1
00:00:11,431 --> 00:00:12,264
Д-р Бас...
2
00:00:12,264 --> 00:00:14,309
Ќе коментираш за Пол Вестхед?
3
00:00:16,019 --> 00:00:18,980
- Што ќе правиш со Вестхед?
- Ќе го размениш Меџик?
4
00:00:19,856 --> 00:00:20,773
Кој ќе биде?
5
00:00:22,651 --> 00:00:25,529
СОЛТ ЛЕЈК СИТИ
6
00:00:25,529 --> 00:00:27,280
ПРЕТХОДНО ТОЈ ДЕН
7
00:00:27,947 --> 00:00:30,117
Еј, Рајлс. Зборувај со нас, душо.
8
00:00:30,659 --> 00:00:32,869
- Што е вистина?
- Престани да се грижиш.
9
00:00:32,869 --> 00:00:36,415
Знам само дека овој тим
не е доволно голем за двајцата.
10
00:00:36,415 --> 00:00:39,041
Некој мора да си оди.
Па, дали е Ромео или Јулија?
11
00:00:39,041 --> 00:00:40,335
Момци, престанете, добро.
12
00:00:41,336 --> 00:00:43,213
За неколку денови ова ќе помине.
13
00:00:44,131 --> 00:00:46,133
Не знам, Рајлс. Не знам.
14
00:00:47,384 --> 00:00:48,343
Леле мајко!
15
00:00:49,427 --> 00:00:51,471
Студено е, а, Мајки?
16
00:00:52,931 --> 00:00:54,724
Еј. Што е приказната?
17
00:00:55,183 --> 00:00:57,519
Се слушна со Шарман? Се слушна со Бас?
18
00:00:57,519 --> 00:00:59,938
И ти, Пет? Разочаран сум.
19
00:00:59,938 --> 00:01:01,648
Пол, не разбираш.
20
00:01:01,648 --> 00:01:04,860
Мораш да разговараш со раководството
пред да стане проблематично.
21
00:01:04,860 --> 00:01:06,027
Да ја чујат твојата страна.
22
00:01:06,653 --> 00:01:07,695
Нема страни.
23
00:01:08,613 --> 00:01:10,490
Ова е гневот на Ирвин, добро?
24
00:01:10,490 --> 00:01:12,200
И сам се застрела во нога.
25
00:01:12,200 --> 00:01:15,119
Затоа што сега,
Бас треба јавно да го прекори
26
00:01:15,954 --> 00:01:17,831
или да му даде што мисли дека сака.
27
00:01:17,831 --> 00:01:21,001
Како и да е, ова ќе помине
и ние ќе победиме.
28
00:01:21,460 --> 00:01:22,293
Ние ќе победиме.
29
00:01:22,293 --> 00:01:24,463
- Не функционира така, Пол.
- Еве го тренерот!
30
00:01:24,463 --> 00:01:27,299
Ако го разменат Меџик,
дали ќе бидеш на жешкото столче?
31
00:01:27,299 --> 00:01:28,258
Жешкото столче?
32
00:01:28,717 --> 00:01:30,635
Само што победивме
петти натпревар по ред.
33
00:01:31,094 --> 00:01:33,054
Бас и детето изгледаат прилично блиски.
34
00:01:33,054 --> 00:01:36,974
- 25 милиони долари?
- Господа, сите го знаеме Ирвин, добро?
35
00:01:37,267 --> 00:01:39,811
И покрај неговата вообразеност,
тој е чувствителна душа...
36
00:01:39,936 --> 00:01:41,021
Чувствителна душа.
37
00:01:41,021 --> 00:01:42,439
...што треба многу да порасне.
38
00:01:42,439 --> 00:01:44,733
Тој игра лошо и емотивно одговори
39
00:01:44,733 --> 00:01:46,777
на срамот што му го тријат носот за тоа.
40
00:01:46,777 --> 00:01:48,445
Не би барал поголемо значење во тоа.
41
00:01:48,445 --> 00:01:49,946
Тоа е причината за состанокот?
42
00:01:49,946 --> 00:01:51,615
Благо ќе го прекорите?
43
00:01:52,449 --> 00:01:53,658
- Состанокот?
- Да, состанокот.
44
00:01:53,658 --> 00:01:54,868
Секако.
45
00:01:54,868 --> 00:01:56,078
Кој состанок?
46
00:01:56,078 --> 00:01:58,330
Со Бас. Слушнавме дека пуштил потерница.
47
00:01:58,330 --> 00:02:00,207
- Не си поканет?
- Состанок со Бас?
48
00:02:00,207 --> 00:02:01,583
Секако дека сум поканет.
49
00:02:02,084 --> 00:02:03,210
Ќе одам кога ќе слетаме.
50
00:02:05,128 --> 00:02:07,214
- Истиснат? Не мислам...
- Извинете, господа.
51
00:02:07,214 --> 00:02:09,007
Да се држиме до распоредот.
52
00:02:09,007 --> 00:02:10,634
- Ајде, тренеру.
- Пол. Пол!
53
00:02:10,842 --> 00:02:12,094
Пол, чекај малку.
54
00:02:12,636 --> 00:02:13,470
Пол!
55
00:02:16,515 --> 00:02:17,891
Ми вети ексклузивна сторија.
56
00:02:19,184 --> 00:02:20,102
Благодарам, капитену.
57
00:02:20,936 --> 00:02:22,020
Те ценам, тренеру.
58
00:02:23,146 --> 00:02:24,022
Нели, момци?
59
00:02:24,022 --> 00:02:25,232
Да!
60
00:02:25,857 --> 00:02:27,150
Чекај малку, шампиону.
61
00:02:27,150 --> 00:02:29,444
Како си? Дали се согласувате?
62
00:02:29,444 --> 00:02:30,362
Толку?
63
00:02:51,883 --> 00:02:54,803
Мислевте дека се повлекувам?
Го мислев тоа што го кажав.
64
00:04:14,091 --> 00:04:15,884
{\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“
ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН
65
00:04:28,522 --> 00:04:31,066
Му давам на тоа дете повеќе пари од Бог,
66
00:04:31,066 --> 00:04:33,193
а тој се врти
и ми забодува нож во грб.
67
00:04:33,193 --> 00:04:35,278
Да, па, не е само тој, знаеш.
68
00:04:35,278 --> 00:04:36,780
И Шекспир е.
69
00:04:36,780 --> 00:04:38,865
- Мислам, се обидував да ти кажам.
- Џери.
70
00:04:38,865 --> 00:04:41,159
Што? Ајде. Се откри тајната, Бил.
71
00:04:41,159 --> 00:04:42,869
Што е со мене и тренерите?
72
00:04:42,869 --> 00:04:46,832
Да. Па, не велиме
дека Џонсон е во право, во ред?
73
00:04:46,832 --> 00:04:48,375
Но, не ни греши.
74
00:04:48,375 --> 00:04:50,377
Знаеме дека Вестхед
не беше човекот за тоа.
75
00:04:50,377 --> 00:04:51,711
Презеде туѓа луда железница.
76
00:04:51,711 --> 00:04:54,214
Сега таа луда железница
лета од шините, ебате.
77
00:04:54,214 --> 00:04:56,591
- Нема да го отпуштиме Пол.
- Ќе го размениме Меџик?
78
00:04:56,591 --> 00:04:58,510
- Нема шанси.
- И абдали?
79
00:04:58,510 --> 00:05:00,929
Нема да отпуштиме
друг тренер, момци!
80
00:05:00,929 --> 00:05:03,849
Разбирам. Многу се обложи и на двајцата.
81
00:05:03,849 --> 00:05:06,309
Ќе биде непријатно што и да одбереш.
82
00:05:06,309 --> 00:05:08,645
- Ако Меџик го мисли тоа...
- Ќе зборувам со него.
83
00:05:09,354 --> 00:05:10,397
Малку се налути.
84
00:05:10,397 --> 00:05:12,858
Ги изгуби нервите, но ќе се вразуми.
85
00:05:12,858 --> 00:05:14,776
- А, ако не може?
- Или не сака?
86
00:05:15,193 --> 00:05:18,155
Го сакам во мојата канцеларија
штом тој авион ќе ја допре земјата.
87
00:05:22,993 --> 00:05:24,119
ХАМБУРГЕР
ХАМЛЕТ
88
00:05:26,204 --> 00:05:29,708
Слушај! Каква е таа светлина
што ја исполнува собата?
89
00:05:31,209 --> 00:05:34,212
- Тато?
- Пол? Што правиш овде?
90
00:05:34,212 --> 00:05:36,006
- Здраво.
- Дојдов од аеродромот.
91
00:05:36,840 --> 00:05:38,759
Ќерка ни ретко да дозволува да биде видена
92
00:05:38,759 --> 00:05:40,093
со татко ѝ во јавност.
93
00:05:40,886 --> 00:05:41,887
- Здраво.
- Здраво.
94
00:05:41,887 --> 00:05:44,556
Значи, се' е во ред? Со Меџик?
95
00:05:45,807 --> 00:05:48,101
- Се' е во ред.
- Разговараше со него?
96
00:05:48,977 --> 00:05:49,811
Се' уште не.
97
00:05:51,688 --> 00:05:54,107
Еј, во мојата работа,
вакви нешта се случуваат.
98
00:05:54,107 --> 00:05:56,610
Се случува постојано,
само не слушате за тоа.
99
00:05:56,610 --> 00:05:58,904
Ова се објави во весниците.
