1 00:00:11,431 --> 00:00:12,264 Д-р Бас... 2 00:00:12,264 --> 00:00:14,309 Ќе коментираш за Пол Вестхед? 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,980 - Што ќе правиш со Вестхед? - Ќе го размениш Меџик? 4 00:00:19,856 --> 00:00:20,773 Кој ќе биде? 5 00:00:22,651 --> 00:00:25,529 СОЛТ ЛЕЈК СИТИ 6 00:00:25,529 --> 00:00:27,280 ПРЕТХОДНО ТОЈ ДЕН 7 00:00:27,947 --> 00:00:30,117 Еј, Рајлс. Зборувај со нас, душо. 8 00:00:30,659 --> 00:00:32,869 - Што е вистина? - Престани да се грижиш. 9 00:00:32,869 --> 00:00:36,415 Знам само дека овој тим не е доволно голем за двајцата. 10 00:00:36,415 --> 00:00:39,041 Некој мора да си оди. Па, дали е Ромео или Јулија? 11 00:00:39,041 --> 00:00:40,335 Момци, престанете, добро. 12 00:00:41,336 --> 00:00:43,213 За неколку денови ова ќе помине. 13 00:00:44,131 --> 00:00:46,133 Не знам, Рајлс. Не знам. 14 00:00:47,384 --> 00:00:48,343 Леле мајко! 15 00:00:49,427 --> 00:00:51,471 Студено е, а, Мајки? 16 00:00:52,931 --> 00:00:54,724 Еј. Што е приказната? 17 00:00:55,183 --> 00:00:57,519 Се слушна со Шарман? Се слушна со Бас? 18 00:00:57,519 --> 00:00:59,938 И ти, Пет? Разочаран сум. 19 00:00:59,938 --> 00:01:01,648 Пол, не разбираш. 20 00:01:01,648 --> 00:01:04,860 Мораш да разговараш со раководството пред да стане проблематично. 21 00:01:04,860 --> 00:01:06,027 Да ја чујат твојата страна. 22 00:01:06,653 --> 00:01:07,695 Нема страни. 23 00:01:08,613 --> 00:01:10,490 Ова е гневот на Ирвин, добро? 24 00:01:10,490 --> 00:01:12,200 И сам се застрела во нога. 25 00:01:12,200 --> 00:01:15,119 Затоа што сега, Бас треба јавно да го прекори 26 00:01:15,954 --> 00:01:17,831 или да му даде што мисли дека сака. 27 00:01:17,831 --> 00:01:21,001 Како и да е, ова ќе помине и ние ќе победиме. 28 00:01:21,460 --> 00:01:22,293 Ние ќе победиме. 29 00:01:22,293 --> 00:01:24,463 - Не функционира така, Пол. - Еве го тренерот! 30 00:01:24,463 --> 00:01:27,299 Ако го разменат Меџик, дали ќе бидеш на жешкото столче? 31 00:01:27,299 --> 00:01:28,258 Жешкото столче? 32 00:01:28,717 --> 00:01:30,635 Само што победивме петти натпревар по ред. 33 00:01:31,094 --> 00:01:33,054 Бас и детето изгледаат прилично блиски. 34 00:01:33,054 --> 00:01:36,974 - 25 милиони долари? - Господа, сите го знаеме Ирвин, добро? 35 00:01:37,267 --> 00:01:39,811 И покрај неговата вообразеност, тој е чувствителна душа... 36 00:01:39,936 --> 00:01:41,021 Чувствителна душа. 37 00:01:41,021 --> 00:01:42,439 ...што треба многу да порасне. 38 00:01:42,439 --> 00:01:44,733 Тој игра лошо и емотивно одговори 39 00:01:44,733 --> 00:01:46,777 на срамот што му го тријат носот за тоа. 40 00:01:46,777 --> 00:01:48,445 Не би барал поголемо значење во тоа. 41 00:01:48,445 --> 00:01:49,946 Тоа е причината за состанокот? 42 00:01:49,946 --> 00:01:51,615 Благо ќе го прекорите? 43 00:01:52,449 --> 00:01:53,658 - Состанокот? - Да, состанокот. 44 00:01:53,658 --> 00:01:54,868 Секако. 45 00:01:54,868 --> 00:01:56,078 Кој состанок? 46 00:01:56,078 --> 00:01:58,330 Со Бас. Слушнавме дека пуштил потерница. 47 00:01:58,330 --> 00:02:00,207 - Не си поканет? - Состанок со Бас? 48 00:02:00,207 --> 00:02:01,583 Секако дека сум поканет. 49 00:02:02,084 --> 00:02:03,210 Ќе одам кога ќе слетаме. 50 00:02:05,128 --> 00:02:07,214 - Истиснат? Не мислам... - Извинете, господа. 51 00:02:07,214 --> 00:02:09,007 Да се држиме до распоредот. 52 00:02:09,007 --> 00:02:10,634 - Ајде, тренеру. - Пол. Пол! 53 00:02:10,842 --> 00:02:12,094 Пол, чекај малку. 54 00:02:12,636 --> 00:02:13,470 Пол! 55 00:02:16,515 --> 00:02:17,891 Ми вети ексклузивна сторија. 56 00:02:19,184 --> 00:02:20,102 Благодарам, капитену. 57 00:02:20,936 --> 00:02:22,020 Те ценам, тренеру. 58 00:02:23,146 --> 00:02:24,022 Нели, момци? 59 00:02:24,022 --> 00:02:25,232 Да! 60 00:02:25,857 --> 00:02:27,150 Чекај малку, шампиону. 61 00:02:27,150 --> 00:02:29,444 Како си? Дали се согласувате? 62 00:02:29,444 --> 00:02:30,362 Толку? 63 00:02:51,883 --> 00:02:54,803 Мислевте дека се повлекувам? Го мислев тоа што го кажав. 64 00:04:14,091 --> 00:04:15,884 {\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 65 00:04:28,522 --> 00:04:31,066 Му давам на тоа дете повеќе пари од Бог, 66 00:04:31,066 --> 00:04:33,193 а тој се врти и ми забодува нож во грб. 67 00:04:33,193 --> 00:04:35,278 Да, па, не е само тој, знаеш. 68 00:04:35,278 --> 00:04:36,780 И Шекспир е. 69 00:04:36,780 --> 00:04:38,865 - Мислам, се обидував да ти кажам. - Џери. 70 00:04:38,865 --> 00:04:41,159 Што? Ајде. Се откри тајната, Бил. 71 00:04:41,159 --> 00:04:42,869 Што е со мене и тренерите? 72 00:04:42,869 --> 00:04:46,832 Да. Па, не велиме дека Џонсон е во право, во ред? 73 00:04:46,832 --> 00:04:48,375 Но, не ни греши. 74 00:04:48,375 --> 00:04:50,377 Знаеме дека Вестхед не беше човекот за тоа. 75 00:04:50,377 --> 00:04:51,711 Презеде туѓа луда железница. 76 00:04:51,711 --> 00:04:54,214 Сега таа луда железница лета од шините, ебате. 77 00:04:54,214 --> 00:04:56,591 - Нема да го отпуштиме Пол. - Ќе го размениме Меџик? 