1 00:00:11,552 --> 00:00:13,931 - Dr. Buss, uma pergunta! - Vai comentar sobre Westhead? 2 00:00:15,514 --> 00:00:17,601 - Dr. Buss? - O que fará com o Westhead? 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 Vai trocar o Magic? 4 00:00:19,811 --> 00:00:20,979 Trocará por quem? 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,402 MAIS CEDO NAQUELE DIA 6 00:00:27,985 --> 00:00:30,113 E aí, Riles? Fala com a gente. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,199 O que tá pegando? 8 00:00:32,324 --> 00:00:33,492 Não precisam se preocupar. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,286 Só sei que esse time não é grande o bastante para os dois. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,289 Alguém terá que ir. Será o Romeu ou a Julieta? 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,624 Chega disso, tá? 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,502 Daqui uns dias isso será esquecido. 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,921 Sei não, Riles. Sei não. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,382 Puta merda. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,385 Esse frio tá de matar, não é? 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,762 Oi, qual é a história? 17 00:00:54,887 --> 00:00:57,474 O Sharman ou o Buss falaram alguma coisa? 18 00:00:57,599 --> 00:00:58,892 Até tu, Pat? 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,645 - Estou desapontado. - Paul, não está entendendo. 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,731 Precisa falar com a gerência, antes que seja tarde. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Precisam ouvir o seu lado. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,985 Não existem lados. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Isso é só a petulância do Earvin, tá? 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,447 E ele deu um tiro no pé. 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,867 Porque agora o Buss precisará repreendê-lo publicamente... 26 00:01:15,992 --> 00:01:17,869 ou dar a ele o que ele acha que quer. 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,206 Então, nos dois casos, se isso explodir, nós ganhamos. 28 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 - Ganhamos. - Não funciona assim, Paul. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 Treinador, se o Magic for trocado, você ficará na berlinda? 30 00:01:27,462 --> 00:01:28,463 Berlinda? 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,840 Nós ganhamos o quinto jogo seguido, rapazes. 32 00:01:30,965 --> 00:01:34,094 Buss e o garoto parecem próximos, afinal, 25 milhões de dólares... 33 00:01:34,219 --> 00:01:37,180 Senhores, nós conhecemos o Earvin, tá? 34 00:01:37,306 --> 00:01:39,808 Apesar da sua arrogância, ele é uma alma sensível. 35 00:01:39,933 --> 00:01:42,269 - "Sensível." - E ainda precisar crescer muito. 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,855 Ele teve um jogo ruim e respondeu emocionalmente 37 00:01:44,980 --> 00:01:46,815 ao constrangimento de executar uma tarefa. 38 00:01:46,940 --> 00:01:50,027 - Eu não iria além disso. - Então esse foi o motivo da reunião? 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,486 Para dar uma bronca nele? 40 00:01:52,487 --> 00:01:53,739 - Reunião? - Sim, a reunião. 41 00:01:53,739 --> 00:01:55,073 Claro. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 Qual reunião? 43 00:01:56,325 --> 00:01:58,160 Com o Buss, em que ele convocou a todos. 44 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 - Você não foi convidado? - Com o Buss? 45 00:02:00,454 --> 00:02:01,788 É claro que fui. 46 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 Estarei lá ao pousarmos. 47 00:02:05,125 --> 00:02:07,294 - "Excluído"? Não acho... - Com licença, senhores. 48 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 Temos compromissos. 49 00:02:09,212 --> 00:02:10,756 - Vamos, treinador. - Paul! 50 00:02:10,881 --> 00:02:12,382 - Paul, espere aí! - Foi excluído? 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,557 Obrigado, capitão. 52 00:02:21,058 --> 00:02:22,434 Nós o admiramos, treinador. 53 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Não é, rapazes? 54 00:02:24,269 --> 00:02:25,896 - Sim, Capitão. - Sim, senhor! 55 00:02:27,272 --> 00:02:29,441 - Magic, como estão? - Estão se dando bem? 56 00:02:51,797 --> 00:02:53,423 Acharam que eu ia recuar? 57 00:02:53,423 --> 00:02:54,758 Eu falei sério. 58 00:04:20,510 --> 00:04:22,137 LAKERS: HORA DE VENCER 59 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Eu dou àquele garoto mais dinheiro do que tudo, 60 00:04:31,521 --> 00:04:33,190 e ele me esfaqueia pelas costas. 61 00:04:33,315 --> 00:04:36,776 É, mas a culpa não é só dele, é do Shakespeare também. 62 00:04:36,776 --> 00:04:38,111 Eu já tentei te falar. 63 00:04:38,737 --> 00:04:41,239 - Jerry. - Bill, já não é mais segredo. 64 00:04:41,239 --> 00:04:44,659 - Qual o meu problema com treinadores? - É, bem... 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 Não dissemos que o Johnson está certo, 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,371 mas ele também não está errado. 67 00:04:48,371 --> 00:04:50,373 Sabíamos que Westhead não era adequado, 68 00:04:50,499 --> 00:04:52,876 ele surfou a onda de outro homem, e agora essa onda... 69 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 - está virando uma marola. - Não demitiremos o Paul. 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 - Vai trocar o Magic? - Nem pensar. 71 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Então ferrou. 72 00:04:58,632 --> 00:05:01,301 Não demitiremos outro treinador, pessoal. 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,803 Entendi, você apostou alto neles. 74 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 Será desconfortável qualquer uma das opções, 75 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 - mas se o Magic falou sério... - Vou falar com ele. 76 00:05:09,392 --> 00:05:12,646 Ele ficou nervoso, perdeu a cabeça, mas ele retomará o juízo. 77 00:05:12,771 --> 00:05:14,564 - E se ele não conseguir? - Ou não quiser? 78 00:05:14,689 --> 00:05:18,109 Quero ele no meu escritório assim que aquele avião pousar. 79 00:05:24,241 --> 00:05:25,450 Elas estão ali. 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,244 Silêncio! 81 00:05:27,619 --> 00:05:29,704 Que luz se escoa agora daquela mesa? 82 00:05:31,248 --> 00:05:32,624 - Pai? - Paul? 83 00:05:32,749 --> 00:05:34,209 O que faz aqui? 84 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 - Oi. - Vim do aeroporto. 85 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 Não é sempre que nossa filha é vista com um homem mais velho em público. 86 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 - Oi. - Então... 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 está tudo bem com o Magic? 88 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 - Está tudo ótimo. - Falou com ele? 89 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 Ainda não. 90 00:05:51,768 --> 00:05:55,522 Olha, no meu ramo, isso acontece sempre. 