100
00:06:00,572 --> 00:06:02,032
Кој сака пржен пилешки стек?
101
00:06:02,032 --> 00:06:04,868
- Тато, треба да одиш.
- Душо, остави го да јаде.
102
00:06:04,868 --> 00:06:07,537
Не. Тој треба да го реши ова.
103
00:06:07,537 --> 00:06:11,041
Мамо, Меџик е попознат
од Рик Спрингфилд.
104
00:06:11,041 --> 00:06:12,918
- Добро...
- Ова е во сите вести.
105
00:06:13,585 --> 00:06:16,338
Два месеци на факултет.
Очигледно таа веќе знае се'.
106
00:06:16,338 --> 00:06:19,132
Добро. Ако морам
да поднесам сметка за секој потег,
107
00:06:19,132 --> 00:06:20,759
се јавив од аеродромот.
108
00:06:20,759 --> 00:06:23,470
- Мојот состанок беше одложен.
- Со Бас?
109
00:06:23,470 --> 00:06:24,679
Да. Со Бас.
110
00:06:25,639 --> 00:06:26,515
Момче!
111
00:06:27,432 --> 00:06:29,059
Душо, погледни ме.
112
00:06:29,059 --> 00:06:32,395
Не ме плаќаат колку што ме плаќаат
само за да ме шутнат, добро?
113
00:06:32,395 --> 00:06:34,397
Сето ова ќе се реши.
114
00:06:36,650 --> 00:06:38,026
- Тато.
- Да?
115
00:06:38,026 --> 00:06:39,528
Ќе те отпуштат.
116
00:06:43,907 --> 00:06:44,908
Добре дојдовте во Хамлет.
117
00:06:46,243 --> 00:06:47,661
Тој сака пилешко.
118
00:06:59,464 --> 00:07:01,174
Д-р Бас има состанок.
119
00:07:03,718 --> 00:07:04,845
Со кого?
120
00:07:04,845 --> 00:07:06,596
Не можам да кажам.
121
00:07:07,139 --> 00:07:08,640
Може да му кажеш дека сум овде?
122
00:07:09,224 --> 00:07:10,684
Рече без прекинувања.
123
00:07:17,190 --> 00:07:18,275
Во мојата канцеларија сум.
124
00:07:22,112 --> 00:07:24,781
Се обложувам во 10
дека нема да издржи ни ден.
125
00:07:24,781 --> 00:07:26,158
Здраво, Пол.
126
00:07:27,242 --> 00:07:31,538
- Еј, Пол, си подранил?
- Навистина?
127
00:07:32,831 --> 00:07:33,874
ДИК ВИТАЛИ
ТОМ САНДЕРС
128
00:07:38,170 --> 00:07:41,965
Да, дојдов порано за да помуабетиме.
129
00:07:41,965 --> 00:07:43,425
Да.
130
00:07:43,425 --> 00:07:45,677
За ова со што е опседнат Меџик.
131
00:07:45,677 --> 00:07:48,764
Да се осигурам
дека сите го мислиме истото.
132
00:07:48,764 --> 00:07:51,057
Шефот има свое мислење за ова.
133
00:07:51,516 --> 00:07:53,727
Ќе седне со Ирвин наскоро.
134
00:07:54,644 --> 00:07:55,562
Се разбира.
135
00:07:56,980 --> 00:07:58,774
Имаш претстава што ќе каже?
136
00:07:58,774 --> 00:08:00,442
Па, знам исто колку и ти, Пол.
137
00:08:01,860 --> 00:08:03,987
Ќе седнеме со тебе
за неколку часови, добро?
138
00:08:17,167 --> 00:08:18,085
Да.
139
00:08:21,463 --> 00:08:23,215
- Еј.
- Дојдовме од задниот влез.
140
00:08:24,132 --> 00:08:25,550
- Добро.
- Никој не не' виде.
141
00:08:29,387 --> 00:08:31,014
- Фаќај магла, Лон.
- Да.
142
00:08:36,228 --> 00:08:37,145
Ирвин.
143
00:08:40,482 --> 00:08:41,733
Требаше да ми се обратиш мене.
144
00:08:43,026 --> 00:08:45,404
Го направив тоа. Ти ме изигра.
145
00:08:46,071 --> 00:08:47,906
Ќе продолжевме да зборуваме.
Се согласивме.
146
00:08:48,865 --> 00:08:49,825
Ти го рече тоа.
147
00:08:50,450 --> 00:08:52,661
Треба да ми бидеш партнер, Ирвин.
148
00:08:53,203 --> 00:08:54,704
Да. Тивок партнер.
149
00:08:55,330 --> 00:08:57,916
Кој прави што му е кажано.
Молчи и игра.
150
00:08:58,583 --> 00:08:59,960
Но, Пол е вистинскиот партнер.
151
00:09:00,710 --> 00:09:04,047
Да, по негово е,
но тој не ни ја донесе титулата.
152
00:09:04,047 --> 00:09:05,382
Ќе разговарам со него.
153
00:09:06,341 --> 00:09:07,175
Добро?
154
00:09:08,051 --> 00:09:09,761
И ќе го поправиме ова.
155
00:09:09,761 --> 00:09:12,347
Во меѓувреме, ќе дадеш изјава.
156
00:09:13,557 --> 00:09:15,684
Тоа беше кажано
во афект по натпреварот.
157
00:09:16,309 --> 00:09:19,229
„Работите излегоа од контрола.
Жалам. Сакам да останам Лејкер.“
158
00:09:19,229 --> 00:09:20,897
А јас ќе стојам покрај тебе
159
00:09:20,897 --> 00:09:23,942
и ќе кажам дека ти простувам
и дека уште те сакам како син.
160
00:09:27,237 --> 00:09:28,572
Тогаш не ме слушаш.
161
00:09:30,615 --> 00:09:32,993
Не играм веќе за тоа копиле.
162
00:09:34,119 --> 00:09:35,579
Што ќе биде, нека биде.
163
00:09:37,456 --> 00:09:38,623
Па, што сакаш?
164
00:09:38,623 --> 00:09:42,419
Сакам да го искористиш
твојот голем чек и да бидеш фин.
165
00:09:42,419 --> 00:09:45,589
Да те прашам нешто.
Мислиш дека татко ти би се муртел вака?
166
00:09:45,589 --> 00:09:49,009
Човек кој работел цел живот
за дел од тоа што ти го давам?
167
00:09:49,009 --> 00:09:51,261
Зошто го мешаш татко ми во ова?
168
00:09:51,261 --> 00:09:53,263
Зборувај за твоето заебано семејство
169
00:09:53,263 --> 00:09:55,932
оти си презафатен пикајќи го стапот
во се' што се движи.
170
00:09:55,932 --> 00:09:56,975
Зборуваш за син.
171
00:09:56,975 --> 00:09:59,519
Ти си 20-годишник
што го направив мултимилионер.
172
00:09:59,519 --> 00:10:01,980
- Имај почит.
- Го заработив тоа срање!
173
00:10:01,980 --> 00:10:04,024
Не беше бидејќи ме сакаш...
174
00:10:04,733 --> 00:10:05,942
како татко!
175
00:10:05,942 --> 00:10:08,945
Туку затоа што сум најдобриот играч
во овој скапан тим.
176
00:10:10,030 --> 00:10:12,991
Тоа е единствената причина
зошто разговараме тука сега.
177
00:10:12,991 --> 00:10:14,076
Па, да разговараме.
178
00:10:14,993 --> 00:10:18,163
Вестхед не' тера да правиме
срање од основно школо.
179
00:10:18,747 --> 00:10:21,333
Едвај победуваме тимови
кои може да ги доминираме.
180
00:10:22,000 --> 00:10:24,294
Ми кажа дека лидерството
дојде со овие пари, нели?
181
00:10:24,795 --> 00:10:25,629
Да?
182
00:10:26,171 --> 00:10:29,174
Тогаш зошто не направи ништо
кога ти се обратив, ебате?
183
00:10:32,677 --> 00:10:34,262
Сигурно ме слушаш сега!
184
00:10:55,700 --> 00:10:56,618
Ирвин.
185
00:11:06,044 --> 00:11:09,005
Има моменти во животот
кога се учат лекции.
186
00:11:11,133 --> 00:11:12,217
Сакам да знаеш...
187
00:11:15,720 --> 00:11:16,930
уште верувам во тебе.
188
00:11:21,309 --> 00:11:22,352
Не ми се верува.
189
00:11:33,822 --> 00:11:35,198
Д-р Бас ќе те прими сега.
190
00:11:46,168 --> 00:11:48,295
Исполнето утро, претпоставувам.
191
00:12:00,724 --> 00:12:02,267
Ако се прашуваш што мислам,
192
00:12:04,019 --> 00:12:05,479
да го оставиме ова неколку денови.
193
00:12:06,563 --> 00:12:07,647
Нека се смират работите.
194
00:12:08,231 --> 00:12:10,734
- Нека преовлада здравиот разум.
- Те отпуштаме, Пол.
195
00:12:11,818 --> 00:12:12,903
Тоа не е добра идеја.
196
00:12:15,363 --> 00:12:16,823
Рече дека ова е мој тим.
197
00:12:18,617 --> 00:12:20,660
Па, само го правам тоа што ме овласти.
198
00:12:21,119 --> 00:12:24,372
И смисливме начин за победа.
Јас го смислив тоа.
199
00:12:26,208 --> 00:12:28,543
Види, сфаќам. Го сакаш Меџик.