78 00:04:56,591 --> 00:04:58,510 - Нема шанси. - И абдали? 79 00:04:58,510 --> 00:05:00,929 Нема да отпуштиме друг тренер, момци! 80 00:05:00,929 --> 00:05:03,849 Разбирам. Многу се обложи и на двајцата. 81 00:05:03,849 --> 00:05:06,309 Ќе биде непријатно што и да одбереш. 82 00:05:06,309 --> 00:05:08,645 - Ако Меџик го мисли тоа... - Ќе зборувам со него. 83 00:05:09,354 --> 00:05:10,397 Малку се налути. 84 00:05:10,397 --> 00:05:12,858 Ги изгуби нервите, но ќе се вразуми. 85 00:05:12,858 --> 00:05:14,776 - А, ако не може? - Или не сака? 86 00:05:15,193 --> 00:05:18,155 Го сакам во мојата канцеларија штом тој авион ќе ја допре земјата. 87 00:05:22,993 --> 00:05:24,119 ХАМБУРГЕР ХАМЛЕТ 88 00:05:26,204 --> 00:05:29,708 Слушај! Каква е таа светлина што ја исполнува собата? 89 00:05:31,209 --> 00:05:34,212 - Тато? - Пол? Што правиш овде? 90 00:05:34,212 --> 00:05:36,006 - Здраво. - Дојдов од аеродромот. 91 00:05:36,840 --> 00:05:38,759 Ќерка ни ретко да дозволува да биде видена 92 00:05:38,759 --> 00:05:40,093 со татко ѝ во јавност. 93 00:05:40,886 --> 00:05:41,887 - Здраво. - Здраво. 94 00:05:41,887 --> 00:05:44,556 Значи, се' е во ред? Со Меџик? 95 00:05:45,807 --> 00:05:48,101 - Се' е во ред. - Разговараше со него? 96 00:05:48,977 --> 00:05:49,811 Се' уште не. 97 00:05:51,688 --> 00:05:54,107 Еј, во мојата работа, вакви нешта се случуваат. 98 00:05:54,107 --> 00:05:56,610 Се случува постојано, само не слушате за тоа. 99 00:05:56,610 --> 00:05:58,904 Ова се објави во весниците. 100 00:06:00,572 --> 00:06:02,032 Кој сака пржен пилешки стек? 101 00:06:02,032 --> 00:06:04,868 - Тато, треба да одиш. - Душо, остави го да јаде. 102 00:06:04,868 --> 00:06:07,537 Не. Тој треба да го реши ова. 103 00:06:07,537 --> 00:06:11,041 Мамо, Меџик е попознат од Рик Спрингфилд. 104 00:06:11,041 --> 00:06:12,918 - Добро... - Ова е во сите вести. 105 00:06:13,585 --> 00:06:16,338 Два месеци на факултет. Очигледно таа веќе знае се'. 106 00:06:16,338 --> 00:06:19,132 Добро. Ако морам да поднесам сметка за секој потег, 107 00:06:19,132 --> 00:06:20,759 се јавив од аеродромот. 108 00:06:20,759 --> 00:06:23,470 - Мојот состанок беше одложен. - Со Бас? 109 00:06:23,470 --> 00:06:24,679 Да. Со Бас. 110 00:06:25,639 --> 00:06:26,515 Момче! 111 00:06:27,432 --> 00:06:29,059 Душо, погледни ме. 112 00:06:29,059 --> 00:06:32,395 Не ме плаќаат колку што ме плаќаат само за да ме шутнат, добро? 113 00:06:32,395 --> 00:06:34,397 Сето ова ќе се реши. 114 00:06:36,650 --> 00:06:38,026 - Тато. - Да? 115 00:06:38,026 --> 00:06:39,528 Ќе те отпуштат. 116 00:06:43,907 --> 00:06:44,908 Добре дојдовте во Хамлет. 117 00:06:46,243 --> 00:06:47,661 Тој сака пилешко. 118 00:06:59,464 --> 00:07:01,174 Д-р Бас има состанок. 119 00:07:03,718 --> 00:07:04,845 Со кого? 120 00:07:04,845 --> 00:07:06,596 Не можам да кажам. 121 00:07:07,139 --> 00:07:08,640 Може да му кажеш дека сум овде? 122 00:07:09,224 --> 00:07:10,684 Рече без прекинувања. 123 00:07:17,190 --> 00:07:18,275 Во мојата канцеларија сум. 124 00:07:22,112 --> 00:07:24,781 Се обложувам во 10 дека нема да издржи ни ден. 125 00:07:24,781 --> 00:07:26,158 Здраво, Пол. 126 00:07:27,242 --> 00:07:31,538 - Еј, Пол, си подранил? - Навистина? 127 00:07:32,831 --> 00:07:33,874 ДИК ВИТАЛИ ТОМ САНДЕРС 128 00:07:38,170 --> 00:07:41,965 Да, дојдов порано за да помуабетиме. 129 00:07:41,965 --> 00:07:43,425 Да. 130 00:07:43,425 --> 00:07:45,677 За ова со што е опседнат Меџик. 131 00:07:45,677 --> 00:07:48,764 Да се осигурам дека сите го мислиме истото. 132 00:07:48,764 --> 00:07:51,057 Шефот има свое мислење за ова. 133 00:07:51,516 --> 00:07:53,727 Ќе седне со Ирвин наскоро. 134 00:07:54,644 --> 00:07:55,562 Се разбира. 135 00:07:56,980 --> 00:07:58,774 Имаш претстава што ќе каже? 136 00:07:58,774 --> 00:08:00,442 Па, знам исто колку и ти, Пол. 137 00:08:01,860 --> 00:08:03,987 Ќе седнеме со тебе за неколку часови, добро? 138 00:08:17,167 --> 00:08:18,085 Да. 139 00:08:21,463 --> 00:08:23,215 - Еј. - Дојдовме од задниот влез. 140 00:08:24,132 --> 00:08:25,550 - Добро. - Никој не не' виде. 141 00:08:29,387 --> 00:08:31,014 - Фаќај магла, Лон. - Да. 142 00:08:36,228 --> 00:08:37,145 Ирвин. 143 00:08:40,482 --> 00:08:41,733 Требаше да ми се обратиш мене. 144 00:08:43,026 --> 00:08:45,404 Го направив тоа. Ти ме изигра. 145 00:08:46,071 --> 00:08:47,906 Ќе продолжевме да зборуваме. Се согласивме. 146 00:08:48,865 --> 00:08:49,825 Ти го рече тоа. 147 00:08:50,450 --> 00:08:52,661 Треба да ми бидеш партнер, Ирвин. 148 00:08:53,203 --> 00:08:54,704 Да. Тивок партнер. 149 00:08:55,330 --> 00:08:57,916 Кој прави што му е кажано. Молчи и игра. 150 00:08:58,583 --> 00:08:59,960 Но, Пол е вистинскиот партнер. 151 00:09:00,710 --> 00:09:04,047 Да, по негово е, но тој не ни ја донесе титулата. 152 00:09:04,047 --> 00:09:05,382 Ќе разговарам со него. 153 00:09:06,341 --> 00:09:07,175 Добро? 154 00:09:08,051 --> 00:09:09,761 И ќе го поправиме ова. 155 00:09:09,761 --> 00:09:12,347 Во меѓувреме, ќе дадеш изјава. 