1 00:00:11,431 --> 00:00:12,264 Dr Base. 2 00:00:12,264 --> 00:00:14,309 Prokomentarišite Pola Vestheda. 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,980 - Šta ćete sa Vesthedom? - Razmenjujete li Medžika? 4 00:00:19,856 --> 00:00:20,773 Za koga? 5 00:00:22,651 --> 00:00:25,529 SOLT LEJK SITI 6 00:00:25,529 --> 00:00:27,280 RANIJE TOG DANA 7 00:00:27,947 --> 00:00:30,117 Rajlse, reci nam 8 00:00:30,659 --> 00:00:32,869 - šta je istina. - Ne brini o tome. 9 00:00:32,869 --> 00:00:36,415 Tim nije dovoljno velik za obojicu. 10 00:00:36,415 --> 00:00:39,041 Neko mora da ide. Romeo ili Julija. 11 00:00:39,041 --> 00:00:40,335 Prestani. 12 00:00:41,336 --> 00:00:43,213 Za par dana će ovo proći. 13 00:00:44,131 --> 00:00:46,133 Nisam siguran, Rajlse. 14 00:00:47,384 --> 00:00:48,343 Jebote! 15 00:00:49,427 --> 00:00:51,471 Hladno je, Majki. 16 00:00:52,931 --> 00:00:54,724 Šta se dešava? 17 00:00:55,183 --> 00:00:57,519 Da li si se čuo sa Šarmanom ili Basom? 18 00:00:57,519 --> 00:00:59,938 I ti, sine Pete? Razočaran sam. 19 00:00:59,938 --> 00:01:01,648 Pole, ne razumeš. 20 00:01:01,648 --> 00:01:04,860 Moraš da razgovaraš sa upravom što pre. 21 00:01:04,860 --> 00:01:06,027 Da čuju tvoju stranu. 22 00:01:06,653 --> 00:01:07,695 Nema strana. 23 00:01:08,613 --> 00:01:10,490 Ovo je Ervinova drskost. 24 00:01:10,490 --> 00:01:12,200 Pucao je sebi u nogu. 25 00:01:12,200 --> 00:01:15,119 Jer sada Bas mora da ga ukori javno 26 00:01:15,954 --> 00:01:17,831 ili da mu da ono što želi. 27 00:01:17,831 --> 00:01:21,001 U svakom slučaju, čim ovo prođe, mi pobeđujemo. 28 00:01:21,460 --> 00:01:22,293 Pobeđujemo. 29 00:01:22,293 --> 00:01:24,463 - Ne ide to tako, Pole. - Eno trenera! 30 00:01:24,463 --> 00:01:27,299 Da li ste u problemu ako Medžika razmene? 31 00:01:27,299 --> 00:01:28,258 U problemu? 32 00:01:28,717 --> 00:01:30,635 Pobedili smo peti put zaredom. 33 00:01:31,094 --> 00:01:33,054 Prilično je blizak Basu. 34 00:01:33,054 --> 00:01:36,974 - Dvadeset pet miliona? - Svi znamo Ervina. 35 00:01:37,267 --> 00:01:39,811 Mada preti uprazno, osetljiva je duša. 36 00:01:39,936 --> 00:01:41,021 Osetljiva duša. 37 00:01:41,021 --> 00:01:42,439 Treba da odraste. 38 00:01:42,439 --> 00:01:44,733 Loše igra, a emotivno je reagovao 39 00:01:44,733 --> 00:01:46,777 zbog neobavljenog posla. 40 00:01:46,777 --> 00:01:48,445 Ne bih dalje o tome. 41 00:01:48,445 --> 00:01:49,946 To je razlog sastanka? 42 00:01:49,946 --> 00:01:51,615 Prekorićete ga? 43 00:01:52,449 --> 00:01:53,658 - Sastanak? - Da. 44 00:01:53,658 --> 00:01:54,868 Naravno. 45 00:01:54,868 --> 00:01:56,078 Koji tačno? 46 00:01:56,078 --> 00:01:58,330 Sa Basom. Stiglo je obaveštenje. 47 00:01:58,330 --> 00:02:00,207 Niste pozvani? 48 00:02:00,207 --> 00:02:01,583 Naravno da jesam. 49 00:02:02,084 --> 00:02:03,210 Idem tamo čim sletimo. 50 00:02:05,128 --> 00:02:07,214 - Izbačen? Ne mislim... - Izvinite. 51 00:02:07,214 --> 00:02:09,007 Žurimo. 52 00:02:09,007 --> 00:02:10,634 - Moramo. - Pole! 53 00:02:10,842 --> 00:02:12,094 Pole, čekaj. 54 00:02:12,636 --> 00:02:13,470 Pole! 55 00:02:16,515 --> 00:02:17,891 Obećao si ekskluzivu. 56 00:02:19,184 --> 00:02:20,102 Hvala, kapitene. 57 00:02:20,936 --> 00:02:22,020 Cenimo te, treneru. 58 00:02:23,146 --> 00:02:24,022 Zar ne, momci? 59 00:02:24,022 --> 00:02:25,232 Da! 60 00:02:25,857 --> 00:02:27,150 Trenutak. 61 00:02:27,150 --> 00:02:29,444 Kako se slažete? 62 00:02:29,444 --> 00:02:30,362 Ništa? 63 00:02:51,883 --> 00:02:54,803 Neću odustati. Mislio sam šta sam rekao. 64 00:04:14,091 --> 00:04:15,884 {\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 65 00:04:28,522 --> 00:04:31,066 Dajem mu više novca od svih, 66 00:04:31,066 --> 00:04:33,193 a on mi zabije nož u leđa. 67 00:04:33,193 --> 00:04:35,278 Nije samo on. 68 00:04:35,278 --> 00:04:36,780 Tu je i Šekspir. 69 00:04:36,780 --> 00:04:38,865 - Upozoravao sam te. - Džeri. 70 00:04:38,865 --> 00:04:41,159 Nema više tajni, Bile. 71 00:04:41,159 --> 00:04:42,869 Nemam sreće s trenerima. 72 00:04:42,869 --> 00:04:46,832 Ne kažemo da je Džonson u pravu, 73 00:04:46,832 --> 00:04:48,375 ali i ne greši. 74 00:04:48,375 --> 00:04:50,377 Vesthed nije pravi izbor. 75 00:04:50,377 --> 00:04:51,711 Upravlja tuđim vozom. 76 00:04:51,711 --> 00:04:54,214 Voz je iskočio iz šina. 77 00:04:54,214 --> 00:04:56,591 - Ne otpuštamo Pola. - Razmenićeš Medžika? 78 00:04:56,591 --> 00:04:58,510 - Bogami, ne. - A glupana? 79 00:04:58,510 --> 00:05:00,929 Nećemo otpustiti još jednog trenera! 80 00:05:00,929 --> 00:05:03,849 Shvatam. Računaš na obojicu. 81 00:05:03,849 --> 00:05:06,309 Biće neprijatno svakako. 82 00:05:06,309 --> 00:05:08,645 - Ako je Medžik rešen... - Pričaću s njim. 83 00:05:09,354 --> 00:05:10,397 Malo je preterao. 84 00:05:10,397 --> 00:05:12,858 Izgubio je živce, ali urazumiće se. 85 00:05:12,858 --> 00:05:14,776 - A ako ne može? - Ili neće? 86 00:05:15,193 --> 00:05:18,155 Hoću da ga vidim čim avion sleti. 87 00:05:26,204 --> 00:05:29,708 Gle! Šta svetli to sa stola tog? 88 00:05:31,209 --> 00:05:34,212 - Tata? - Pole? Šta radiš ovde? 89 00:05:34,212 --> 00:05:36,006 - Ćao. - Sad sam sleteo. 90 00:05:36,840 --> 00:05:38,759 Retko nam je ćerka 91 00:05:38,759 --> 00:05:40,093 sa ocem u javnosti. 92 00:05:40,886 --> 00:05:41,887 - Zdravo. - Zdravo. 93 00:05:41,887 --> 00:05:44,556 Dakle, sve je u redu? Sa Medžikom? 94 00:05:45,807 --> 00:05:48,101 - Sve je u redu. - Razgovarali ste? 95 00:05:48,977 --> 00:05:49,811 Ne još. 96 00:05:51,688 --> 00:05:54,107 U mom poslu se ovakve stvari dešavaju. 97 00:05:54,107 --> 00:05:56,610 Stalno, samo vi ne znate. 98 00:05:56,610 --> 00:05:58,904 Ovo je stiglo u štampu. 99 00:06:00,572 --> 00:06:02,032 Ko želi pileći odrezak? 100 00:06:02,032 --> 00:06:04,868 - Tata, moraš da ideš. - Pusti oca da jede. 101 00:06:04,868 --> 00:06:07,537 Ne. Mora ovo da reši. 102 00:06:07,537 --> 00:06:11,041 Medžik je poznatiji od Rika Springfilda. 