200
00:12:29,336 --> 00:12:30,754
Но, потребен е тим за победа.
201
00:12:31,421 --> 00:12:33,215
Тоа е тим од кој повеќе не си дел.
202
00:12:33,215 --> 00:12:35,133
Правиш голема грешка.
203
00:12:37,260 --> 00:12:39,638
Сфаќам дека имаш право
да ме отпуштиш.
204
00:12:39,638 --> 00:12:42,432
Навистина. Сфаќам, оти ти си шефот.
205
00:12:42,432 --> 00:12:43,725
Но, тој не може!
206
00:12:44,351 --> 00:12:45,227
Тој е само играч!
207
00:12:46,603 --> 00:12:47,896
А тоа што го правиш сега
208
00:12:47,896 --> 00:12:49,773
е му даваш моќ
за нешто поголемо од него.
209
00:12:50,398 --> 00:12:52,776
Ова е негово дело. Те принудува.
210
00:12:52,776 --> 00:12:53,693
Јас.
211
00:12:54,444 --> 00:12:55,779
Ова сум јас, Пол.
212
00:12:58,281 --> 00:13:00,117
Ова е мој тим.
213
00:13:02,035 --> 00:13:02,869
Ти зафркна.
214
00:13:02,869 --> 00:13:03,787
Зафркнав?
215
00:13:03,787 --> 00:13:06,164
Изгуби во првото коло.
216
00:13:06,164 --> 00:13:07,749
Освоив шампионат, ебате.
217
00:13:09,418 --> 00:13:11,211
Го ценам твојот придонес.
218
00:13:15,090 --> 00:13:15,966
Ебате!
219
00:13:18,218 --> 00:13:20,011
Фала. Фала многу.
220
00:13:29,813 --> 00:13:31,106
Имам едно прашање.
221
00:13:35,360 --> 00:13:36,319
Кој ќе биде?
222
00:13:38,739 --> 00:13:39,948
Јас?
223
00:13:39,948 --> 00:13:44,077
Не. Не, ебате. Не. Не!
Големо ебано Н-Е! Ебате, не.
224
00:13:44,619 --> 00:13:46,121
- Џери.
- Не го правам тоа. Бил.
225
00:13:46,121 --> 00:13:48,749
Копиле едно. Ајде,
имам цела бригада мажи!
226
00:13:48,749 --> 00:13:50,876
Квалификувани мажи
кои ја сакаат работата.
227
00:13:50,876 --> 00:13:54,087
Џери, го поминавме тоа претходно.
Јас поминав се', ебате.
228
00:13:54,087 --> 00:13:57,382
Добро? Ги застрелуваат,
паѓаат од велосипедите,
229
00:13:57,382 --> 00:14:00,135
се сопнуваат во првото коло
и се' води назад кај тебе.
230
00:14:00,135 --> 00:14:03,638
Не сум религиозен, но мислам
дека Бог сака да ни каже нешто.
231
00:14:03,638 --> 00:14:06,475
Бог не ми е пријател, добро? Не.
232
00:14:07,893 --> 00:14:09,853
- Мисли на тимот, Џери.
- Не те слушам, Бил.
233
00:14:09,853 --> 00:14:12,272
На сред сезона сме,
ни треба континуитет.
234
00:14:12,272 --> 00:14:16,818
Џери, како ќе се чувствуваш гледајќи ги
Селтикс како крадат друг трофеј.
235
00:14:16,818 --> 00:14:18,111
Ти си злобно копиле.
236
00:14:18,111 --> 00:14:19,946
- Тоа е низок удар.
- Таму оди ова.
237
00:14:20,989 --> 00:14:22,115
И го знаеш тоа.
238
00:14:23,366 --> 00:14:25,577
Можеме да го решиме овој проблем,
239
00:14:26,286 --> 00:14:27,454
еднаш засекогаш.
240
00:14:28,371 --> 00:14:29,456
Му требаш на тимот!
241
00:14:32,292 --> 00:14:34,252
- Те молам. Не го прави тоа.
- Мене ми требаш.
242
00:14:36,171 --> 00:14:38,256
Џери, те преколнувам, ебате.
243
00:14:39,841 --> 00:14:43,261
Не барам засекогаш, патем,
но имаме натпревар утре.
244
00:14:44,387 --> 00:14:47,557
И на твоите Лос Анџелес Лејкерс
им треба тренер.
245
00:14:59,236 --> 00:15:02,739
Еј, важен ден е.
246
00:15:04,825 --> 00:15:06,618
Брас е во градот, дете.
247
00:15:07,327 --> 00:15:09,830
Голем тим, им треба нов менаџер.
248
00:15:10,747 --> 00:15:11,706
И твојот татко...
249
00:15:12,958 --> 00:15:14,459
ќе се врати во големото шоу.
250
00:15:20,006 --> 00:15:20,882
Ебате.
251
00:15:22,509 --> 00:15:23,593
Еј, Пет.
252
00:15:25,220 --> 00:15:26,304
Знаеш, јас...
253
00:15:28,348 --> 00:15:30,767
Мислев на денот
кога татко ми беше отпуштен.
254
00:15:37,607 --> 00:15:39,484
Го помина животот
бркајќи ја таа работа.
255
00:15:42,154 --> 00:15:44,239
Беше и јак тренер.
256
00:15:50,912 --> 00:15:52,289
Види каде го доведе тоа.
257
00:15:58,837 --> 00:15:59,921
Ебате.
258
00:16:01,339 --> 00:16:02,549
И тебе те отпуштија?
259
00:16:04,551 --> 00:16:05,510
Да. Бил се јави.
260
00:16:09,431 --> 00:16:10,640
Рече дека сакаат да ме видат.
261
00:16:13,727 --> 00:16:15,228
Имавме страшна серија.
262
00:16:16,396 --> 00:16:18,190
Да. Подобра од повеќето.
263
00:16:21,026 --> 00:16:22,986
Го предвиде ова, нели?
264
00:16:25,822 --> 00:16:27,407
Зошто не ме запре?
265
00:16:35,082 --> 00:16:35,916
Пет.
266
00:16:38,585 --> 00:16:41,046
Многу ми е жал
што ја заебав твојата шанса.
267
00:16:41,922 --> 00:16:42,964
Не е твоја вина.
268
00:16:45,967 --> 00:16:47,677
Добро. Твоја е.
269
00:16:49,721 --> 00:16:54,518
Но... ти ми ја даде.
270
00:16:54,518 --> 00:16:57,646
Па, фала, Пол.
271
00:17:03,485 --> 00:17:05,737
Да. Да.
272
00:17:31,179 --> 00:17:32,389
Имаме опции.
273
00:17:32,931 --> 00:17:36,351
Знам дека има многу проблеми.
Да најдеме позитивно решение.
274
00:17:36,351 --> 00:17:37,811
Еве го. Добро. Ајде.
275
00:17:37,811 --> 00:17:39,104
- Добро.
- Тука си!
276
00:17:39,104 --> 00:17:41,731
Ајде. Наваму. Ајде.
277
00:17:46,820 --> 00:17:49,448
- Мислев дека ќе се видиме со Бас.
- Ќе се видиме.
278
00:17:54,953 --> 00:17:55,787
Што е ова?
279
00:17:56,246 --> 00:17:57,748
Подземно убиство? Каде ме носите?
280
00:17:57,748 --> 00:17:59,583
Бас не' сака во собата за печатот.
281
00:17:59,583 --> 00:18:00,876
Што? Не. Се шегувате?
282
00:18:00,876 --> 00:18:03,587
Ќе ме отпушти таму пред сите?
283
00:18:03,587 --> 00:18:05,338
- Остануваш.
- Да?
284
00:18:05,338 --> 00:18:06,256
Да.
285
00:18:06,965 --> 00:18:08,675
- Во која функција?
- Тренер.
286
00:18:08,675 --> 00:18:10,469
Да, работиме на деталите.
287
00:18:11,011 --> 00:18:12,888
- Јас?
- Многу е возбуден.
288
00:18:12,888 --> 00:18:15,432
- Тој?
- Срање. Господе, Џери.
289
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
- Господе, Џери!
- Пет, не ми го дркај уште сега.
290
00:18:18,351 --> 00:18:20,228
Тапа работа е
да чекаш во неизвесност.
291
00:18:20,228 --> 00:18:22,230
Пуштивме да се распрашаат
за трајна замена.
292
00:18:22,230 --> 00:18:24,107
Имаш неколку натпревари
да покажеш што можеш.
293
00:18:24,107 --> 00:18:26,151
- Добро, сфаќам.
- Види што можеш.
294
00:18:26,151 --> 00:18:27,402
Го донесовте вашиот тип?
295
00:18:27,402 --> 00:18:29,196
Нашиот тип? Типот. Јас сум само другиот.
296
00:18:29,196 --> 00:18:30,572
Ти си одговорниот.
297
00:18:31,573 --> 00:18:32,407
- Кој е...
- Ти.
298
00:18:32,407 --> 00:18:33,658
- Тој.
- ...типот?
299
00:18:34,034 --> 00:18:36,328
Момци. Печатот губи трпение.
300
00:18:36,328 --> 00:18:38,080
Добро. Да одиме.
301
00:18:38,080 --> 00:18:40,082
Изгледа сите сме типот, ебате.
302
00:18:40,082 --> 00:18:42,793
- Заеби го тоа.
- Бил. Еј.
303
00:18:42,793 --> 00:18:44,920
Збунет сум. Јас ли сум тренерот?
