1
00:00:11,552 --> 00:00:13,931
- Dr. Buss, uma pergunta!
- Vai comentar sobre Westhead?
2
00:00:15,514 --> 00:00:17,601
- Dr. Buss?
- O que fará com o Westhead?
3
00:00:17,601 --> 00:00:18,894
Vai trocar o Magic?
4
00:00:19,811 --> 00:00:20,979
Trocará por quem?
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,402
MAIS CEDO NAQUELE DIA
6
00:00:27,985 --> 00:00:30,113
E aí, Riles? Fala com a gente.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,199
O que tá pegando?
8
00:00:32,324 --> 00:00:33,492
Não precisam se preocupar.
9
00:00:33,492 --> 00:00:36,286
Só sei que esse time
não é grande o bastante para os dois.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,289
Alguém terá que ir.
Será o Romeu ou a Julieta?
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,624
Chega disso, tá?
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,502
Daqui uns dias isso será esquecido.
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,921
Sei não, Riles. Sei não.
14
00:00:47,381 --> 00:00:48,382
Puta merda.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,385
Esse frio tá de matar, não é?
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,762
Oi, qual é a história?
17
00:00:54,887 --> 00:00:57,474
O Sharman ou o Buss
falaram alguma coisa?
18
00:00:57,599 --> 00:00:58,892
Até tu, Pat?
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,645
- Estou desapontado.
- Paul, não está entendendo.
20
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
Precisa falar com a gerência,
antes que seja tarde.
21
00:01:04,856 --> 00:01:06,441
Precisam ouvir o seu lado.
22
00:01:06,441 --> 00:01:07,985
Não existem lados.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,445
Isso é só a petulância
do Earvin, tá?
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,447
E ele deu um tiro no pé.
25
00:01:12,572 --> 00:01:15,867
Porque agora o Buss precisará
repreendê-lo publicamente...
26
00:01:15,992 --> 00:01:17,869
ou dar a ele o que ele acha que quer.
27
00:01:17,994 --> 00:01:21,206
Então, nos dois casos,
se isso explodir, nós ganhamos.
28
00:01:21,831 --> 00:01:24,209
- Ganhamos.
- Não funciona assim, Paul.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
Treinador, se o Magic for trocado,
você ficará na berlinda?
30
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
Berlinda?
31
00:01:28,463 --> 00:01:30,840
Nós ganhamos
o quinto jogo seguido, rapazes.
32
00:01:30,965 --> 00:01:34,094
Buss e o garoto parecem próximos,
afinal, 25 milhões de dólares...
33
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
Senhores, nós conhecemos
o Earvin, tá?
34
00:01:37,306 --> 00:01:39,808
Apesar da sua arrogância,
ele é uma alma sensível.
35
00:01:39,933 --> 00:01:42,269
- "Sensível."
- E ainda precisar crescer muito.
36
00:01:42,394 --> 00:01:44,855
Ele teve um jogo ruim
e respondeu emocionalmente
37
00:01:44,980 --> 00:01:46,815
ao constrangimento
de executar uma tarefa.
38
00:01:46,940 --> 00:01:50,027
- Eu não iria além disso.
- Então esse foi o motivo da reunião?
39
00:01:50,152 --> 00:01:51,486
Para dar uma bronca nele?
40
00:01:52,487 --> 00:01:53,739
- Reunião?
- Sim, a reunião.
41
00:01:53,739 --> 00:01:55,073
Claro.
42
00:01:55,198 --> 00:01:56,199
Qual reunião?
43
00:01:56,325 --> 00:01:58,160
Com o Buss, em que ele
convocou a todos.
44
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
- Você não foi convidado?
- Com o Buss?
45
00:02:00,454 --> 00:02:01,788
É claro que fui.
46
00:02:01,788 --> 00:02:03,165
Estarei lá ao pousarmos.
47
00:02:05,125 --> 00:02:07,294
- "Excluído"? Não acho...
- Com licença, senhores.
48
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Temos compromissos.
49
00:02:09,212 --> 00:02:10,756
- Vamos, treinador.
- Paul!
50
00:02:10,881 --> 00:02:12,382
- Paul, espere aí!
- Foi excluído?
51
00:02:19,306 --> 00:02:20,557
Obrigado, capitão.
52
00:02:21,058 --> 00:02:22,434
Nós o admiramos, treinador.
53
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
Não é, rapazes?
54
00:02:24,269 --> 00:02:25,896
- Sim, Capitão.
- Sim, senhor!
55
00:02:27,272 --> 00:02:29,441
- Magic, como estão?
- Estão se dando bem?
56
00:02:51,797 --> 00:02:53,423
Acharam que eu ia recuar?
57
00:02:53,423 --> 00:02:54,758
Eu falei sério.
58
00:04:20,510 --> 00:04:22,137
LAKERS: HORA DE VENCER
59
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Eu dou àquele garoto
mais dinheiro do que tudo,
60
00:04:31,521 --> 00:04:33,190
e ele me esfaqueia pelas costas.
61
00:04:33,315 --> 00:04:36,776
É, mas a culpa não é só dele,
é do Shakespeare também.
62
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
Eu já tentei te falar.
63
00:04:38,737 --> 00:04:41,239
- Jerry.
- Bill, já não é mais segredo.
64
00:04:41,239 --> 00:04:44,659
- Qual o meu problema com treinadores?
- É, bem...
65
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
Não dissemos
que o Johnson está certo,
66
00:04:46,661 --> 00:04:48,371
mas ele também não está errado.
67
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
Sabíamos que Westhead
não era adequado,
68
00:04:50,499 --> 00:04:52,876
ele surfou a onda de outro homem,
e agora essa onda...
69
00:04:52,876 --> 00:04:55,295
- está virando uma marola.
- Não demitiremos o Paul.
70
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
- Vai trocar o Magic?
- Nem pensar.
71
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Então ferrou.
72
00:04:58,632 --> 00:05:01,301
Não demitiremos
outro treinador, pessoal.
73
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
Entendi, você apostou alto neles.
74
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
Será desconfortável
qualquer uma das opções,
75
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
- mas se o Magic falou sério...
- Vou falar com ele.
76
00:05:09,392 --> 00:05:12,646
Ele ficou nervoso, perdeu a cabeça,
mas ele retomará o juízo.
77
00:05:12,771 --> 00:05:14,564
- E se ele não conseguir?
- Ou não quiser?
78
00:05:14,689 --> 00:05:18,109
Quero ele no meu escritório
assim que aquele avião pousar.
79
00:05:24,241 --> 00:05:25,450
Elas estão ali.
80
00:05:26,243 --> 00:05:27,244
Silêncio!
81
00:05:27,619 --> 00:05:29,704
Que luz se escoa agora
daquela mesa?
82
00:05:31,248 --> 00:05:32,624
- Pai?
- Paul?
83
00:05:32,749 --> 00:05:34,209
O que faz aqui?
84
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
- Oi.
- Vim do aeroporto.
85
00:05:36,878 --> 00:05:40,340
Não é sempre que nossa filha é vista
com um homem mais velho em público.
86
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
- Oi.
- Então...
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
está tudo bem com o Magic?
88
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
- Está tudo ótimo.
- Falou com ele?
89
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
Ainda não.
90
00:05:51,768 --> 00:05:55,522
Olha, no meu ramo,
isso acontece sempre.
91
00:05:55,522 --> 00:05:59,276
Vocês só não ficam sabendo.
Essa chegou aos jornais.
92
00:06:00,485 --> 00:06:02,028
Quem quer frango frito?
93
00:06:02,153 --> 00:06:05,073
- Pai, precisa ir.
- Filha, deixe seu pai comer.
94
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
Não, ele precisa lidar com isso.
95
00:06:07,867 --> 00:06:11,037
Mãe, o Magic é mais famoso
que Rick Springfield.
96
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Isso está em todo noticiário.
97
00:06:13,540 --> 00:06:15,750
Dois meses de faculdade
e já sabe tudo?
98
00:06:16,501 --> 00:06:20,797
Tá, se eu devo explicação de tudo,
eu liguei do aeroporto
99
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
- minha reunião foi adiada.
- Com o Buss?
100
00:06:23,592 --> 00:06:25,051
Sim, com o Buss.
101
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Garçom!
102
00:06:27,470 --> 00:06:29,306
Querida, olha pra mim...
103
00:06:29,306 --> 00:06:32,309
Eles não me pagam o que pagam
para me colocarem de escanteio.