103 00:06:11,041 --> 00:06:12,918 - Dobro... - U svim je vestima. 104 00:06:13,585 --> 00:06:16,338 Dva meseca koledža i sve već zna. 105 00:06:16,338 --> 00:06:19,132 Ako moram da se pravdam, 106 00:06:19,132 --> 00:06:20,759 zvao sam sa aerodroma, 107 00:06:20,759 --> 00:06:23,470 - sastanak mi je pomeren. - Sa Basom? 108 00:06:23,470 --> 00:06:24,679 Da. Sa Basom. 109 00:06:25,639 --> 00:06:26,515 Garcon! 110 00:06:27,432 --> 00:06:29,059 Dušo, pogledaj me. 111 00:06:29,059 --> 00:06:32,395 Ne plaćaju me samo da bi me izbacili. 112 00:06:32,395 --> 00:06:34,397 Sve će se srediti. 113 00:06:36,650 --> 00:06:38,026 - Tata. - Molim? 114 00:06:38,026 --> 00:06:39,528 Dobićeš otkaz. 115 00:06:43,907 --> 00:06:44,908 Dobro došli u Hamlet. 116 00:06:46,243 --> 00:06:47,661 On će piletinu. 117 00:06:59,464 --> 00:07:01,174 Dr Bas je na sastanku. 118 00:07:03,718 --> 00:07:04,845 Sa kim? 119 00:07:04,845 --> 00:07:06,596 Ne smem da kažem. 120 00:07:07,139 --> 00:07:08,640 Reci mu da sam ovde. 121 00:07:09,224 --> 00:07:10,684 Ne smem da ga prekidam. 122 00:07:17,190 --> 00:07:18,275 Biću u kancelariji. 123 00:07:22,112 --> 00:07:24,781 Kladim se da neće izdržati ni jedan dan. 124 00:07:24,781 --> 00:07:26,158 Zdravo, Pole. 125 00:07:27,242 --> 00:07:31,538 - Poranio si. - Je li? 126 00:07:32,831 --> 00:07:33,874 DIK VITALE TOM SANDERS 127 00:07:38,170 --> 00:07:41,965 Hteo sam da održimo sastanak. 128 00:07:41,965 --> 00:07:43,425 Da. 129 00:07:43,425 --> 00:07:45,677 O Medžikovoj ideji. 130 00:07:45,677 --> 00:07:48,764 Da javno zauzmemo isti stav. 131 00:07:48,764 --> 00:07:51,057 O ovoj temi odlučuje samo šef. 132 00:07:51,516 --> 00:07:53,727 Mislim da je sa Ervinom. 133 00:07:54,644 --> 00:07:55,562 Naravno. 134 00:07:56,980 --> 00:07:58,774 Znaš li šta će reći? 135 00:07:58,774 --> 00:08:00,442 Znam koliko i ti. 136 00:08:01,860 --> 00:08:03,987 Naći ćemo se za par sati. 137 00:08:17,167 --> 00:08:18,085 Da. 138 00:08:21,463 --> 00:08:23,215 - Ćao. - Ušli smo pozadi. 139 00:08:24,132 --> 00:08:25,550 - Dobro. - Nisu nas videli. 140 00:08:29,387 --> 00:08:31,014 - Idi, Lone. - Da. 141 00:08:36,228 --> 00:08:37,145 Ervine. 142 00:08:40,482 --> 00:08:41,733 Nisi došao do mene. 143 00:08:43,026 --> 00:08:45,404 Jesam. Izigrao si me. 144 00:08:46,071 --> 00:08:47,906 Rekli smo da ćemo pričati. 145 00:08:48,865 --> 00:08:49,825 Ti si to rekao. 146 00:08:50,450 --> 00:08:52,661 Zar mi nisi partner, Ervine? 147 00:08:53,203 --> 00:08:54,704 Da. Tvoj tihi partner. 148 00:08:55,330 --> 00:08:57,916 Radi kako mu se kaže. Ćuti i igra. 149 00:08:58,583 --> 00:08:59,960 Pol je ipak pravi partner. 150 00:09:00,710 --> 00:09:04,047 Radi po svome, ali nije on doneo titulu. 151 00:09:04,047 --> 00:09:05,382 Razgovaraću s njim. 152 00:09:06,341 --> 00:09:07,175 U redu? 153 00:09:08,051 --> 00:09:09,761 Ispravićemo to. 154 00:09:09,761 --> 00:09:12,347 U međuvremenu, ti ćeš dati izjavu. 155 00:09:13,557 --> 00:09:15,684 Rekao sam to u žaru igre. 156 00:09:16,309 --> 00:09:19,229 „Otelo mi se. Kajem se. Želim da budem Lejkers.” 157 00:09:19,229 --> 00:09:20,897 Ja ću stati pored tebe, 158 00:09:20,897 --> 00:09:23,942 reći da ti opraštam i da te još volim kao sina. 159 00:09:27,237 --> 00:09:28,572 Nisi me razumeo. 160 00:09:30,615 --> 00:09:32,993 Neću da igram za tog kretena. 161 00:09:34,119 --> 00:09:35,579 Sve drugo je u redu. 162 00:09:37,456 --> 00:09:38,623 Dakle, šta hoćeš? 163 00:09:38,623 --> 00:09:42,419 Hoću da unovčiš svoj veliki ček i igraš lepo. 164 00:09:42,419 --> 00:09:45,589 Da li bi se tvoj otac ovako durio? 165 00:09:45,589 --> 00:09:49,009 Radi ceo život za delić onoga što ti dajem. 166 00:09:49,009 --> 00:09:51,261 Zašto uvlačiš mog oca u ovo? 167 00:09:51,261 --> 00:09:53,263 Pričaj o svojoj sjebanoj porodici, 168 00:09:53,263 --> 00:09:55,932 lepše ti je da juriš žene. 169 00:09:55,932 --> 00:09:56,975 Pričaš o sinu. 170 00:09:56,975 --> 00:09:59,519 Imaš 20 godina, napravio sam te milionerom. 171 00:09:59,519 --> 00:10:01,980 - Imaj malo poštovanja. - Zaradio sam to! 172 00:10:01,980 --> 00:10:04,024 Nije to zato što me voliš 173 00:10:04,733 --> 00:10:05,942 kao otac! 174 00:10:05,942 --> 00:10:08,945 Već zato što sam najbolji igrač u timu. 175 00:10:10,030 --> 00:10:12,991 Samo zato smo ovde i razgovaramo sada. 176 00:10:12,991 --> 00:10:14,076 Razgovarajmo. 177 00:10:14,993 --> 00:10:18,163 Vesthed nas tera da igramo kao u osnovnoj školi. 178 00:10:18,747 --> 00:10:21,333 Jedva pobeđujemo umesto da dominiramo. 179 00:10:22,000 --> 00:10:24,294 Rekao si da postajem vođa. 180 00:10:24,795 --> 00:10:25,629 Zar ne? 181 00:10:26,171 --> 00:10:29,174 Zašto onda ne uradiš nešto kad ti se obratim? 182 00:10:32,677 --> 00:10:34,262 Nadam se da si me čuo! 183 00:10:55,700 --> 00:10:56,618 Ervine. 184 00:11:06,044 --> 00:11:09,005 Postoje trenuci kada se izvuku pouke. 185 00:11:11,133 --> 00:11:12,217 Hoću da znaš... 186 00:11:15,720 --> 00:11:16,930 I dalje verujem u tebe. 187 00:11:21,309 --> 00:11:22,352 Možeš misliti. 188 00:11:33,822 --> 00:11:35,198 Dr Bas će vas primiti. 189 00:11:46,168 --> 00:11:48,295 Gužva je od jutros. 190 00:12:00,724 --> 00:12:02,267 Ako se pitaš šta mislim, 191 00:12:04,019 --> 00:12:05,479 kažem da sačekamo par dana. 192 00:12:06,563 --> 00:12:07,647 Da se sve smiri. 193 00:12:08,231 --> 00:12:10,734 - Ohlade se glave. - Otpuštamo te, Pole. 194 00:12:11,818 --> 00:12:12,903 To nije dobra ideja. 195 00:12:15,363 --> 00:12:16,823 Rekao si da je ovo moj tim. 196 00:12:18,617 --> 00:12:20,660 Samo radim ono za šta si me ovlastio. 197 00:12:21,119 --> 00:12:24,372 I smislio sam način kako da pobedimo. 198 00:12:26,208 --> 00:12:28,543 Razumem. Voliš Medžika. 