91 00:05:55,522 --> 00:05:59,276 Vocês só não ficam sabendo. Essa chegou aos jornais. 92 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Quem quer frango frito? 93 00:06:02,153 --> 00:06:05,073 - Pai, precisa ir. - Filha, deixe seu pai comer. 94 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 Não, ele precisa lidar com isso. 95 00:06:07,867 --> 00:06:11,037 Mãe, o Magic é mais famoso que Rick Springfield. 96 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 Isso está em todo noticiário. 97 00:06:13,540 --> 00:06:15,750 Dois meses de faculdade e já sabe tudo? 98 00:06:16,501 --> 00:06:20,797 Tá, se eu devo explicação de tudo, eu liguei do aeroporto 99 00:06:20,797 --> 00:06:23,466 - minha reunião foi adiada. - Com o Buss? 100 00:06:23,592 --> 00:06:25,051 Sim, com o Buss. 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Garçom! 102 00:06:27,470 --> 00:06:29,306 Querida, olha pra mim... 103 00:06:29,306 --> 00:06:32,309 Eles não me pagam o que pagam para me colocarem de escanteio. 104 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Isso tudo será resolvido. 105 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 - Pai... - Sim? 106 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 Você será demitido. 107 00:06:43,903 --> 00:06:45,280 Bem-vindo ao Hamlet. 108 00:06:46,239 --> 00:06:47,866 Ele vai querer o frango. 109 00:06:59,502 --> 00:07:01,171 O doutor Buss está em reunião. 110 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 Com quem? 111 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Não tenho permissão para dizer. 112 00:07:07,177 --> 00:07:08,803 Pode avisar a ele que cheguei? 113 00:07:09,262 --> 00:07:10,680 Ele não quer ser interrompido. 114 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 Estarei na minha sala. 115 00:07:21,608 --> 00:07:25,070 Rapazes, aposto com vocês que ele não dura um dia. 116 00:07:25,195 --> 00:07:26,196 Oi, Paul. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,782 Oi, Paul, você... 118 00:07:29,866 --> 00:07:31,701 - chegou cedo. - Cheguei? 119 00:07:38,208 --> 00:07:42,045 É, pensei em aparecer para resolvermos tudo logo. 120 00:07:42,045 --> 00:07:43,129 Sim. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 Sobre esse assunto envolvendo o Magic. 122 00:07:45,715 --> 00:07:46,800 Garantir que vamos... 123 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 cantar no mesmo tom. 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,096 O chefe vai cantar sozinho essa. 125 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Ele vai conversar com o Earvin a qualquer momento. 126 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Claro que sim. 127 00:07:56,976 --> 00:07:58,812 Alguma ideia do que ele vai dizer? 128 00:07:58,812 --> 00:08:00,772 Sei tanto quanto você, Paul. 129 00:08:01,731 --> 00:08:03,358 Dê algumas horas e ele, tá? 130 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Sim? 131 00:08:21,418 --> 00:08:23,628 - Oi. - Nós viemos pelos fundos. 132 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 - Que bom. - Ninguém nos viu. 133 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Vaza, Lon. 134 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Earvin... 135 00:08:40,478 --> 00:08:41,688 devia ter me procurado. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,023 Eu procurei. 137 00:08:44,607 --> 00:08:45,984 Você me enganou. 138 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 Concordamos em continuar conversando. 139 00:08:48,737 --> 00:08:50,363 Você disse isso. 140 00:08:50,488 --> 00:08:52,824 Você deveria ser o meu parceiro, Earvin. 141 00:08:53,324 --> 00:08:54,868 É, o seu parceiro mudo. 142 00:08:55,368 --> 00:08:58,121 Fazer o que você mandar. Calar a boca e jogar. 143 00:08:58,621 --> 00:08:59,956 Paul é o seu parceiro. 144 00:09:00,790 --> 00:09:04,127 É, ele fez o caminho dele, mas não nos deu um título. 145 00:09:04,252 --> 00:09:05,670 Vou falar com ele. 146 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Beleza? 147 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 Nós vamos resolver isso, mas enquanto isso, 148 00:09:10,759 --> 00:09:12,385 você fará uma declaração. 149 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 "O que eu disse foi no calor da competição. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,517 As coisas saíram do controle, eu me arrependo, quero ser um Laker." 151 00:09:19,642 --> 00:09:22,187 E eu estarei ao seu lado, vou dizer que te perdoo 152 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 e que ainda o amo como um filho. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 Então você não me ouviu. 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 Eu cansei de jogar para aquele arrombado. 155 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 O resto continua igual. 156 00:09:37,494 --> 00:09:38,703 E aí, o que você quer? 157 00:09:38,703 --> 00:09:42,624 Eu quero que você desconte aquele cheque gordo e jogue bem. 158 00:09:42,624 --> 00:09:45,585 Deixe-me perguntar, acha que seu pai faria uma cena dessas? 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Um homem que trabalhou a vida toda por uma fração do que estou te dando? 160 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 O que o meu pai tem a ver com essa situação? 161 00:09:51,382 --> 00:09:53,218 Fale da sua família depravada. 162 00:09:53,343 --> 00:09:56,012 Porque está sempre ocupado enfiando o pau em todo que se mexe. 163 00:09:56,137 --> 00:09:57,764 - Vem falar de filho. - Você é um garoto 164 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 que eu tornei um multimilionário. 165 00:09:59,641 --> 00:10:01,976 - Tenha mais respeito. - E eu mereci essa merda! 166 00:10:02,602 --> 00:10:04,229 Não foi por que você me amava! 167 00:10:04,729 --> 00:10:05,939 Como um pai! 168 00:10:06,064 --> 00:10:08,983 É porque sou o melhor desse time. 169 00:10:10,360 --> 00:10:12,987 Esse é o único motivo para estarmos aqui agora. 170 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 Então vamos conversar! 171 00:10:14,906 --> 00:10:18,743 O Westhead fica brincando de escolinha com a gente! 172 00:10:18,868 --> 00:10:21,246 Mal vencemos de times que poderíamos dominar! 173 00:10:22,163 --> 00:10:25,375 Você me disse que liderança viria com esse dinheiro, não é? 174 00:10:26,209 --> 00:10:29,504 Então por que não fez porra nenhuma quanto te procurei? 175 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 É bom me ouvir agora! 176 00:10:55,572 --> 00:10:56,573 Earvin? 177 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 Há momentos na vida em que lições são aprendidas. 178 00:11:11,170 --> 00:11:12,589 Eu quero que saiba... 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,302 que eu ainda acredito em você. 180 00:11:21,306 --> 00:11:22,515 Mais essa agora. 181 00:11:33,818 --> 00:11:35,445 O doutor Buss vai vê-lo agora. 182 00:11:46,205 --> 00:11:48,207 Manhã ocupada, imagino. 