:31:45,200 --> 00:31:46,743
Znam, izabrala sam prsten.
540
00:31:49,037 --> 00:31:51,623
Hoćeš li pomeriti kola?
Moram na posao!
541
00:32:03,301 --> 00:32:04,803
Reci svojoj devojci...
542
00:32:05,512 --> 00:32:06,680
Gde mi je tata?
543
00:32:07,889 --> 00:32:11,518
{\an8}Kažu da ne dolazi,
pa koristimo njegovu kancelariju.
544
00:32:12,227 --> 00:32:13,895
Ovo je nova kampanja?
545
00:32:14,688 --> 00:32:17,107
Već se osećam kao „sevenap”.
546
00:32:19,067 --> 00:32:21,820
To je trebalo da se desi.
Sada svi čekaju.
547
00:32:23,655 --> 00:32:25,574
Ionako je sranje.
548
00:32:27,743 --> 00:32:30,454
Sâm sam kriv. Trebalo je da pustim sve.
549
00:32:31,246 --> 00:32:32,289
Pobeđivali smo.
550
00:32:33,165 --> 00:32:34,374
I bez zabave.
551
00:32:35,041 --> 00:32:37,085
Čovek mi je dao ogroman novac
552
00:32:37,669 --> 00:32:39,838
a ja sam se izglupirao.
553
00:32:40,589 --> 00:32:41,590
Ti si moj heroj.
554
00:32:45,135 --> 00:32:48,346
Jer si mu se suprotstavio.
555
00:32:50,474 --> 00:32:54,102
Drago mi je da je neko to jednom učinio.
556
00:32:56,146 --> 00:32:58,315
I on tu ne može ništa.
557
00:32:58,315 --> 00:33:00,484
Ne može da te muči.
558
00:33:00,484 --> 00:33:01,401
Ne može
559
00:33:01,943 --> 00:33:02,819
da te pobedi.
560
00:33:04,696 --> 00:33:06,031
Sigurno te okrivio.
561
00:33:06,031 --> 00:33:07,324
Da, pokušao je.
562
00:33:08,492 --> 00:33:10,869
- Jeste.
- Nije mu pošlo za rukom.
563
00:33:16,875 --> 00:33:17,793
Hvala.
564
00:33:23,590 --> 00:33:24,716
Nema na čemu.
565
00:33:32,891 --> 00:33:35,644
Lejkersi su izgubili tri
od četiri utakmice.
566
00:33:35,644 --> 00:33:37,145
Rekao sam već
567
00:33:37,145 --> 00:33:39,564
da je pogrešno bilo otpustiti Vestheda.
568
00:33:39,564 --> 00:33:42,734
Ne zato što je sjajan,
već zato što je neplanski.
569
00:33:42,734 --> 00:33:45,904
Lejkersi trenutno izgledaju amaterski.
570
00:33:45,904 --> 00:33:48,865
Od profesora milionera koji nema odgovor
571
00:33:48,865 --> 00:33:50,575
- do pomoćnika...
- Sranje!
572
00:33:51,493 --> 00:33:53,620
Da. Tako je.
573
00:33:53,620 --> 00:33:56,039
Posao loše ide.
574
00:33:56,039 --> 00:33:57,332
Ne gledajte u mene.
575
00:33:57,332 --> 00:33:59,751
- Volim Patrišu, ali...
- Šta?
576
00:33:59,751 --> 00:34:01,169
Medeni mesec je gotov.
577
00:34:01,169 --> 00:34:03,630
Ovim ljudima je potrebna čvrsta ruka.
578
00:34:03,630 --> 00:34:05,465
Ne treba im prijatelj.
579
00:34:05,465 --> 00:34:06,550
To sam mu i rekao.
580
00:34:06,550 --> 00:34:09,010
Rekao sam: „Šutni ih u dupe.
581
00:34:09,010 --> 00:34:11,346
- Kao kad si ti igrao.”
- Tako je.
582
00:34:11,346 --> 00:34:14,307
Tada se svađao za sitnicu.
583
00:34:14,307 --> 00:34:16,726
Ali ovaj Pet, ne.
584
00:34:16,726 --> 00:34:19,396
Hoće da stekne poštovanje.
585
00:34:19,396 --> 00:34:21,440
I ta njegova žena, sa đinđuvama.
586
00:34:21,440 --> 00:34:25,277
Mir u svetu.
Deca cveća upravljaju ovim svetom.
587
00:34:25,277 --> 00:34:27,028
Njemu to nije u prirodi.
588
00:34:27,028 --> 00:34:29,406
Vidim to po šonjavom glasiću.