156 00:09:13,557 --> 00:09:15,684 Тоа беше кажано во афект по натпреварот. 157 00:09:16,309 --> 00:09:19,229 „Работите излегоа од контрола. Жалам. Сакам да останам Лејкер.“ 158 00:09:19,229 --> 00:09:20,897 А јас ќе стојам покрај тебе 159 00:09:20,897 --> 00:09:23,942 и ќе кажам дека ти простувам и дека уште те сакам како син. 160 00:09:27,237 --> 00:09:28,572 Тогаш не ме слушаш. 161 00:09:30,615 --> 00:09:32,993 Не играм веќе за тоа копиле. 162 00:09:34,119 --> 00:09:35,579 Што ќе биде, нека биде. 163 00:09:37,456 --> 00:09:38,623 Па, што сакаш? 164 00:09:38,623 --> 00:09:42,419 Сакам да го искористиш твојот голем чек и да бидеш фин. 165 00:09:42,419 --> 00:09:45,589 Да те прашам нешто. Мислиш дека татко ти би се муртел вака? 166 00:09:45,589 --> 00:09:49,009 Човек кој работел цел живот за дел од тоа што ти го давам? 167 00:09:49,009 --> 00:09:51,261 Зошто го мешаш татко ми во ова? 168 00:09:51,261 --> 00:09:53,263 Зборувај за твоето заебано семејство 169 00:09:53,263 --> 00:09:55,932 оти си презафатен пикајќи го стапот во се' што се движи. 170 00:09:55,932 --> 00:09:56,975 Зборуваш за син. 171 00:09:56,975 --> 00:09:59,519 Ти си 20-годишник што го направив мултимилионер. 172 00:09:59,519 --> 00:10:01,980 - Имај почит. - Го заработив тоа срање! 173 00:10:01,980 --> 00:10:04,024 Не беше бидејќи ме сакаш... 174 00:10:04,733 --> 00:10:05,942 како татко! 175 00:10:05,942 --> 00:10:08,945 Туку затоа што сум најдобриот играч во овој скапан тим. 176 00:10:10,030 --> 00:10:12,991 Тоа е единствената причина зошто разговараме тука сега. 177 00:10:12,991 --> 00:10:14,076 Па, да разговараме. 178 00:10:14,993 --> 00:10:18,163 Вестхед не' тера да правиме срање од основно школо. 179 00:10:18,747 --> 00:10:21,333 Едвај победуваме тимови кои може да ги доминираме. 180 00:10:22,000 --> 00:10:24,294 Ми кажа дека лидерството дојде со овие пари, нели? 181 00:10:24,795 --> 00:10:25,629 Да? 182 00:10:26,171 --> 00:10:29,174 Тогаш зошто не направи ништо кога ти се обратив, ебате? 183 00:10:32,677 --> 00:10:34,262 Сигурно ме слушаш сега! 184 00:10:55,700 --> 00:10:56,618 Ирвин. 185 00:11:06,044 --> 00:11:09,005 Има моменти во животот кога се учат лекции. 186 00:11:11,133 --> 00:11:12,217 Сакам да знаеш... 187 00:11:15,720 --> 00:11:16,930 уште верувам во тебе. 188 00:11:21,309 --> 00:11:22,352 Не ми се верува. 189 00:11:33,822 --> 00:11:35,198 Д-р Бас ќе те прими сега. 190 00:11:46,168 --> 00:11:48,295 Исполнето утро, претпоставувам. 191 00:12:00,724 --> 00:12:02,267 Ако се прашуваш што мислам, 192 00:12:04,019 --> 00:12:05,479 да го оставиме ова неколку денови. 193 00:12:06,563 --> 00:12:07,647 Нека се смират работите. 194 00:12:08,231 --> 00:12:10,734 - Нека преовлада здравиот разум. - Те отпуштаме, Пол. 195 00:12:11,818 --> 00:12:12,903 Тоа не е добра идеја. 196 00:12:15,363 --> 00:12:16,823 Рече дека ова е мој тим. 197 00:12:18,617 --> 00:12:20,660 Па, само го правам тоа што ме овласти. 198 00:12:21,119 --> 00:12:24,372 И смисливме начин за победа. Јас го смислив тоа. 199 00:12:26,208 --> 00:12:28,543 Види, сфаќам. Го сакаш Меџик. 200 00:12:29,336 --> 00:12:30,754 Но, потребен е тим за победа. 201 00:12:31,421 --> 00:12:33,215 Тоа е тим од кој повеќе не си дел. 202 00:12:33,215 --> 00:12:35,133 Правиш голема грешка. 203 00:12:37,260 --> 00:12:39,638 Сфаќам дека имаш право да ме отпуштиш. 204 00:12:39,638 --> 00:12:42,432 Навистина. Сфаќам, оти ти си шефот. 205 00:12:42,432 --> 00:12:43,725 Но, тој не може! 206 00:12:44,351 --> 00:12:45,227 Тој е само играч! 207 00:12:46,603 --> 00:12:47,896 А тоа што го правиш сега 208 00:12:47,896 --> 00:12:49,773 е му даваш моќ за нешто поголемо од него. 209 00:12:50,398 --> 00:12:52,776 Ова е негово дело. Те принудува. 210 00:12:52,776 --> 00:12:53,693 Јас. 211 00:12:54,444 --> 00:12:55,779 Ова сум јас, Пол. 212 00:12:58,281 --> 00:13:00,117 Ова е мој тим. 213 00:13:02,035 --> 00:13:02,869 Ти зафркна. 214 00:13:02,869 --> 00:13:03,787 Зафркнав? 215 00:13:03,787 --> 00:13:06,164 Изгуби во првото коло. 216 00:13:06,164 --> 00:13:07,749 Освоив шампионат, ебате. 217 00:13:09,418 --> 00:13:11,211 Го ценам твојот придонес. 218 00:13:15,090 --> 00:13:15,966 Ебате! 219 00:13:18,218 --> 00:13:20,011 Фала. Фала многу. 220 00:13:29,813 --> 00:13:31,106 Имам едно прашање. 221 00:13:35,360 --> 00:13:36,319 Кој ќе биде? 222 00:13:38,739 --> 00:13:39,948 Јас? 223 00:13:39,948 --> 00:13:44,077 Не. Не, ебате. Не. Не! Големо ебано Н-Е! Ебате, не. 224 00:13:44,619 --> 00:13:46,121 - Џери. - Не го правам тоа. Бил. 225 00:13:46,121 --> 00:13:48,749 Копиле едно. Ајде, имам цела бригада мажи! 226 00:13:48,749 --> 00:13:50,876 Квалификувани мажи кои ја сакаат работата. 227 00:13:50,876 --> 00:13:54,087 Џери, го поминавме тоа претходно. Јас поминав се', ебате. 228 00:13:54,087 --> 00:13:57,382 Добро? Ги застрелуваат, паѓаат од велосипедите, 229 00:13:57,382 --> 00:14:00,135 се сопнуваат во првото коло и се' води назад кај тебе. 230 00:14:00,135 --> 00:14:03,638 Не сум религиозен, но мислам дека Бог сака да ни каже нешто. 