183 00:12:00,720 --> 00:12:02,931 Se quer saber o que estou pensando... 184 00:12:03,973 --> 00:12:05,600 eu diria para darmos uns dias. 185 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 Deixamos esfriar. 186 00:12:08,186 --> 00:12:10,730 - Deixamos o tempo... - Vamos dispensá-lo, Paul. 187 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Não acho uma boa ideia. 188 00:12:15,318 --> 00:12:17,153 Você disse que esse era o meu time. 189 00:12:18,613 --> 00:12:21,032 Então estou fazendo o que me encarregou de fazer. 190 00:12:21,032 --> 00:12:24,369 Então conseguimos a vitória. Eu a consegui. 191 00:12:26,204 --> 00:12:28,915 Olha, eu entendo, você ama o Magic. 192 00:12:29,540 --> 00:12:31,376 Mas é preciso um time para vencer. 193 00:12:31,501 --> 00:12:33,211 Um time do qual não faz mais parte. 194 00:12:33,336 --> 00:12:35,546 Você está cometendo um grande erro. 195 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Entendo que tenha o direito de me demitir. 196 00:12:39,676 --> 00:12:42,428 Entendo mesmo. Sei disso porque você é o chefe, mas... 197 00:12:43,054 --> 00:12:44,263 ele não pode! 198 00:12:44,389 --> 00:12:45,598 Ele é só um jogador. 199 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 E está dando a ele poder sobre todos os outros. 200 00:12:50,395 --> 00:12:52,772 Ele é assim, ele está forçando o seu julgamento. 201 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 O meu? 202 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Isso é meu, Paul. 203 00:12:58,277 --> 00:13:00,279 Esse é o meu time. 204 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 - Você falhou. - Eu falhei? 205 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Você perdeu na primeira rodada. 206 00:13:06,285 --> 00:13:08,121 Eu ganhei um campeonato. 207 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Eu agradeço a sua contribuição. 208 00:13:14,293 --> 00:13:15,920 Mas que porra! 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Obrigado. Muito obrigado. 210 00:13:29,809 --> 00:13:31,436 Eu tenho uma pergunta. 211 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 Quem vai ser? 212 00:13:38,776 --> 00:13:39,819 Eu? 213 00:13:39,944 --> 00:13:41,362 Porra, não! Nem pensar! 214 00:13:41,946 --> 00:13:44,073 Não! Um grande não pra vocês! Nem pensar. 215 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 - Jerry... - Não vou fazer isso, Bill. 216 00:13:46,993 --> 00:13:50,830 Eu tenho uma fila de caras qualificados querendo o trabalho! 217 00:13:50,830 --> 00:13:54,667 Jerry, já passamos por isso. Eu mais do que todo mundo, beleza? 218 00:13:54,792 --> 00:13:57,420 Eles são baleados, já caíram de bicicleta, 219 00:13:57,420 --> 00:14:00,173 perderam na primeira rodada, e tudo leva a você. 220 00:14:00,298 --> 00:14:02,091 Olha, não sou religioso, 221 00:14:02,091 --> 00:14:04,260 mas acho que Deus quer te dizer algo. 222 00:14:04,260 --> 00:14:06,012 Deus não é meu amigo, beleza? 223 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 Não. 224 00:14:08,014 --> 00:14:09,849 - Pense no time, Jerry. - Não te ouço, Bill. 225 00:14:09,974 --> 00:14:12,435 Estamos no meio da temporada. Precisamos de continuidade. 226 00:14:12,435 --> 00:14:15,980 Jerry, como vai se sentir quando assistir os Celtics 227 00:14:16,105 --> 00:14:19,067 - roubarem outro troféu? - Você é sacana. Essa foi baixa. 228 00:14:19,192 --> 00:14:20,651 Pois é isso que vai acontecer. 229 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 E sabe disso. 230 00:14:23,404 --> 00:14:25,823 Agora, vamos resolver esse problema. 231 00:14:26,407 --> 00:14:27,784 De uma vez por todas. 232 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Seu time precisa de você. 233 00:14:32,413 --> 00:14:34,624 - Por favor, não faça isso. - Preciso de você. 234 00:14:36,250 --> 00:14:38,211 Jerry, eu estou implorando. 235 00:14:39,587 --> 00:14:43,591 Aliás, não vou pedir pra sempre, mas nós temos um jogo amanhã. 236 00:14:44,342 --> 00:14:47,762 E o seu Los Angeles Lakers precisa de um treinador. 237 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 Oi. 238 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 É um grande dia. 239 00:15:04,987 --> 00:15:06,823 Brass está na cidade, garoto. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Time grande. 241 00:15:08,908 --> 00:15:10,451 Precisa de um novo gerente. 242 00:15:10,576 --> 00:15:12,036 O seu velho... 243 00:15:12,787 --> 00:15:14,622 voltará ao espetáculo. 244 00:15:20,503 --> 00:15:21,504 Porra. 245 00:15:22,505 --> 00:15:23,589 Oi, Pat. 246 00:15:25,383 --> 00:15:26,926 Sabe, eu estava... 247 00:15:28,427 --> 00:15:31,055 pensando no dia em que o meu pai foi demitido. 248 00:15:37,562 --> 00:15:39,605 Ele passou a vida trabalhando duro. 249 00:15:42,108 --> 00:15:43,860 Era um baita treinador também. 250 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Veja aonde isso o levou. 251 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 Foda-se. 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 Te procuraram também? 253 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 É, o Bill ligou. 254 00:16:09,343 --> 00:16:10,970 Disse que querem me ver. 255 00:16:13,598 --> 00:16:15,433 Tivemos uma bela jornada. 256 00:16:16,434 --> 00:16:18,436 É, melhor do que muitos. 257 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 Já esperava por isso, não é? 258 00:16:25,860 --> 00:16:27,987 Por que não me impediu? 259 00:16:35,411 --> 00:16:36,537 Pat... 260 00:16:38,623 --> 00:16:41,042 Eu sinto muito por ter acabado com a sua chance. 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,294 Não é culpa sua. 262 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Tudo bem, é sim. 263 00:16:48,341 --> 00:16:49,383 É. 264 00:16:49,383 --> 00:16:50,676 Mas... 265 00:16:53,095 --> 00:16:55,348 Também estou te devendo, então... 266 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 obrigado, Paul. 267 00:17:03,689 --> 00:17:04,690 É. 268 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 É. 269 00:17:31,384 --> 00:17:32,843 Nós tínhamos opções. 270 00:17:32,969 --> 00:17:36,514 Sei que aconteceu muita coisa, mas achamos uma solução positiva. 271 00:17:36,639 --> 00:17:37,765 Aí está ele. 272 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 - Oi... - Aí está você! Vamos. 273 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 Por aqui, vamos. 274 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Vamos. 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,109 Achei que veríamos o Buss. 276 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 Nós vamos. 277 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 O que é isso? 278 00:17:56,117 --> 00:17:57,868 - Estão me sequestrando? - Não, não. 279 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 O Buss nos quer na sala de imprensa. 280 00:17:59,704 --> 00:18:01,122 O quê? Não, estão brincando. 281 00:18:01,122 --> 00:18:03,624 Vão me demitir na frente de todo mundo? 