589
00:34:29,406 --> 00:34:32,659
Nikada nismo bili
u ovakvoj poziciji pred nečim.
590
00:34:33,160 --> 00:34:36,288
Bile, drago mi je
što će ovo biti tvoja odluka.
591
00:34:36,288 --> 00:34:37,998
Bile? Bile!
592
00:34:38,248 --> 00:34:39,499
Isuse.
593
00:34:39,499 --> 00:34:40,876
Bože.
594
00:34:43,962 --> 00:34:45,338
- Ćao.
- Ćao.
595
00:34:45,338 --> 00:34:48,508
Zar se ne sastaješ sa Bilom?
Spržio je glasne žice.
596
00:34:48,508 --> 00:34:50,135
Neka vrsta polipa.
597
00:34:50,135 --> 00:34:54,055
- U bolnici je. Izgubio je glas.
- Opa.
598
00:34:54,765 --> 00:34:55,766
Ludilo.
599
00:34:57,225 --> 00:34:59,770
Hteo je da me otpusti,
600
00:35:00,270 --> 00:35:01,605
Bog mu je oduzeo glas.
601
00:35:02,272 --> 00:35:03,315
Ne znaš to.
602
00:35:05,025 --> 00:35:06,818
To je to, Kris.
603
00:35:08,278 --> 00:35:09,404
Znam da je to kraj.
604
00:35:10,739 --> 00:35:13,366
Trebalo je puno sreće da stignem dovde.
605
00:35:14,743 --> 00:35:15,869
Na vrh.
606
00:35:17,913 --> 00:35:20,749
Sada imam niz poraza i odgurnuće me.
607
00:35:23,627 --> 00:35:25,253
Ne znam kako iko ovako živi.
608
00:35:25,754 --> 00:35:27,881
- Moraš ostati pozitivan.
- Trudim se.
609
00:35:27,881 --> 00:35:29,174
Trudim se.
610
00:35:29,174 --> 00:35:31,510
Samo to i radim sa momcima.
611
00:35:31,510 --> 00:35:33,345
Obasipam ih ohrabrenjima.
612
00:35:34,513 --> 00:35:37,390
Osnažujem ih. Sve o čemu pričaš.
613
00:35:39,810 --> 00:35:41,228
A kad hoću da slušaju,
614
00:35:41,228 --> 00:35:44,147
smeju se, raščupaju mi kosu
615
00:35:44,773 --> 00:35:46,358
i rade šta hoće.
616
00:35:47,275 --> 00:35:50,612
- Kao da sam Pol.
- Ne, nije tako.
617
00:35:50,612 --> 00:35:53,657
Kako da ne. Vole me.
Ali me ne poštuju.
618
00:35:56,034 --> 00:35:56,868
Tako je.
619
00:36:04,668 --> 00:36:09,256
Pogledao sam se u ogledalo
620
00:36:10,340 --> 00:36:11,842
i poželeo da sam moj otac.
621
00:36:14,136 --> 00:36:15,429
Njega bi se plašili.
622
00:36:16,346 --> 00:36:18,932
Tvoj otac nije uspeo zbog toga kakav je.
623
00:36:20,058 --> 00:36:22,310
Mislio je da je sila odgovor za sve,
624
00:36:22,310 --> 00:36:25,439
vika i udaranje kada nema pravih reči.
625
00:36:25,439 --> 00:36:27,315
Tada si kao mali dečak
626
00:36:27,315 --> 00:36:30,235
želeo da bude čovek kakav si ti sada.
627
00:36:33,530 --> 00:36:34,448
Da, pa...
628
00:36:37,325 --> 00:36:38,869
Imao je svoje prilike.
629
00:36:42,497 --> 00:36:43,582
Sad ja imam svoje.
630
00:36:44,332 --> 00:36:46,835
Uzgred, odlično mi ide.
Hvala na pitanju.
631
00:36:48,837 --> 00:36:50,422
Žao mi je, Kris.
632
00:37:02,684 --> 00:37:03,643
- Ćao.
- Ćao.
633
00:37:05,395 --> 00:37:06,313
Dakle...
634
00:37:09,733 --> 00:37:11,109
Bil želi prekid.
635
00:37:16,114 --> 00:37:17,282
Onda da ne sedam.
636
00:37:17,949 --> 00:37:19,409
Želi da napravim promenu
637
00:37:19,409 --> 00:37:21,828
da novi ima vremena da se upozna.
638
00:37:23,163 --> 00:37:23,997
Razumem.
639
00:37:27,626 --> 00:37:28,960
Ali radi se o drugom.