304
00:18:45,504 --> 00:18:47,130
Изгледа ќе дознаеме. Ајде.
305
00:18:51,802 --> 00:18:53,595
ДА, ОВА НАВИСТИНА СЕ СЛУЧИ
306
00:18:53,595 --> 00:18:56,515
Ќе дадам изјава,
но ми треба вашето внимание.
307
00:18:57,599 --> 00:18:58,767
Па...
308
00:18:59,768 --> 00:19:01,853
како што некои од вас можеби слушнаа,
309
00:19:03,313 --> 00:19:06,650
Пол Вестхед веќе не е
главен тренер на Лејкерс.
310
00:19:08,402 --> 00:19:12,114
Го назначив Џери Вест
311
00:19:12,114 --> 00:19:14,533
како офанзивен капитен на тимот.
312
00:19:14,533 --> 00:19:17,202
И неговите должности ќе почнат веднаш.
313
00:19:17,202 --> 00:19:19,371
Докторе, што е офанзивен капитен?
314
00:19:21,081 --> 00:19:21,915
Што значи тоа?
315
00:19:21,915 --> 00:19:25,001
Ќе биде тренер главно за нападот.
316
00:19:25,001 --> 00:19:27,129
- Кој е за одбраната?
- Што е ова, фудбал?
317
00:19:27,129 --> 00:19:29,548
- Да.
- Има тренер за специјална тактика?
318
00:19:30,674 --> 00:19:31,591
Еби се, Фред.
319
00:19:32,300 --> 00:19:33,927
Што е со Пет Рајли?
320
00:19:34,302 --> 00:19:36,930
- Пет Рајли ќе остане како тренер.
- Тоа значи главен тренер?
321
00:19:37,431 --> 00:19:39,224
- Не.
- Тогаш, што е?
322
00:19:44,479 --> 00:19:48,316
Знаете, јас конкретно
323
00:19:48,316 --> 00:19:53,363
не поставив некој за главен тренер,
324
00:19:53,363 --> 00:19:55,657
а некој друг за помошник тренер.
325
00:19:55,657 --> 00:19:58,034
- Зошто?
- Го направив тоа само...
326
00:19:59,786 --> 00:20:01,580
само како што објавив
327
00:20:01,580 --> 00:20:04,082
- намерно...
- Па, ко-тренери се?
328
00:20:08,503 --> 00:20:11,465
Знаете, мислам дека Пет
е способен да го води тимот.
329
00:20:11,465 --> 00:20:12,674
Сакам да го кажам тоа.
330
00:20:14,718 --> 00:20:19,389
Само мислев дека ни треба
нов тренер за нападот.
331
00:20:19,389 --> 00:20:22,893
Побарав Џери да ја преземе таа улога.
332
00:20:23,685 --> 00:20:24,519
И...
333
00:20:27,981 --> 00:20:29,107
за среќа,
334
00:20:31,276 --> 00:20:33,737
Џери прифати. Се согласи. Па...
335
00:20:33,737 --> 00:20:35,822
- Д-р Бас...
- Фала.
336
00:20:35,822 --> 00:20:38,200
- Фала. Џеф?
- Д-р Бас, има натпревар утревечер.
337
00:20:38,700 --> 00:20:39,659
Натпреварот ќе заврши.
338
00:20:39,659 --> 00:20:41,828
Двајцата тренери ќе излезат
да зборуват со нас?
339
00:20:42,579 --> 00:20:44,956
Тоа е нешто што го дискутиравме.
340
00:20:46,792 --> 00:20:48,460
Кој ја избира стартната петорка?
341
00:20:49,544 --> 00:20:51,630
Па, обично во кошарката,
тоа е тренерот.
342
00:20:51,630 --> 00:20:53,173
Да, кој од овие двајца?
343
00:20:53,173 --> 00:20:54,674
Тоа е едно од прашањата
344
00:20:54,674 --> 00:20:57,552
кои ќе бидат откриени
додека продолжуваме напред.
345
00:20:58,136 --> 00:21:00,680
Разграничувањето на конкретни должности
346
00:21:00,680 --> 00:21:03,558
ќе биде нешто
за кое ќе бидат потребни некои,
347
00:21:04,059 --> 00:21:08,522
знаете, сценарија од животот
од кои се учи, итн.
348
00:21:08,522 --> 00:21:11,024
Во моментов, мислам дека е најдобро
349
00:21:11,024 --> 00:21:12,692
Џери да каже неколку зборови.
350
00:21:12,692 --> 00:21:14,319
Па, Џери Вест,
351
00:21:14,319 --> 00:21:17,197
зошто да не зборуваш,
да ни откриеш повеќе за ова?
352
00:21:17,197 --> 00:21:18,281
Џери Вест, народе.
353
00:21:20,200 --> 00:21:21,868
Од среди го срањево.
354
00:21:22,494 --> 00:21:23,328
Ајде.
355
00:21:33,588 --> 00:21:35,382
Со нетрпение чекаш
да тренираш пак, Џери?
356
00:21:35,382 --> 00:21:37,551
- Ајде!
- Ти недостига работата со играчите?
357
00:21:37,551 --> 00:21:39,052
Господе Боже!
358
00:21:39,052 --> 00:21:42,639
Џери, размисли за тоа
дека Селтикс се актуелни шампиони?
359
00:21:42,639 --> 00:21:45,642
Или едвај чекаш реприза на финалето?
360
00:21:51,690 --> 00:21:53,316
Јас ќе, ќе...
361
00:21:53,316 --> 00:21:56,445
Сакам да расчистам
една мала работа прво, добро?
362
00:21:57,446 --> 00:22:00,449
Јас ќе работам за Пет Рајли.
363
00:22:01,158 --> 00:22:02,784
Дали е со или за?
364
00:22:02,784 --> 00:22:05,078
Со и за.
365
00:22:07,539 --> 00:22:10,584
Се надеваме дека тоа
нема да биде премногу долгорочно.
366
00:22:12,586 --> 00:22:13,462
Пет.
367
00:22:13,462 --> 00:22:14,629
Пет, Пет.
368
00:22:14,629 --> 00:22:15,797
Пет, тука.
369
00:22:22,679 --> 00:22:26,349
- Тука. Тука.
- Добро, чекајте.
370
00:22:26,349 --> 00:22:28,268
Пет, ќе одговараш на прашања?
371
00:22:30,353 --> 00:22:32,564
Да, имам и неколку свои,
но да, секако.
372
00:22:33,273 --> 00:22:34,858
Дали размисли за некакви помошници?
373
00:22:35,776 --> 00:22:39,029
Помошник? Мислам само на ручекот.
374
00:22:40,906 --> 00:22:42,157
Видете...
375
00:22:43,992 --> 00:22:46,119
Денов не ми е многу забавен.
376
00:22:49,081 --> 00:22:50,207
Пол ми е пријател.
377
00:22:53,376 --> 00:22:54,377
И...
378
00:22:57,714 --> 00:23:00,133
Понекогаш е потребно
лево кроше за да ве поттикне.
379
00:23:02,052 --> 00:23:06,056
И мислам дека сите
сме добиле таков удар.
380
00:23:07,015 --> 00:23:09,101
Според тебе, ти ќе одлучуваш?
381
00:23:09,101 --> 00:23:11,478
Дали си главен тренер,
заменик или помошник?
382
00:23:12,354 --> 00:23:14,481
Ти си тренерот,
единствениот тренер, ебате.
383
00:23:15,232 --> 00:23:18,068
Еј, Пет. Ќе продолжиш
да ја чешлаш косата смешно?
384
00:23:18,610 --> 00:23:19,653
Зошто, ти се допаѓа?
385
00:23:22,406 --> 00:23:25,826
Тоа беше одлично.
Фала, момци. Ќе зборуваме повеќе.
386
00:23:28,078 --> 00:23:30,747
СЛЕДНИОТ ДЕН
387
00:23:44,219 --> 00:23:45,220
Рајлс.
388
00:23:46,638 --> 00:23:48,223
Да му се сневиди! Погледни се.
389
00:23:49,724 --> 00:23:51,643
Главен тренер, очигледно.
390
00:23:52,602 --> 00:23:55,522
Добро, се сеќаваш што реков?
391
00:23:55,522 --> 00:23:56,440
Што?
392
00:23:57,441 --> 00:23:59,234
Ќе бидам на клупата
393
00:23:59,234 --> 00:24:01,236
и ќе работам со тебе ако сакаш совет.
394
00:24:01,236 --> 00:24:02,779
Но, тоа е. Тоа е се'.
395
00:24:02,779 --> 00:24:03,989
- Добро?
- Го ценам тоа.
396
00:24:03,989 --> 00:24:05,741
Јас сум Тонто на твојот Ренџер.
397
00:24:05,741 --> 00:24:07,868
Добро, па немој да те исфрлат
од натпреварите.
398
00:24:07,868 --> 00:24:09,286
Погоди кој нема да биде таму?
399
00:24:10,203 --> 00:24:11,663
Стариот Вест, тој.
400
00:24:11,663 --> 00:24:14,291
Нека знаат каде сме, момци.
Во Форумот сме! Дома сме!
401
00:24:14,291 --> 00:24:17,335
Ајде. Каде си? Куп.
Блокади. Сакам да се фокусираш на нив.
402
00:24:17,335 --> 00:24:18,503
Бори се низ нив.
403
00:24:18,503 --> 00:24:20,088
Најди го твојот човек!