282 00:18:03,749 --> 00:18:05,376 - Você vai ficar. - Eu vou? 283 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 Sim. 284 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 - Em qual posição? - Treinador. 285 00:18:08,796 --> 00:18:10,756 Estamos trabalhando os detalhes. 286 00:18:10,881 --> 00:18:12,883 - Eu? - Ele está empolgado. 287 00:18:13,009 --> 00:18:14,385 - Ele? - Caramba! 288 00:18:14,385 --> 00:18:15,469 Meu Deus, Jerry! 289 00:18:15,594 --> 00:18:18,014 - Meu Deus do céu, Jerry! - Calma aí, Pat! 290 00:18:18,139 --> 00:18:20,224 É um trabalho de merda querendo ferrar o próximo. 291 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 Ainda há nomes para consideração, 292 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 por isso você terá jogos para mostrar o que sabe. 293 00:18:24,478 --> 00:18:25,688 - Certo. - Oi! 294 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 - Acharam o seu cara? - Nosso cara. Sou apenas o outro. 295 00:18:29,317 --> 00:18:30,568 Você é o responsável. 296 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 - Qual de nós... - Ele! 297 00:18:33,070 --> 00:18:34,697 - ...é o cara? - Rapazes? 298 00:18:35,323 --> 00:18:36,824 - A imprensa está nervosa. - Certo. 299 00:18:37,491 --> 00:18:40,578 - Vamos lá. - Parece que todo mundo aqui é o cara. 300 00:18:41,329 --> 00:18:42,538 Bill? 301 00:18:43,039 --> 00:18:45,416 Estou confuso. Eu sou o treinador? 302 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Acho que vamos descobrir. Vamos. 303 00:18:51,839 --> 00:18:53,591 É, ISSO REALMENTE ACONTECEU 304 00:18:53,716 --> 00:18:56,969 Vou fazer uma declaração, mas preciso de sua atenção. 305 00:18:57,595 --> 00:18:58,596 Então... 306 00:18:59,555 --> 00:19:02,183 como alguns de vocês já devem ter ouvido... 307 00:19:03,309 --> 00:19:06,645 Paul Westhead não é mais o treinador-chefe dos Lakers. 308 00:19:08,314 --> 00:19:09,315 Eu... 309 00:19:09,899 --> 00:19:12,234 Eu nomeei Jerry West 310 00:19:12,360 --> 00:19:14,528 como capitão de ataque do time, 311 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 e suas atribuições começarão imediatamente. 312 00:19:17,406 --> 00:19:19,408 Doutor, o que é um "capitão de ataque"? 313 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 - Sim, o que é isso? - O que significa? 314 00:19:21,994 --> 00:19:24,997 Ele treinará, principalmente, o ataque. 315 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 - E quem cuidará da defesa? - Isso é futebol? 316 00:19:28,334 --> 00:19:29,543 São times especiais? 317 00:19:30,711 --> 00:19:31,796 Vai se foder, Fred. 318 00:19:32,296 --> 00:19:33,923 E quanto a Pat Riley? 319 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 - Pat Riley continuará treinador. - Então ele é o chefe? 320 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Não. 321 00:19:38,511 --> 00:19:39,929 Então o que ele é? 322 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 - O que é isso? - Estou confuso. 323 00:19:44,183 --> 00:19:46,394 Sabem, eu... 324 00:19:47,103 --> 00:19:49,730 eu, especificamente, não quis... 325 00:19:51,399 --> 00:19:55,736 colocar alguém como chefe e outra pessoa de assistente. 326 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Por quê? 327 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 Eu fiz isso um pouco... 328 00:19:59,824 --> 00:20:02,743 um pouco antes do anúncio, intencionalmente. 329 00:20:02,868 --> 00:20:04,078 Então serão co-treinadores? 330 00:20:08,332 --> 00:20:11,502 Olha, sinto que o Pat é capaz de comandar o time. 331 00:20:11,627 --> 00:20:13,421 Quero deixar isso claro. 332 00:20:14,672 --> 00:20:19,385 No entanto, eu senti que precisávamos de um novo treinador de ataque. 333 00:20:19,510 --> 00:20:23,139 Eu pedi para o Jerry assumir este papel. 334 00:20:23,681 --> 00:20:24,890 E... 335 00:20:27,977 --> 00:20:29,186 felizmente... 336 00:20:31,105 --> 00:20:33,732 Jerry disse "sim". Ele concordou. 337 00:20:33,858 --> 00:20:36,777 - Doutor Buss! - Certo, obrigado. Jeff? 338 00:20:36,902 --> 00:20:39,655 Doutor, quando o jogo de amanhã à noite acabar, 339 00:20:39,780 --> 00:20:41,824 os dois treinadores falarão com a gente? 340 00:20:42,533 --> 00:20:44,952 Bem, isso é algo que nós discutimos. 341 00:20:46,829 --> 00:20:48,456 Quem definirá a escalação? 342 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Bem, geralmente no basquete, é o treinador. 343 00:20:53,002 --> 00:20:56,130 Essas perguntas serão respondidas 344 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 a medida que avançarmos com o tempo. 345 00:20:57,965 --> 00:21:00,676 A definição de tarefas específicas 346 00:21:00,801 --> 00:21:04,638 será o tipo de coisa que vai exigir um pouco de... 347 00:21:05,514 --> 00:21:08,559 aprendizados que só virão com a prática e por aí vai. 348 00:21:09,310 --> 00:21:13,272 Agora, acredito que seja melhor o Jerry dizer algumas coisas. 349 00:21:13,397 --> 00:21:15,649 Jerry West, por que não fala um pouco 350 00:21:15,774 --> 00:21:18,402 e nos diga o que pensa sobre isso? Jerry West, pessoal. 351 00:21:20,321 --> 00:21:21,947 É só falar de uma vez! 352 00:21:33,334 --> 00:21:35,377 Ansioso para voltar a treinar, Jerry? 353 00:21:35,503 --> 00:21:36,754 Vamos! 354 00:21:36,879 --> 00:21:39,048 - Sente falta dos jogadores? - Deus do céu! 355 00:21:39,173 --> 00:21:42,635 Jerry, já considerou que os Celtics estão dominando os campeonatos? 356 00:21:42,760 --> 00:21:44,887 E que pode enfrentar mais uma final... 357 00:21:45,012 --> 00:21:46,222 Porra! 358 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Eu vou... 359 00:21:53,687 --> 00:21:56,023 Eu gostaria de esclarecer uma coisa antes. 360 00:21:57,525 --> 00:21:59,193 Eu vou trabalhar para... 361 00:21:59,735 --> 00:22:00,986 o Pat Riley. 362 00:22:01,111 --> 00:22:02,905 Isso é "com" ou "para"? 363 00:22:02,905 --> 00:22:05,241 Isso é "com" ou "para". 364 00:22:06,075 --> 00:22:08,619 Eu espero que isso 365 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 não dure por muito tempo. 366 00:22:12,414 --> 00:22:13,415 Pat? 367 00:22:24,718 --> 00:22:26,262 Calma, eu não consigo... 368 00:22:26,387 --> 00:22:28,764 Pat, você é quem vai responder as perguntas? 369 00:22:30,307 --> 00:22:32,518 Eu mesmo tenho algumas, mas sim, claro. 370 00:22:33,269 --> 00:22:35,354 Já considerou algum assistente? 371 00:22:35,980 --> 00:22:36,939 Assistente? 372 00:22:37,898 --> 00:22:39,358 Só estou pensando no almoço. 373 00:22:40,651 --> 00:22:42,152 Escutem... 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,115 não tem sido um dia muito divertido pra mim. 375 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 O Paul é um amigo. 376 00:22:53,539 --> 00:22:54,498 E... 377 00:22:58,002 --> 00:23:00,629 às vezes é preciso uma surra para te fazer seguir. 378 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 E eu acho que... 379 00:23:04,300 --> 00:23:06,302 todos já lidamos com isso. 380 00:23:06,927 --> 00:23:09,346 Então você acredita que tomará as decisões? 381 00:23:09,471 --> 00:23:11,473 Você será chefe, interino ou assistente? 