640
00:37:32,255 --> 00:37:34,007
Muka mi je od ovog sranja.
641
00:37:36,009 --> 00:37:36,843
Svega ovoga.
642
00:37:38,804 --> 00:37:40,388
Želim malo stabilnosti.
643
00:37:40,388 --> 00:37:42,808
Želim nešto trajno. Treba mi to.
644
00:37:46,269 --> 00:37:47,187
Dakle, reci mi.
645
00:37:48,230 --> 00:37:50,315
Da li želiš da treniraš moj tim?
646
00:37:55,445 --> 00:37:56,446
Da.
647
00:37:58,490 --> 00:38:01,159
Šališ se? Apsolutno.
648
00:38:01,868 --> 00:38:03,328
Onda budi trener mog tima.
649
00:38:03,870 --> 00:38:04,704
Da.
650
00:38:05,956 --> 00:38:07,749
- Smisli kako ćeš.
- Da.
651
00:38:09,126 --> 00:38:10,335
To.
652
00:38:12,963 --> 00:38:14,339
DVE UTAKMICE KASNIJE
653
00:38:14,339 --> 00:38:15,799
JOŠ DVA PORAZA
654
00:38:15,799 --> 00:38:17,175
CENTAR KAPITAL MERILEND
655
00:38:17,175 --> 00:38:20,053
Posle gadnih poraza
u Kaliforniji i Njujorku,
656
00:38:20,053 --> 00:38:22,514
Lejkersi stižu u prestonicu
657
00:38:22,514 --> 00:38:23,807
sa 10 od 20...
658
00:38:23,807 --> 00:38:25,851
Za petnaest minuta. Idemo.
659
00:38:25,851 --> 00:38:28,645
Čoveče, to je opasna košulja.
660
00:38:30,814 --> 00:38:32,107
Tako skockan
661
00:38:32,107 --> 00:38:34,109
moraš sa nama večeras.
662
00:38:36,319 --> 00:38:39,406
Silk ne pomaže u odbrani.
Pričaj sa njim.
663
00:38:39,406 --> 00:38:40,407
Hvala, Rajlse.
664
00:38:41,825 --> 00:38:43,785
Kup stalno šalje odbranu na mene.
665
00:38:43,785 --> 00:38:46,580
Reci mu da se skloni.
Hvala, Rajlse.
666
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Kapiten treba da se otvori.
Hvala, Rajlse.
667
00:38:48,957 --> 00:38:52,377
Storm da se ne glupira i da mi dodaje.
Uradi to.
668
00:38:52,377 --> 00:38:55,797
Napraviću pauzu na 10,
vratiću se u poslednjoj četvrtini.
669
00:38:55,797 --> 00:38:57,466
Dobro? Dobro.
670
00:38:57,466 --> 00:39:00,385
Momci i ja idemo na pivo posle utakmice.
671
00:39:00,385 --> 00:39:02,304
Čujem da striptiz klub ima...
672
00:39:03,388 --> 00:39:06,683
Ne koristimo ljude dovoljno.
673
00:39:06,683 --> 00:39:08,477
Moraju duboko u reket.
674
00:39:08,477 --> 00:39:10,645
- Slušajte.
- Ovo je posao.
675
00:39:10,645 --> 00:39:13,315
Zato ga plaćamo, zar ne? Za šta drugo?
676
00:39:13,315 --> 00:39:14,483
Nedostaje nam...
677
00:39:17,194 --> 00:39:18,028
Rajlse!
678
00:39:18,028 --> 00:39:19,237
- Slušajte.
- Rajlse!
679
00:39:22,699 --> 00:39:25,452
Ućutite već jednom!
680
00:39:28,246 --> 00:39:29,081
Svi!
681
00:39:30,540 --> 00:39:31,750
Niko ne sluša!
682
00:39:31,750 --> 00:39:33,502
Sedite! Sad ćete da slušate.
683
00:39:34,628 --> 00:39:35,629
Znate li šta radite?
684
00:39:37,089 --> 00:39:37,923
Znate li?
685
00:39:38,882 --> 00:39:42,177
Kukanje, plakanje, upiranje prstom.
686
00:39:42,177 --> 00:39:43,095
Sranje.
687
00:39:44,387 --> 00:39:46,056
Šampioni, malo sutra.
688
00:39:47,099 --> 00:39:48,725
Zašto ste izgubili prošle godine?
689
00:39:49,476 --> 00:39:52,896
Zbog ovoga. Jer se ogovarate međusobno.
690
00:39:52,896 --> 00:39:54,773
Kupe. Napadaš Džamala?