199 00:12:29,336 --> 00:12:30,754 Ali za pobedu treba tim. 200 00:12:31,421 --> 00:12:33,215 Više nisi deo tog tima. 201 00:12:33,215 --> 00:12:35,133 Praviš veliku grešku. 202 00:12:37,260 --> 00:12:39,638 Shvatam da imaš pravo da me otpustiš. 203 00:12:39,638 --> 00:12:42,432 Jer si ti šef. 204 00:12:42,432 --> 00:12:43,725 Ali, on ga nema! 205 00:12:44,351 --> 00:12:45,227 On je samo igrač. 206 00:12:46,603 --> 00:12:47,896 Ovim mu daješ 207 00:12:47,896 --> 00:12:49,773 ogromnu moć. 208 00:12:50,398 --> 00:12:52,776 Ovo on radi. Požuruje te. 209 00:12:52,776 --> 00:12:53,693 Ja. 210 00:12:54,444 --> 00:12:55,779 Ovo ja radim, Pole. 211 00:12:58,281 --> 00:13:00,117 Ovo je moj tim. 212 00:13:02,035 --> 00:13:02,869 Nisi uspeo. 213 00:13:02,869 --> 00:13:03,787 Nisam uspeo? 214 00:13:03,787 --> 00:13:06,164 Izgubio si u prvom kolu. 215 00:13:06,164 --> 00:13:07,749 Osvojio sam prvenstvo. 216 00:13:09,418 --> 00:13:11,211 Cenim tvoj doprinos. 217 00:13:15,090 --> 00:13:15,966 Jebote! 218 00:13:18,218 --> 00:13:20,011 Hvala puno. 219 00:13:29,813 --> 00:13:31,106 Imam jedno pitanje. 220 00:13:35,360 --> 00:13:36,319 Ko će biti trener? 221 00:13:38,739 --> 00:13:39,948 Ja? 222 00:13:39,948 --> 00:13:44,077 Ne. Ma kakvi! N-E! Nikako. 223 00:13:44,619 --> 00:13:46,121 - Džeri. - Neću, Bile. 224 00:13:46,121 --> 00:13:48,749 Ima gomila kvalifikovanih ljudi 225 00:13:48,749 --> 00:13:50,876 koji žele taj posao. 226 00:13:50,876 --> 00:13:54,087 Džeri, to smo već probali. Nije išlo. 227 00:13:54,087 --> 00:13:57,382 Ubiju ih, padnu sa bicikla, 228 00:13:57,382 --> 00:14:00,135 uguše se u prvom kolu, sve vodi nazad do tebe. 229 00:14:00,135 --> 00:14:03,638 Nisam religiozan, ali Bog pokušava da ti nešto kaže. 230 00:14:03,638 --> 00:14:06,475 Bog mi nije prijatelj. Ne. 231 00:14:07,893 --> 00:14:09,853 - Misli na tim, Džeri. - Žao mi je. 232 00:14:09,853 --> 00:14:12,272 Usred smo sezone, treba nam kontinuitet. 233 00:14:12,272 --> 00:14:16,818 Džeri, kako ćeš se osećati kad Seltiksi uzmu još jedan trofej. 234 00:14:16,818 --> 00:14:18,111 Zao si. 235 00:14:18,111 --> 00:14:19,946 - Udaraš nisko. - Tako će biti. 236 00:14:20,989 --> 00:14:22,115 I ti to znaš. 237 00:14:23,366 --> 00:14:25,577 Možemo da rešimo ovaj problem, 238 00:14:26,286 --> 00:14:27,454 jednom zasvagda. 239 00:14:28,371 --> 00:14:29,456 Potreban si timu! 240 00:14:32,292 --> 00:14:34,252 - Molim te. Nemoj. - Trebaš mi. 241 00:14:36,171 --> 00:14:38,256 Džeri, preklinjem te. 242 00:14:39,841 --> 00:14:43,261 Ne mora biti zauvek, ali imamo utakmicu sutra. 243 00:14:44,387 --> 00:14:47,557 A tvojim Lejkersima treba trener. 244 00:14:59,236 --> 00:15:02,739 Veliki je dan. 245 00:15:04,825 --> 00:15:06,618 Bras je u gradu, mali. 246 00:15:07,327 --> 00:15:09,830 Velikom timu treba novi menadžer. 247 00:15:10,747 --> 00:15:11,706 A tvoj tata 248 00:15:12,958 --> 00:15:14,459 se vraća na scenu. 249 00:15:20,006 --> 00:15:20,882 Jebemti. 250 00:15:22,509 --> 00:15:23,593 Pete. 251 00:15:25,220 --> 00:15:26,304 Razmišljao sam 252 00:15:28,348 --> 00:15:30,767 o danu kada je moj tata dobio otkaz. 253 00:15:37,607 --> 00:15:39,484 Ceo život je jurio taj posao. 254 00:15:42,154 --> 00:15:44,239 Odličan trener, takođe. 255 00:15:50,912 --> 00:15:52,289 Gde ga je to odvelo? 256 00:15:58,837 --> 00:15:59,921 Jebiga. 257 00:16:01,339 --> 00:16:02,549 I tebe otpuštaju? 258 00:16:04,551 --> 00:16:05,510 Da. Bil je zvao. 259 00:16:09,431 --> 00:16:10,640 Hoće da me vide. 260 00:16:13,727 --> 00:16:15,228 Bili smo dobri. 261 00:16:16,396 --> 00:16:18,190 Da. Bolji od većine. 262 00:16:21,026 --> 00:16:22,986 Znao si da će doći do ovoga. 263 00:16:25,822 --> 00:16:27,407 Zašto me nisi zaustavio? 264 00:16:35,082 --> 00:16:35,916 Pete. 265 00:16:38,585 --> 00:16:41,046 Žao mi je što sam ti upropastio priliku. 266 00:16:41,922 --> 00:16:42,964 Nisi ti kriv. 267 00:16:45,967 --> 00:16:47,677 Dobro. Jesi. 268 00:16:49,721 --> 00:16:54,518 Ali... ti si mi je i dao. 269 00:16:54,518 --> 00:16:57,646 Hvala, Pole. 270 00:17:03,485 --> 00:17:05,737 Da. 271 00:17:31,179 --> 00:17:32,389 Imamo opcije. 272 00:17:32,931 --> 00:17:36,351 Svašta se događa. Nađi pozitivno rešenje. 273 00:17:36,351 --> 00:17:37,811 Evo ga. Hajdemo. 274 00:17:37,811 --> 00:17:39,104 - Zdravo. - Tu si! 275 00:17:39,104 --> 00:17:41,731 Hajde. Ovuda. 276 00:17:46,820 --> 00:17:49,448 - Mislio sam da idemo kod Basa. - Tako je. 277 00:17:54,953 --> 00:17:55,787 Šta je ovo? 278 00:17:56,246 --> 00:17:57,748 Otmica? Kuda me vodite? 279 00:17:57,748 --> 00:17:59,583 Bas je u sali za medije. 280 00:17:59,583 --> 00:18:00,876 Šta? Ne. Šališ se? 281 00:18:00,876 --> 00:18:03,587 Otpustiće me tamo pred svima? 282 00:18:03,587 --> 00:18:05,338 - Ti ostaješ. - Stvarno? 283 00:18:05,338 --> 00:18:06,256 Da. 284 00:18:06,965 --> 00:18:08,675 - U kom svojstvu? - Trenera. 285 00:18:08,675 --> 00:18:10,469 Razrađujemo detalje. 286 00:18:11,011 --> 00:18:12,888 - Ja? - Baš je uzbuđen. 287 00:18:12,888 --> 00:18:15,432 - On? - Bože, Džeri. 288 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 - Džeri! - Pete, ne zezaj me. 289 00:18:18,351 --> 00:18:20,228 Posao je sranje, lete glave. 290 00:18:20,228 --> 00:18:22,230 Tražimo trajnu zamenu. 291 00:18:22,230 --> 00:18:24,107 Imaš par utakmica da se pokažeš. 292 00:18:24,107 --> 00:18:26,151 - Shvatam. - Vidi šta možeš. 293 00:18:26,151 --> 00:18:27,402 Doveo si svog momka? 294 00:18:27,402 --> 00:18:29,196 Našeg momka. Ja sam drugi momak. 295 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 Ti si odgovoran momak. 296 00:18:31,573 --> 00:18:32,407 - Ko je taj... - Ti. 297 00:18:32,407 --> 00:18:33,658 - On. - ...momak? 298 00:18:34,034 --> 00:18:36,328 Novinari su nervozni. 299 00:18:36,328 --> 00:18:38,080 Idemo. 300 00:18:38,080 --> 00:18:40,082 Svi smo taj momak. 301 00:18:40,082 --> 00:18:42,793 - Pusti to. - Bile. 302 00:18:42,793 --> 00:18:44,920 Zbunjen sam. Da li sam ja trener? 