382 00:23:11,599 --> 00:23:14,476 - Pat, você é o chefe? - Você é o único treinador. 383 00:23:14,602 --> 00:23:16,061 Pat? Ei, Pat! 384 00:23:16,687 --> 00:23:18,522 Vai continuar com esse cabelo engraçado? 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,648 Você gostou? 386 00:23:22,026 --> 00:23:23,444 Foi ótimo. Obrigado, rapazes! 387 00:23:23,569 --> 00:23:26,238 Falamos mais depois. Falamos depois. 388 00:23:28,115 --> 00:23:30,743 O DIA SEGUINTE 389 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Riles? 390 00:23:46,717 --> 00:23:48,344 Puta merda, veja você! 391 00:23:49,803 --> 00:23:51,805 Treinador-chefe, se é que já vi um. 392 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Beleza. 393 00:23:54,516 --> 00:23:56,518 - Lembre-se do que eu disse. - O quê? 394 00:23:57,519 --> 00:23:58,479 Eu estarei lá. 395 00:23:59,355 --> 00:24:02,191 Estarei no banco, caso queira o meu conselho. Só isso! 396 00:24:02,900 --> 00:24:04,068 - Beleza? - Obrigado. 397 00:24:04,068 --> 00:24:05,819 Serei o seu braço direito. 398 00:24:05,819 --> 00:24:09,823 Então não seja expulso, pois sabe quem não estará lá? 399 00:24:10,449 --> 00:24:12,034 O velho West. Eu mesmo. 400 00:24:12,159 --> 00:24:15,120 Sabem onde estamos! No Forum! Estamos em casa, vamos! 401 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 Coop, eu quero você focado! 402 00:24:17,331 --> 00:24:20,084 Lute com eles! Ache o seu cara! Ache o seu cara! 403 00:24:20,209 --> 00:24:22,461 Wilkes, não quero ver aquela merda de novo! 404 00:24:22,586 --> 00:24:23,587 Acerta o passo! 405 00:24:23,712 --> 00:24:25,756 Ou vai sentar no banco comigo, sacou? 406 00:24:25,881 --> 00:24:26,840 Capitão? 407 00:24:29,009 --> 00:24:30,636 Tenha um bom jogo, beleza? 408 00:24:31,345 --> 00:24:33,597 Por que está aqui atrás todo acanhado, Riles? 409 00:24:33,722 --> 00:24:35,933 Não tenha medo de gritar com esses desgraçados! 410 00:24:36,058 --> 00:24:37,267 Mostre quem é o chefe! 411 00:24:37,267 --> 00:24:40,437 Ainda mais com o Johnson. Na hora certa, chame-o de canto 412 00:24:40,562 --> 00:24:42,898 e avise que você não será o chaveirinho dele, tá? 413 00:24:43,023 --> 00:24:44,108 Igual a você sabe quem. 414 00:24:44,108 --> 00:24:45,442 Tem certeza? 415 00:24:46,485 --> 00:24:48,821 Estou brincando. Vamos lá. 416 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 Ei, rapazes! Comigo! 417 00:24:51,281 --> 00:24:53,283 Aqui comigo! Vamos, vamos! 418 00:24:53,409 --> 00:24:57,287 É um momento especial, tá? Vocês me conhecem e eu a vocês. 419 00:24:57,413 --> 00:24:59,498 E sabemos como esse time joga bem. 420 00:24:59,623 --> 00:25:01,583 Livre, leve, solto, descontraído. 421 00:25:01,709 --> 00:25:03,335 E quero ver vocês lá... 422 00:25:04,545 --> 00:25:05,546 improvisando. 423 00:25:05,671 --> 00:25:07,172 Como estou fazendo, tá? 424 00:25:07,798 --> 00:25:09,508 Vamos nos divertir e improvisar, tá? 425 00:25:10,134 --> 00:25:11,969 "Improvisar" em três. Um, dois, três... 426 00:25:11,969 --> 00:25:13,220 - Improvisar! - Improvisar! 427 00:25:16,682 --> 00:25:18,767 É hora do show, amor. Vamos lá! 428 00:25:18,892 --> 00:25:20,394 Vamos mostrar quem somos! 429 00:25:20,519 --> 00:25:24,106 Vamos dominar essa quadra! Vamos, vamos! 430 00:25:24,231 --> 00:25:25,524 Senhoras e senhores, 431 00:25:25,649 --> 00:25:30,237 com vocês os Los Angeles Lakers! 432 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 Você é uma droga, Magic! 433 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 Vinte e cinco milhões de dólares por um bebê chorão? 434 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 O Magic é péssimo! 435 00:25:40,456 --> 00:25:41,749 Tirem o 32! 436 00:25:42,916 --> 00:25:44,001 Aí, fodam-se. 437 00:25:44,126 --> 00:25:46,253 Vamos mostrar o que sabemos fazer. 438 00:25:53,844 --> 00:25:55,471 Grande vitória dos Lakers essa noite. 439 00:25:55,596 --> 00:25:57,556 {\an8}Magic Johnson estava demais. 440 00:25:57,556 --> 00:25:59,850 {\an8}Mas não imaginaria isso pela resposta da torcida. 441 00:26:00,768 --> 00:26:02,144 Eu não acredito. 442 00:26:02,269 --> 00:26:06,607 Um treinador campeão é demitido porque um mimado muito bem pago 443 00:26:06,607 --> 00:26:07,900 teve um acesso de raiva? 444 00:26:08,025 --> 00:26:10,319 Magic Johnson faz mesmo truques de mágica. 445 00:26:10,444 --> 00:26:12,237 Ele fez o treinador desaparecer. 446 00:26:12,362 --> 00:26:15,449 Quem vai fazê-lo entrar na linha? Pat Riley? 447 00:26:15,574 --> 00:26:18,494 - Você consegue, Riles. - Pessoal... Porra! 448 00:26:18,619 --> 00:26:21,288 Vocês viram o Kareem ontem à noite? Nem eu. 449 00:26:23,540 --> 00:26:25,292 Antiamericano. Bolshevik. 450 00:26:25,417 --> 00:26:28,629 {\an8}Jerry Buss, o senhor é um dono incompetente. 451 00:26:28,629 --> 00:26:30,506 Uma desgraça para o esporte. 452 00:26:30,631 --> 00:26:33,842 E você merece tudo o que acontecer com você. 453 00:26:38,430 --> 00:26:39,389 Porra! 454 00:26:40,682 --> 00:26:43,435 Por que ainda continua lendo essa merda? 455 00:26:43,560 --> 00:26:45,229 Não é merda, é o Jim Murray. 456 00:26:45,854 --> 00:26:47,356 Ele parece uma merda. 457 00:26:47,481 --> 00:26:49,399 Ele é um dos colunistas mais respeitados. 458 00:26:49,525 --> 00:26:50,692 Todo mundo lê ele. 459 00:26:50,692 --> 00:26:51,860 Acha que ele está certo? 460 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 Não acho que esteja. 461 00:26:54,321 --> 00:26:56,031 Fiz o que era preciso, não tive escolha, 462 00:26:56,156 --> 00:26:58,116 mas ele está me chamando de palhaço. 463 00:26:58,242 --> 00:27:00,536 E ano passado ele chamou você de gênio? 464 00:27:00,661 --> 00:27:02,079 É o meu nome! 465 00:27:02,204 --> 00:27:03,163 Beleza? 466 00:27:04,915 --> 00:27:06,041 Porra. 467 00:27:08,252 --> 00:27:09,253 Que droga. 468 00:27:17,469 --> 00:27:18,679 Não fique brava. 469 00:27:26,186 --> 00:27:29,398 - Eu não pedi essa aliança. - Eu sinto muito. 470 00:27:29,523 --> 00:27:32,609 - Eu sinto muito. - Se você quer que eu a use... 471 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 então preciso que se lembre 472 00:27:36,363 --> 00:27:40,325 que toda essa merda... 473 00:27:41,869 --> 00:27:43,495 não é real. 474 00:27:43,620 --> 00:27:46,039 E isso não importa. 475 00:27:49,001 --> 00:27:49,960 Eu te amo. 476 00:27:53,589 --> 00:27:55,173 - Sinto muito. - Tudo bem. 477 00:28:08,896 --> 00:28:09,855 Droga. 478 00:28:11,899 --> 00:28:13,817 É bom amarrarem bem seus patins 479 00:28:13,942 --> 00:28:17,487 e caírem na pista. É hora de rolar! 480 00:28:18,989 --> 00:28:21,241 Capitão, meu Capitão! 481 00:28:21,241 --> 00:28:22,534 Oi, doutor! 482 00:28:22,993 --> 00:28:25,454 Meu Deus! E essa pedra? 483 00:28:26,079 --> 00:28:28,874 É, ele prometeu que posso vender após o casamento 484 00:28:28,999 --> 00:28:30,876 e dar o dinheiro para a CNA, não é? 485 00:28:31,001 --> 00:28:32,878 Tá, suas rebeldes, a pista é de vocês. 486 00:28:33,003 --> 00:28:34,588 O Capitão é meu par agora. 