691
00:39:55,565 --> 00:39:57,818
Zbog čega ti igraš kao govno?
692
00:39:58,235 --> 00:40:00,529
Ne znam odakle ti ideja da si zvezda.
693
00:40:01,405 --> 00:40:03,323
- Nisi.
- Tako je.
694
00:40:03,323 --> 00:40:05,659
Šta? Misliš da si veliki čovek?
695
00:40:05,659 --> 00:40:07,828
Upao si u olstar tim, jupi.
696
00:40:08,328 --> 00:40:11,081
Od tad se ne trudiš.
Imaš slobodnu sezonu?
697
00:40:11,456 --> 00:40:13,750
Juriš cice. Kako napreduješ?
698
00:40:13,750 --> 00:40:15,127
Povredio sam koleno.
699
00:40:15,127 --> 00:40:17,546
Ako se opet požališ na Karima, gotov si.
700
00:40:17,546 --> 00:40:18,922
To važi za sve.
701
00:40:19,840 --> 00:40:20,674
Dobro rečeno.
702
00:40:22,384 --> 00:40:24,177
Gde si ti?
703
00:40:25,053 --> 00:40:27,222
Svi pitaju kada ćeš u penziju.
704
00:40:27,222 --> 00:40:28,890
Svi pogađaju, znaš kad?
705
00:40:29,391 --> 00:40:30,767
Pre dva meseca.
706
00:40:31,309 --> 00:40:33,937
- Sranje. Prokletstvo.
- Umukni!
707
00:40:34,354 --> 00:40:37,023
Zatvori usta. Misliš da te se bojim?
708
00:40:39,317 --> 00:40:41,778
- Ne. Nije tako.
- Ovde nema štampe.
709
00:40:41,778 --> 00:40:42,904
Pričajmo otvoreno.
710
00:40:44,072 --> 00:40:46,742
Svoje greške pripisuješ treneru.
711
00:40:46,742 --> 00:40:48,702
Gledao sam te.
712
00:40:48,702 --> 00:40:51,413
Ceo tim se okrenuo protiv sebe.
713
00:40:51,413 --> 00:40:52,664
Ako želite da pobedite,
714
00:40:53,957 --> 00:40:55,125
morate biti ovakvi!
715
00:40:55,959 --> 00:40:57,085
Čvrsto povezani!
716
00:40:57,085 --> 00:40:59,838
Sve što imate recite jedni drugima u lice.
717
00:41:01,339 --> 00:41:02,174
Čovek čoveku.
718
00:41:08,305 --> 00:41:10,807
Zaboravih. Makadu,
ispadaš iz prve postave.
719
00:41:10,807 --> 00:41:13,351
Rambise, probudi se. Ulaziš.
720
00:41:13,351 --> 00:41:15,437
Taj hipik? Pete. Rajlse.
721
00:41:15,854 --> 00:41:18,356
Sviđa mi se govor, ali Makadu nam treba.
722
00:41:18,356 --> 00:41:21,860
- Ne stavljaj ga na klupu.
- Upravo jesam i ti se skloni.
723
00:41:21,860 --> 00:41:23,820
- Rajlse.
- Dosta sa tim „Rajlse”!
724
00:41:25,197 --> 00:41:26,031
„Treneru”.
725
00:41:35,123 --> 00:41:37,375
Momci, igramo utakmicu.
726
00:41:42,589 --> 00:41:43,507
„Trener” na tri.
727
00:41:46,426 --> 00:41:47,928
- Hajde.
- Idemo, treneru.
728
00:41:52,641 --> 00:41:55,352
- Na tri. Jedan, dva, tri.
- Trener!
729
00:41:55,352 --> 00:41:56,728
Hajde.
730
00:41:58,105 --> 00:41:59,648
Idemo.
731
00:42:00,982 --> 00:42:02,234
Da pogledam.
732
00:42:02,234 --> 00:42:04,027
Izgleda slomljeno.
733
00:42:04,027 --> 00:42:06,696
- Doneću led.
- Da se nisi usudio.
734
00:42:13,412 --> 00:42:14,579
ĐORĐO ARMANI
735
00:42:22,045 --> 00:42:23,505
To!
736
00:42:26,925 --> 00:42:27,759
Baš me briga!
737
00:42:27,759 --> 00:42:30,804
Gazite ih ako treba za pobedu!
738
00:42:30,804 --> 00:42:33,056
Uđite im u glave. Ovo je naš šou!
739
00:42:33,056 --> 00:42:34,641
RAJLI JE SADA GLAVNI TRENER
740
00:42:34,641 --> 00:42:35,684
Šoutajm! Idemo!