303 00:18:45,504 --> 00:18:47,130 Saznaćemo. Hajde. 304 00:18:51,802 --> 00:18:53,595 DA, OVO SE STVARNO DESILO 305 00:18:53,595 --> 00:18:56,515 Daću izjavu, molim za pažnju. 306 00:18:57,599 --> 00:18:58,767 Dakle... 307 00:18:59,768 --> 00:19:01,853 Kao što su neki od vas možda čuli, 308 00:19:03,313 --> 00:19:06,650 Pol Vesthed više nije glavni trener Lejkersa. 309 00:19:08,402 --> 00:19:12,114 Imenovao sam Džerija Vesta, 310 00:19:12,114 --> 00:19:14,533 za vođu napada. 311 00:19:14,533 --> 00:19:17,202 I njegove dužnosti počinju odmah. 312 00:19:17,202 --> 00:19:19,371 Doktore, šta je vođa napada? 313 00:19:21,081 --> 00:19:21,915 Šta to znači? 314 00:19:21,915 --> 00:19:25,001 Treniraće prvenstveno napad. 315 00:19:25,001 --> 00:19:27,129 - A odbranu? - Šta je ovo, ragbi? 316 00:19:27,129 --> 00:19:29,548 - Da. - A trener specijalnih timova? 317 00:19:30,674 --> 00:19:31,591 Jebi se, Frede. 318 00:19:32,300 --> 00:19:33,927 Šta je sa Petom Rajlijem? 319 00:19:34,302 --> 00:19:36,930 - Pet Rajli ostaje trener. - Glavni trener? 320 00:19:37,431 --> 00:19:39,224 - Ne. - Šta onda? 321 00:19:44,479 --> 00:19:48,316 Namerno nisam 322 00:19:48,316 --> 00:19:53,363 postavio glavnog trenera, 323 00:19:53,363 --> 00:19:55,657 ni pomoćnog trenera. 324 00:19:55,657 --> 00:19:58,034 - Zašto? - Ideja je 325 00:19:59,786 --> 00:20:01,580 baš kao što sam rekao, 326 00:20:01,580 --> 00:20:04,082 - namerno... - Onda su kotreneri? 327 00:20:08,503 --> 00:20:11,465 Mislim da je Pet sposoban da vodi tim. 328 00:20:11,465 --> 00:20:12,674 Hoću to da kažem. 329 00:20:14,718 --> 00:20:19,389 Međutim, mislim da nam treba novi trener za napad. 330 00:20:19,389 --> 00:20:22,893 Zamolio sam Džerija da preuzme tu ulogu. 331 00:20:23,685 --> 00:20:24,519 I, 332 00:20:27,981 --> 00:20:29,107 srećom, 333 00:20:31,276 --> 00:20:33,737 Džeri je rekao da. Pristao je. 334 00:20:33,737 --> 00:20:35,822 - Dr Base... - Hvala. 335 00:20:35,822 --> 00:20:38,200 - Džefe? - Sutra je utakmica. 336 00:20:38,700 --> 00:20:39,659 Kada se završi, 337 00:20:39,659 --> 00:20:41,828 da li će obojica pričati s nama? 338 00:20:42,579 --> 00:20:44,956 O tome smo razgovarali. 339 00:20:46,792 --> 00:20:48,460 Ko bira prvu postavu? 340 00:20:49,544 --> 00:20:51,630 U košarci to radi trener. 341 00:20:51,630 --> 00:20:53,173 Koji od njih dvojice? 342 00:20:53,173 --> 00:20:54,674 To je jedna od stvari 343 00:20:54,674 --> 00:20:57,552 koja će nam se kazati usput. 344 00:20:58,136 --> 00:21:00,680 Za razgraničenje specifičnih dužnosti 345 00:21:00,680 --> 00:21:03,558 ćemo primeniti 346 00:21:04,059 --> 00:21:08,522 znanja iz prakse. 347 00:21:08,522 --> 00:21:11,024 Mislim da je sada najbolje 348 00:21:11,024 --> 00:21:12,692 da Džeri kaže nekoliko reči. 349 00:21:12,692 --> 00:21:14,319 Dakle, Džeri Veste, 350 00:21:14,319 --> 00:21:17,197 daj nam više detalja o ovome. 351 00:21:17,197 --> 00:21:18,281 Džeri Vest. 352 00:21:20,200 --> 00:21:21,868 Sredi ovo. 353 00:21:22,494 --> 00:21:23,328 Idemo. 354 00:21:33,588 --> 00:21:35,382 Raduješ li se trenerskom poslu? 355 00:21:35,382 --> 00:21:37,551 - Hajde! - Nedostaje li ti rad sa igračima? 356 00:21:37,551 --> 00:21:39,052 Isuse! 357 00:21:39,052 --> 00:21:42,639 Da li svestan da su Seltiksi aktuelni šampioni? 358 00:21:42,639 --> 00:21:45,642 I da li iščekuješ reprizu finala? 359 00:21:51,690 --> 00:21:53,316 Ja ću... 360 00:21:53,316 --> 00:21:56,445 Prvo da razjasnim jednu sitnicu. 361 00:21:57,446 --> 00:22:00,449 Radiću za Peta Rajlija. 362 00:22:01,158 --> 00:22:02,784 Sa njim, ili za njega? 363 00:22:02,784 --> 00:22:05,078 Sa i za. 364 00:22:07,539 --> 00:22:10,584 Nadam se na kraći rok. 365 00:22:12,586 --> 00:22:14,629 Pete. 366 00:22:14,629 --> 00:22:15,797 Ovde. 367 00:22:22,679 --> 00:22:26,349 - Ovamo. - U redu, čekajte. 368 00:22:26,349 --> 00:22:28,268 Hoćeš li odgovarati na pitanja? 369 00:22:30,353 --> 00:22:32,564 Da, imam i nekoliko svojih. 370 00:22:33,273 --> 00:22:34,858 Da li ćeš imati pomoćnika? 371 00:22:35,776 --> 00:22:39,029 Pomoćnika? Samo razmišljam o ručku. 372 00:22:40,906 --> 00:22:42,157 Vidite... 373 00:22:43,992 --> 00:22:46,119 Nije mi baš bio zabavan dan. 374 00:22:49,081 --> 00:22:50,207 Pol mi je prijatelj. 375 00:22:53,376 --> 00:22:54,377 I... 376 00:22:57,714 --> 00:23:00,133 Nekada je potreban levi kroše da te pokrene. 377 00:23:02,052 --> 00:23:06,056 Mislim da smo svi primili takav udarac. 378 00:23:07,015 --> 00:23:09,101 Da li ti donosiš odluke? 379 00:23:09,101 --> 00:23:11,478 Da li si glavni ili pomoćni trener? 380 00:23:12,354 --> 00:23:14,481 Ti si jedini trener. 381 00:23:15,232 --> 00:23:18,068 Nosićeš i dalje tu smešnu frizuru? 382 00:23:18,610 --> 00:23:19,653 Zašto, sviđa ti se? 383 00:23:22,406 --> 00:23:25,826 To je bilo sjajno. Hvala. Obratićemo se još. 384 00:23:28,078 --> 00:23:30,747 SUTRADAN 385 00:23:44,219 --> 00:23:45,220 Rajlse. 386 00:23:46,638 --> 00:23:48,223 Vidi ga. 387 00:23:49,724 --> 00:23:51,643 Glavni trener, glavom i bradom. 388 00:23:52,602 --> 00:23:55,522 Seti se šta sam rekao? 389 00:23:55,522 --> 00:23:56,440 Šta? 390 00:23:57,441 --> 00:23:59,234 Biću na klupi, 391 00:23:59,234 --> 00:24:01,236 ako ti treba savet. 392 00:24:01,236 --> 00:24:02,779 Ali to je sve. 393 00:24:02,779 --> 00:24:03,989 - U redu? - Hvala. 394 00:24:03,989 --> 00:24:05,741 Ja sam Tonto, a ti Rendžer. 395 00:24:05,741 --> 00:24:07,868 Zato nemoj da ispadneš iz igre. 396 00:24:07,868 --> 00:24:09,286 Pogodi koga neće biti? 397 00:24:10,203 --> 00:24:11,663 Starog Vesta, eto koga. 398 00:24:11,663 --> 00:24:14,291 Pokažite im da je Forum naša kuća! 399 00:24:14,291 --> 00:24:17,335 Kupe, fokusiraj se na blokade. 400 00:24:17,335 --> 00:24:18,503 Bori se kroz njih. 401 00:24:18,503 --> 00:24:20,088 Nađi svog igrača! 