104
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Isso tudo será resolvido.
105
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
- Pai...
- Sim?
106
00:06:38,148 --> 00:06:39,774
Você será demitido.
107
00:06:43,903 --> 00:06:45,280
Bem-vindo ao Hamlet.
108
00:06:46,239 --> 00:06:47,866
Ele vai querer o frango.
109
00:06:59,502 --> 00:07:01,171
O doutor Buss está em reunião.
110
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
Com quem?
111
00:07:04,883 --> 00:07:07,052
Não tenho permissão para dizer.
112
00:07:07,177 --> 00:07:08,803
Pode avisar a ele que cheguei?
113
00:07:09,262 --> 00:07:10,680
Ele não quer ser interrompido.
114
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
Estarei na minha sala.
115
00:07:21,608 --> 00:07:25,070
Rapazes, aposto com vocês
que ele não dura um dia.
116
00:07:25,195 --> 00:07:26,196
Oi, Paul.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,782
Oi, Paul, você...
118
00:07:29,866 --> 00:07:31,701
- chegou cedo.
- Cheguei?
119
00:07:38,208 --> 00:07:42,045
É, pensei em aparecer
para resolvermos tudo logo.
120
00:07:42,045 --> 00:07:43,129
Sim.
121
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
Sobre esse assunto
envolvendo o Magic.
122
00:07:45,715 --> 00:07:46,800
Garantir que vamos...
123
00:07:47,300 --> 00:07:48,760
cantar no mesmo tom.
124
00:07:48,885 --> 00:07:51,096
O chefe vai cantar sozinho essa.
125
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Ele vai conversar com o Earvin
a qualquer momento.
126
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Claro que sim.
127
00:07:56,976 --> 00:07:58,812
Alguma ideia do que ele vai dizer?
128
00:07:58,812 --> 00:08:00,772
Sei tanto quanto você, Paul.
129
00:08:01,731 --> 00:08:03,358
Dê algumas horas e ele, tá?
130
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Sim?
131
00:08:21,418 --> 00:08:23,628
- Oi.
- Nós viemos pelos fundos.
132
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
- Que bom.
- Ninguém nos viu.
133
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Vaza, Lon.
134
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Earvin...
135
00:08:40,478 --> 00:08:41,688
devia ter me procurado.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,023
Eu procurei.
137
00:08:44,607 --> 00:08:45,984
Você me enganou.
138
00:08:46,109 --> 00:08:47,902
Concordamos em continuar conversando.
139
00:08:48,737 --> 00:08:50,363
Você disse isso.
140
00:08:50,488 --> 00:08:52,824
Você deveria ser
o meu parceiro, Earvin.
141
00:08:53,324 --> 00:08:54,868
É, o seu parceiro mudo.
142
00:08:55,368 --> 00:08:58,121
Fazer o que você mandar.
Calar a boca e jogar.
143
00:08:58,621 --> 00:08:59,956
Paul é o seu parceiro.
144
00:09:00,790 --> 00:09:04,127
É, ele fez o caminho dele,
mas não nos deu um título.
145
00:09:04,252 --> 00:09:05,670
Vou falar com ele.
146
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Beleza?
147
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
Nós vamos resolver isso,
mas enquanto isso,
148
00:09:10,759 --> 00:09:12,385
você fará uma declaração.
149
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
"O que eu disse foi no calor
da competição.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,517
As coisas saíram do controle,
eu me arrependo, quero ser um Laker."
151
00:09:19,642 --> 00:09:22,187
E eu estarei ao seu lado,
vou dizer que te perdoo
152
00:09:22,312 --> 00:09:24,189
e que ainda o amo como um filho.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
Então você não me ouviu.
154
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
Eu cansei de jogar
para aquele arrombado.
155
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
O resto continua igual.
156
00:09:37,494 --> 00:09:38,703
E aí, o que você quer?
157
00:09:38,703 --> 00:09:42,624
Eu quero que você desconte
aquele cheque gordo e jogue bem.
158
00:09:42,624 --> 00:09:45,585
Deixe-me perguntar, acha que seu pai
faria uma cena dessas?
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Um homem que trabalhou a vida toda
por uma fração do que estou te dando?
160
00:09:49,088 --> 00:09:51,257
O que o meu pai tem a ver
com essa situação?
161
00:09:51,382 --> 00:09:53,218
Fale da sua família depravada.
162
00:09:53,343 --> 00:09:56,012
Porque está sempre ocupado
enfiando o pau em todo que se mexe.
163
00:09:56,137 --> 00:09:57,764
- Vem falar de filho.
- Você é um garoto
164
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
que eu tornei um multimilionário.
165
00:09:59,641 --> 00:10:01,976
- Tenha mais respeito.
- E eu mereci essa merda!
166
00:10:02,602 --> 00:10:04,229
Não foi por que você me amava!
167
00:10:04,729 --> 00:10:05,939
Como um pai!
168
00:10:06,064 --> 00:10:08,983
É porque sou o melhor desse time.
169
00:10:10,360 --> 00:10:12,987
Esse é o único motivo
para estarmos aqui agora.
170
00:10:13,112 --> 00:10:14,322
Então vamos conversar!
171
00:10:14,906 --> 00:10:18,743
O Westhead fica brincando
de escolinha com a gente!
172
00:10:18,868 --> 00:10:21,246
Mal vencemos de times
que poderíamos dominar!
173
00:10:22,163 --> 00:10:25,375
Você me disse que liderança
viria com esse dinheiro, não é?
174
00:10:26,209 --> 00:10:29,504
Então por que não fez
porra nenhuma quanto te procurei?
175
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
É bom me ouvir agora!
176
00:10:55,572 --> 00:10:56,573
Earvin?
177
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
Há momentos na vida
em que lições são aprendidas.
178
00:11:11,170 --> 00:11:12,589
Eu quero que saiba...
179
00:11:15,675 --> 00:11:17,302
que eu ainda acredito em você.
180
00:11:21,306 --> 00:11:22,515
Mais essa agora.
181
00:11:33,818 --> 00:11:35,445
O doutor Buss vai vê-lo agora.
182
00:11:46,205 --> 00:11:48,207
Manhã ocupada, imagino.
183
00:12:00,720 --> 00:12:02,931
Se quer saber
o que estou pensando...
184
00:12:03,973 --> 00:12:05,600
eu diria para darmos uns dias.
185
00:12:06,517 --> 00:12:07,685
Deixamos esfriar.
186
00:12:08,186 --> 00:12:10,730
- Deixamos o tempo...
- Vamos dispensá-lo, Paul.
187
00:12:11,814 --> 00:12:12,857
Não acho uma boa ideia.
188
00:12:15,318 --> 00:12:17,153
Você disse que esse era o meu time.
189
00:12:18,613 --> 00:12:21,032
Então estou fazendo
o que me encarregou de fazer.
190
00:12:21,032 --> 00:12:24,369
Então conseguimos a vitória.
Eu a consegui.
191
00:12:26,204 --> 00:12:28,915
Olha, eu entendo,
você ama o Magic.
192
00:12:29,540 --> 00:12:31,376
Mas é preciso um time para vencer.
193
00:12:31,501 --> 00:12:33,211
Um time do qual não faz mais parte.
194
00:12:33,336 --> 00:12:35,546
Você está cometendo
um grande erro.
195
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Entendo que tenha o direito
de me demitir.
196
00:12:39,676 --> 00:12:42,428
Entendo mesmo. Sei disso
porque você é o chefe, mas...
197
00:12:43,054 --> 00:12:44,263
ele não pode!
198
00:12:44,389 --> 00:12:45,598
Ele é só um jogador.
199
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
E está dando a ele poder
sobre todos os outros.
200
00:12:50,395 --> 00:12:52,772
Ele é assim, ele está forçando
o seu julgamento.
201
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
O meu?
202
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
Isso é meu, Paul.
203
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
Esse é o meu time.
204
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
- Você falhou.
- Eu falhei?
205
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Você perdeu na primeira rodada.
206
00:13:06,285 --> 00:13:08,121
Eu ganhei um campeonato.
207
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Eu agradeço a sua contribuição.
208
00:13:14,293 --> 00:13:15,920
Mas que porra!
209
00:13:18,214 --> 00:13:20,049
Obrigado. Muito obrigado.
210
00:13:29,809 --> 00:13:31,436
Eu tenho uma pergunta.
211
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
Quem vai ser?
212
00:13:38,776 --> 00:13:39,819
Eu?