231 00:14:03,638 --> 00:14:06,475 Бог не ми е пријател, добро? Не. 232 00:14:07,893 --> 00:14:09,853 - Мисли на тимот, Џери. - Не те слушам, Бил. 233 00:14:09,853 --> 00:14:12,272 На сред сезона сме, ни треба континуитет. 234 00:14:12,272 --> 00:14:16,818 Џери, како ќе се чувствуваш гледајќи ги Селтикс како крадат друг трофеј. 235 00:14:16,818 --> 00:14:18,111 Ти си злобно копиле. 236 00:14:18,111 --> 00:14:19,946 - Тоа е низок удар. - Таму оди ова. 237 00:14:20,989 --> 00:14:22,115 И го знаеш тоа. 238 00:14:23,366 --> 00:14:25,577 Можеме да го решиме овој проблем, 239 00:14:26,286 --> 00:14:27,454 еднаш засекогаш. 240 00:14:28,371 --> 00:14:29,456 Му требаш на тимот! 241 00:14:32,292 --> 00:14:34,252 - Те молам. Не го прави тоа. - Мене ми требаш. 242 00:14:36,171 --> 00:14:38,256 Џери, те преколнувам, ебате. 243 00:14:39,841 --> 00:14:43,261 Не барам засекогаш, патем, но имаме натпревар утре. 244 00:14:44,387 --> 00:14:47,557 И на твоите Лос Анџелес Лејкерс им треба тренер. 245 00:14:59,236 --> 00:15:02,739 Еј, важен ден е. 246 00:15:04,825 --> 00:15:06,618 Брас е во градот, дете. 247 00:15:07,327 --> 00:15:09,830 Голем тим, им треба нов менаџер. 248 00:15:10,747 --> 00:15:11,706 И твојот татко... 249 00:15:12,958 --> 00:15:14,459 ќе се врати во големото шоу. 250 00:15:20,006 --> 00:15:20,882 Ебате. 251 00:15:22,509 --> 00:15:23,593 Еј, Пет. 252 00:15:25,220 --> 00:15:26,304 Знаеш, јас... 253 00:15:28,348 --> 00:15:30,767 Мислев на денот кога татко ми беше отпуштен. 254 00:15:37,607 --> 00:15:39,484 Го помина животот бркајќи ја таа работа. 255 00:15:42,154 --> 00:15:44,239 Беше и јак тренер. 256 00:15:50,912 --> 00:15:52,289 Види каде го доведе тоа. 257 00:15:58,837 --> 00:15:59,921 Ебате. 258 00:16:01,339 --> 00:16:02,549 И тебе те отпуштија? 259 00:16:04,551 --> 00:16:05,510 Да. Бил се јави. 260 00:16:09,431 --> 00:16:10,640 Рече дека сакаат да ме видат. 261 00:16:13,727 --> 00:16:15,228 Имавме страшна серија. 262 00:16:16,396 --> 00:16:18,190 Да. Подобра од повеќето. 263 00:16:21,026 --> 00:16:22,986 Го предвиде ова, нели? 264 00:16:25,822 --> 00:16:27,407 Зошто не ме запре? 265 00:16:35,082 --> 00:16:35,916 Пет. 266 00:16:38,585 --> 00:16:41,046 Многу ми е жал што ја заебав твојата шанса. 267 00:16:41,922 --> 00:16:42,964 Не е твоја вина. 268 00:16:45,967 --> 00:16:47,677 Добро. Твоја е. 269 00:16:49,721 --> 00:16:54,518 Но... ти ми ја даде. 270 00:16:54,518 --> 00:16:57,646 Па, фала, Пол. 271 00:17:03,485 --> 00:17:05,737 Да. Да. 272 00:17:31,179 --> 00:17:32,389 Имаме опции. 273 00:17:32,931 --> 00:17:36,351 Знам дека има многу проблеми. Да најдеме позитивно решение. 274 00:17:36,351 --> 00:17:37,811 Еве го. Добро. Ајде. 275 00:17:37,811 --> 00:17:39,104 - Добро. - Тука си! 276 00:17:39,104 --> 00:17:41,731 Ајде. Наваму. Ајде. 277 00:17:46,820 --> 00:17:49,448 - Мислев дека ќе се видиме со Бас. - Ќе се видиме. 278 00:17:54,953 --> 00:17:55,787 Што е ова? 279 00:17:56,246 --> 00:17:57,748 Подземно убиство? Каде ме носите? 280 00:17:57,748 --> 00:17:59,583 Бас не' сака во собата за печатот. 281 00:17:59,583 --> 00:18:00,876 Што? Не. Се шегувате? 282 00:18:00,876 --> 00:18:03,587 Ќе ме отпушти таму пред сите? 283 00:18:03,587 --> 00:18:05,338 - Остануваш. - Да? 284 00:18:05,338 --> 00:18:06,256 Да. 285 00:18:06,965 --> 00:18:08,675 - Во која функција? - Тренер. 286 00:18:08,675 --> 00:18:10,469 Да, работиме на деталите. 287 00:18:11,011 --> 00:18:12,888 - Јас? - Многу е возбуден. 288 00:18:12,888 --> 00:18:15,432 - Тој? - Срање. Господе, Џери. 289 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 - Господе, Џери! - Пет, не ми го дркај уште сега. 290 00:18:18,351 --> 00:18:20,228 Тапа работа е да чекаш во неизвесност. 291 00:18:20,228 --> 00:18:22,230 Пуштивме да се распрашаат за трајна замена. 292 00:18:22,230 --> 00:18:24,107 Имаш неколку натпревари да покажеш што можеш. 293 00:18:24,107 --> 00:18:26,151 - Добро, сфаќам. - Види што можеш. 294 00:18:26,151 --> 00:18:27,402 Го донесовте вашиот тип? 295 00:18:27,402 --> 00:18:29,196 Нашиот тип? Типот. Јас сум само другиот. 296 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 Ти си одговорниот. 297 00:18:31,573 --> 00:18:32,407 - Кој е... - Ти. 298 00:18:32,407 --> 00:18:33,658 - Тој. - ...типот? 299 00:18:34,034 --> 00:18:36,328 Момци. Печатот губи трпение. 300 00:18:36,328 --> 00:18:38,080 Добро. Да одиме. 301 00:18:38,080 --> 00:18:40,082 Изгледа сите сме типот, ебате. 302 00:18:40,082 --> 00:18:42,793 - Заеби го тоа. - Бил. Еј. 303 00:18:42,793 --> 00:18:44,920 Збунет сум. Јас ли сум тренерот? 304 00:18:45,504 --> 00:18:47,130 Изгледа ќе дознаеме. Ајде. 305 00:18:51,802 --> 00:18:53,595 ДА, ОВА НАВИСТИНА СЕ СЛУЧИ 306 00:18:53,595 --> 00:18:56,515 Ќе дадам изјава, но ми треба вашето внимание. 307 00:18:57,599 --> 00:18:58,767 Па... 308 00:18:59,768 --> 00:19:01,853 како што некои од вас можеби слушнаа, 309 00:19:03,313 --> 00:19:06,650 Пол Вестхед веќе не е главен тренер на Лејкерс. 