487 00:28:34,713 --> 00:28:35,964 Nossa, adoro vir aqui. 488 00:28:38,091 --> 00:28:39,927 Até que você manda bem. 489 00:28:42,679 --> 00:28:45,140 É, um pouco de equilíbrio e gingado, não é? 490 00:28:48,310 --> 00:28:49,728 Não quero que vá embora. 491 00:28:51,146 --> 00:28:52,397 Demitiu meu treinador. 492 00:28:53,607 --> 00:28:54,733 Bem, meu treinador. 493 00:28:54,733 --> 00:28:56,318 Foi uma decisão difícil. 494 00:28:56,318 --> 00:28:58,904 Mas meus conselheiros fora unânimes. 495 00:28:59,404 --> 00:29:00,656 Incluindo o Earvin? 496 00:29:04,451 --> 00:29:05,827 Olha, Kareem... 497 00:29:06,370 --> 00:29:09,456 eu sei que pisei em alguns calos com o acordo do Earvin. 498 00:29:10,457 --> 00:29:13,502 Sinto muito, eu lidaria melhor com essa situação isolada. 499 00:29:14,127 --> 00:29:16,546 O que posso dizer? O garoto é como um filho. 500 00:29:16,546 --> 00:29:19,174 Kareem, você é o pai desse time. 501 00:29:20,008 --> 00:29:24,346 Por isso eu quero que você seja o atleta mais bem pago do esporte. 502 00:29:24,930 --> 00:29:27,599 Dois milhões e meio de dólares, mais acesso ao Forum. 503 00:29:27,599 --> 00:29:30,352 Pode reservar quando quiser e ficar com a chave. 504 00:29:30,852 --> 00:29:33,522 Isso tudo soma, pelo menos, uns três milhões de dólares. 505 00:29:33,647 --> 00:29:36,024 Ninguém tem isso. Nem o Earvin. 506 00:29:37,067 --> 00:29:40,112 Você não me entendeu. Acha que sinto inveja dele? 507 00:29:41,279 --> 00:29:42,906 Pelo contrário. 508 00:29:43,532 --> 00:29:45,242 Sei que conversaram desse jeito. 509 00:29:45,367 --> 00:29:48,203 Uma criança recém formada contra um velho empresário. 510 00:29:48,328 --> 00:29:50,414 Qual é, isso não é justo. Ele me procurou. 511 00:29:50,539 --> 00:29:51,832 E você se aproveitou. 512 00:29:52,332 --> 00:29:53,542 Ele é ingênuo. 513 00:29:53,542 --> 00:29:56,128 Bem, estou dando a ele 25 milhões de dólares. 514 00:29:56,253 --> 00:29:57,212 Dando? 515 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 Está dando uma prisão perpétua. 516 00:29:59,423 --> 00:30:02,342 Em cinco anos, nós sabemos que isso será um salário médio. 517 00:30:02,467 --> 00:30:04,219 Em 10 anos, ele vai se sentir um idiota. 518 00:30:04,344 --> 00:30:05,971 Mas o meu problema é com você. 519 00:30:07,014 --> 00:30:09,558 O egocentrismo, a superficialidade. 520 00:30:10,142 --> 00:30:13,395 Eu pensei muito sobre o que me fez não assinar a extensão. 521 00:30:13,520 --> 00:30:15,939 Então, obrigado, porque agora eu sei. 522 00:30:16,064 --> 00:30:17,441 Foi você. 523 00:30:27,909 --> 00:30:29,870 Ei, está me bloqueando. 524 00:30:29,870 --> 00:30:32,789 Eu sei, eu queria falar com você. Vem cá. 525 00:30:34,166 --> 00:30:37,085 Não, será que dá pra tirar o seu carro? Preciso trabalhar. 526 00:30:40,630 --> 00:30:42,424 Eu queria perguntar pra você 527 00:30:43,008 --> 00:30:44,676 se você não se importaria 528 00:30:44,801 --> 00:30:46,887 de pegar leve com o seu pai? 529 00:30:47,012 --> 00:30:48,013 Ele está... 530 00:30:48,889 --> 00:30:50,557 sob muita pressão agora. 531 00:30:51,141 --> 00:30:53,602 Eu acho que o que ele mais precisa... 532 00:30:54,770 --> 00:30:58,607 é do amor e do apoio das suas garotas favoritas. 533 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 - Tome um pouco. - Não, obrigada. 534 00:31:01,651 --> 00:31:04,738 É que com tudo o que está acontecendo com o time, 535 00:31:04,863 --> 00:31:08,617 toda aquela confusão, a questão do treinador, isso... 536 00:31:09,451 --> 00:31:11,078 é demais para ele aguentar. 537 00:31:13,330 --> 00:31:16,249 Olha, sei que parece que eu apareci do nada. 538 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 Você passou pela porta... 539 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 ela estava jogando Monopoly. 540 00:31:22,506 --> 00:31:23,465 Eu entendo. 541 00:31:25,926 --> 00:31:28,762 Eu entendo mesmo, Jean Bean. 542 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Eu quero que você saiba... 543 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 que pode contar comigo sempre que precisar. 544 00:31:42,025 --> 00:31:43,652 Estou me casando com seu pai. 545 00:31:45,153 --> 00:31:47,280 Eu sei, escolhi o anel. 546 00:31:48,907 --> 00:31:51,535 Agora, se puder tirar seu carro, eu preciso trabalhar. 547 00:32:03,088 --> 00:32:05,132 Aí, pede pra sua namorada... 548 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Oi. Cadê meu pai? 549 00:32:07,843 --> 00:32:11,596 Disseram que ele não viria, então usamos o escritório dele. 550 00:32:12,222 --> 00:32:14,057 Olha, é a nova campanha? 551 00:32:14,641 --> 00:32:17,269 Já estou me sentindo bem no clima. 552 00:32:19,020 --> 00:32:20,230 Era pra ser. 553 00:32:20,730 --> 00:32:22,149 Mas agora eles vão pensar. 554 00:32:23,817 --> 00:32:25,819 Essa marca é uma droga mesmo. 555 00:32:27,696 --> 00:32:30,448 Mas a culpa foi minha. Devia ter ficado na minha. 556 00:32:31,199 --> 00:32:32,617 Estávamos ganhando. 557 00:32:33,118 --> 00:32:34,411 Não tinha que ser legal. 558 00:32:34,995 --> 00:32:37,497 O cara me deu todo o dinheiro que existe, 559 00:32:37,622 --> 00:32:39,833 e eu o acertei na cabeça com ele. 560 00:32:40,542 --> 00:32:41,751 Você é o meu herói. 561 00:32:45,088 --> 00:32:46,506 Você é porque... 562 00:32:47,382 --> 00:32:48,592 enfrentou ele. 563 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 Sabia? 564 00:32:51,970 --> 00:32:54,389 Estou feliz por alguém ter feito isso uma vez. 565 00:32:56,057 --> 00:32:58,393 E ele não pode fazer nada em relação a isso. 566 00:32:58,393 --> 00:33:01,146 Ele não pode te intimidar, não pode... 567 00:33:01,897 --> 00:33:03,106 te rebaixar. 568 00:33:04,691 --> 00:33:07,527 - Sei que ele tentou te culpar. - Sim, ele tentou. 569 00:33:08,737 --> 00:33:10,947 - Ele tentou mesmo. - Mas os truques falharam. 570 00:33:16,828 --> 00:33:17,787 Obrigada. 571 00:33:23,585 --> 00:33:24,544 De nada. 572 00:33:33,136 --> 00:33:35,639 Os Lakers perderam o terceiro dos últimos quatro jogos. 573 00:33:35,764 --> 00:33:39,267 Eu disse que foi uma decisão ruim demitir o Westhead. 574 00:33:39,392 --> 00:33:42,604 Não por que ele era ótimo, mas você tem que planejar essas coisas. 575 00:33:42,604 --> 00:33:45,482 Essa organização está parecendo amadora. 576 00:33:45,982 --> 00:33:48,777 Ele saíram de um professor de milhões que não dava resultado, 577 00:33:48,902 --> 00:33:50,528 para um ajudante... 578 00:33:50,654 --> 00:33:51,613 Merda! 579 00:33:53,240 --> 00:33:56,117 - É isso aí. - Parece que a rosa perdeu o aroma. 580 00:33:56,243 --> 00:33:59,287 Não olhem pra mim. Eu amo a Patricia, mas... 581 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 - Mas o quê? - A lua de mel acabou. 582 00:34:01,289 --> 00:34:03,625 Esses homens precisam de uma mão firme, 583 00:34:03,750 --> 00:34:05,460 não de uma mão amiga. 584 00:34:05,585 --> 00:34:09,047 Foi o que eu disse. Falei: "Pat, começa a descer a mão." 585 00:34:09,047 --> 00:34:11,383 - É isso. - Como antigamente. 586 00:34:11,383 --> 00:34:14,344 Naquela época, ele brigaria com você na mesma hora. 587 00:34:14,344 --> 00:34:16,471 Mas não esse Pat. Não mesmo. 