213
00:13:39,944 --> 00:13:41,362
Porra, não! Nem pensar!
214
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
Não! Um grande não pra vocês!
Nem pensar.
215
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
- Jerry...
- Não vou fazer isso, Bill.
216
00:13:46,993 --> 00:13:50,830
Eu tenho uma fila de caras
qualificados querendo o trabalho!
217
00:13:50,830 --> 00:13:54,667
Jerry, já passamos por isso.
Eu mais do que todo mundo, beleza?
218
00:13:54,792 --> 00:13:57,420
Eles são baleados,
já caíram de bicicleta,
219
00:13:57,420 --> 00:14:00,173
perderam na primeira rodada,
e tudo leva a você.
220
00:14:00,298 --> 00:14:02,091
Olha, não sou religioso,
221
00:14:02,091 --> 00:14:04,260
mas acho que Deus quer te dizer algo.
222
00:14:04,260 --> 00:14:06,012
Deus não é meu amigo, beleza?
223
00:14:06,137 --> 00:14:07,138
Não.
224
00:14:08,014 --> 00:14:09,849
- Pense no time, Jerry.
- Não te ouço, Bill.
225
00:14:09,974 --> 00:14:12,435
Estamos no meio da temporada.
Precisamos de continuidade.
226
00:14:12,435 --> 00:14:15,980
Jerry, como vai se sentir
quando assistir os Celtics
227
00:14:16,105 --> 00:14:19,067
- roubarem outro troféu?
- Você é sacana. Essa foi baixa.
228
00:14:19,192 --> 00:14:20,651
Pois é isso que vai acontecer.
229
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
E sabe disso.
230
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
Agora, vamos resolver esse problema.
231
00:14:26,407 --> 00:14:27,784
De uma vez por todas.
232
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
Seu time precisa de você.
233
00:14:32,413 --> 00:14:34,624
- Por favor, não faça isso.
- Preciso de você.
234
00:14:36,250 --> 00:14:38,211
Jerry, eu estou implorando.
235
00:14:39,587 --> 00:14:43,591
Aliás, não vou pedir pra sempre,
mas nós temos um jogo amanhã.
236
00:14:44,342 --> 00:14:47,762
E o seu Los Angeles Lakers
precisa de um treinador.
237
00:14:59,190 --> 00:15:00,191
Oi.
238
00:15:01,776 --> 00:15:02,777
É um grande dia.
239
00:15:04,987 --> 00:15:06,823
Brass está na cidade, garoto.
240
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
Time grande.
241
00:15:08,908 --> 00:15:10,451
Precisa de um novo gerente.
242
00:15:10,576 --> 00:15:12,036
O seu velho...
243
00:15:12,787 --> 00:15:14,622
voltará ao espetáculo.
244
00:15:20,503 --> 00:15:21,504
Porra.
245
00:15:22,505 --> 00:15:23,589
Oi, Pat.
246
00:15:25,383 --> 00:15:26,926
Sabe, eu estava...
247
00:15:28,427 --> 00:15:31,055
pensando no dia em que o meu pai
foi demitido.
248
00:15:37,562 --> 00:15:39,605
Ele passou a vida trabalhando duro.
249
00:15:42,108 --> 00:15:43,860
Era um baita treinador também.
250
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Veja aonde isso o levou.
251
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
Foda-se.
252
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
Te procuraram também?
253
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
É, o Bill ligou.
254
00:16:09,343 --> 00:16:10,970
Disse que querem me ver.
255
00:16:13,598 --> 00:16:15,433
Tivemos uma bela jornada.
256
00:16:16,434 --> 00:16:18,436
É, melhor do que muitos.
257
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
Já esperava por isso, não é?
258
00:16:25,860 --> 00:16:27,987
Por que não me impediu?
259
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
Pat...
260
00:16:38,623 --> 00:16:41,042
Eu sinto muito por ter acabado
com a sua chance.
261
00:16:42,001 --> 00:16:43,294
Não é culpa sua.
262
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Tudo bem, é sim.
263
00:16:48,341 --> 00:16:49,383
É.
264
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
Mas...
265
00:16:53,095 --> 00:16:55,348
Também estou te devendo, então...
266
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
obrigado, Paul.
267
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
É.
268
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
É.
269
00:17:31,384 --> 00:17:32,843
Nós tínhamos opções.
270
00:17:32,969 --> 00:17:36,514
Sei que aconteceu muita coisa,
mas achamos uma solução positiva.
271
00:17:36,639 --> 00:17:37,765
Aí está ele.
272
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
- Oi...
- Aí está você! Vamos.
273
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
Por aqui, vamos.
274
00:17:41,269 --> 00:17:42,270
Vamos.
275
00:17:46,691 --> 00:17:48,109
Achei que veríamos o Buss.
276
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
Nós vamos.
277
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
O que é isso?
278
00:17:56,117 --> 00:17:57,868
- Estão me sequestrando?
- Não, não.
279
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
O Buss nos quer na sala de imprensa.
280
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
O quê? Não, estão brincando.
281
00:18:01,122 --> 00:18:03,624
Vão me demitir na frente
de todo mundo?
282
00:18:03,749 --> 00:18:05,376
- Você vai ficar.
- Eu vou?
283
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
Sim.
284
00:18:07,086 --> 00:18:08,671
- Em qual posição?
- Treinador.
285
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
Estamos trabalhando os detalhes.
286
00:18:10,881 --> 00:18:12,883
- Eu?
- Ele está empolgado.
287
00:18:13,009 --> 00:18:14,385
- Ele?
- Caramba!
288
00:18:14,385 --> 00:18:15,469
Meu Deus, Jerry!
289
00:18:15,594 --> 00:18:18,014
- Meu Deus do céu, Jerry!
- Calma aí, Pat!
290
00:18:18,139 --> 00:18:20,224
É um trabalho de merda
querendo ferrar o próximo.
291
00:18:20,349 --> 00:18:22,101
Ainda há nomes para consideração,
292
00:18:22,226 --> 00:18:24,353
por isso você terá jogos
para mostrar o que sabe.
293
00:18:24,478 --> 00:18:25,688
- Certo.
- Oi!
294
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
- Acharam o seu cara?
- Nosso cara. Sou apenas o outro.
295
00:18:29,317 --> 00:18:30,568
Você é o responsável.
296
00:18:31,610 --> 00:18:32,945
- Qual de nós...
- Ele!
297
00:18:33,070 --> 00:18:34,697
- ...é o cara?
- Rapazes?
298
00:18:35,323 --> 00:18:36,824
- A imprensa está nervosa.
- Certo.
299
00:18:37,491 --> 00:18:40,578
- Vamos lá.
- Parece que todo mundo aqui é o cara.
300
00:18:41,329 --> 00:18:42,538
Bill?
301
00:18:43,039 --> 00:18:45,416
Estou confuso. Eu sou o treinador?
302
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
Acho que vamos descobrir. Vamos.
303
00:18:51,839 --> 00:18:53,591
É, ISSO REALMENTE ACONTECEU
304
00:18:53,716 --> 00:18:56,969
Vou fazer uma declaração,
mas preciso de sua atenção.
305
00:18:57,595 --> 00:18:58,596
Então...
306
00:18:59,555 --> 00:19:02,183
como alguns de vocês
já devem ter ouvido...
307
00:19:03,309 --> 00:19:06,645
Paul Westhead não é mais
o treinador-chefe dos Lakers.
308
00:19:08,314 --> 00:19:09,315
Eu...
309
00:19:09,899 --> 00:19:12,234
Eu nomeei Jerry West
310
00:19:12,360 --> 00:19:14,528
como capitão de ataque do time,
311
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
e suas atribuições
começarão imediatamente.
312
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
Doutor, o que é
um "capitão de ataque"?
313
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
- Sim, o que é isso?
- O que significa?
314
00:19:21,994 --> 00:19:24,997
Ele treinará, principalmente,
o ataque.
315
00:19:24,997 --> 00:19:27,124
- E quem cuidará da defesa?
- Isso é futebol?
316
00:19:28,334 --> 00:19:29,543
São times especiais?
317
00:19:30,711 --> 00:19:31,796
Vai se foder, Fred.
318
00:19:32,296 --> 00:19:33,923
E quanto a Pat Riley?
319
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
- Pat Riley continuará treinador.
- Então ele é o chefe?
320
00:19:37,385 --> 00:19:38,386
Não.
321
00:19:38,511 --> 00:19:39,929
Então o que ele é?