310 00:19:08,402 --> 00:19:12,114 Го назначив Џери Вест 311 00:19:12,114 --> 00:19:14,533 како офанзивен капитен на тимот. 312 00:19:14,533 --> 00:19:17,202 И неговите должности ќе почнат веднаш. 313 00:19:17,202 --> 00:19:19,371 Докторе, што е офанзивен капитен? 314 00:19:21,081 --> 00:19:21,915 Што значи тоа? 315 00:19:21,915 --> 00:19:25,001 Ќе биде тренер главно за нападот. 316 00:19:25,001 --> 00:19:27,129 - Кој е за одбраната? - Што е ова, фудбал? 317 00:19:27,129 --> 00:19:29,548 - Да. - Има тренер за специјална тактика? 318 00:19:30,674 --> 00:19:31,591 Еби се, Фред. 319 00:19:32,300 --> 00:19:33,927 Што е со Пет Рајли? 320 00:19:34,302 --> 00:19:36,930 - Пет Рајли ќе остане како тренер. - Тоа значи главен тренер? 321 00:19:37,431 --> 00:19:39,224 - Не. - Тогаш, што е? 322 00:19:44,479 --> 00:19:48,316 Знаете, јас конкретно 323 00:19:48,316 --> 00:19:53,363 не поставив некој за главен тренер, 324 00:19:53,363 --> 00:19:55,657 а некој друг за помошник тренер. 325 00:19:55,657 --> 00:19:58,034 - Зошто? - Го направив тоа само... 326 00:19:59,786 --> 00:20:01,580 само како што објавив 327 00:20:01,580 --> 00:20:04,082 - намерно... - Па, ко-тренери се? 328 00:20:08,503 --> 00:20:11,465 Знаете, мислам дека Пет е способен да го води тимот. 329 00:20:11,465 --> 00:20:12,674 Сакам да го кажам тоа. 330 00:20:14,718 --> 00:20:19,389 Само мислев дека ни треба нов тренер за нападот. 331 00:20:19,389 --> 00:20:22,893 Побарав Џери да ја преземе таа улога. 332 00:20:23,685 --> 00:20:24,519 И... 333 00:20:27,981 --> 00:20:29,107 за среќа, 334 00:20:31,276 --> 00:20:33,737 Џери прифати. Се согласи. Па... 335 00:20:33,737 --> 00:20:35,822 - Д-р Бас... - Фала. 336 00:20:35,822 --> 00:20:38,200 - Фала. Џеф? - Д-р Бас, има натпревар утревечер. 337 00:20:38,700 --> 00:20:39,659 Натпреварот ќе заврши. 338 00:20:39,659 --> 00:20:41,828 Двајцата тренери ќе излезат да зборуват со нас? 339 00:20:42,579 --> 00:20:44,956 Тоа е нешто што го дискутиравме. 340 00:20:46,792 --> 00:20:48,460 Кој ја избира стартната петорка? 341 00:20:49,544 --> 00:20:51,630 Па, обично во кошарката, тоа е тренерот. 342 00:20:51,630 --> 00:20:53,173 Да, кој од овие двајца? 343 00:20:53,173 --> 00:20:54,674 Тоа е едно од прашањата 344 00:20:54,674 --> 00:20:57,552 кои ќе бидат откриени додека продолжуваме напред. 345 00:20:58,136 --> 00:21:00,680 Разграничувањето на конкретни должности 346 00:21:00,680 --> 00:21:03,558 ќе биде нешто за кое ќе бидат потребни некои, 347 00:21:04,059 --> 00:21:08,522 знаете, сценарија од животот од кои се учи, итн. 348 00:21:08,522 --> 00:21:11,024 Во моментов, мислам дека е најдобро 349 00:21:11,024 --> 00:21:12,692 Џери да каже неколку зборови. 350 00:21:12,692 --> 00:21:14,319 Па, Џери Вест, 351 00:21:14,319 --> 00:21:17,197 зошто да не зборуваш, да ни откриеш повеќе за ова? 352 00:21:17,197 --> 00:21:18,281 Џери Вест, народе. 353 00:21:20,200 --> 00:21:21,868 Од среди го срањево. 354 00:21:22,494 --> 00:21:23,328 Ајде. 355 00:21:33,588 --> 00:21:35,382 Со нетрпение чекаш да тренираш пак, Џери? 356 00:21:35,382 --> 00:21:37,551 - Ајде! - Ти недостига работата со играчите? 357 00:21:37,551 --> 00:21:39,052 Господе Боже! 358 00:21:39,052 --> 00:21:42,639 Џери, размисли за тоа дека Селтикс се актуелни шампиони? 359 00:21:42,639 --> 00:21:45,642 Или едвај чекаш реприза на финалето? 360 00:21:51,690 --> 00:21:53,316 Јас ќе, ќе... 361 00:21:53,316 --> 00:21:56,445 Сакам да расчистам една мала работа прво, добро? 362 00:21:57,446 --> 00:22:00,449 Јас ќе работам за Пет Рајли. 363 00:22:01,158 --> 00:22:02,784 Дали е со или за? 364 00:22:02,784 --> 00:22:05,078 Со и за. 365 00:22:07,539 --> 00:22:10,584 Се надеваме дека тоа нема да биде премногу долгорочно. 366 00:22:12,586 --> 00:22:13,462 Пет. 367 00:22:13,462 --> 00:22:14,629 Пет, Пет. 368 00:22:14,629 --> 00:22:15,797 Пет, тука. 369 00:22:22,679 --> 00:22:26,349 - Тука. Тука. - Добро, чекајте. 370 00:22:26,349 --> 00:22:28,268 Пет, ќе одговараш на прашања? 371 00:22:30,353 --> 00:22:32,564 Да, имам и неколку свои, но да, секако. 372 00:22:33,273 --> 00:22:34,858 Дали размисли за некакви помошници? 373 00:22:35,776 --> 00:22:39,029 Помошник? Мислам само на ручекот. 374 00:22:40,906 --> 00:22:42,157 Видете... 375 00:22:43,992 --> 00:22:46,119 Денов не ми е многу забавен. 376 00:22:49,081 --> 00:22:50,207 Пол ми е пријател. 377 00:22:53,376 --> 00:22:54,377 И... 378 00:22:57,714 --> 00:23:00,133 Понекогаш е потребно лево кроше за да ве поттикне. 379 00:23:02,052 --> 00:23:06,056 И мислам дека сите сме добиле таков удар. 380 00:23:07,015 --> 00:23:09,101 Според тебе, ти ќе одлучуваш? 381 00:23:09,101 --> 00:23:11,478 Дали си главен тренер, заменик или помошник? 382 00:23:12,354 --> 00:23:14,481 Ти си тренерот, единствениот тренер, ебате. 383 00:23:15,232 --> 00:23:18,068 Еј, Пет. Ќе продолжиш да ја чешлаш косата смешно? 384 00:23:18,610 --> 00:23:19,653 Зошто, ти се допаѓа? 