588 00:34:16,471 --> 00:34:19,516 Não, ele quer o respeito deles com papinhos positivos. 589 00:34:19,516 --> 00:34:21,309 Ideias daquela esposa dele. 590 00:34:21,434 --> 00:34:23,144 Deem as mãos e façam uma roda. 591 00:34:23,270 --> 00:34:25,730 Esses cirandeiros vão dominar o mundo agora? 592 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 Não é do feitio dele. 593 00:34:27,148 --> 00:34:29,359 Bom, eu diria isso com base naquela voz fina dele. 594 00:34:29,359 --> 00:34:31,528 Ele nunca esteve numa posição assim antes. 595 00:34:31,653 --> 00:34:33,029 No comando de algo. 596 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 Bill, ainda bem que essa bucha vai ser sua. 597 00:34:36,700 --> 00:34:37,993 - Billy? - Bill? 598 00:34:38,118 --> 00:34:40,453 Deus do céu! Ai, meu Deus! 599 00:34:43,999 --> 00:34:45,333 - Oi. - Oi. 600 00:34:45,458 --> 00:34:46,876 Achei que veria o Bill. 601 00:34:47,002 --> 00:34:49,838 O cara fritou as cordas vocais. É algum tipo de pólipo. 602 00:34:50,422 --> 00:34:51,631 Ele está no hospital. 603 00:34:52,173 --> 00:34:54,134 - Ele perdeu a voz. - Nossa. 604 00:34:54,801 --> 00:34:56,303 Loucura. 605 00:34:57,345 --> 00:34:58,513 Porra. 606 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 O cara ia me demitir. 607 00:35:00,056 --> 00:35:01,182 E Deus o deixou mudo. 608 00:35:02,225 --> 00:35:03,310 Você não sabe disso. 609 00:35:05,020 --> 00:35:07,022 Mas é isso, Chris. 610 00:35:08,440 --> 00:35:09,858 Eu sei que é isso. 611 00:35:10,692 --> 00:35:13,486 Milhares de momentos me trouxeram para onde estou. 612 00:35:14,696 --> 00:35:15,905 Ao topo da montanha. 613 00:35:17,741 --> 00:35:19,617 Agora, eu perco uma vez 614 00:35:19,743 --> 00:35:20,869 e querem me expulsar. 615 00:35:23,663 --> 00:35:25,665 Não sei como alguém vive assim. 616 00:35:25,790 --> 00:35:28,001 - Precisa manter-se positivo. - É, estou tentando. 617 00:35:28,126 --> 00:35:29,169 Estou tentando. 618 00:35:29,294 --> 00:35:31,504 É tudo o que eu faço com os rapazes. 619 00:35:31,629 --> 00:35:33,423 Encho eles de encorajamento. 620 00:35:34,257 --> 00:35:35,467 Empoderamento. 621 00:35:36,051 --> 00:35:37,469 Tudo o que você fala. 622 00:35:39,596 --> 00:35:41,222 E quando eu preciso que escutem, 623 00:35:41,348 --> 00:35:42,807 eles sorriem 624 00:35:42,932 --> 00:35:44,601 e afagam a minha cabeça. 625 00:35:44,601 --> 00:35:46,728 E vão fazer o que eles quiserem. 626 00:35:47,604 --> 00:35:50,482 - Como se eu fosse outro Paul. - Não, eles sabem que você é melhor. 627 00:35:50,607 --> 00:35:53,610 Claro, eles gostam de mim, mas eles não me respeitam. 628 00:35:56,071 --> 00:35:57,030 Não mesmo. 629 00:36:04,537 --> 00:36:05,747 Eu juro... 630 00:36:06,748 --> 00:36:09,584 pela primeira vez na vida, eu me olhei no espelho... 631 00:36:10,251 --> 00:36:12,087 e desejei que eu fosse o meu pai. 632 00:36:13,963 --> 00:36:15,632 Alguém que eles temessem. 633 00:36:16,299 --> 00:36:18,927 O fracasso do seu pai foi por quem ele era. 634 00:36:20,053 --> 00:36:22,222 Ele achava que a força era resposta para tudo. 635 00:36:22,222 --> 00:36:23,973 Gritava e batia 636 00:36:23,973 --> 00:36:25,475 quando as palavras não vinham. 637 00:36:25,475 --> 00:36:27,977 E você disse que aquele garoto torcia 638 00:36:28,103 --> 00:36:30,522 para que ele fosse o homem que você é agora. 639 00:36:33,483 --> 00:36:34,692 Sim, bem... 640 00:36:37,445 --> 00:36:38,863 Ele teve o seu momento. 641 00:36:42,367 --> 00:36:43,576 Agora é a minha vez. 642 00:36:44,244 --> 00:36:46,788 Aliás, eu estou ótima, obrigada por perguntar. 643 00:36:48,998 --> 00:36:50,417 Me desculpe, Chris... 644 00:37:02,387 --> 00:37:04,013 - Oi. - Oi. 645 00:37:05,390 --> 00:37:06,599 Então... 646 00:37:09,894 --> 00:37:11,521 O Bill quer fazer a troca. 647 00:37:16,067 --> 00:37:17,277 Então nem preciso sentar. 648 00:37:17,986 --> 00:37:19,404 Ele quer que eu faça a mudança 649 00:37:19,529 --> 00:37:21,865 enquanto ainda há tempo de colocar o cara novo. 650 00:37:23,032 --> 00:37:23,992 Entendo. 651 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 Só há um problema, Pat. 652 00:37:32,375 --> 00:37:34,210 Eu cansei dessa merda. 653 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 De tudo isso. 654 00:37:38,798 --> 00:37:40,592 Eu quero estabilidade, 655 00:37:40,592 --> 00:37:42,802 eu quero algo permanente. Eu preciso disso. 656 00:37:46,222 --> 00:37:47,432 Então me diga... 657 00:37:48,224 --> 00:37:50,477 você quer treinar o meu time? 658 00:37:55,440 --> 00:37:56,566 Sim! 659 00:37:58,610 --> 00:38:01,154 Caramba, sim! Está brincando? Com certeza! 660 00:38:01,946 --> 00:38:03,781 Então treine a porra do meu time. 661 00:38:06,034 --> 00:38:07,452 - Dê um jeito. - Tá. 662 00:38:09,496 --> 00:38:10,663 Puta merda. 663 00:38:12,957 --> 00:38:14,209 DOIS JOGOS DEPOIS 664 00:38:14,334 --> 00:38:15,793 MAIS DUAS DERROTAS 665 00:38:15,919 --> 00:38:17,879 Depois de uma derrota feia no Golden State, 666 00:38:17,879 --> 00:38:20,048 e uma pior ainda no Big Apple, 667 00:38:20,048 --> 00:38:23,676 os Lakers vão para a capital, em uma tentativa desesperada... 668 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 Quinze minutos, Riles. Vamos nos preparando. 669 00:38:25,803 --> 00:38:28,765 Caramba, Riles, que camisa maneira. 670 00:38:29,474 --> 00:38:30,642 Nossa, Riles, 671 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 na estica assim, 672 00:38:32,227 --> 00:38:34,103 vai chamar mais atenção que a gente. 673 00:38:36,481 --> 00:38:39,692 Aí, o Silk não tá ajudando na defesa. Pode falar com ele? 674 00:38:39,817 --> 00:38:40,777 Valeu, Riles. 675 00:38:41,945 --> 00:38:45,740 O Coop ainda faz a defesa em cima de mim. Fala com ele? 676 00:38:45,865 --> 00:38:46,866 Valeu, Riles. 677 00:38:46,991 --> 00:38:49,285 O Capitão precisa abrir o olho. Valeu, Riles. 678 00:38:49,410 --> 00:38:52,705 O Storm precisa parar de brincar e me achar. Cuida disso. 679 00:38:52,830 --> 00:38:55,041 Então eu pauso nos dez, volto no quarto 680 00:38:55,041 --> 00:38:57,460 - e jogo o resto. Fechou? - Aí, Riles, 681 00:38:57,585 --> 00:38:59,921 eu e os caras queremos beber depois do jogo. 682 00:38:59,921 --> 00:39:01,548 Conhecemos um clube de Strip... 683 00:39:03,424 --> 00:39:06,219 Quero dizer que não estamos usando os rapazes direito. 684 00:39:06,219 --> 00:39:08,471 Beleza? Precisamos colocar ele... 685 00:39:08,596 --> 00:39:10,265 Ei, ei, me escutem agora. 686 00:39:10,723 --> 00:39:13,309 Não é por isso que estamos pagando ele? 687 00:39:18,106 --> 00:39:19,232 Escutem! 688 00:39:22,735 --> 00:39:25,655 Porra, será que vocês podem calar a boca? 689 00:39:28,408 --> 00:39:29,617 Todos vocês! 690 00:39:30,618 --> 00:39:32,579 Ninguém escuta aqui! Sentados! 691 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 Agora vocês vão ouvir! 692 00:39:34,664 --> 00:39:36,249 Sabem o que estão fazendo? 693 00:39:37,500 --> 00:39:38,501 Sabem? 694 00:39:38,918 --> 00:39:42,171 Reclamando, choramingando, apontando dedos. 695 00:39:42,297 --> 00:39:43,256 Caralho. 