322
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
- O que é isso?
- Estou confuso.
323
00:19:44,183 --> 00:19:46,394
Sabem, eu...
324
00:19:47,103 --> 00:19:49,730
eu, especificamente, não quis...
325
00:19:51,399 --> 00:19:55,736
colocar alguém como chefe
e outra pessoa de assistente.
326
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Por quê?
327
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
Eu fiz isso um pouco...
328
00:19:59,824 --> 00:20:02,743
um pouco antes do anúncio, intencionalmente.
329
00:20:02,868 --> 00:20:04,078
Então serão co-treinadores?
330
00:20:08,332 --> 00:20:11,502
Olha, sinto que o Pat é capaz
de comandar o time.
331
00:20:11,627 --> 00:20:13,421
Quero deixar isso claro.
332
00:20:14,672 --> 00:20:19,385
No entanto, eu senti que precisávamos
de um novo treinador de ataque.
333
00:20:19,510 --> 00:20:23,139
Eu pedi para o Jerry assumir
este papel.
334
00:20:23,681 --> 00:20:24,890
E...
335
00:20:27,977 --> 00:20:29,186
felizmente...
336
00:20:31,105 --> 00:20:33,732
Jerry disse "sim".
Ele concordou.
337
00:20:33,858 --> 00:20:36,777
- Doutor Buss!
- Certo, obrigado. Jeff?
338
00:20:36,902 --> 00:20:39,655
Doutor, quando o jogo de amanhã
à noite acabar,
339
00:20:39,780 --> 00:20:41,824
os dois treinadores
falarão com a gente?
340
00:20:42,533 --> 00:20:44,952
Bem, isso é algo que nós discutimos.
341
00:20:46,829 --> 00:20:48,456
Quem definirá a escalação?
342
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
Bem, geralmente no basquete,
é o treinador.
343
00:20:53,002 --> 00:20:56,130
Essas perguntas serão respondidas
344
00:20:56,255 --> 00:20:57,965
a medida que avançarmos
com o tempo.
345
00:20:57,965 --> 00:21:00,676
A definição de tarefas específicas
346
00:21:00,801 --> 00:21:04,638
será o tipo de coisa
que vai exigir um pouco de...
347
00:21:05,514 --> 00:21:08,559
aprendizados que só virão
com a prática e por aí vai.
348
00:21:09,310 --> 00:21:13,272
Agora, acredito que seja melhor
o Jerry dizer algumas coisas.
349
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
Jerry West, por que não fala
um pouco
350
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
e nos diga o que pensa sobre isso?
Jerry West, pessoal.
351
00:21:20,321 --> 00:21:21,947
É só falar de uma vez!
352
00:21:33,334 --> 00:21:35,377
Ansioso para voltar a treinar, Jerry?
353
00:21:35,503 --> 00:21:36,754
Vamos!
354
00:21:36,879 --> 00:21:39,048
- Sente falta dos jogadores?
- Deus do céu!
355
00:21:39,173 --> 00:21:42,635
Jerry, já considerou que os Celtics
estão dominando os campeonatos?
356
00:21:42,760 --> 00:21:44,887
E que pode enfrentar
mais uma final...
357
00:21:45,012 --> 00:21:46,222
Porra!
358
00:21:51,685 --> 00:21:53,562
Eu vou...
359
00:21:53,687 --> 00:21:56,023
Eu gostaria de esclarecer
uma coisa antes.
360
00:21:57,525 --> 00:21:59,193
Eu vou trabalhar para...
361
00:21:59,735 --> 00:22:00,986
o Pat Riley.
362
00:22:01,111 --> 00:22:02,905
Isso é "com" ou "para"?
363
00:22:02,905 --> 00:22:05,241
Isso é "com" ou "para".
364
00:22:06,075 --> 00:22:08,619
Eu espero que isso
365
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
não dure por muito tempo.
366
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
Pat?
367
00:22:24,718 --> 00:22:26,262
Calma, eu não consigo...
368
00:22:26,387 --> 00:22:28,764
Pat, você é quem vai
responder as perguntas?
369
00:22:30,307 --> 00:22:32,518
Eu mesmo tenho algumas,
mas sim, claro.
370
00:22:33,269 --> 00:22:35,354
Já considerou algum assistente?
371
00:22:35,980 --> 00:22:36,939
Assistente?
372
00:22:37,898 --> 00:22:39,358
Só estou pensando no almoço.
373
00:22:40,651 --> 00:22:42,152
Escutem...
374
00:22:43,904 --> 00:22:46,115
não tem sido um dia
muito divertido pra mim.
375
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
O Paul é um amigo.
376
00:22:53,539 --> 00:22:54,498
E...
377
00:22:58,002 --> 00:23:00,629
às vezes é preciso uma surra
para te fazer seguir.
378
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
E eu acho que...
379
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
todos já lidamos com isso.
380
00:23:06,927 --> 00:23:09,346
Então você acredita
que tomará as decisões?
381
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
Você será chefe, interino
ou assistente?
382
00:23:11,599 --> 00:23:14,476
- Pat, você é o chefe?
- Você é o único treinador.
383
00:23:14,602 --> 00:23:16,061
Pat? Ei, Pat!
384
00:23:16,687 --> 00:23:18,522
Vai continuar
com esse cabelo engraçado?
385
00:23:18,647 --> 00:23:19,648
Você gostou?
386
00:23:22,026 --> 00:23:23,444
Foi ótimo. Obrigado, rapazes!
387
00:23:23,569 --> 00:23:26,238
Falamos mais depois.
Falamos depois.
388
00:23:28,115 --> 00:23:30,743
O DIA SEGUINTE
389
00:23:44,256 --> 00:23:45,841
Riles?
390
00:23:46,717 --> 00:23:48,344
Puta merda, veja você!
391
00:23:49,803 --> 00:23:51,805
Treinador-chefe, se é que já vi um.
392
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Beleza.
393
00:23:54,516 --> 00:23:56,518
- Lembre-se do que eu disse.
- O quê?
394
00:23:57,519 --> 00:23:58,479
Eu estarei lá.
395
00:23:59,355 --> 00:24:02,191
Estarei no banco, caso queira
o meu conselho. Só isso!
396
00:24:02,900 --> 00:24:04,068
- Beleza?
- Obrigado.
397
00:24:04,068 --> 00:24:05,819
Serei o seu braço direito.
398
00:24:05,819 --> 00:24:09,823
Então não seja expulso,
pois sabe quem não estará lá?
399
00:24:10,449 --> 00:24:12,034
O velho West. Eu mesmo.
400
00:24:12,159 --> 00:24:15,120
Sabem onde estamos! No Forum!
Estamos em casa, vamos!
401
00:24:15,245 --> 00:24:17,331
Coop, eu quero você focado!
402
00:24:17,331 --> 00:24:20,084
Lute com eles! Ache o seu cara!
Ache o seu cara!
403
00:24:20,209 --> 00:24:22,461
Wilkes, não quero ver
aquela merda de novo!
404
00:24:22,586 --> 00:24:23,587
Acerta o passo!
405
00:24:23,712 --> 00:24:25,756
Ou vai sentar
no banco comigo, sacou?
406
00:24:25,881 --> 00:24:26,840
Capitão?
407
00:24:29,009 --> 00:24:30,636
Tenha um bom jogo, beleza?
408
00:24:31,345 --> 00:24:33,597
Por que está aqui atrás
todo acanhado, Riles?
409
00:24:33,722 --> 00:24:35,933
Não tenha medo de gritar
com esses desgraçados!
410
00:24:36,058 --> 00:24:37,267
Mostre quem é o chefe!
411
00:24:37,267 --> 00:24:40,437
Ainda mais com o Johnson.
Na hora certa, chame-o de canto
412
00:24:40,562 --> 00:24:42,898
e avise que você não será
o chaveirinho dele, tá?
413
00:24:43,023 --> 00:24:44,108
Igual a você sabe quem.
414
00:24:44,108 --> 00:24:45,442
Tem certeza?
415
00:24:46,485 --> 00:24:48,821
Estou brincando. Vamos lá.
416
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
Ei, rapazes! Comigo!
417
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
Aqui comigo! Vamos, vamos!
418
00:24:53,409 --> 00:24:57,287
É um momento especial, tá?
Vocês me conhecem e eu a vocês.
419
00:24:57,413 --> 00:24:59,498
E sabemos como esse time
joga bem.