402 00:24:20,088 --> 00:24:22,382 Vilks, bez onog sranja od prošle nedelje. 403 00:24:22,382 --> 00:24:23,592 - Uključi se. - Da. 404 00:24:23,592 --> 00:24:26,762 Ili ideš na klupu. Razumeš? Kapitenu! 405 00:24:29,014 --> 00:24:30,390 Želim ti dobru igru. 406 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Šta radiš ovde, Rajlse? 407 00:24:33,602 --> 00:24:35,937 Ulazi tamo. Pritisni ove kretene. 408 00:24:35,937 --> 00:24:38,356 Neka znaju ko je šef! Posebno Džonson. 409 00:24:38,356 --> 00:24:41,068 U pravom trenutku mu daj do znanja 410 00:24:41,068 --> 00:24:44,029 da nećeš biti njegova vreća za udaranje. 411 00:24:44,029 --> 00:24:45,447 Siguran si? 412 00:24:45,447 --> 00:24:47,074 - Šta? - Šalim se. 413 00:24:47,741 --> 00:24:50,786 Ne brini. Momci, okupite se. 414 00:24:51,453 --> 00:24:54,456 Idemo. Ovo je poseban trenutak. 415 00:24:54,456 --> 00:24:57,000 Pogledaj me u oči. Znamo se. 416 00:24:57,000 --> 00:24:59,211 Ovaj tim igra najbolje kad igra 417 00:24:59,586 --> 00:25:01,088 opušteno i zabavno. 418 00:25:01,838 --> 00:25:03,340 Izađite 419 00:25:04,758 --> 00:25:07,219 i budite spontani, baš kao ja. 420 00:25:07,594 --> 00:25:09,554 Da se malo zabavimo i igramo. 421 00:25:09,971 --> 00:25:11,098 Spontano na tri. 422 00:25:11,098 --> 00:25:12,599 - Jedan, dva, tri... - Spontano! 423 00:25:12,599 --> 00:25:13,600 To! 424 00:25:16,812 --> 00:25:18,772 Vreme je za šou. Idemo. 425 00:25:20,232 --> 00:25:22,567 Tako je! Dominirajte na terenu! 426 00:25:22,567 --> 00:25:24,111 Idemo! Hajde! 427 00:25:24,111 --> 00:25:30,283 {\an8}Dame i gospodo, vaši Los Anđeles Lejkersi! 428 00:25:31,743 --> 00:25:33,245 Grozan si, Medžik! 429 00:25:35,747 --> 00:25:37,707 Plačljivko od 25 miliona! 430 00:25:37,707 --> 00:25:39,918 Medžik je sranje! 431 00:25:39,918 --> 00:25:42,796 Ua, 32! 432 00:25:42,796 --> 00:25:46,258 Pusti ih. Pokazaćemo im šta možemo. 433 00:25:53,807 --> 00:25:55,267 Velika pobeda za Lejkerse. 434 00:25:55,267 --> 00:25:58,228 {\an8}Medžik Džonson je bio sjajan, što se ne bi reklo 435 00:25:58,228 --> 00:25:59,479 {\an8}po reakciji publike. 436 00:26:00,730 --> 00:26:02,149 Ne mogu da verujem. 437 00:26:02,149 --> 00:26:03,650 Otpušten je uspešan trener 438 00:26:03,650 --> 00:26:06,653 zato što preplaćena, razmažena, kvarna zvezda 439 00:26:06,653 --> 00:26:07,904 ima nastup besa? 440 00:26:07,904 --> 00:26:10,365 Medžik Džonson izvodi trikove. 441 00:26:10,615 --> 00:26:12,242 Čini da treneri nestaju. 442 00:26:12,242 --> 00:26:15,495 Ko će dovesti u red ovog klinca sada? Pet Rajli? 443 00:26:16,037 --> 00:26:18,498 - Dobro je, Rajlse. - Momci. Jebiga. 444 00:26:18,498 --> 00:26:21,334 Videli ste Karima sinoć? Gotov je. 445 00:26:21,334 --> 00:26:23,420 Medžik. 446 00:26:23,420 --> 00:26:24,755 {\an8}„LUDACI VODE LUDNICU” 447 00:26:24,755 --> 00:26:26,715 {\an8}Neamerički boljševik. Loš vlasnik. 448 00:26:26,715 --> 00:26:28,008 {\an8}DŽIM MARI SPORTSKI NOVINAR 449 00:26:28,633 --> 00:26:30,510 Sramota za sport 450 00:26:30,510 --> 00:26:33,555 i zaslužuješ sve što te snašlo. 451 00:26:38,393 --> 00:26:39,478 Jebemti! 452 00:26:40,645 --> 00:26:42,939 Zašto još čitaš ta sranja? 453 00:26:43,523 --> 00:26:45,233 Nije sranje. To je Džim Mari. 454 00:26:45,859 --> 00:26:46,943 Zvuči kao sranje. 455 00:26:47,402 --> 00:26:49,446 Najugledniji je novinar u zemlji. 456 00:26:49,446 --> 00:26:50,614 Svi ga čitaju. 457 00:26:50,614 --> 00:26:51,865 Misliš da je u pravu? 458 00:26:52,824 --> 00:26:54,326 Ne. Nisam imao izbora. 459 00:26:54,326 --> 00:26:55,827 PREDAO SE MEDŽIKU 460 00:26:55,827 --> 00:26:57,621 Ali on me ismeva. 461 00:26:57,621 --> 00:27:00,290 Prošle godine te je nazvao genijem? 462 00:27:00,290 --> 00:27:02,084 - To je... - Moje ime je u pitanju! 463 00:27:02,084 --> 00:27:03,210 U redu? 464 00:27:05,504 --> 00:27:06,421 Jebiga. 465 00:27:08,090 --> 00:27:09,257 Prokletstvo. 466 00:27:17,474 --> 00:27:18,475 Ne ljuti se. 467 00:27:26,233 --> 00:27:28,026 Nisam tražila ovaj prsten. 468 00:27:28,026 --> 00:27:29,027 Žao mi je. 469 00:27:29,653 --> 00:27:32,280 - Izvini. - Ako ćeš da ga nosim 470 00:27:33,865 --> 00:27:40,414 onda zapamti da sve ovo 471 00:27:41,957 --> 00:27:42,958 nije stvarno. 472 00:27:43,583 --> 00:27:46,211 I nije važno. 473 00:27:48,755 --> 00:27:49,840 Volim te. 474 00:27:53,593 --> 00:27:55,220 - Izvini. - U redu je. 475 00:28:08,900 --> 00:28:09,860 Prokletstvo. 476 00:28:11,862 --> 00:28:15,365 Vežite rolšue i izađite 477 00:28:15,365 --> 00:28:17,367 {\an8}na stazu! 478 00:28:18,869 --> 00:28:20,912 Kapitenu! 479 00:28:20,912 --> 00:28:22,998 - Zdravo, doktore. - Zdravo. 480 00:28:22,998 --> 00:28:25,333 Kakav kamen! 481 00:28:26,084 --> 00:28:28,920 Obećao je da mogu da ga prodam posle venčanja 482 00:28:28,920 --> 00:28:30,881 i dam novac Africi, zar ne? 483 00:28:30,881 --> 00:28:33,049 Vi revolucionari šetajte. 484 00:28:33,049 --> 00:28:34,593 Ja ću s kapitenom. 485 00:28:34,593 --> 00:28:36,428 Volim ovo mesto. 486 00:28:38,096 --> 00:28:39,848 Okretan si na tome. 487 00:28:42,392 --> 00:28:44,978 Malo balansa, malo bugija. Jesam li u pravu? 488 00:28:48,190 --> 00:28:49,566 Ne želim da te izgubim. 489 00:28:51,234 --> 00:28:52,235 Otpustio si trenera. 490 00:28:53,653 --> 00:28:54,780 Mog trenera. 491 00:28:54,780 --> 00:28:58,283 Teška odluka, ali svi moji savetnici su bili jednoglasni. 492 00:28:58,283 --> 00:29:00,202 - Pa... - I Ervin? 493 00:29:04,331 --> 00:29:05,207 Karime, 494 00:29:06,333 --> 00:29:09,211 znam da sam povredio neke Ervinovim ugovorom. 495 00:29:09,920 --> 00:29:11,046 Žao mi je. 496 00:29:11,046 --> 00:29:13,507 Mogao sam mnogo bolje s tim. 497 00:29:14,174 --> 00:29:16,384 Šta da kažem, klinac mi je kao sin. 498 00:29:16,384 --> 00:29:19,179 Karime, ti si otac ovog tima. 499 00:29:19,971 --> 00:29:22,432 Zato želim da te promovišem 500 00:29:22,432 --> 00:29:24,392 u najplaćenijeg čoveka u sportu. 