404
00:24:20,088 --> 00:24:22,382
Вилкс, да не го видам
срањето од мината недела.
405
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
- Биди на штрек.
- Да.
406
00:24:23,592 --> 00:24:26,762
Или ќе седиш на клупата со мене.
Разбра? Капитену!
407
00:24:29,014 --> 00:24:30,390
Имај добар натпревар, добро?
408
00:24:31,433 --> 00:24:33,602
Зошто стоиш тука плашливо, Рајлс?
409
00:24:33,602 --> 00:24:35,937
Влези. Не се плаши
да ги притиснеш копилињата.
410
00:24:35,937 --> 00:24:38,356
Покажи им кој е шефот!
Посебно на Џонсон.
411
00:24:38,356 --> 00:24:41,068
Во точниот момент,
тргни го настрана, кажи му
412
00:24:41,068 --> 00:24:44,029
дека нема да му бидеш жртвен јарец.
Добро? Како знаеш кој.
413
00:24:44,029 --> 00:24:45,447
Сигурен си за тоа?
414
00:24:45,447 --> 00:24:47,074
- Што?
- Се шегувам.
415
00:24:47,741 --> 00:24:50,786
Само твој сум. Ајде.
Еј, момци, ајде. Соберете се.
416
00:24:51,453 --> 00:24:54,456
Соберете се. Ајде.
Ова е посебен момент, нели?
417
00:24:54,456 --> 00:24:57,000
Сакам да ме погледнете во очи.
Ме знаете и јас ве знам.
418
00:24:57,000 --> 00:24:59,211
Знаеме како овој тим игра најдобро.
419
00:24:59,586 --> 00:25:01,088
Слободно и лесно, опуштено и забавно.
420
00:25:01,838 --> 00:25:03,340
Сакам сите да излезат...
421
00:25:04,758 --> 00:25:07,219
и да импровизираат, како мене, добро?
422
00:25:07,594 --> 00:25:09,554
Ајде да се забавуваме
и да импровизираме, добро?
423
00:25:09,971 --> 00:25:11,098
Импровизирај на три. Ајде.
424
00:25:11,098 --> 00:25:12,599
- Еден, два, три...
- Импровизирај!
425
00:25:12,599 --> 00:25:13,600
Да!
426
00:25:16,812 --> 00:25:18,772
Шоутајм, срце. Ајде.
427
00:25:20,232 --> 00:25:22,567
Истурете се таму!
Доминирајте ги во рекетот, ебате!
428
00:25:22,567 --> 00:25:24,111
Да одиме! Ајде!
429
00:25:24,111 --> 00:25:30,283
{\an8}Дами и господа,
вашите Лос Анџелес Лејкерс!
430
00:25:31,743 --> 00:25:33,245
Тапа си, Меџик!
431
00:25:35,747 --> 00:25:37,707
Плачко со 25 милиони долари!
432
00:25:37,707 --> 00:25:39,918
Меџик е тапа!
433
00:25:39,918 --> 00:25:42,796
Уа за 32! Уа!
434
00:25:42,796 --> 00:25:46,258
Еј, батали ги. Ајде, брат.
Да им покажеме што можеме.
435
00:25:53,807 --> 00:25:55,267
Голема победа за Лејкерс вечерва.
436
00:25:55,267 --> 00:25:58,228
{\an8}Меџик Џонсон беше импресивен,
но не би знаеле
437
00:25:58,228 --> 00:25:59,479
{\an8}од одговорот на публиката.
438
00:25:59,479 --> 00:26:00,647
{\an8}СПУРС 116 - ЛЕЈКЕРС 136 ФИНАЛЕ
439
00:26:00,647 --> 00:26:02,149
Не ми се верува.
440
00:26:02,149 --> 00:26:03,650
Победнички тренер е отпуштен
441
00:26:03,650 --> 00:26:06,653
бидејќи преплатена,
разгалена, одвратна суперѕвезда
442
00:26:06,653 --> 00:26:07,904
има излив на бес?
443
00:26:07,904 --> 00:26:10,365
Меџик Џонсон навистина
изведува магични трикови.
444
00:26:10,615 --> 00:26:12,242
Прави тренерите да исчезнат.
445
00:26:12,242 --> 00:26:15,495
Кој би требало да го држи
детево во ред сега? Пет Рајли?
446
00:26:16,037 --> 00:26:18,498
- Можеш, Рајлс.
- Момци. Ебате.
447
00:26:18,498 --> 00:26:21,334
Го видовте Карим синоќа?
Одјавен.
448
00:26:21,334 --> 00:26:23,420
Меџик, Меџик, Меџик.
449
00:26:23,420 --> 00:26:24,755
{\an8}БАС НА ПАЦИЕНТИТЕ:
„ВОДЕТЕ ГО АЗИЛОТ“
450
00:26:24,755 --> 00:26:26,715
{\an8}Неамериканец. Болшевик.
Неспособен сопственик...
451
00:26:26,715 --> 00:26:28,008
{\an8}ЏИМ МУРЕЈ
НОВИНАР НА ЛА ТАЈМС
452
00:26:28,633 --> 00:26:30,510
...срам за спортот
453
00:26:30,510 --> 00:26:33,555
и заслужуваш се' што ти следува.
454
00:26:38,393 --> 00:26:39,478
Да т'ибам!
455
00:26:40,645 --> 00:26:42,939
Зошто уште го читаш тоа срање?
456
00:26:43,523 --> 00:26:45,233
Не е срање. Тоа е Џим Муреј.
457
00:26:45,859 --> 00:26:46,943
Звучи како срање.
458
00:26:47,402 --> 00:26:49,446
Тој е еден од најпочитуваните
автори во земјата.
459
00:26:49,446 --> 00:26:50,614
Сите го читаат.
460
00:26:50,614 --> 00:26:51,865
Мислиш дека е во право?
461
00:26:52,824 --> 00:26:54,326
Не мислам така. Направив што морав.
462
00:26:54,326 --> 00:26:55,827
БАС ПОТКЛЕКНУВА ПРЕД МЕЏИК
ОТПУШТА ТРЕНЕР
463
00:26:55,827 --> 00:26:57,621
Немав избор.
Но, ме нарекува кловн.
464
00:26:57,621 --> 00:27:00,290
Добро, како те нарече лани, Бас, гениј?
465
00:27:00,290 --> 00:27:02,084
- Тоа е само...
- Тоа е моето име!
466
00:27:02,084 --> 00:27:03,210
Добро?
467
00:27:05,504 --> 00:27:06,421
Да т'ибам.
468
00:27:08,090 --> 00:27:09,257
Да му се сневиди.
469
00:27:17,474 --> 00:27:18,475
Не се лути.
470
00:27:26,233 --> 00:27:28,026
Не го побарав
овој свршенички прстен.
471
00:27:28,026 --> 00:27:29,027
Жал ми е.
472
00:27:29,653 --> 00:27:32,280
- Жал ми е.
- Ако сакаш да го носам...
473
00:27:33,865 --> 00:27:40,414
тогаш сакам да запомниш
дека сето ова срање
474
00:27:41,957 --> 00:27:42,958
не е вистинско.
475
00:27:43,583 --> 00:27:46,211
И не е важно.
476
00:27:48,755 --> 00:27:49,840
Те сакам.
477
00:27:53,593 --> 00:27:55,220
- Жал ми е.
- Во ред е.
478
00:28:08,900 --> 00:28:09,860
Да му се сневиди.
479
00:28:11,862 --> 00:28:15,365
Сите, облечете ги ролшуите и излезете
480
00:28:15,365 --> 00:28:17,367
{\an8}и да возиме!
481
00:28:18,869 --> 00:28:20,912
О, капитену, мој капитену!
482
00:28:20,912 --> 00:28:22,998
- Здраво, докторе.
- Здраво.
483
00:28:22,998 --> 00:28:25,333
О, Боже, тој дијамант!
484
00:28:26,084 --> 00:28:28,920
Да, ми вети дека можам
да го продадам по свадбата
485
00:28:28,920 --> 00:28:30,881
и да ги донирам парите во АНЦ, така?
486
00:28:30,881 --> 00:28:33,049
Добро, револуционерки, прошетајте.
487
00:28:33,049 --> 00:28:34,593
Капитенот ќе танцува со мене.
488
00:28:34,593 --> 00:28:36,094
Боже, обожавам да доаѓам овде.
489
00:28:38,096 --> 00:28:39,848
Доста си агилен на тие нешта.
490
00:28:42,392 --> 00:28:44,978
Да, малку баланс, малку буги.
Во право сум?
491
00:28:48,190 --> 00:28:49,566
Не сакам да те пуштам.
492
00:28:51,234 --> 00:28:52,235
Го отпушти мојот тренер.
493
00:28:53,653 --> 00:28:54,780
Па, мојот тренер.
494
00:28:54,780 --> 00:28:58,283
И беше тешка одлука,
но моите советници беа едногласни.
495
00:28:58,283 --> 00:29:00,202
- Па...
- Вклучувајќи го Ирвин?
496
00:29:04,331 --> 00:29:05,207
Види, Карим,
497
00:29:06,333 --> 00:29:09,211
знам дека повредив некои чувства
со договорот на Ирвин
498
00:29:09,920 --> 00:29:11,046
и жал ми е за тоа.
499
00:29:11,046 --> 00:29:13,507
Можев подобро да ја изведам таа промоција.
500
00:29:14,174 --> 00:29:16,384
Што да кажам,
детето ми е како син.