420
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
Livre, leve, solto, descontraído.
421
00:25:01,709 --> 00:25:03,335
E quero ver vocês lá...
422
00:25:04,545 --> 00:25:05,546
improvisando.
423
00:25:05,671 --> 00:25:07,172
Como estou fazendo, tá?
424
00:25:07,798 --> 00:25:09,508
Vamos nos divertir e improvisar, tá?
425
00:25:10,134 --> 00:25:11,969
"Improvisar" em três.
Um, dois, três...
426
00:25:11,969 --> 00:25:13,220
- Improvisar!
- Improvisar!
427
00:25:16,682 --> 00:25:18,767
É hora do show, amor. Vamos lá!
428
00:25:18,892 --> 00:25:20,394
Vamos mostrar quem somos!
429
00:25:20,519 --> 00:25:24,106
Vamos dominar essa quadra!
Vamos, vamos!
430
00:25:24,231 --> 00:25:25,524
Senhoras e senhores,
431
00:25:25,649 --> 00:25:30,237
com vocês os Los Angeles Lakers!
432
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
Você é uma droga, Magic!
433
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
Vinte e cinco milhões de dólares
por um bebê chorão?
434
00:25:38,328 --> 00:25:39,621
O Magic é péssimo!
435
00:25:40,456 --> 00:25:41,749
Tirem o 32!
436
00:25:42,916 --> 00:25:44,001
Aí, fodam-se.
437
00:25:44,126 --> 00:25:46,253
Vamos mostrar o que sabemos fazer.
438
00:25:53,844 --> 00:25:55,471
Grande vitória dos Lakers
essa noite.
439
00:25:55,596 --> 00:25:57,556
{\an8}Magic Johnson estava demais.
440
00:25:57,556 --> 00:25:59,850
{\an8}Mas não imaginaria isso
pela resposta da torcida.
441
00:26:00,768 --> 00:26:02,144
Eu não acredito.
442
00:26:02,269 --> 00:26:06,607
Um treinador campeão é demitido
porque um mimado muito bem pago
443
00:26:06,607 --> 00:26:07,900
teve um acesso de raiva?
444
00:26:08,025 --> 00:26:10,319
Magic Johnson faz mesmo
truques de mágica.
445
00:26:10,444 --> 00:26:12,237
Ele fez o treinador desaparecer.
446
00:26:12,362 --> 00:26:15,449
Quem vai fazê-lo entrar na linha?
Pat Riley?
447
00:26:15,574 --> 00:26:18,494
- Você consegue, Riles.
- Pessoal... Porra!
448
00:26:18,619 --> 00:26:21,288
Vocês viram o Kareem
ontem à noite? Nem eu.
449
00:26:23,540 --> 00:26:25,292
Antiamericano. Bolshevik.
450
00:26:25,417 --> 00:26:28,629
{\an8}Jerry Buss, o senhor
é um dono incompetente.
451
00:26:28,629 --> 00:26:30,506
Uma desgraça para o esporte.
452
00:26:30,631 --> 00:26:33,842
E você merece tudo o que acontecer
com você.
453
00:26:38,430 --> 00:26:39,389
Porra!
454
00:26:40,682 --> 00:26:43,435
Por que ainda continua lendo
essa merda?
455
00:26:43,560 --> 00:26:45,229
Não é merda, é o Jim Murray.
456
00:26:45,854 --> 00:26:47,356
Ele parece uma merda.
457
00:26:47,481 --> 00:26:49,399
Ele é um dos colunistas
mais respeitados.
458
00:26:49,525 --> 00:26:50,692
Todo mundo lê ele.
459
00:26:50,692 --> 00:26:51,860
Acha que ele está certo?
460
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
Não acho que esteja.
461
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
Fiz o que era preciso,
não tive escolha,
462
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
mas ele está me chamando
de palhaço.
463
00:26:58,242 --> 00:27:00,536
E ano passado
ele chamou você de gênio?
464
00:27:00,661 --> 00:27:02,079
É o meu nome!
465
00:27:02,204 --> 00:27:03,163
Beleza?
466
00:27:04,915 --> 00:27:06,041
Porra.
467
00:27:08,252 --> 00:27:09,253
Que droga.
468
00:27:17,469 --> 00:27:18,679
Não fique brava.
469
00:27:26,186 --> 00:27:29,398
- Eu não pedi essa aliança.
- Eu sinto muito.
470
00:27:29,523 --> 00:27:32,609
- Eu sinto muito.
- Se você quer que eu a use...
471
00:27:33,777 --> 00:27:36,363
então preciso que se lembre
472
00:27:36,363 --> 00:27:40,325
que toda essa merda...
473
00:27:41,869 --> 00:27:43,495
não é real.
474
00:27:43,620 --> 00:27:46,039
E isso não importa.
475
00:27:49,001 --> 00:27:49,960
Eu te amo.
476
00:27:53,589 --> 00:27:55,173
- Sinto muito.
- Tudo bem.
477
00:28:08,896 --> 00:28:09,855
Droga.
478
00:28:11,899 --> 00:28:13,817
É bom amarrarem bem seus patins
479
00:28:13,942 --> 00:28:17,487
e caírem na pista.
É hora de rolar!
480
00:28:18,989 --> 00:28:21,241
Capitão, meu Capitão!
481
00:28:21,241 --> 00:28:22,534
Oi, doutor!
482
00:28:22,993 --> 00:28:25,454
Meu Deus! E essa pedra?
483
00:28:26,079 --> 00:28:28,874
É, ele prometeu que posso vender
após o casamento
484
00:28:28,999 --> 00:28:30,876
e dar o dinheiro para a CNA, não é?
485
00:28:31,001 --> 00:28:32,878
Tá, suas rebeldes,
a pista é de vocês.
486
00:28:33,003 --> 00:28:34,588
O Capitão é meu par agora.
487
00:28:34,713 --> 00:28:35,964
Nossa, adoro vir aqui.
488
00:28:38,091 --> 00:28:39,927
Até que você manda bem.
489
00:28:42,679 --> 00:28:45,140
É, um pouco de equilíbrio
e gingado, não é?
490
00:28:48,310 --> 00:28:49,728
Não quero que vá embora.
491
00:28:51,146 --> 00:28:52,397
Demitiu meu treinador.
492
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
Bem, meu treinador.
493
00:28:54,733 --> 00:28:56,318
Foi uma decisão difícil.
494
00:28:56,318 --> 00:28:58,904
Mas meus conselheiros fora unânimes.
495
00:28:59,404 --> 00:29:00,656
Incluindo o Earvin?
496
00:29:04,451 --> 00:29:05,827
Olha, Kareem...
497
00:29:06,370 --> 00:29:09,456
eu sei que pisei em alguns calos
com o acordo do Earvin.
498
00:29:10,457 --> 00:29:13,502
Sinto muito, eu lidaria melhor
com essa situação isolada.
499
00:29:14,127 --> 00:29:16,546
O que posso dizer?
O garoto é como um filho.
500
00:29:16,546 --> 00:29:19,174
Kareem, você é o pai desse time.
501
00:29:20,008 --> 00:29:24,346
Por isso eu quero que você seja
o atleta mais bem pago do esporte.
502
00:29:24,930 --> 00:29:27,599
Dois milhões e meio de dólares,
mais acesso ao Forum.
503
00:29:27,599 --> 00:29:30,352
Pode reservar quando quiser
e ficar com a chave.
504
00:29:30,852 --> 00:29:33,522
Isso tudo soma, pelo menos,
uns três milhões de dólares.
505
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
Ninguém tem isso.
Nem o Earvin.
506
00:29:37,067 --> 00:29:40,112
Você não me entendeu.
Acha que sinto inveja dele?
507
00:29:41,279 --> 00:29:42,906
Pelo contrário.
508
00:29:43,532 --> 00:29:45,242
Sei que conversaram desse jeito.
509
00:29:45,367 --> 00:29:48,203
Uma criança recém formada
contra um velho empresário.
510
00:29:48,328 --> 00:29:50,414
Qual é, isso não é justo.
Ele me procurou.
511
00:29:50,539 --> 00:29:51,832
E você se aproveitou.
512
00:29:52,332 --> 00:29:53,542
Ele é ingênuo.
513
00:29:53,542 --> 00:29:56,128
Bem, estou dando a ele
25 milhões de dólares.
514
00:29:56,253 --> 00:29:57,212
Dando?
515
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
Está dando uma prisão perpétua.