501 00:29:24,810 --> 00:29:27,562 Dva i po miliona i pristup Forumu. 502 00:29:27,562 --> 00:29:30,107 Organizuješ događaje i vodiš ga. 503 00:29:30,816 --> 00:29:33,527 To će ti doneti još najmanje tri miliona. 504 00:29:33,527 --> 00:29:36,029 Niko to nema. Ni Ervin, niko. 505 00:29:36,613 --> 00:29:40,117 Pogrešno si me razumeo. Misliš da mu zavidim? 506 00:29:41,284 --> 00:29:42,285 Naprotiv. 507 00:29:43,537 --> 00:29:45,247 Sigurno si ga lako pridobio. 508 00:29:45,247 --> 00:29:48,166 Klinac bez fakulteta protiv iskusnog biznismena. 509 00:29:48,166 --> 00:29:49,626 Daj. To nije fer. 510 00:29:49,626 --> 00:29:51,670 - On je došao meni. - Iskoristio si ga. 511 00:29:52,295 --> 00:29:53,213 On je naivan. 512 00:29:53,839 --> 00:29:55,590 Dajem mu 25 miliona dolara. 513 00:29:56,216 --> 00:29:59,302 Davanje? Daješ mu doživotnu kaznu. 514 00:29:59,302 --> 00:30:02,431 Znamo da će za pet godina to biti prosečna plata. 515 00:30:02,431 --> 00:30:04,224 Za deset, osećaće se kao budala. 516 00:30:04,224 --> 00:30:05,725 Ja imam problem sa tobom. 517 00:30:06,852 --> 00:30:08,937 Egoizam, površnost. 518 00:30:10,272 --> 00:30:13,400 Pitao sam se šta me sprečava da potpišem ugovor. 519 00:30:13,400 --> 00:30:16,820 Hvala ti, sada znam. To si ti. 520 00:30:27,998 --> 00:30:29,791 Zagradila si me. 521 00:30:29,791 --> 00:30:32,794 Znam. Hoću da razgovaramo. Dođi. 522 00:30:34,129 --> 00:30:37,090 Pomeri auto. Moram na posao. 523 00:30:40,635 --> 00:30:44,681 Htela sam da te zamolim da budeš 524 00:30:44,681 --> 00:30:46,975 manje stroga prema ocu. 525 00:30:46,975 --> 00:30:50,562 Trenutno je pod velikim pritiskom. 526 00:30:51,146 --> 00:30:53,523 Mislim da mu najviše treba 527 00:30:54,733 --> 00:30:58,320 ljubav i podrška njegovih omiljenih devojaka. 528 00:30:59,112 --> 00:31:01,114 - Uzmi malo. - Ne, hvala. 529 00:31:01,615 --> 00:31:04,284 Sve što se dešava sa timom, 530 00:31:04,284 --> 00:31:08,080 ludilo sa trenerima, 531 00:31:09,414 --> 00:31:11,083 to ga stvarno razara. 532 00:31:13,293 --> 00:31:16,254 Deluje kao da sam se pojavila niotkuda. 533 00:31:17,339 --> 00:31:21,551 Ušla si, a ja igram Monopol. 534 00:31:22,594 --> 00:31:23,428 Razumem. 535 00:31:25,931 --> 00:31:28,767 Stvarno razumem, Džini. 536 00:31:29,935 --> 00:31:32,145 Želim da znaš 537 00:31:33,355 --> 00:31:35,899 da mi se možeš obratiti kad god hoćeš. 538 00:31:41,822 --> 00:31:43,115 Udajem se za tvog oca. 539 00:31:45,200 --> 00:31:46,743 Znam, izabrala sam prsten. 540 00:31:49,037 --> 00:31:51,623 Hoćeš li pomeriti kola? Moram na posao! 541 00:32:03,301 --> 00:32:04,803 Reci svojoj devojci... 542 00:32:05,512 --> 00:32:06,680 Gde mi je tata? 543 00:32:07,889 --> 00:32:11,518 {\an8}Kažu da ne dolazi, pa koristimo njegovu kancelariju. 544 00:32:12,227 --> 00:32:13,895 Ovo je nova kampanja? 545 00:32:14,688 --> 00:32:17,107 Već se osećam kao „sevenap”. 546 00:32:19,067 --> 00:32:21,820 To je trebalo da se desi. Sada svi čekaju. 547 00:32:23,655 --> 00:32:25,574 Ionako je sranje. 548 00:32:27,743 --> 00:32:30,454 Sâm sam kriv. Trebalo je da pustim sve. 549 00:32:31,246 --> 00:32:32,289 Pobeđivali smo. 550 00:32:33,165 --> 00:32:34,374 I bez zabave. 551 00:32:35,041 --> 00:32:37,085 Čovek mi je dao ogroman novac 552 00:32:37,669 --> 00:32:39,838 a ja sam se izglupirao. 553 00:32:40,589 --> 00:32:41,590 Ti si moj heroj. 554 00:32:45,135 --> 00:32:48,346 Jer si mu se suprotstavio. 555 00:32:50,474 --> 00:32:54,102 Drago mi je da je neko to jednom učinio. 556 00:32:56,146 --> 00:32:58,315 I on tu ne može ništa. 557 00:32:58,315 --> 00:33:00,484 Ne može da te muči. 558 00:33:00,484 --> 00:33:01,401 Ne može 559 00:33:01,943 --> 00:33:02,819 da te pobedi. 560 00:33:04,696 --> 00:33:06,031 Sigurno te okrivio. 561 00:33:06,031 --> 00:33:07,324 Da, pokušao je. 562 00:33:08,492 --> 00:33:10,869 - Jeste. - Nije mu pošlo za rukom. 563 00:33:16,875 --> 00:33:17,793 Hvala. 564 00:33:23,590 --> 00:33:24,716 Nema na čemu. 565 00:33:32,891 --> 00:33:35,644 Lejkersi su izgubili tri od četiri utakmice. 566 00:33:35,644 --> 00:33:37,145 Rekao sam već 567 00:33:37,145 --> 00:33:39,564 da je pogrešno bilo otpustiti Vestheda. 568 00:33:39,564 --> 00:33:42,734 Ne zato što je sjajan, već zato što je neplanski. 569 00:33:42,734 --> 00:33:45,904 Lejkersi trenutno izgledaju amaterski. 570 00:33:45,904 --> 00:33:48,865 Od profesora milionera koji nema odgovor 571 00:33:48,865 --> 00:33:50,575 - do pomoćnika... - Sranje! 572 00:33:51,493 --> 00:33:53,620 Da. Tako je. 573 00:33:53,620 --> 00:33:56,039 Posao loše ide. 574 00:33:56,039 --> 00:33:57,332 Ne gledajte u mene. 575 00:33:57,332 --> 00:33:59,751 - Volim Patrišu, ali... - Šta? 576 00:33:59,751 --> 00:34:01,169 Medeni mesec je gotov. 577 00:34:01,169 --> 00:34:03,630 Ovim ljudima je potrebna čvrsta ruka. 578 00:34:03,630 --> 00:34:05,465 Ne treba im prijatelj. 579 00:34:05,465 --> 00:34:06,550 To sam mu i rekao. 580 00:34:06,550 --> 00:34:09,010 Rekao sam: „Šutni ih u dupe. 581 00:34:09,010 --> 00:34:11,346 - Kao kad si ti igrao.” - Tako je. 582 00:34:11,346 --> 00:34:14,307 Tada se svađao za sitnicu. 583 00:34:14,307 --> 00:34:16,726 Ali ovaj Pet, ne. 584 00:34:16,726 --> 00:34:19,396 Hoće da stekne poštovanje. 585 00:34:19,396 --> 00:34:21,440 I ta njegova žena, sa đinđuvama. 586 00:34:21,440 --> 00:34:25,277 Mir u svetu. Deca cveća upravljaju ovim svetom. 587 00:34:25,277 --> 00:34:27,028 Njemu to nije u prirodi. 588 00:34:27,028 --> 00:34:29,406 Vidim to po šonjavom glasiću. 589 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Nikada nismo bili u ovakvoj poziciji pred nečim. 590 00:34:33,160 --> 00:34:36,288 Bile, drago mi je što će ovo biti tvoja odluka. 591 00:34:36,288 --> 00:34:37,998 Bile? Bile! 592 00:34:38,248 --> 00:34:39,499 Isuse. 