501
00:29:16,384 --> 00:29:19,179
Карим, ти си таткото на овој тим.
502
00:29:19,971 --> 00:29:22,432
Затоа сакам да те изнесам одовде
503
00:29:22,432 --> 00:29:24,392
како најплатен човек во спортот.
504
00:29:24,810 --> 00:29:27,562
Два и пол милиони долари,
плус право на Форумот.
505
00:29:27,562 --> 00:29:30,107
Можеш да ја резервираш
која точка сакаш и твои се парите.
506
00:29:30,816 --> 00:29:33,527
Тоа ќе ти заработи
уште најмалку 3 милиони.
507
00:29:33,527 --> 00:29:36,029
Никој го нема тоа. Ни Ирвин, ни никој.
508
00:29:36,613 --> 00:29:40,117
Погрешно ме разбра.
Мислиш дека му завидувам?
509
00:29:41,284 --> 00:29:42,285
Напротив.
510
00:29:43,537 --> 00:29:45,247
Сигурно го начека сам вака.
511
00:29:45,247 --> 00:29:48,166
Само дете со неколку години колеџ
против искусен бизнисмен.
512
00:29:48,166 --> 00:29:49,626
Ајде, бре. Тоа не е фер.
513
00:29:49,626 --> 00:29:51,670
- Тој ми се обрати.
- А, ти го искористи.
514
00:29:52,295 --> 00:29:53,213
Тој е наивен.
515
00:29:53,839 --> 00:29:55,590
Па, му давам 25 милиони долари.
516
00:29:56,216 --> 00:29:59,302
Му даваш? Му даваш доживотен затвор.
517
00:29:59,302 --> 00:30:02,431
За пет години, знаеме
дека тоа ќе биде просечна плата.
518
00:30:02,431 --> 00:30:04,224
За 10 години,
ќе се чувствува како идиот.
519
00:30:04,224 --> 00:30:05,725
Но, мојот проблем е со тебе.
520
00:30:06,852 --> 00:30:08,937
Себичноста, површноста.
521
00:30:10,272 --> 00:30:13,400
Искрено се прашував што ме спречува
да го потпишеш продoлжувањето.
522
00:30:13,400 --> 00:30:16,820
Па, фала, бидејќи сега знам.
Тоа си ти.
523
00:30:27,998 --> 00:30:29,791
Еј, ме блокираш.
524
00:30:29,791 --> 00:30:32,794
Знам. Сакав да разговараме.
Дојди тука.
525
00:30:34,129 --> 00:30:37,090
Може да ја преместиш колата?
Морам да одам на работа.
526
00:30:40,635 --> 00:30:44,681
Сакам да те замолам ако не ти пречи
527
00:30:44,681 --> 00:30:46,975
да бидеш поблага со татко ти.
528
00:30:46,975 --> 00:30:50,562
Под голем стрес е сега.
529
00:30:51,146 --> 00:30:53,523
Мислам дека најмногу му треба
530
00:30:54,733 --> 00:30:58,320
љубовта и поддршката
од двете негови омилени девојки.
531
00:30:59,112 --> 00:31:01,114
- Напиј се.
- Не, фала.
532
00:31:01,615 --> 00:31:04,284
Се' што се случува со тимот,
533
00:31:04,284 --> 00:31:08,080
сето лудило,
сета работа со тренерите...
534
00:31:09,414 --> 00:31:11,083
негативно му се одрази.
535
00:31:13,293 --> 00:31:16,254
Види, знам дека сигурно изгледа
како да се појавив од ведро небо.
536
00:31:17,339 --> 00:31:21,551
Ти влезе низ вратата,
таа игра Монопол.
537
00:31:22,594 --> 00:31:23,428
Сфаќам.
538
00:31:25,931 --> 00:31:28,767
Навистина, навистина сфаќам, Џин Бин.
539
00:31:29,935 --> 00:31:32,145
Сакам да се чувствуваш
540
00:31:33,355 --> 00:31:35,899
дека можеш да ми се обратиш кога сакаш.
541
00:31:41,822 --> 00:31:43,115
Ќе се венчам со татко ти.
542
00:31:45,200 --> 00:31:46,743
Знам, јас го избрав прстенот.
543
00:31:49,037 --> 00:31:51,623
Сега, ќе ја преместиш колата?
Морам да одам на работа!
544
00:32:03,301 --> 00:32:04,803
Ќе ѝ кажеш ли на девојка ти...
545
00:32:05,512 --> 00:32:06,680
Еј, каде е татко ми?
546
00:32:07,889 --> 00:32:11,518
{\an8}Рекоа дека нема да дојде,
па ја користиме неговата канцеларија.
547
00:32:12,227 --> 00:32:13,895
Еј, ова е новата кампања?
548
00:32:14,688 --> 00:32:17,107
Се чувствувам Севен Ап веќе.
549
00:32:19,067 --> 00:32:21,820
Ќе беше. Сега чекаат
да видат што ќе се случи.
550
00:32:23,655 --> 00:32:25,574
Севен Ап и онака е тапа.
551
00:32:27,743 --> 00:32:30,454
Сепак, моја вина е.
Требаше да го оставам тоа срање.
552
00:32:31,246 --> 00:32:32,289
Победувавме.
553
00:32:33,165 --> 00:32:34,374
Не мора да биде забавно.
554
00:32:35,041 --> 00:32:37,085
Типот ми ги даде сите можни пари,
555
00:32:37,669 --> 00:32:39,838
а јас му ја плеснав главата со нив.
556
00:32:40,589 --> 00:32:41,590
Ти си мојот херој.
557
00:32:45,135 --> 00:32:48,346
Мислам, затоа што му се спротивстави.
558
00:32:50,474 --> 00:32:54,102
Знаеш, само ми е мило
што некој го направи тоа, ебате.
559
00:32:56,146 --> 00:32:58,315
И тој не може да стори
ништо во врска со тоа.
560
00:32:58,315 --> 00:33:00,484
Не може да те заплашува.
561
00:33:00,484 --> 00:33:01,401
Не може...
562
00:33:01,943 --> 00:33:02,819
да те победи.
563
00:33:04,696 --> 00:33:06,031
Се обидел да ти предизвика вина.
564
00:33:06,031 --> 00:33:07,324
Да, се обиде.
565
00:33:08,492 --> 00:33:10,869
- Го направи тоа.
- Потоа сите трикови му пропаднаа.
566
00:33:16,875 --> 00:33:17,793
Фала.
567
00:33:23,590 --> 00:33:24,716
Нема на што.
568
00:33:32,891 --> 00:33:35,644
Лејкерс го изгубија нивниот трет
од последните четири натпревари.
569
00:33:35,644 --> 00:33:37,145
Кажав кога се случи тоа.
570
00:33:37,145 --> 00:33:39,564
Беше лоша одлука да се отпушти Вестхед.
571
00:33:39,564 --> 00:33:42,734
Не бидејќи беше толку одличен,
туку мораш да работиш со план.
572
00:33:42,734 --> 00:33:45,904
Оваа организација на Лејкер
изгледа аматерски сега.
573
00:33:45,904 --> 00:33:48,865
Преминаа од професор од милион долари
кој нема одговор
574
00:33:48,865 --> 00:33:50,575
- во помошник...
- Срање!
575
00:33:51,493 --> 00:33:53,620
Да, да. Така е.
576
00:33:53,620 --> 00:33:56,039
Бајата работа, ебате.
577
00:33:56,039 --> 00:33:57,332
Не гледајте во мене, момци.
578
00:33:57,332 --> 00:33:59,751
- Ја сакам Патриша, но...
- Но, што?
579
00:33:59,751 --> 00:34:01,169
Медениот месец заврши. Така, Били?
580
00:34:01,169 --> 00:34:03,630
Мислам, на овие мажи
им треба цврста рака.
581
00:34:03,630 --> 00:34:05,465
Не им треба близок пријател.
582
00:34:05,465 --> 00:34:06,550
И јас му го кажав тоа.
583
00:34:06,550 --> 00:34:09,010
Му реков: „Пет, исплескај некој.
584
00:34:09,010 --> 00:34:11,346
- Како што правеше кога играше.“
- Така е.
585
00:34:11,346 --> 00:34:14,307
Мислам, ебате, тогаш се бореше
без размислување.
586
00:34:14,307 --> 00:34:16,726
Но, не овој Пет. Не, нема шанси.
587
00:34:16,726 --> 00:34:19,396
Сака да ја стекне нивната почит
со позитивна енергија.
588
00:34:19,396 --> 00:34:21,440
Мислам, таа жена му,
само површно срање.
589
00:34:21,440 --> 00:34:25,277
Си подаваат раце за согласување.
Хипиците го водат светот сега.
590
00:34:25,277 --> 00:34:27,028
Не е таков карактер, ебате.
591
00:34:27,028 --> 00:34:29,406
Можев да ти го кажам тоа
од неговото лигаво гласче.
592
00:34:29,406 --> 00:34:32,659
Никогаш не сме биле во ваква позиција,
да реагираме проактивно.
593
00:34:33,160 --> 00:34:36,288
Бил, мило ми е
што ова ќе биде твоја одлука.
594
00:34:36,288 --> 00:34:37,998
Бил? Бил!
595
00:34:38,248 --> 00:34:39,499
Господе Боже.
596
00:34:39,499 --> 00:34:40,876
О, Боже.
597
00:34:43,962 --> 00:34:45,338
- Еј.