516
00:29:59,423 --> 00:30:02,342
Em cinco anos, nós sabemos
que isso será um salário médio.
517
00:30:02,467 --> 00:30:04,219
Em 10 anos, ele vai se sentir
um idiota.
518
00:30:04,344 --> 00:30:05,971
Mas o meu problema é com você.
519
00:30:07,014 --> 00:30:09,558
O egocentrismo, a superficialidade.
520
00:30:10,142 --> 00:30:13,395
Eu pensei muito sobre o que me fez
não assinar a extensão.
521
00:30:13,520 --> 00:30:15,939
Então, obrigado,
porque agora eu sei.
522
00:30:16,064 --> 00:30:17,441
Foi você.
523
00:30:27,909 --> 00:30:29,870
Ei, está me bloqueando.
524
00:30:29,870 --> 00:30:32,789
Eu sei, eu queria falar com você.
Vem cá.
525
00:30:34,166 --> 00:30:37,085
Não, será que dá pra tirar
o seu carro? Preciso trabalhar.
526
00:30:40,630 --> 00:30:42,424
Eu queria perguntar pra você
527
00:30:43,008 --> 00:30:44,676
se você não se importaria
528
00:30:44,801 --> 00:30:46,887
de pegar leve com o seu pai?
529
00:30:47,012 --> 00:30:48,013
Ele está...
530
00:30:48,889 --> 00:30:50,557
sob muita pressão agora.
531
00:30:51,141 --> 00:30:53,602
Eu acho que o que ele
mais precisa...
532
00:30:54,770 --> 00:30:58,607
é do amor e do apoio
das suas garotas favoritas.
533
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
- Tome um pouco.
- Não, obrigada.
534
00:31:01,651 --> 00:31:04,738
É que com tudo o que está
acontecendo com o time,
535
00:31:04,863 --> 00:31:08,617
toda aquela confusão,
a questão do treinador, isso...
536
00:31:09,451 --> 00:31:11,078
é demais para ele aguentar.
537
00:31:13,330 --> 00:31:16,249
Olha, sei que parece que eu
apareci do nada.
538
00:31:17,292 --> 00:31:19,127
Você passou pela porta...
539
00:31:19,753 --> 00:31:21,755
ela estava jogando Monopoly.
540
00:31:22,506 --> 00:31:23,465
Eu entendo.
541
00:31:25,926 --> 00:31:28,762
Eu entendo mesmo, Jean Bean.
542
00:31:30,097 --> 00:31:32,099
Eu quero que você saiba...
543
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
que pode contar comigo
sempre que precisar.
544
00:31:42,025 --> 00:31:43,652
Estou me casando com seu pai.
545
00:31:45,153 --> 00:31:47,280
Eu sei, escolhi o anel.
546
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
Agora, se puder tirar seu carro,
eu preciso trabalhar.
547
00:32:03,088 --> 00:32:05,132
Aí, pede pra sua namorada...
548
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Oi. Cadê meu pai?
549
00:32:07,843 --> 00:32:11,596
Disseram que ele não viria,
então usamos o escritório dele.
550
00:32:12,222 --> 00:32:14,057
Olha, é a nova campanha?
551
00:32:14,641 --> 00:32:17,269
Já estou me sentindo bem no clima.
552
00:32:19,020 --> 00:32:20,230
Era pra ser.
553
00:32:20,730 --> 00:32:22,149
Mas agora eles vão pensar.
554
00:32:23,817 --> 00:32:25,819
Essa marca é uma droga mesmo.
555
00:32:27,696 --> 00:32:30,448
Mas a culpa foi minha.
Devia ter ficado na minha.
556
00:32:31,199 --> 00:32:32,617
Estávamos ganhando.
557
00:32:33,118 --> 00:32:34,411
Não tinha que ser legal.
558
00:32:34,995 --> 00:32:37,497
O cara me deu todo o dinheiro
que existe,
559
00:32:37,622 --> 00:32:39,833
e eu o acertei na cabeça com ele.
560
00:32:40,542 --> 00:32:41,751
Você é o meu herói.
561
00:32:45,088 --> 00:32:46,506
Você é porque...
562
00:32:47,382 --> 00:32:48,592
enfrentou ele.
563
00:32:50,343 --> 00:32:51,344
Sabia?
564
00:32:51,970 --> 00:32:54,389
Estou feliz por alguém
ter feito isso uma vez.
565
00:32:56,057 --> 00:32:58,393
E ele não pode fazer nada
em relação a isso.
566
00:32:58,393 --> 00:33:01,146
Ele não pode te intimidar,
não pode...
567
00:33:01,897 --> 00:33:03,106
te rebaixar.
568
00:33:04,691 --> 00:33:07,527
- Sei que ele tentou te culpar.
- Sim, ele tentou.
569
00:33:08,737 --> 00:33:10,947
- Ele tentou mesmo.
- Mas os truques falharam.
570
00:33:16,828 --> 00:33:17,787
Obrigada.
571
00:33:23,585 --> 00:33:24,544
De nada.
572
00:33:33,136 --> 00:33:35,639
Os Lakers perderam o terceiro
dos últimos quatro jogos.
573
00:33:35,764 --> 00:33:39,267
Eu disse que foi uma decisão ruim
demitir o Westhead.
574
00:33:39,392 --> 00:33:42,604
Não por que ele era ótimo, mas você
tem que planejar essas coisas.
575
00:33:42,604 --> 00:33:45,482
Essa organização
está parecendo amadora.
576
00:33:45,982 --> 00:33:48,777
Ele saíram de um professor
de milhões que não dava resultado,
577
00:33:48,902 --> 00:33:50,528
para um ajudante...
578
00:33:50,654 --> 00:33:51,613
Merda!
579
00:33:53,240 --> 00:33:56,117
- É isso aí.
- Parece que a rosa perdeu o aroma.
580
00:33:56,243 --> 00:33:59,287
Não olhem pra mim.
Eu amo a Patricia, mas...
581
00:33:59,412 --> 00:34:01,164
- Mas o quê?
- A lua de mel acabou.
582
00:34:01,289 --> 00:34:03,625
Esses homens precisam
de uma mão firme,
583
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
não de uma mão amiga.
584
00:34:05,585 --> 00:34:09,047
Foi o que eu disse.
Falei: "Pat, começa a descer a mão."
585
00:34:09,047 --> 00:34:11,383
- É isso.
- Como antigamente.
586
00:34:11,383 --> 00:34:14,344
Naquela época, ele brigaria com você
na mesma hora.
587
00:34:14,344 --> 00:34:16,471
Mas não esse Pat. Não mesmo.
588
00:34:16,471 --> 00:34:19,516
Não, ele quer o respeito deles
com papinhos positivos.
589
00:34:19,516 --> 00:34:21,309
Ideias daquela esposa dele.
590
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
Deem as mãos e façam uma roda.
591
00:34:23,270 --> 00:34:25,730
Esses cirandeiros vão dominar
o mundo agora?
592
00:34:25,855 --> 00:34:27,023
Não é do feitio dele.
593
00:34:27,148 --> 00:34:29,359
Bom, eu diria isso com base
naquela voz fina dele.
594
00:34:29,359 --> 00:34:31,528
Ele nunca esteve
numa posição assim antes.
595
00:34:31,653 --> 00:34:33,029
No comando de algo.
596
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
Bill, ainda bem que essa bucha
vai ser sua.
597
00:34:36,700 --> 00:34:37,993
- Billy?
- Bill?
598
00:34:38,118 --> 00:34:40,453
Deus do céu! Ai, meu Deus!
599
00:34:43,999 --> 00:34:45,333
- Oi.
- Oi.
600
00:34:45,458 --> 00:34:46,876
Achei que veria o Bill.
601
00:34:47,002 --> 00:34:49,838
O cara fritou as cordas vocais.
É algum tipo de pólipo.
602
00:34:50,422 --> 00:34:51,631
Ele está no hospital.
603
00:34:52,173 --> 00:34:54,134
- Ele perdeu a voz.
- Nossa.
604
00:34:54,801 --> 00:34:56,303
Loucura.
605
00:34:57,345 --> 00:34:58,513
Porra.
606
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
O cara ia me demitir.
607
00:35:00,056 --> 00:35:01,182
E Deus o deixou mudo.
608
00:35:02,225 --> 00:35:03,310
Você não sabe disso.
609
00:35:05,020 --> 00:35:07,022
Mas é isso, Chris.