385 00:23:22,406 --> 00:23:25,826 Тоа беше одлично. Фала, момци. Ќе зборуваме повеќе. 386 00:23:28,078 --> 00:23:30,747 СЛЕДНИОТ ДЕН 387 00:23:44,219 --> 00:23:45,220 Рајлс. 388 00:23:46,638 --> 00:23:48,223 Да му се сневиди! Погледни се. 389 00:23:49,724 --> 00:23:51,643 Главен тренер, очигледно. 390 00:23:52,602 --> 00:23:55,522 Добро, се сеќаваш што реков? 391 00:23:55,522 --> 00:23:56,440 Што? 392 00:23:57,441 --> 00:23:59,234 Ќе бидам на клупата 393 00:23:59,234 --> 00:24:01,236 и ќе работам со тебе ако сакаш совет. 394 00:24:01,236 --> 00:24:02,779 Но, тоа е. Тоа е се'. 395 00:24:02,779 --> 00:24:03,989 - Добро? - Го ценам тоа. 396 00:24:03,989 --> 00:24:05,741 Јас сум Тонто на твојот Ренџер. 397 00:24:05,741 --> 00:24:07,868 Добро, па немој да те исфрлат од натпреварите. 398 00:24:07,868 --> 00:24:09,286 Погоди кој нема да биде таму? 399 00:24:10,203 --> 00:24:11,663 Стариот Вест, тој. 400 00:24:11,663 --> 00:24:14,291 Нека знаат каде сме, момци. Во Форумот сме! Дома сме! 401 00:24:14,291 --> 00:24:17,335 Ајде. Каде си? Куп. Блокади. Сакам да се фокусираш на нив. 402 00:24:17,335 --> 00:24:18,503 Бори се низ нив. 403 00:24:18,503 --> 00:24:20,088 Најди го твојот човек! 404 00:24:20,088 --> 00:24:22,382 Вилкс, да не го видам срањето од мината недела. 405 00:24:22,382 --> 00:24:23,592 - Биди на штрек. - Да. 406 00:24:23,592 --> 00:24:26,762 Или ќе седиш на клупата со мене. Разбра? Капитену! 407 00:24:29,014 --> 00:24:30,390 Имај добар натпревар, добро? 408 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Зошто стоиш тука плашливо, Рајлс? 409 00:24:33,602 --> 00:24:35,937 Влези. Не се плаши да ги притиснеш копилињата. 410 00:24:35,937 --> 00:24:38,356 Покажи им кој е шефот! Посебно на Џонсон. 411 00:24:38,356 --> 00:24:41,068 Во точниот момент, тргни го настрана, кажи му 412 00:24:41,068 --> 00:24:44,029 дека нема да му бидеш жртвен јарец. Добро? Како знаеш кој. 413 00:24:44,029 --> 00:24:45,447 Сигурен си за тоа? 414 00:24:45,447 --> 00:24:47,074 - Што? - Се шегувам. 415 00:24:47,741 --> 00:24:50,786 Само твој сум. Ајде. Еј, момци, ајде. Соберете се. 416 00:24:51,453 --> 00:24:54,456 Соберете се. Ајде. Ова е посебен момент, нели? 417 00:24:54,456 --> 00:24:57,000 Сакам да ме погледнете во очи. Ме знаете и јас ве знам. 418 00:24:57,000 --> 00:24:59,211 Знаеме како овој тим игра најдобро. 419 00:24:59,586 --> 00:25:01,088 Слободно и лесно, опуштено и забавно. 420 00:25:01,838 --> 00:25:03,340 Сакам сите да излезат... 421 00:25:04,758 --> 00:25:07,219 и да импровизираат, како мене, добро? 422 00:25:07,594 --> 00:25:09,554 Ајде да се забавуваме и да импровизираме, добро? 423 00:25:09,971 --> 00:25:11,098 Импровизирај на три. Ајде. 424 00:25:11,098 --> 00:25:12,599 - Еден, два, три... - Импровизирај! 425 00:25:12,599 --> 00:25:13,600 Да! 426 00:25:16,812 --> 00:25:18,772 Шоутајм, срце. Ајде. 427 00:25:20,232 --> 00:25:22,567 Истурете се таму! Доминирајте ги во рекетот, ебате! 428 00:25:22,567 --> 00:25:24,111 Да одиме! Ајде! 429 00:25:24,111 --> 00:25:30,283 {\an8}Дами и господа, вашите Лос Анџелес Лејкерс! 430 00:25:31,743 --> 00:25:33,245 Тапа си, Меџик! 431 00:25:35,747 --> 00:25:37,707 Плачко со 25 милиони долари! 432 00:25:37,707 --> 00:25:39,918 Меџик е тапа! 433 00:25:39,918 --> 00:25:42,796 Уа за 32! Уа! 434 00:25:42,796 --> 00:25:46,258 Еј, батали ги. Ајде, брат. Да им покажеме што можеме. 435 00:25:53,807 --> 00:25:55,267 Голема победа за Лејкерс вечерва. 436 00:25:55,267 --> 00:25:58,228 {\an8}Меџик Џонсон беше импресивен, но не би знаеле 437 00:25:58,228 --> 00:25:59,479 {\an8}од одговорот на публиката. 438 00:25:59,479 --> 00:26:00,647 {\an8}СПУРС 116 - ЛЕЈКЕРС 136 ФИНАЛЕ 439 00:26:00,647 --> 00:26:02,149 Не ми се верува. 440 00:26:02,149 --> 00:26:03,650 Победнички тренер е отпуштен 441 00:26:03,650 --> 00:26:06,653 бидејќи преплатена, разгалена, одвратна суперѕвезда 442 00:26:06,653 --> 00:26:07,904 има излив на бес? 443 00:26:07,904 --> 00:26:10,365 Меџик Џонсон навистина изведува магични трикови. 444 00:26:10,615 --> 00:26:12,242 Прави тренерите да исчезнат. 445 00:26:12,242 --> 00:26:15,495 Кој би требало да го држи детево во ред сега? Пет Рајли? 446 00:26:16,037 --> 00:26:18,498 - Можеш, Рајлс. - Момци. Ебате. 447 00:26:18,498 --> 00:26:21,334 Го видовте Карим синоќа? Одјавен. 448 00:26:21,334 --> 00:26:23,420 Меџик, Меџик, Меџик. 449 00:26:23,420 --> 00:26:24,755 {\an8}БАС НА ПАЦИЕНТИТЕ: „ВОДЕТЕ ГО АЗИЛОТ“ 450 00:26:24,755 --> 00:26:26,715 {\an8}Неамериканец. Болшевик. Неспособен сопственик... 451 00:26:26,715 --> 00:26:28,008 {\an8}ЏИМ МУРЕЈ НОВИНАР НА ЛА ТАЈМС 452 00:26:28,633 --> 00:26:30,510 ...срам за спортот 453 00:26:30,510 --> 00:26:33,555 и заслужуваш се' што ти следува. 454 00:26:38,393 --> 00:26:39,478 Да т'ибам! 455 00:26:40,645 --> 00:26:42,939 Зошто уште го читаш тоа срање? 456 00:26:43,523 --> 00:26:45,233 Не е срање. Тоа е Џим Муреј. 457 00:26:45,859 --> 00:26:46,943 Звучи како срање. 