- Еј.
598
00:34:45,338 --> 00:34:48,508
- Мислев имаш состанок со Бил.
- Го спржил гласните жици.
599
00:34:48,508 --> 00:34:50,135
Некакви полипи.
600
00:34:50,135 --> 00:34:54,055
- Во болница е. Типот го изгубил гласот.
- Леле.
601
00:34:54,765 --> 00:34:55,766
Лудо.
602
00:34:57,225 --> 00:34:59,770
Ебате. Типот сакаше да ме отпушти,
603
00:35:00,270 --> 00:35:01,605
Бог го онеме.
604
00:35:02,272 --> 00:35:03,315
Не го знаеш тоа.
605
00:35:05,025 --> 00:35:06,818
Толку е, Крис.
606
00:35:08,278 --> 00:35:09,404
Знам дека е толку.
607
00:35:10,739 --> 00:35:13,366
Стотици илјади моменти тргнаа
во моја полза за да стигнам тука.
608
00:35:14,743 --> 00:35:15,869
На врвот на планината.
609
00:35:17,913 --> 00:35:20,749
Сега имам една губитничка серија
и ќе ме турнат.
610
00:35:23,627 --> 00:35:25,253
Не знам како некој живее вака.
611
00:35:25,754 --> 00:35:27,881
- Мораш да останеш позитивен.
- Да, се обидувам.
612
00:35:27,881 --> 00:35:29,174
Се обидувам.
613
00:35:29,174 --> 00:35:31,510
Тоа е се' што правам со момците.
614
00:35:31,510 --> 00:35:33,345
Ги опсипувам со охрабрување.
615
00:35:34,513 --> 00:35:37,390
Им давам слобода.
Сите работи за кои зборуваш.
616
00:35:39,810 --> 00:35:41,228
И кога ми треба да слушаат,
617
00:35:41,228 --> 00:35:44,147
се смеат и ми ја разбушавуваат косата
618
00:35:44,773 --> 00:35:46,358
и прават што сакаат.
619
00:35:47,275 --> 00:35:50,612
- Како друг Пол, ебате.
- Не, знаат дека не си таков.
620
00:35:50,612 --> 00:35:53,657
Секако, да. Не, ме сакаат.
Но, не ме почитуваат.
621
00:35:56,034 --> 00:35:56,868
Не ме почитуваат.
622
00:36:04,668 --> 00:36:09,256
Се колнам, за првпат
во животот, гледам во огледалото...
623
00:36:10,340 --> 00:36:11,842
и посакувам да бев татко ми.
624
00:36:14,136 --> 00:36:15,429
Некој од кого ќе се плашат.
625
00:36:16,346 --> 00:36:18,932
Татко ти не успеал поради тоа каков бил.
626
00:36:20,058 --> 00:36:22,310
Мислел дека силата е одговор за се'
627
00:36:22,310 --> 00:36:25,439
и викање и удирање,
кога немал зборови.
628
00:36:25,439 --> 00:36:27,315
А, ти си седел таму како дете,
629
00:36:27,315 --> 00:36:30,235
посакувајќи тој да биде човекот
кој си ти сега.
630
00:36:33,530 --> 00:36:34,448
Да, па...
631
00:36:37,325 --> 00:36:38,869
тој ги имаше своите 5 минути.
632
00:36:42,497 --> 00:36:43,582
Сега јас ги имам моите.
633
00:36:44,332 --> 00:36:46,835
Супер сум, патем. Фала што праша.
634
00:36:48,837 --> 00:36:50,422
Извини, Крис.
635
00:37:02,684 --> 00:37:03,643
- Еј.
- Еј.
636
00:37:05,395 --> 00:37:06,313
Па...
637
00:37:09,733 --> 00:37:11,109
Бил сака да прекинеме.
638
00:37:16,114 --> 00:37:17,282
Нема да се мачам да седнувам.
639
00:37:17,949 --> 00:37:19,409
Сака да направам промена
640
00:37:19,409 --> 00:37:21,828
додека има уште време
да го упатиме новиот тип.
641
00:37:23,163 --> 00:37:23,997
Сфаќам.
642
00:37:27,626 --> 00:37:28,960
Но, вака стојат работите, Пет.
643
00:37:32,255 --> 00:37:34,007
Смачено ми е од ова срање.
644
00:37:36,009 --> 00:37:36,843
Од сето ова.
645
00:37:38,804 --> 00:37:40,388
Сакам стабилност.
646
00:37:40,388 --> 00:37:42,808
Сакам нешто трајно. Ми треба тоа.
647
00:37:46,269 --> 00:37:47,187
Па, ти кажи ми.
648
00:37:48,230 --> 00:37:50,315
Дали сакаш да го тренираш мојот тим?
649
00:37:55,445 --> 00:37:56,446
Да.
650
00:37:58,490 --> 00:38:01,159
Секако. Се шегуваш? Апсолутно.
651
00:38:01,868 --> 00:38:03,328
Тогаш тренирај го мојот тим, ебате.
652
00:38:03,870 --> 00:38:04,704
Добро.
653
00:38:05,956 --> 00:38:07,749
- Реши го тоа.
- Да.
654
00:38:09,126 --> 00:38:10,335
Богами, да.
655
00:38:12,963 --> 00:38:14,339
ДВА НАТПРЕВАРИ ПОДОЦНА
656
00:38:14,339 --> 00:38:15,799
УШТЕ ДВА ПОРАЗИ
657
00:38:15,799 --> 00:38:17,175
КАПИТАЛ СЕНТР
ЛЕНДОВЕР, МЕРИЛЕНД
658
00:38:17,175 --> 00:38:20,053
По пораз во Голден Стејт
и уште поужасен во Големото јаболко,
659
00:38:20,053 --> 00:38:22,514
Лејкерс се влечкаат
во главниот град на земјата
660
00:38:22,514 --> 00:38:23,807
10 од последните 20 со очајничка...
661
00:38:23,807 --> 00:38:25,851
Петнаесет минути, Рајлс.
Да одиме.
662
00:38:25,851 --> 00:38:28,645
Другар, тоа е јака кошула.
663
00:38:30,814 --> 00:38:32,107
Толку дотеран,
664
00:38:32,107 --> 00:38:34,109
мора да излезеш со нас вечерва.
665
00:38:36,319 --> 00:38:39,406
Еј. Силк не помага во одбраната.
Може да зборуваш со него?
666
00:38:39,406 --> 00:38:40,407
Фала, Рајлс.
667
00:38:41,825 --> 00:38:43,785
Куп ми ги носи
неговите одбранбени играчи.
668
00:38:43,785 --> 00:38:46,580
Ќе му кажеш да се држи настрана?
Фала, Рајлс.
669
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Капитенот треба да се отвори.
Фала, Рајлс.
670
00:38:48,957 --> 00:38:52,377
Сторм треба да прекине со срањето
и да ме најде. Оствари го тоа.
671
00:38:52,377 --> 00:38:55,797
Ќе излезам во 10. минута, ќе се вратам
на четвртина за да играм до крајот.
672
00:38:55,797 --> 00:38:57,466
Кул? Кул.
673
00:38:57,466 --> 00:39:00,385
Рајлс, јас и момците
ќе одиме на пиво по натпреварот.
674
00:39:00,385 --> 00:39:02,304
Слушам овој стрип клуб има...
675
00:39:03,388 --> 00:39:06,683
Велам дека не ги користиме момците
како што треба, добро?
676
00:39:06,683 --> 00:39:08,477
Мораме да ги внесеме во низок пост.
677
00:39:08,477 --> 00:39:10,645
- Еј. Слушајте сега.
- Ова е бизнис.
678
00:39:10,645 --> 00:39:13,315
За тоа го плаќаме, нели?
За што плаќаме?
679
00:39:13,315 --> 00:39:14,483
Пропуштаме...
680
00:39:17,194 --> 00:39:18,028
Рајлс!
681
00:39:18,028 --> 00:39:19,237
- Слушајте.
- Рајлс!
682
00:39:22,699 --> 00:39:25,452
Ебате! Ќе замолчите ли, ебате!
683
00:39:28,246 --> 00:39:29,081
Сите!
684
00:39:30,540 --> 00:39:31,750
Никој не слуша, ебате!
685
00:39:31,750 --> 00:39:33,502
Седнете! Сега ќе слушате.
686
00:39:34,628 --> 00:39:35,629
Знаете што правите?
687
00:39:37,089 --> 00:39:37,923
Знаете?
688
00:39:38,882 --> 00:39:42,177
Кукате, плачете, обвинувате.
689
00:39:42,177 --> 00:39:43,095
Срање.
690
00:39:44,387 --> 00:39:46,056
Шампиони, ебате, жими газов.
691
00:39:47,099 --> 00:39:48,725
Знаете зошто изгубивте лани?
692
00:39:49,476 --> 00:39:52,896
Поради ова срање.
Бидејќи се напаѓате меѓусебно.
693
00:39:52,896 --> 00:39:54,773
Куп. Подмолно го напаѓаш Џамал?
694
00:39:55,565 --> 00:39:57,818
Кој е твојот изговор
што играш како лајно?
695
00:39:58,235 --> 00:40:00,529
Не знам каде доби идеја дека си ѕвезда.
696
00:40:01,405 --> 00:40:03,323
- Не си.
- Така е.
697
00:40:03,323 --> 00:40:05,659
Што? Мислиш дека ти си голем човек?
698
00:40:05,659 --> 00:40:07,828
Па што, влезе во олстар тимот, ура.