696 00:39:44,507 --> 00:39:46,384 Campeões é o cacete. 697 00:39:47,302 --> 00:39:49,387 Sabem por que perderam ano passado? 698 00:39:49,387 --> 00:39:50,513 Por causa dessa merda. 699 00:39:50,638 --> 00:39:52,932 Porque ficam futricando uns sobre os outros. 700 00:39:53,057 --> 00:39:55,101 Coop, tá mirando no Jamaal? 701 00:39:55,602 --> 00:39:58,146 Qual sua desculpa por jogar como uma tartaruga? 702 00:39:58,146 --> 00:40:00,523 Não sei de onde tirou a ideia de que é um astro. 703 00:40:01,357 --> 00:40:03,318 - Você não é. - Boa, Riles. 704 00:40:03,443 --> 00:40:05,653 O quê? Acha que é o bonzão? 705 00:40:05,778 --> 00:40:08,239 Só por que ganhou um prêmio? Parabéns. 706 00:40:08,364 --> 00:40:11,075 Não se esforça desde então. Vai folgar o resto da temporada? 707 00:40:11,200 --> 00:40:13,745 Vai ficar brincando em quadra? Aonde isso vai dar? 708 00:40:13,745 --> 00:40:15,121 Riles, machuquei o joelho. 709 00:40:15,121 --> 00:40:17,540 Se reclamar do Kareem de novo, você já era. Ouviu? 710 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 Isso vale pra todos vocês. 711 00:40:19,834 --> 00:40:21,210 Falou bem. 712 00:40:22,337 --> 00:40:24,172 Capitão, por onde andou? 713 00:40:24,964 --> 00:40:27,216 Todos perguntam quando vai se aposentar. 714 00:40:27,342 --> 00:40:28,885 Mas eu digo quando... 715 00:40:29,469 --> 00:40:30,762 Foi há dois meses. 716 00:40:30,762 --> 00:40:33,264 - Caramba. - Que isso? 717 00:40:33,389 --> 00:40:35,808 Calados! Não me mostre esses dentes. 718 00:40:35,933 --> 00:40:37,518 Acha que tenho medo de você? 719 00:40:39,062 --> 00:40:41,064 Não, Riles, eu não sou assim. 720 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 Não tem imprensa aqui. Fala a real. 721 00:40:44,108 --> 00:40:46,736 Ficou com medo de perder o pedestal e descontou no treinador. 722 00:40:46,736 --> 00:40:48,696 Eu vi você ficar contra ele. 723 00:40:48,821 --> 00:40:51,491 Agora esse time está contra si mesmo! 724 00:40:51,491 --> 00:40:53,326 Se querem vencer... 725 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 precisam ser assim! 726 00:40:55,995 --> 00:40:57,080 Firmes! 727 00:40:57,080 --> 00:41:00,416 Se alguém tiver algo a dizer, diga cara a cara. 728 00:41:01,376 --> 00:41:02,335 Mano a mano. 729 00:41:08,257 --> 00:41:10,802 Quase esqueci. McAdoo, começará no banco. 730 00:41:10,802 --> 00:41:13,304 Rambis, acorda! Está dentro. 731 00:41:13,429 --> 00:41:15,431 O hippie? Pat! Pat! Riles! 732 00:41:16,015 --> 00:41:18,351 Adorei o discurso, mas Doo é o cara. 733 00:41:18,351 --> 00:41:20,353 - Não pode colocá-lo no banco. - Acabei de pôr. 734 00:41:20,478 --> 00:41:21,729 E você está fora. 735 00:41:21,854 --> 00:41:24,065 - Riles... - Não vem com essa merda! 736 00:41:25,274 --> 00:41:26,818 É treinador. 737 00:41:35,118 --> 00:41:36,411 Aí, galera... 738 00:41:36,411 --> 00:41:38,579 - vamos jogar! - Vamos lá! 739 00:41:40,998 --> 00:41:41,958 Vamos! 740 00:41:42,583 --> 00:41:43,793 "Treinador" em três. 741 00:41:46,462 --> 00:41:47,880 - Vamos. - Vem, treinador. 742 00:41:52,593 --> 00:41:54,303 No três. Um, dois, três... 743 00:41:54,429 --> 00:41:55,513 - Treinador! - Treinador! 744 00:41:58,349 --> 00:41:59,809 Vamos lá! Vamos. 745 00:42:01,602 --> 00:42:02,645 Deixe-me ver. 746 00:42:02,770 --> 00:42:04,021 Parece quebrado. 747 00:42:04,147 --> 00:42:05,565 - Vou pegar o gelo. - Ei! 748 00:42:05,565 --> 00:42:07,024 Nem pense nisso. 749 00:42:26,461 --> 00:42:29,255 Eu não quero saber como, mas vamos passar por cima! 750 00:42:29,380 --> 00:42:30,673 Pisem no pescoço deles! 751 00:42:30,798 --> 00:42:33,050 Direto no pescoço! É hora do show! 752 00:42:33,050 --> 00:42:35,178 - Um, dois, três... Hora do show! - Hora do show! 753 00:42:37,680 --> 00:42:40,224 Você sabe que está em Hollywood quando até o treinador 754 00:42:40,349 --> 00:42:41,809 é capa de revista. 755 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Chick, parece que Dyann Cannon concorda com você. 756 00:42:46,522 --> 00:42:49,275 VITÓRIAS - DERROTAS 757 00:42:53,112 --> 00:42:54,822 LAKERS TEM MAIOR PONTUAÇÃO DO OESTE 758 00:43:02,121 --> 00:43:03,581 Vejam esse sorriso, gente. 759 00:43:03,706 --> 00:43:06,876 Desde que eles fizeram 40 contra os Pistons, 760 00:43:07,001 --> 00:43:08,920 ele não mostra sinais de diminuir o passo. 761 00:43:09,504 --> 00:43:11,964 Magic, sabe o que fazer. Agora, vá lá e mostre. 762 00:43:12,089 --> 00:43:13,049 Pode deixar. 763 00:43:13,174 --> 00:43:15,426 Sem medo de jogar duro! Não desistam agora! 764 00:43:15,551 --> 00:43:16,511 Vamos lá! 765 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 Mostrem jogo! Eles vieram ver vocês! 766 00:43:23,184 --> 00:43:25,436 LOS ANGELES VAI ENFRENTAR BOSTON NA FINAL? 767 00:43:27,605 --> 00:43:30,191 Certo. Agora, o mundo vai conhecer 768 00:43:30,191 --> 00:43:33,319 o senhor e a senhora Jerry Buss! 769 00:43:36,823 --> 00:43:38,115 É "doutor", Frank. 770 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 Quebra a taça logo. 771 00:43:43,162 --> 00:43:44,330 Mazel Tov! 772 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 Obrigado, pessoal. 773 00:43:47,542 --> 00:43:50,419 Obrigado, Pat. Vamos beber agora, que tal? 774 00:43:57,802 --> 00:44:00,429 Que enterrada do doutor Julius Earving. 775 00:44:00,555 --> 00:44:02,098 {\an8}É para acabar. 776 00:44:02,098 --> 00:44:06,018 {\an8}Parece que a dobradinha Boston e La precisará de mais uma ano. 777 00:44:06,143 --> 00:44:10,273 Os Sixers enfrentarão mais uma vez os Lakers nas finais. 778 00:44:10,273 --> 00:44:13,359 E os torcedores do Celtic, que lotaram Boston Garden, 779 00:44:13,484 --> 00:44:15,236 terão que voltar desapontados. 780 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Esperem. 781 00:44:17,321 --> 00:44:19,699 Os torcedores do Boston estão gritando algo. 782 00:44:19,824 --> 00:44:21,117 O que parece, Dick? 783 00:44:21,117 --> 00:44:22,994 Está ouvindo o canto da torcida? 784 00:44:22,994 --> 00:44:24,078 "Acabem com L.A." 785 00:44:24,203 --> 00:44:26,372 Parece que os torcedores do Boston Celtics 786 00:44:26,497 --> 00:44:28,374 têm uma mensagem para o time do Sixers, 787 00:44:28,499 --> 00:44:31,127 que acabaram de eliminar os seus jogadores da disputa. 788 00:44:31,127 --> 00:44:32,378 Estão ouvindo isso? 789 00:44:32,378 --> 00:44:34,630 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 790 00:44:34,755 --> 00:44:37,592 Os torcedores do Boston já escolheram um lado. Com gosto. 791 00:44:37,592 --> 00:44:39,176 São os melhores torcedores, Dick. 792 00:44:39,176 --> 00:44:40,803 {\an8}São os melhores. 793 00:44:40,928 --> 00:44:43,139 {\an8}Deve ser música para os Celtics, não é? 794 00:44:43,264 --> 00:44:49,061 - Acabem com LA! - Acabem com LA! 795 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 - Foda-se Boston! - Foda-se Boston! 796 00:44:54,942 --> 00:44:56,360 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 797 00:44:56,485 --> 00:44:57,862 ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 798 00:45:58,422 --> 00:46:01,926 Tradução: Tom Souza