458 00:26:47,402 --> 00:26:49,446 Тој е еден од најпочитуваните автори во земјата. 459 00:26:49,446 --> 00:26:50,614 Сите го читаат. 460 00:26:50,614 --> 00:26:51,865 Мислиш дека е во право? 461 00:26:52,824 --> 00:26:54,326 Не мислам така. Направив што морав. 462 00:26:54,326 --> 00:26:55,827 БАС ПОТКЛЕКНУВА ПРЕД МЕЏИК ОТПУШТА ТРЕНЕР 463 00:26:55,827 --> 00:26:57,621 Немав избор. Но, ме нарекува кловн. 464 00:26:57,621 --> 00:27:00,290 Добро, како те нарече лани, Бас, гениј? 465 00:27:00,290 --> 00:27:02,084 - Тоа е само... - Тоа е моето име! 466 00:27:02,084 --> 00:27:03,210 Добро? 467 00:27:05,504 --> 00:27:06,421 Да т'ибам. 468 00:27:08,090 --> 00:27:09,257 Да му се сневиди. 469 00:27:17,474 --> 00:27:18,475 Не се лути. 470 00:27:26,233 --> 00:27:28,026 Не го побарав овој свршенички прстен. 471 00:27:28,026 --> 00:27:29,027 Жал ми е. 472 00:27:29,653 --> 00:27:32,280 - Жал ми е. - Ако сакаш да го носам... 473 00:27:33,865 --> 00:27:40,414 тогаш сакам да запомниш дека сето ова срање 474 00:27:41,957 --> 00:27:42,958 не е вистинско. 475 00:27:43,583 --> 00:27:46,211 И не е важно. 476 00:27:48,755 --> 00:27:49,840 Те сакам. 477 00:27:53,593 --> 00:27:55,220 - Жал ми е. - Во ред е. 478 00:28:08,900 --> 00:28:09,860 Да му се сневиди. 479 00:28:11,862 --> 00:28:15,365 Сите, облечете ги ролшуите и излезете 480 00:28:15,365 --> 00:28:17,367 {\an8}и да возиме! 481 00:28:18,869 --> 00:28:20,912 О, капитену, мој капитену! 482 00:28:20,912 --> 00:28:22,998 - Здраво, докторе. - Здраво. 483 00:28:22,998 --> 00:28:25,333 О, Боже, тој дијамант! 484 00:28:26,084 --> 00:28:28,920 Да, ми вети дека можам да го продадам по свадбата 485 00:28:28,920 --> 00:28:30,881 и да ги донирам парите во АНЦ, така? 486 00:28:30,881 --> 00:28:33,049 Добро, револуционерки, прошетајте. 487 00:28:33,049 --> 00:28:34,593 Капитенот ќе танцува со мене. 488 00:28:34,593 --> 00:28:36,094 Боже, обожавам да доаѓам овде. 489 00:28:38,096 --> 00:28:39,848 Доста си агилен на тие нешта. 490 00:28:42,392 --> 00:28:44,978 Да, малку баланс, малку буги. Во право сум? 491 00:28:48,190 --> 00:28:49,566 Не сакам да те пуштам. 492 00:28:51,234 --> 00:28:52,235 Го отпушти мојот тренер. 493 00:28:53,653 --> 00:28:54,780 Па, мојот тренер. 494 00:28:54,780 --> 00:28:58,283 И беше тешка одлука, но моите советници беа едногласни. 495 00:28:58,283 --> 00:29:00,202 - Па... - Вклучувајќи го Ирвин? 496 00:29:04,331 --> 00:29:05,207 Види, Карим, 497 00:29:06,333 --> 00:29:09,211 знам дека повредив некои чувства со договорот на Ирвин 498 00:29:09,920 --> 00:29:11,046 и жал ми е за тоа. 499 00:29:11,046 --> 00:29:13,507 Можев подобро да ја изведам таа промоција. 500 00:29:14,174 --> 00:29:16,384 Што да кажам, детето ми е како син. 501 00:29:16,384 --> 00:29:19,179 Карим, ти си таткото на овој тим. 502 00:29:19,971 --> 00:29:22,432 Затоа сакам да те изнесам одовде 503 00:29:22,432 --> 00:29:24,392 како најплатен човек во спортот. 504 00:29:24,810 --> 00:29:27,562 Два и пол милиони долари, плус право на Форумот. 505 00:29:27,562 --> 00:29:30,107 Можеш да ја резервираш која точка сакаш и твои се парите. 506 00:29:30,816 --> 00:29:33,527 Тоа ќе ти заработи уште најмалку 3 милиони. 507 00:29:33,527 --> 00:29:36,029 Никој го нема тоа. Ни Ирвин, ни никој. 508 00:29:36,613 --> 00:29:40,117 Погрешно ме разбра. Мислиш дека му завидувам? 509 00:29:41,284 --> 00:29:42,285 Напротив. 510 00:29:43,537 --> 00:29:45,247 Сигурно го начека сам вака. 511 00:29:45,247 --> 00:29:48,166 Само дете со неколку години колеџ против искусен бизнисмен. 512 00:29:48,166 --> 00:29:49,626 Ајде, бре. Тоа не е фер. 513 00:29:49,626 --> 00:29:51,670 - Тој ми се обрати. - А, ти го искористи. 514 00:29:52,295 --> 00:29:53,213 Тој е наивен. 515 00:29:53,839 --> 00:29:55,590 Па, му давам 25 милиони долари. 516 00:29:56,216 --> 00:29:59,302 Му даваш? Му даваш доживотен затвор. 517 00:29:59,302 --> 00:30:02,431 За пет години, знаеме дека тоа ќе биде просечна плата. 518 00:30:02,431 --> 00:30:04,224 За 10 години, ќе се чувствува како идиот. 519 00:30:04,224 --> 00:30:05,725 Но, мојот проблем е со тебе. 520 00:30:06,852 --> 00:30:08,937 Себичноста, површноста. 521 00:30:10,272 --> 00:30:13,400 Искрено се прашував што ме спречува да го потпишеш продoлжувањето. 522 00:30:13,400 --> 00:30:16,820 Па, фала, бидејќи сега знам. Тоа си ти. 523 00:30:27,998 --> 00:30:29,791 Еј, ме блокираш. 524 00:30:29,791 --> 00:30:32,794 Знам. Сакав да разговараме. Дојди тука. 525 00:30:34,129 --> 00:30:37,090 Може да ја преместиш колата? Морам да одам на работа. 526 00:30:40,635 --> 00:30:44,681 Сакам да те замолам ако не ти пречи 527 00:30:44,681 --> 00:30:46,975 да бидеш поблага со татко ти. 528 00:30:46,975 --> 00:30:50,562 Под голем стрес е сега. 529 00:30:51,146 --> 00:30:53,523 Мислам дека најмногу му треба 530 00:30:54,733 --> 00:30:58,320 љубовта и поддршката од двете негови омилени девојки. 531 00:30:59,112 --> 00:31:01,114 - Напиј се. - Не, фала. 532 00:31:01,615 --> 00:31:04,284 Се' што се случува со тимот, 533 00:31:04,284 --> 00:31:08,080 сето лудило, сета работа со тренерите... 