699
00:40:08,328 --> 00:40:11,081
Не си играл напорно оттогаш.
Што? На одмор си сезонава?
700
00:40:11,456 --> 00:40:13,750
Бркаш женски. Како ти оди тоа?
701
00:40:13,750 --> 00:40:15,127
Рајлс, си го повредив коленото.
702
00:40:15,127 --> 00:40:17,546
Ако се пожалиш пак за Карим,
готов си. Слушаш?
703
00:40:17,546 --> 00:40:18,922
Тоа важи за сите.
704
00:40:19,840 --> 00:40:20,674
Убаво кажано.
705
00:40:22,384 --> 00:40:24,177
Капитену, каде си?
706
00:40:25,053 --> 00:40:27,222
Сите прашуваат кога ќе се пензионираш.
707
00:40:27,222 --> 00:40:28,890
Погодуваат, јас ќе ти кажам кога.
708
00:40:29,391 --> 00:40:30,767
Пред два месеци.
709
00:40:31,309 --> 00:40:33,937
- Срање. Леле.
- Замолчете!
710
00:40:34,354 --> 00:40:37,023
Не ми ги покажувај тие заби.
Мислиш дека се плашам од тебе?
711
00:40:39,317 --> 00:40:41,778
- Не. Не е така.
- Нема печат тука.
712
00:40:41,778 --> 00:40:42,904
Да кажеме како што е.
713
00:40:44,072 --> 00:40:46,742
Исплашен дека ти паднала формата,
ја фрли вината на тренерот.
714
00:40:46,742 --> 00:40:48,702
Те гледав. Се сврти против него.
715
00:40:48,702 --> 00:40:51,413
Сега целиот тим се врти против себе.
716
00:40:51,413 --> 00:40:52,664
Ако сакате да победите,
717
00:40:53,957 --> 00:40:55,125
мора да бидете вакви!
718
00:40:55,959 --> 00:40:57,085
Блиски!
719
00:40:57,085 --> 00:40:59,838
Ако некој има нешто да каже,
ќе каже директно во лице.
720
00:41:01,339 --> 00:41:02,174
Отворено.
721
00:41:08,305 --> 00:41:10,807
Ќе заборавев.
Мекаду, излегуваш од стартната петорка.
722
00:41:10,807 --> 00:41:13,351
Рамбис, разбуди се. Ти влегуваш.
723
00:41:13,351 --> 00:41:15,437
Хипикот? Пет. Рајлс. Рајлс. Рајлс.
724
00:41:15,854 --> 00:41:18,356
Го сакам говорот, но Ду е достоен.
725
00:41:18,356 --> 00:41:21,860
- Не можеш да го ставиш на клупата.
- Го ставив, те тргам и тебе.
726
00:41:21,860 --> 00:41:23,820
- Рајлс.
- Нема веќе од ова Рајлс срање!
727
00:41:25,197 --> 00:41:26,031
Тренер сум.
728
00:41:35,123 --> 00:41:37,375
Ајде, момци, да одиме да играме.
729
00:41:42,589 --> 00:41:43,507
„Тренер“ на три.
730
00:41:46,426 --> 00:41:47,928
- Ајде.
- Ајде, тренеру.
731
00:41:52,641 --> 00:41:55,352
- На три. Еден, два, три.
- Тренер!
732
00:41:55,352 --> 00:41:56,728
- Ајде.
- Еј.
733
00:41:58,105 --> 00:41:59,648
Одиме. Ајде.
734
00:42:00,982 --> 00:42:02,234
Добро. Дај видам.
735
00:42:02,234 --> 00:42:04,027
Да. Изгледа е скршена.
736
00:42:04,027 --> 00:42:06,696
- Ќе земам мраз.
- Да не си се осудил, ебате.
737
00:42:13,412 --> 00:42:14,579
ЏОРЏО АРМАНИ
738
00:42:22,045 --> 00:42:23,505
Да!
739
00:42:26,925 --> 00:42:27,759
Не ми е гајле!
740
00:42:27,759 --> 00:42:30,804
За да ги пробиеме,
сакам да им згазнете на вратот!
741
00:42:30,804 --> 00:42:33,056
Да им влезете во главата.
Шоутајм!
742
00:42:33,056 --> 00:42:34,641
ВЕЌЕ НЕ Е ЗАМЕНИК:
РАЈЛИ ГЛАВЕН ТРЕНЕР
743
00:42:34,641 --> 00:42:35,684
Шоутајм! Ајде!
744
00:42:38,145 --> 00:42:41,523
Знаеш дека си во Холивуд
кога дури и тренерот е главна ѕвезда.
745
00:42:41,898 --> 00:42:44,609
Чик, изгледа Дајен Кенон
се согласува со тебе.
746
00:42:46,236 --> 00:42:47,320
Шоутајм!
747
00:42:48,321 --> 00:42:49,406
ПОБЕДА-ПОРАЗ
57-25
748
00:42:53,076 --> 00:42:54,828
ЛЕЈКЕРС ПРВОПЛАСИРАНИ
ВО ЗАПАДОТ
749
00:43:02,127 --> 00:43:03,587
Ете ја насмевката, народе.
750
00:43:03,587 --> 00:43:07,048
Откако се проби и даде 40
против Пистонс од родното место,
751
00:43:07,048 --> 00:43:09,342
ова дете не покажува знаци на забавување.
752
00:43:09,342 --> 00:43:11,970
Меџик, знаеш што можеш.
Оди и докажи го тоа, добро?
753
00:43:11,970 --> 00:43:14,306
Слушајте, не плашете се да играте цврсто.
754
00:43:14,306 --> 00:43:17,184
Не ми е гајле.
Ако треба да фаулирате, фаулирајте.
755
00:43:17,893 --> 00:43:20,103
Покажете им, ебате!
Тука се да ве гледаат вас!
756
00:43:22,814 --> 00:43:25,442
ЛА ВО ФИНАЛЕТО
ЌЕ БИДЕ ЛИ БОСТОН?
757
00:43:27,611 --> 00:43:33,575
Добро. Свету, запознај ги
господин и г-ѓа Џери Бас.
758
00:43:36,578 --> 00:43:37,662
Доктор, Френк.
759
00:43:38,872 --> 00:43:40,624
Само скрши ја чашата, ебате.
760
00:43:46,338 --> 00:43:47,464
Фала на сите.
761
00:43:47,464 --> 00:43:50,133
Фала, Пет.
Да се напиеме нешто сега.
762
00:43:57,682 --> 00:44:00,352
Забивање, д-р Џулиус Ирвинг.
763
00:44:00,477 --> 00:44:02,104
{\an8}И со тоа се веќе недостижни.
764
00:44:02,104 --> 00:44:03,688
{\an8}ФИНАЛЕ НА ИСТОЧНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА 1982
765
00:44:03,688 --> 00:44:06,024
{\an8}Оние кои се надеваа
на натпревар Бостон-ЛА ќе почекаат.
766
00:44:06,024 --> 00:44:10,278
Сиксерс пак ќе одат
да се соочат со Лејкерс во финалето.
767
00:44:10,278 --> 00:44:13,490
Овие лојални фанови на Селтик
тука во распродадениот Бостон Гарден
768
00:44:13,490 --> 00:44:15,242
ќе си одат дома разочарани.
769
00:44:15,242 --> 00:44:16,159
Победете ги ЛА!
770
00:44:16,159 --> 00:44:18,286
Чекајте. Фановите на Бостон прават врева.
771
00:44:18,286 --> 00:44:19,788
Се создава скандирање.
772
00:44:19,788 --> 00:44:21,123
Каков е тој звук, Дик?
773
00:44:21,123 --> 00:44:22,999
Слушаш што скандираат фановите?
774
00:44:22,999 --> 00:44:24,626
- Победете ги ЛА!
- Победете ги ЛА.
775
00:44:24,626 --> 00:44:27,003
Изгледа фановите на Бостон Селтик
имаат порака
776
00:44:27,003 --> 00:44:31,341
за тимот на Сиксерс што ќе ги елиминира
нивните момци од учество.
777
00:44:31,341 --> 00:44:32,384
Го слушате срањево?
778
00:44:32,384 --> 00:44:34,010
...ќе се соочат со Лос Анџелес
за победа.
779
00:44:34,010 --> 00:44:34,928
Победете ги ЛА!
780
00:44:34,928 --> 00:44:37,639
Очигледно фановите на Бостон
избраа страна. Со жар.
781
00:44:37,639 --> 00:44:39,558
{\an8}Најдобри фанови во играта, Дик.
782
00:44:39,558 --> 00:44:40,892
{\an8}ВО ЖИВО - БОСТОН ГАРДЕН
783
00:44:40,892 --> 00:44:43,270
{\an8}Тоа сигурно е музика
за вашите уши од Селтик.
784
00:44:43,270 --> 00:44:49,109
Победете ги ЛА! Победете ги ЛА!
785
00:44:49,985 --> 00:44:51,486
Ебете го Бостон!
786
00:44:54,948 --> 00:44:55,949
ОВАА СЕРИЈА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА
НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ
787
00:44:55,949 --> 00:44:56,992
НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ СМЕНЕТИ
И НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ
788
00:44:56,992 --> 00:44:57,909
СЕ ИЗМИСЛЕНИ, МОДИФИЦИРАНИ
ИЛИ СОЗДАДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ.
789
00:45:59,888 --> 00:46:01,890
Преведено од: Елена Самандова