593 00:34:39,499 --> 00:34:40,876 Bože. 594 00:34:43,962 --> 00:34:45,338 - Ćao. - Ćao. 595 00:34:45,338 --> 00:34:48,508 Zar se ne sastaješ sa Bilom? Spržio je glasne žice. 596 00:34:48,508 --> 00:34:50,135 Neka vrsta polipa. 597 00:34:50,135 --> 00:34:54,055 - U bolnici je. Izgubio je glas. - Opa. 598 00:34:54,765 --> 00:34:55,766 Ludilo. 599 00:34:57,225 --> 00:34:59,770 Hteo je da me otpusti, 600 00:35:00,270 --> 00:35:01,605 Bog mu je oduzeo glas. 601 00:35:02,272 --> 00:35:03,315 Ne znaš to. 602 00:35:05,025 --> 00:35:06,818 To je to, Kris. 603 00:35:08,278 --> 00:35:09,404 Znam da je to kraj. 604 00:35:10,739 --> 00:35:13,366 Trebalo je puno sreće da stignem dovde. 605 00:35:14,743 --> 00:35:15,869 Na vrh. 606 00:35:17,913 --> 00:35:20,749 Sada imam niz poraza i odgurnuće me. 607 00:35:23,627 --> 00:35:25,253 Ne znam kako iko ovako živi. 608 00:35:25,754 --> 00:35:27,881 - Moraš ostati pozitivan. - Trudim se. 609 00:35:27,881 --> 00:35:29,174 Trudim se. 610 00:35:29,174 --> 00:35:31,510 Samo to i radim sa momcima. 611 00:35:31,510 --> 00:35:33,345 Obasipam ih ohrabrenjima. 612 00:35:34,513 --> 00:35:37,390 Osnažujem ih. Sve o čemu pričaš. 613 00:35:39,810 --> 00:35:41,228 A kad hoću da slušaju, 614 00:35:41,228 --> 00:35:44,147 smeju se, raščupaju mi kosu 615 00:35:44,773 --> 00:35:46,358 i rade šta hoće. 616 00:35:47,275 --> 00:35:50,612 - Kao da sam Pol. - Ne, nije tako. 617 00:35:50,612 --> 00:35:53,657 Kako da ne. Vole me. Ali me ne poštuju. 618 00:35:56,034 --> 00:35:56,868 Tako je. 619 00:36:04,668 --> 00:36:09,256 Pogledao sam se u ogledalo 620 00:36:10,340 --> 00:36:11,842 i poželeo da sam moj otac. 621 00:36:14,136 --> 00:36:15,429 Njega bi se plašili. 622 00:36:16,346 --> 00:36:18,932 Tvoj otac nije uspeo zbog toga kakav je. 623 00:36:20,058 --> 00:36:22,310 Mislio je da je sila odgovor za sve, 624 00:36:22,310 --> 00:36:25,439 vika i udaranje kada nema pravih reči. 625 00:36:25,439 --> 00:36:27,315 Tada si kao mali dečak 626 00:36:27,315 --> 00:36:30,235 želeo da bude čovek kakav si ti sada. 627 00:36:33,530 --> 00:36:34,448 Da, pa... 628 00:36:37,325 --> 00:36:38,869 Imao je svoje prilike. 629 00:36:42,497 --> 00:36:43,582 Sad ja imam svoje. 630 00:36:44,332 --> 00:36:46,835 Uzgred, odlično mi ide. Hvala na pitanju. 631 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Žao mi je, Kris. 632 00:37:02,684 --> 00:37:03,643 - Ćao. - Ćao. 633 00:37:05,395 --> 00:37:06,313 Dakle... 634 00:37:09,733 --> 00:37:11,109 Bil želi prekid. 635 00:37:16,114 --> 00:37:17,282 Onda da ne sedam. 636 00:37:17,949 --> 00:37:19,409 Želi da napravim promenu 637 00:37:19,409 --> 00:37:21,828 da novi ima vremena da se upozna. 638 00:37:23,163 --> 00:37:23,997 Razumem. 639 00:37:27,626 --> 00:37:28,960 Ali radi se o drugom. 640 00:37:32,255 --> 00:37:34,007 Muka mi je od ovog sranja. 641 00:37:36,009 --> 00:37:36,843 Svega ovoga. 642 00:37:38,804 --> 00:37:40,388 Želim malo stabilnosti. 643 00:37:40,388 --> 00:37:42,808 Želim nešto trajno. Treba mi to. 644 00:37:46,269 --> 00:37:47,187 Dakle, reci mi. 645 00:37:48,230 --> 00:37:50,315 Da li želiš da treniraš moj tim? 646 00:37:55,445 --> 00:37:56,446 Da. 647 00:37:58,490 --> 00:38:01,159 Šališ se? Apsolutno. 648 00:38:01,868 --> 00:38:03,328 Onda budi trener mog tima. 649 00:38:03,870 --> 00:38:04,704 Da. 650 00:38:05,956 --> 00:38:07,749 - Smisli kako ćeš. - Da. 651 00:38:09,126 --> 00:38:10,335 To. 652 00:38:12,963 --> 00:38:14,339 DVE UTAKMICE KASNIJE 653 00:38:14,339 --> 00:38:15,799 JOŠ DVA PORAZA 654 00:38:15,799 --> 00:38:17,175 CENTAR KAPITAL MERILEND 655 00:38:17,175 --> 00:38:20,053 Posle gadnih poraza u Kaliforniji i Njujorku, 656 00:38:20,053 --> 00:38:22,514 Lejkersi stižu u prestonicu 657 00:38:22,514 --> 00:38:23,807 sa 10 od 20... 658 00:38:23,807 --> 00:38:25,851 Za petnaest minuta. Idemo. 659 00:38:25,851 --> 00:38:28,645 Čoveče, to je opasna košulja. 660 00:38:30,814 --> 00:38:32,107 Tako skockan 661 00:38:32,107 --> 00:38:34,109 moraš sa nama večeras. 662 00:38:36,319 --> 00:38:39,406 Silk ne pomaže u odbrani. Pričaj sa njim. 663 00:38:39,406 --> 00:38:40,407 Hvala, Rajlse. 664 00:38:41,825 --> 00:38:43,785 Kup stalno šalje odbranu na mene. 665 00:38:43,785 --> 00:38:46,580 Reci mu da se skloni. Hvala, Rajlse. 666 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Kapiten treba da se otvori. Hvala, Rajlse. 667 00:38:48,957 --> 00:38:52,377 Storm da se ne glupira i da mi dodaje. Uradi to. 668 00:38:52,377 --> 00:38:55,797 Napraviću pauzu na 10, vratiću se u poslednjoj četvrtini. 669 00:38:55,797 --> 00:38:57,466 Dobro? Dobro. 670 00:38:57,466 --> 00:39:00,385 Momci i ja idemo na pivo posle utakmice. 671 00:39:00,385 --> 00:39:02,304 Čujem da striptiz klub ima... 672 00:39:03,388 --> 00:39:06,683 Ne koristimo ljude dovoljno. 673 00:39:06,683 --> 00:39:08,477 Moraju duboko u reket. 674 00:39:08,477 --> 00:39:10,645 - Slušajte. - Ovo je posao. 675 00:39:10,645 --> 00:39:13,315 Zato ga plaćamo, zar ne? Za šta drugo? 676 00:39:13,315 --> 00:39:14,483 Nedostaje nam... 677 00:39:17,194 --> 00:39:18,028 Rajlse! 678 00:39:18,028 --> 00:39:19,237 - Slušajte. - Rajlse! 679 00:39:22,699 --> 00:39:25,452 Ućutite već jednom! 680 00:39:28,246 --> 00:39:29,081 Svi! 681 00:39:30,540 --> 00:39:31,750 Niko ne sluša! 682 00:39:31,750 --> 00:39:33,502 Sedite! Sad ćete da slušate. 683 00:39:34,628 --> 00:39:35,629 Znate li šta radite? 684 00:39:37,089 --> 00:39:37,923 Znate li? 685 00:39:38,882 --> 00:39:42,177 Kukanje, plakanje, upiranje prstom. 686 00:39:42,177 --> 00:39:43,095 Sranje. 687 00:39:44,387 --> 00:39:46,056 Šampioni, malo sutra. 688 00:39:47,099 --> 00:39:48,725 Zašto ste izgubili prošle godine? 689 00:39:49,476 --> 00:39:52,896 Zbog ovoga. Jer se ogovarate međusobno. 690 00:39:52,896 --> 00:39:54,773 Kupe. Napadaš Džamala? 691 00:39:55,565 --> 00:39:57,818 Zbog čega ti igraš kao govno? 