610
00:35:08,440 --> 00:35:09,858
Eu sei que é isso.
611
00:35:10,692 --> 00:35:13,486
Milhares de momentos
me trouxeram para onde estou.
612
00:35:14,696 --> 00:35:15,905
Ao topo da montanha.
613
00:35:17,741 --> 00:35:19,617
Agora, eu perco uma vez
614
00:35:19,743 --> 00:35:20,869
e querem me expulsar.
615
00:35:23,663 --> 00:35:25,665
Não sei como alguém vive assim.
616
00:35:25,790 --> 00:35:28,001
- Precisa manter-se positivo.
- É, estou tentando.
617
00:35:28,126 --> 00:35:29,169
Estou tentando.
618
00:35:29,294 --> 00:35:31,504
É tudo o que eu faço com os rapazes.
619
00:35:31,629 --> 00:35:33,423
Encho eles de encorajamento.
620
00:35:34,257 --> 00:35:35,467
Empoderamento.
621
00:35:36,051 --> 00:35:37,469
Tudo o que você fala.
622
00:35:39,596 --> 00:35:41,222
E quando eu preciso que escutem,
623
00:35:41,348 --> 00:35:42,807
eles sorriem
624
00:35:42,932 --> 00:35:44,601
e afagam a minha cabeça.
625
00:35:44,601 --> 00:35:46,728
E vão fazer o que eles quiserem.
626
00:35:47,604 --> 00:35:50,482
- Como se eu fosse outro Paul.
- Não, eles sabem que você é melhor.
627
00:35:50,607 --> 00:35:53,610
Claro, eles gostam de mim,
mas eles não me respeitam.
628
00:35:56,071 --> 00:35:57,030
Não mesmo.
629
00:36:04,537 --> 00:36:05,747
Eu juro...
630
00:36:06,748 --> 00:36:09,584
pela primeira vez na vida,
eu me olhei no espelho...
631
00:36:10,251 --> 00:36:12,087
e desejei que eu fosse o meu pai.
632
00:36:13,963 --> 00:36:15,632
Alguém que eles temessem.
633
00:36:16,299 --> 00:36:18,927
O fracasso do seu pai
foi por quem ele era.
634
00:36:20,053 --> 00:36:22,222
Ele achava que a força
era resposta para tudo.
635
00:36:22,222 --> 00:36:23,973
Gritava e batia
636
00:36:23,973 --> 00:36:25,475
quando as palavras não vinham.
637
00:36:25,475 --> 00:36:27,977
E você disse que aquele garoto torcia
638
00:36:28,103 --> 00:36:30,522
para que ele fosse o homem
que você é agora.
639
00:36:33,483 --> 00:36:34,692
Sim, bem...
640
00:36:37,445 --> 00:36:38,863
Ele teve o seu momento.
641
00:36:42,367 --> 00:36:43,576
Agora é a minha vez.
642
00:36:44,244 --> 00:36:46,788
Aliás, eu estou ótima,
obrigada por perguntar.
643
00:36:48,998 --> 00:36:50,417
Me desculpe, Chris...
644
00:37:02,387 --> 00:37:04,013
- Oi.
- Oi.
645
00:37:05,390 --> 00:37:06,599
Então...
646
00:37:09,894 --> 00:37:11,521
O Bill quer fazer a troca.
647
00:37:16,067 --> 00:37:17,277
Então nem preciso sentar.
648
00:37:17,986 --> 00:37:19,404
Ele quer que eu faça a mudança
649
00:37:19,529 --> 00:37:21,865
enquanto ainda há tempo
de colocar o cara novo.
650
00:37:23,032 --> 00:37:23,992
Entendo.
651
00:37:27,704 --> 00:37:29,122
Só há um problema, Pat.
652
00:37:32,375 --> 00:37:34,210
Eu cansei dessa merda.
653
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
De tudo isso.
654
00:37:38,798 --> 00:37:40,592
Eu quero estabilidade,
655
00:37:40,592 --> 00:37:42,802
eu quero algo permanente.
Eu preciso disso.
656
00:37:46,222 --> 00:37:47,432
Então me diga...
657
00:37:48,224 --> 00:37:50,477
você quer treinar o meu time?
658
00:37:55,440 --> 00:37:56,566
Sim!
659
00:37:58,610 --> 00:38:01,154
Caramba, sim! Está brincando?
Com certeza!
660
00:38:01,946 --> 00:38:03,781
Então treine a porra do meu time.
661
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
- Dê um jeito.
- Tá.
662
00:38:09,496 --> 00:38:10,663
Puta merda.
663
00:38:12,957 --> 00:38:14,209
DOIS JOGOS DEPOIS
664
00:38:14,334 --> 00:38:15,793
MAIS DUAS DERROTAS
665
00:38:15,919 --> 00:38:17,879
Depois de uma derrota feia
no Golden State,
666
00:38:17,879 --> 00:38:20,048
e uma pior ainda no Big Apple,
667
00:38:20,048 --> 00:38:23,676
os Lakers vão para a capital,
em uma tentativa desesperada...
668
00:38:23,801 --> 00:38:25,803
Quinze minutos, Riles.
Vamos nos preparando.
669
00:38:25,803 --> 00:38:28,765
Caramba, Riles, que camisa maneira.
670
00:38:29,474 --> 00:38:30,642
Nossa, Riles,
671
00:38:30,767 --> 00:38:32,101
na estica assim,
672
00:38:32,227 --> 00:38:34,103
vai chamar mais atenção
que a gente.
673
00:38:36,481 --> 00:38:39,692
Aí, o Silk não tá ajudando na defesa.
Pode falar com ele?
674
00:38:39,817 --> 00:38:40,777
Valeu, Riles.
675
00:38:41,945 --> 00:38:45,740
O Coop ainda faz a defesa
em cima de mim. Fala com ele?
676
00:38:45,865 --> 00:38:46,866
Valeu, Riles.
677
00:38:46,991 --> 00:38:49,285
O Capitão precisa abrir o olho.
Valeu, Riles.
678
00:38:49,410 --> 00:38:52,705
O Storm precisa parar de brincar
e me achar. Cuida disso.
679
00:38:52,830 --> 00:38:55,041
Então eu pauso nos dez,
volto no quarto
680
00:38:55,041 --> 00:38:57,460
- e jogo o resto. Fechou?
- Aí, Riles,
681
00:38:57,585 --> 00:38:59,921
eu e os caras queremos beber
depois do jogo.
682
00:38:59,921 --> 00:39:01,548
Conhecemos um clube de Strip...
683
00:39:03,424 --> 00:39:06,219
Quero dizer que não estamos usando
os rapazes direito.
684
00:39:06,219 --> 00:39:08,471
Beleza? Precisamos colocar ele...
685
00:39:08,596 --> 00:39:10,265
Ei, ei, me escutem agora.
686
00:39:10,723 --> 00:39:13,309
Não é por isso que estamos
pagando ele?
687
00:39:18,106 --> 00:39:19,232
Escutem!
688
00:39:22,735 --> 00:39:25,655
Porra, será que vocês
podem calar a boca?
689
00:39:28,408 --> 00:39:29,617
Todos vocês!
690
00:39:30,618 --> 00:39:32,579
Ninguém escuta aqui! Sentados!
691
00:39:32,579 --> 00:39:34,080
Agora vocês vão ouvir!
692
00:39:34,664 --> 00:39:36,249
Sabem o que estão fazendo?
693
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
Sabem?
694
00:39:38,918 --> 00:39:42,171
Reclamando, choramingando,
apontando dedos.
695
00:39:42,297 --> 00:39:43,256
Caralho.
696
00:39:44,507 --> 00:39:46,384
Campeões é o cacete.
697
00:39:47,302 --> 00:39:49,387
Sabem por que perderam ano passado?
698
00:39:49,387 --> 00:39:50,513
Por causa dessa merda.
699
00:39:50,638 --> 00:39:52,932
Porque ficam futricando
uns sobre os outros.
700
00:39:53,057 --> 00:39:55,101
Coop, tá mirando no Jamaal?
701
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Qual sua desculpa por jogar
como uma tartaruga?
702
00:39:58,146 --> 00:40:00,523
Não sei de onde tirou a ideia
de que é um astro.
703
00:40:01,357 --> 00:40:03,318
- Você não é.
- Boa, Riles.
704
00:40:03,443 --> 00:40:05,653
O quê? Acha que é o bonzão?
705
00:40:05,778 --> 00:40:08,239
Só por que ganhou um prêmio?