741
00:42:38,145 --> 00:42:41,523
U Holivudu je i trener kao filmska zvezda.
742
00:42:41,898 --> 00:42:44,609
Izgleda da se Dajan Kenon slaže sa tobom.
743
00:42:46,236 --> 00:42:47,320
Šoutajm!
744
00:42:48,321 --> 00:42:49,406
POBEDE-IZGUBLJENE
57-25
745
00:42:53,076 --> 00:42:54,828
LEJKERSI NAJBOLJI NA ZAPADU
746
00:43:02,127 --> 00:43:03,587
To je taj osmeh.
747
00:43:03,587 --> 00:43:07,048
Otkako je postigao 40 protiv Pistonsa
iz rodnog grada,
748
00:43:07,048 --> 00:43:09,342
nema nameru da uspori.
749
00:43:09,342 --> 00:43:11,970
Medžik, znaš šta možeš. Dokaži to.
750
00:43:11,970 --> 00:43:14,306
Ne plaši se da igraš jako.
751
00:43:14,306 --> 00:43:17,184
Baš me briga. Ako moraš, fauliraj.
752
00:43:17,893 --> 00:43:20,103
Pokaži im! Ovde su da vide tebe!
753
00:43:22,814 --> 00:43:25,442
LA U FINALU
DA LI ĆE BITI S BOSTONOM?
754
00:43:27,611 --> 00:43:33,575
Upoznajte gospodina i gospođu
Džerija Basa.
755
00:43:36,578 --> 00:43:37,662
Doktor, Frenk.
756
00:43:38,872 --> 00:43:40,624
Samo razbij šolju.
757
00:43:43,126 --> 00:43:44,252
Mazel tov!
758
00:43:46,338 --> 00:43:47,464
Hvala svima.
759
00:43:47,464 --> 00:43:50,133
Hvala, Pete. A sada piće.
760
00:43:57,682 --> 00:44:00,352
Zakucavanje dr Džulijusa Ervinga.
761
00:44:00,477 --> 00:44:02,104
{\an8}Ogromna razlika.
762
00:44:02,104 --> 00:44:03,688
{\an8}FINALE ISTOKA 1982.
763
00:44:03,688 --> 00:44:06,024
{\an8}Utakmica Boston-LA je malo izvesna.
764
00:44:06,024 --> 00:44:10,278
Siksersi idu ka finalu protiv Lejkersa.
765
00:44:10,278 --> 00:44:13,490
Navijači Seltiksa će iz pune hale
766
00:44:13,490 --> 00:44:15,242
otići kući razočarani.
767
00:44:15,242 --> 00:44:16,159
Pobedite LA!
768
00:44:16,159 --> 00:44:18,286
Navijači Bostona nešto uzvikuju.
769
00:44:18,286 --> 00:44:19,788
Širi se povik.
770
00:44:19,788 --> 00:44:21,123
Šta viču, Dik?
771
00:44:21,123 --> 00:44:22,999
Šta navijači skandiraju?
772
00:44:22,999 --> 00:44:24,626
- Pobedite LA!
- Pobedite LA!
773
00:44:24,626 --> 00:44:27,003
Navijači Boston Seltiksa imaju poruku
774
00:44:27,003 --> 00:44:31,341
za Sikserse koji će eliminisati
njihove momke iz dalje borbe.
775
00:44:31,341 --> 00:44:32,384
Čuješ li to?
776
00:44:32,384 --> 00:44:34,010
...i suočiti se sa Lejkersima.
777
00:44:34,010 --> 00:44:34,928
Pobedite LA!
778
00:44:34,928 --> 00:44:37,639
Navijači Seltiksa su odabrali stranu.
779
00:44:37,639 --> 00:44:39,558
{\an8}Najbolji navijači.
780
00:44:39,558 --> 00:44:40,892
{\an8}UŽIVO - BOSTON GARDEN
781
00:44:40,892 --> 00:44:43,270
{\an8}Muzika za uši Seltiksa.
782
00:44:43,270 --> 00:44:49,109
Pobedite LA!
783
00:44:49,985 --> 00:44:51,486
Jebeš Boston!
784
00:44:54,948 --> 00:44:55,949
SERIJA JE DRAMATIZACIJA
STVARNIH DOGAĐAJA.
785
00:44:55,949 --> 00:44:56,992
NEKA IMENA SU PROMENJENA,
786
00:44:56,992 --> 00:44:57,909
A DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI.
787
00:45:59,888 --> 00:46:01,890
Prevod titlova: Danijela Todorović