692 00:39:58,235 --> 00:40:00,529 Ne znam odakle ti ideja da si zvezda. 693 00:40:01,405 --> 00:40:03,323 - Nisi. - Tako je. 694 00:40:03,323 --> 00:40:05,659 Šta? Misliš da si veliki čovek? 695 00:40:05,659 --> 00:40:07,828 Upao si u olstar tim, jupi. 696 00:40:08,328 --> 00:40:11,081 Od tad se ne trudiš. Imaš slobodnu sezonu? 697 00:40:11,456 --> 00:40:13,750 Juriš cice. Kako napreduješ? 698 00:40:13,750 --> 00:40:15,127 Povredio sam koleno. 699 00:40:15,127 --> 00:40:17,546 Ako se opet požališ na Karima, gotov si. 700 00:40:17,546 --> 00:40:18,922 To važi za sve. 701 00:40:19,840 --> 00:40:20,674 Dobro rečeno. 702 00:40:22,384 --> 00:40:24,177 Gde si ti? 703 00:40:25,053 --> 00:40:27,222 Svi pitaju kada ćeš u penziju. 704 00:40:27,222 --> 00:40:28,890 Svi pogađaju, znaš kad? 705 00:40:29,391 --> 00:40:30,767 Pre dva meseca. 706 00:40:31,309 --> 00:40:33,937 - Sranje. Prokletstvo. - Umukni! 707 00:40:34,354 --> 00:40:37,023 Zatvori usta. Misliš da te se bojim? 708 00:40:39,317 --> 00:40:41,778 - Ne. Nije tako. - Ovde nema štampe. 709 00:40:41,778 --> 00:40:42,904 Pričajmo otvoreno. 710 00:40:44,072 --> 00:40:46,742 Svoje greške pripisuješ treneru. 711 00:40:46,742 --> 00:40:48,702 Gledao sam te. 712 00:40:48,702 --> 00:40:51,413 Ceo tim se okrenuo protiv sebe. 713 00:40:51,413 --> 00:40:52,664 Ako želite da pobedite, 714 00:40:53,957 --> 00:40:55,125 morate biti ovakvi! 715 00:40:55,959 --> 00:40:57,085 Čvrsto povezani! 716 00:40:57,085 --> 00:40:59,838 Sve što imate recite jedni drugima u lice. 717 00:41:01,339 --> 00:41:02,174 Čovek čoveku. 718 00:41:08,305 --> 00:41:10,807 Zaboravih. Makadu, ispadaš iz prve postave. 719 00:41:10,807 --> 00:41:13,351 Rambise, probudi se. Ulaziš. 720 00:41:13,351 --> 00:41:15,437 Taj hipik? Pete. Rajlse. 721 00:41:15,854 --> 00:41:18,356 Sviđa mi se govor, ali Makadu nam treba. 722 00:41:18,356 --> 00:41:21,860 - Ne stavljaj ga na klupu. - Upravo jesam i ti se skloni. 723 00:41:21,860 --> 00:41:23,820 - Rajlse. - Dosta sa tim „Rajlse”! 724 00:41:25,197 --> 00:41:26,031 „Treneru”. 725 00:41:35,123 --> 00:41:37,375 Momci, igramo utakmicu. 726 00:41:42,589 --> 00:41:43,507 „Trener” na tri. 727 00:41:46,426 --> 00:41:47,928 - Hajde. - Idemo, treneru. 728 00:41:52,641 --> 00:41:55,352 - Na tri. Jedan, dva, tri. - Trener! 729 00:41:55,352 --> 00:41:56,728 Hajde. 730 00:41:58,105 --> 00:41:59,648 Idemo. 731 00:42:00,982 --> 00:42:02,234 Da pogledam. 732 00:42:02,234 --> 00:42:04,027 Izgleda slomljeno. 733 00:42:04,027 --> 00:42:06,696 - Doneću led. - Da se nisi usudio. 734 00:42:13,412 --> 00:42:14,579 ĐORĐO ARMANI 735 00:42:22,045 --> 00:42:23,505 To! 736 00:42:26,925 --> 00:42:27,759 Baš me briga! 737 00:42:27,759 --> 00:42:30,804 Gazite ih ako treba za pobedu! 738 00:42:30,804 --> 00:42:33,056 Uđite im u glave. Ovo je naš šou! 739 00:42:33,056 --> 00:42:34,641 RAJLI JE SADA GLAVNI TRENER 740 00:42:34,641 --> 00:42:35,684 Šoutajm! Idemo! 741 00:42:38,145 --> 00:42:41,523 U Holivudu je i trener kao filmska zvezda. 742 00:42:41,898 --> 00:42:44,609 Izgleda da se Dajan Kenon slaže sa tobom. 743 00:42:46,236 --> 00:42:47,320 Šoutajm! 744 00:42:48,321 --> 00:42:49,406 POBEDE-IZGUBLJENE 57-25 745 00:42:53,076 --> 00:42:54,828 LEJKERSI NAJBOLJI NA ZAPADU 746 00:43:02,127 --> 00:43:03,587 To je taj osmeh. 747 00:43:03,587 --> 00:43:07,048 Otkako je postigao 40 protiv Pistonsa iz rodnog grada, 748 00:43:07,048 --> 00:43:09,342 nema nameru da uspori. 749 00:43:09,342 --> 00:43:11,970 Medžik, znaš šta možeš. Dokaži to. 750 00:43:11,970 --> 00:43:14,306 Ne plaši se da igraš jako. 751 00:43:14,306 --> 00:43:17,184 Baš me briga. Ako moraš, fauliraj. 752 00:43:17,893 --> 00:43:20,103 Pokaži im! Ovde su da vide tebe! 753 00:43:22,814 --> 00:43:25,442 LA U FINALU DA LI ĆE BITI S BOSTONOM? 754 00:43:27,611 --> 00:43:33,575 Upoznajte gospodina i gospođu Džerija Basa. 755 00:43:36,578 --> 00:43:37,662 Doktor, Frenk. 756 00:43:38,872 --> 00:43:40,624 Samo razbij šolju. 757 00:43:43,126 --> 00:43:44,252 Mazel tov! 758 00:43:46,338 --> 00:43:47,464 Hvala svima. 759 00:43:47,464 --> 00:43:50,133 Hvala, Pete. A sada piće. 760 00:43:57,682 --> 00:44:00,352 Zakucavanje dr Džulijusa Ervinga. 761 00:44:00,477 --> 00:44:02,104 {\an8}Ogromna razlika. 762 00:44:02,104 --> 00:44:03,688 {\an8}FINALE ISTOKA 1982. 763 00:44:03,688 --> 00:44:06,024 {\an8}Utakmica Boston-LA je malo izvesna. 764 00:44:06,024 --> 00:44:10,278 Siksersi idu ka finalu protiv Lejkersa. 765 00:44:10,278 --> 00:44:13,490 Navijači Seltiksa će iz pune hale 766 00:44:13,490 --> 00:44:15,242 otići kući razočarani. 767 00:44:15,242 --> 00:44:16,159 Pobedite LA! 768 00:44:16,159 --> 00:44:18,286 Navijači Bostona nešto uzvikuju. 769 00:44:18,286 --> 00:44:19,788 Širi se povik. 770 00:44:19,788 --> 00:44:21,123 Šta viču, Dik? 771 00:44:21,123 --> 00:44:22,999 Šta navijači skandiraju? 772 00:44:22,999 --> 00:44:24,626 - Pobedite LA! - Pobedite LA! 773 00:44:24,626 --> 00:44:27,003 Navijači Boston Seltiksa imaju poruku 774 00:44:27,003 --> 00:44:31,341 za Sikserse koji će eliminisati njihove momke iz dalje borbe. 775 00:44:31,341 --> 00:44:32,384 Čuješ li to? 776 00:44:32,384 --> 00:44:34,010 ...i suočiti se sa Lejkersima. 777 00:44:34,010 --> 00:44:34,928 Pobedite LA! 778 00:44:34,928 --> 00:44:37,639 Navijači Seltiksa su odabrali stranu. 779 00:44:37,639 --> 00:44:39,558 {\an8}Najbolji navijači. 780 00:44:39,558 --> 00:44:40,892 {\an8}UŽIVO - BOSTON GARDEN 781 00:44:40,892 --> 00:44:43,270 {\an8}Muzika za uši Seltiksa. 782 00:44:43,270 --> 00:44:49,109 Pobedite LA! 783 00:44:49,985 --> 00:44:51,486 Jebeš Boston! 784 00:44:54,948 --> 00:44:55,949 SERIJA JE DRAMATIZACIJA STVARNIH DOGAĐAJA. 785 00:44:55,949 --> 00:44:56,992 NEKA IMENA SU PROMENJENA, 786 00:44:56,992 --> 00:44:57,909 A DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI. 787 00:45:59,888 --> 00:46:01,890 Prevod titlova: Danijela Todorović