Parabéns.
706
00:40:08,364 --> 00:40:11,075
Não se esforça desde então.
Vai folgar o resto da temporada?
707
00:40:11,200 --> 00:40:13,745
Vai ficar brincando em quadra?
Aonde isso vai dar?
708
00:40:13,745 --> 00:40:15,121
Riles, machuquei o joelho.
709
00:40:15,121 --> 00:40:17,540
Se reclamar do Kareem de novo,
você já era. Ouviu?
710
00:40:17,665 --> 00:40:19,208
Isso vale pra todos vocês.
711
00:40:19,834 --> 00:40:21,210
Falou bem.
712
00:40:22,337 --> 00:40:24,172
Capitão, por onde andou?
713
00:40:24,964 --> 00:40:27,216
Todos perguntam
quando vai se aposentar.
714
00:40:27,342 --> 00:40:28,885
Mas eu digo quando...
715
00:40:29,469 --> 00:40:30,762
Foi há dois meses.
716
00:40:30,762 --> 00:40:33,264
- Caramba.
- Que isso?
717
00:40:33,389 --> 00:40:35,808
Calados!
Não me mostre esses dentes.
718
00:40:35,933 --> 00:40:37,518
Acha que tenho medo de você?
719
00:40:39,062 --> 00:40:41,064
Não, Riles, eu não sou assim.
720
00:40:41,064 --> 00:40:43,191
Não tem imprensa aqui.
Fala a real.
721
00:40:44,108 --> 00:40:46,736
Ficou com medo de perder o pedestal
e descontou no treinador.
722
00:40:46,736 --> 00:40:48,696
Eu vi você ficar contra ele.
723
00:40:48,821 --> 00:40:51,491
Agora esse time está contra si mesmo!
724
00:40:51,491 --> 00:40:53,326
Se querem vencer...
725
00:40:53,910 --> 00:40:54,911
precisam ser assim!
726
00:40:55,995 --> 00:40:57,080
Firmes!
727
00:40:57,080 --> 00:41:00,416
Se alguém tiver algo a dizer,
diga cara a cara.
728
00:41:01,376 --> 00:41:02,335
Mano a mano.
729
00:41:08,257 --> 00:41:10,802
Quase esqueci.
McAdoo, começará no banco.
730
00:41:10,802 --> 00:41:13,304
Rambis, acorda! Está dentro.
731
00:41:13,429 --> 00:41:15,431
O hippie? Pat! Pat! Riles!
732
00:41:16,015 --> 00:41:18,351
Adorei o discurso, mas Doo é o cara.
733
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
- Não pode colocá-lo no banco.
- Acabei de pôr.
734
00:41:20,478 --> 00:41:21,729
E você está fora.
735
00:41:21,854 --> 00:41:24,065
- Riles...
- Não vem com essa merda!
736
00:41:25,274 --> 00:41:26,818
É treinador.
737
00:41:35,118 --> 00:41:36,411
Aí, galera...
738
00:41:36,411 --> 00:41:38,579
- vamos jogar!
- Vamos lá!
739
00:41:40,998 --> 00:41:41,958
Vamos!
740
00:41:42,583 --> 00:41:43,793
"Treinador" em três.
741
00:41:46,462 --> 00:41:47,880
- Vamos.
- Vem, treinador.
742
00:41:52,593 --> 00:41:54,303
No três. Um, dois, três...
743
00:41:54,429 --> 00:41:55,513
- Treinador!
- Treinador!
744
00:41:58,349 --> 00:41:59,809
Vamos lá! Vamos.
745
00:42:01,602 --> 00:42:02,645
Deixe-me ver.
746
00:42:02,770 --> 00:42:04,021
Parece quebrado.
747
00:42:04,147 --> 00:42:05,565
- Vou pegar o gelo.
- Ei!
748
00:42:05,565 --> 00:42:07,024
Nem pense nisso.
749
00:42:26,461 --> 00:42:29,255
Eu não quero saber como,
mas vamos passar por cima!
750
00:42:29,380 --> 00:42:30,673
Pisem no pescoço deles!
751
00:42:30,798 --> 00:42:33,050
Direto no pescoço!
É hora do show!
752
00:42:33,050 --> 00:42:35,178
- Um, dois, três... Hora do show!
- Hora do show!
753
00:42:37,680 --> 00:42:40,224
Você sabe que está em Hollywood
quando até o treinador
754
00:42:40,349 --> 00:42:41,809
é capa de revista.
755
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Chick, parece que Dyann Cannon
concorda com você.
756
00:42:46,522 --> 00:42:49,275
VITÓRIAS - DERROTAS
757
00:42:53,112 --> 00:42:54,822
LAKERS TEM MAIOR PONTUAÇÃO
DO OESTE
758
00:43:02,121 --> 00:43:03,581
Vejam esse sorriso, gente.
759
00:43:03,706 --> 00:43:06,876
Desde que eles fizeram
40 contra os Pistons,
760
00:43:07,001 --> 00:43:08,920
ele não mostra sinais
de diminuir o passo.
761
00:43:09,504 --> 00:43:11,964
Magic, sabe o que fazer.
Agora, vá lá e mostre.
762
00:43:12,089 --> 00:43:13,049
Pode deixar.
763
00:43:13,174 --> 00:43:15,426
Sem medo de jogar duro!
Não desistam agora!
764
00:43:15,551 --> 00:43:16,511
Vamos lá!
765
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
Mostrem jogo!
Eles vieram ver vocês!
766
00:43:23,184 --> 00:43:25,436
LOS ANGELES VAI ENFRENTAR
BOSTON NA FINAL?
767
00:43:27,605 --> 00:43:30,191
Certo. Agora, o mundo vai conhecer
768
00:43:30,191 --> 00:43:33,319
o senhor e a senhora Jerry Buss!
769
00:43:36,823 --> 00:43:38,115
É "doutor", Frank.
770
00:43:38,699 --> 00:43:40,743
Quebra a taça logo.
771
00:43:43,162 --> 00:43:44,330
Mazel Tov!
772
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
Obrigado, pessoal.
773
00:43:47,542 --> 00:43:50,419
Obrigado, Pat.
Vamos beber agora, que tal?
774
00:43:57,802 --> 00:44:00,429
Que enterrada
do doutor Julius Earving.
775
00:44:00,555 --> 00:44:02,098
{\an8}É para acabar.
776
00:44:02,098 --> 00:44:06,018
{\an8}Parece que a dobradinha
Boston e La precisará de mais uma ano.
777
00:44:06,143 --> 00:44:10,273
Os Sixers enfrentarão
mais uma vez os Lakers nas finais.
778
00:44:10,273 --> 00:44:13,359
E os torcedores do Celtic,
que lotaram Boston Garden,
779
00:44:13,484 --> 00:44:15,236
terão que voltar desapontados.
780
00:44:16,070 --> 00:44:17,196
Esperem.
781
00:44:17,321 --> 00:44:19,699
Os torcedores do Boston
estão gritando algo.
782
00:44:19,824 --> 00:44:21,117
O que parece, Dick?
783
00:44:21,117 --> 00:44:22,994
Está ouvindo o canto da torcida?
784
00:44:22,994 --> 00:44:24,078
"Acabem com L.A."
785
00:44:24,203 --> 00:44:26,372
Parece que os torcedores
do Boston Celtics
786
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
têm uma mensagem
para o time do Sixers,
787
00:44:28,499 --> 00:44:31,127
que acabaram de eliminar
os seus jogadores da disputa.
788
00:44:31,127 --> 00:44:32,378
Estão ouvindo isso?
789
00:44:32,378 --> 00:44:34,630
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
790
00:44:34,755 --> 00:44:37,592
Os torcedores do Boston
já escolheram um lado. Com gosto.
791
00:44:37,592 --> 00:44:39,176
São os melhores torcedores, Dick.
792
00:44:39,176 --> 00:44:40,803
{\an8}São os melhores.
793
00:44:40,928 --> 00:44:43,139
{\an8}Deve ser música
para os Celtics, não é?
794
00:44:43,264 --> 00:44:49,061
- Acabem com LA!
- Acabem com LA!
795
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
- Foda-se Boston!
- Foda-se Boston!
796
00:44:54,942 --> 00:44:56,360
ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO
DE FATOS E EVENTOS.
797
00:44:56,485 --> 00:44:57,862
ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
798
00:45:58,422 --> 00:46:01,926
Tradução: Tom Souza