534 00:31:09,414 --> 00:31:11,083 негативно му се одрази. 535 00:31:13,293 --> 00:31:16,254 Види, знам дека сигурно изгледа како да се појавив од ведро небо. 536 00:31:17,339 --> 00:31:21,551 Ти влезе низ вратата, таа игра Монопол. 537 00:31:22,594 --> 00:31:23,428 Сфаќам. 538 00:31:25,931 --> 00:31:28,767 Навистина, навистина сфаќам, Џин Бин. 539 00:31:29,935 --> 00:31:32,145 Сакам да се чувствуваш 540 00:31:33,355 --> 00:31:35,899 дека можеш да ми се обратиш кога сакаш. 541 00:31:41,822 --> 00:31:43,115 Ќе се венчам со татко ти. 542 00:31:45,200 --> 00:31:46,743 Знам, јас го избрав прстенот. 543 00:31:49,037 --> 00:31:51,623 Сега, ќе ја преместиш колата? Морам да одам на работа! 544 00:32:03,301 --> 00:32:04,803 Ќе ѝ кажеш ли на девојка ти... 545 00:32:05,512 --> 00:32:06,680 Еј, каде е татко ми? 546 00:32:07,889 --> 00:32:11,518 {\an8}Рекоа дека нема да дојде, па ја користиме неговата канцеларија. 547 00:32:12,227 --> 00:32:13,895 Еј, ова е новата кампања? 548 00:32:14,688 --> 00:32:17,107 Се чувствувам Севен Ап веќе. 549 00:32:19,067 --> 00:32:21,820 Ќе беше. Сега чекаат да видат што ќе се случи. 550 00:32:23,655 --> 00:32:25,574 Севен Ап и онака е тапа. 551 00:32:27,743 --> 00:32:30,454 Сепак, моја вина е. Требаше да го оставам тоа срање. 552 00:32:31,246 --> 00:32:32,289 Победувавме. 553 00:32:33,165 --> 00:32:34,374 Не мора да биде забавно. 554 00:32:35,041 --> 00:32:37,085 Типот ми ги даде сите можни пари, 555 00:32:37,669 --> 00:32:39,838 а јас му ја плеснав главата со нив. 556 00:32:40,589 --> 00:32:41,590 Ти си мојот херој. 557 00:32:45,135 --> 00:32:48,346 Мислам, затоа што му се спротивстави. 558 00:32:50,474 --> 00:32:54,102 Знаеш, само ми е мило што некој го направи тоа, ебате. 559 00:32:56,146 --> 00:32:58,315 И тој не може да стори ништо во врска со тоа. 560 00:32:58,315 --> 00:33:00,484 Не може да те заплашува. 561 00:33:00,484 --> 00:33:01,401 Не може... 562 00:33:01,943 --> 00:33:02,819 да те победи. 563 00:33:04,696 --> 00:33:06,031 Се обидел да ти предизвика вина. 564 00:33:06,031 --> 00:33:07,324 Да, се обиде. 565 00:33:08,492 --> 00:33:10,869 - Го направи тоа. - Потоа сите трикови му пропаднаа. 566 00:33:16,875 --> 00:33:17,793 Фала. 567 00:33:23,590 --> 00:33:24,716 Нема на што. 568 00:33:32,891 --> 00:33:35,644 Лејкерс го изгубија нивниот трет од последните четири натпревари. 569 00:33:35,644 --> 00:33:37,145 Кажав кога се случи тоа. 570 00:33:37,145 --> 00:33:39,564 Беше лоша одлука да се отпушти Вестхед. 571 00:33:39,564 --> 00:33:42,734 Не бидејќи беше толку одличен, туку мораш да работиш со план. 572 00:33:42,734 --> 00:33:45,904 Оваа организација на Лејкер изгледа аматерски сега. 573 00:33:45,904 --> 00:33:48,865 Преминаа од професор од милион долари кој нема одговор 574 00:33:48,865 --> 00:33:50,575 - во помошник... - Срање! 575 00:33:51,493 --> 00:33:53,620 Да, да. Така е. 576 00:33:53,620 --> 00:33:56,039 Бајата работа, ебате. 577 00:33:56,039 --> 00:33:57,332 Не гледајте во мене, момци. 578 00:33:57,332 --> 00:33:59,751 - Ја сакам Патриша, но... - Но, што? 579 00:33:59,751 --> 00:34:01,169 Медениот месец заврши. Така, Били? 580 00:34:01,169 --> 00:34:03,630 Мислам, на овие мажи им треба цврста рака. 581 00:34:03,630 --> 00:34:05,465 Не им треба близок пријател. 582 00:34:05,465 --> 00:34:06,550 И јас му го кажав тоа. 583 00:34:06,550 --> 00:34:09,010 Му реков: „Пет, исплескај некој. 584 00:34:09,010 --> 00:34:11,346 - Како што правеше кога играше.“ - Така е. 585 00:34:11,346 --> 00:34:14,307 Мислам, ебате, тогаш се бореше без размислување. 586 00:34:14,307 --> 00:34:16,726 Но, не овој Пет. Не, нема шанси. 587 00:34:16,726 --> 00:34:19,396 Сака да ја стекне нивната почит со позитивна енергија. 588 00:34:19,396 --> 00:34:21,440 Мислам, таа жена му, само површно срање. 589 00:34:21,440 --> 00:34:25,277 Си подаваат раце за согласување. Хипиците го водат светот сега. 590 00:34:25,277 --> 00:34:27,028 Не е таков карактер, ебате. 591 00:34:27,028 --> 00:34:29,406 Можев да ти го кажам тоа од неговото лигаво гласче. 592 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Никогаш не сме биле во ваква позиција, да реагираме проактивно. 593 00:34:33,160 --> 00:34:36,288 Бил, мило ми е што ова ќе биде твоја одлука. 594 00:34:36,288 --> 00:34:37,998 Бил? Бил! 595 00:34:38,248 --> 00:34:39,499 Господе Боже. 596 00:34:39,499 --> 00:34:40,876 О, Боже. 597 00:34:43,962 --> 00:34:45,338 - Еј. - Еј. 598 00:34:45,338 --> 00:34:48,508 - Мислев имаш состанок со Бил. - Го спржил гласните жици. 599 00:34:48,508 --> 00:34:50,135 Некакви полипи. 600 00:34:50,135 --> 00:34:54,055 - Во болница е. Типот го изгубил гласот. - Леле. 601 00:34:54,765 --> 00:34:55,766 Лудо. 602 00:34:57,225 --> 00:34:59,770 Ебате. Типот сакаше да ме отпушти, 603 00:35:00,270 --> 00:35:01,605 Бог го онеме. 604 00:35:02,272 --> 00:35:03,315 Не го знаеш тоа. 605 00:35:05,025 --> 00:35:06,818 Толку е, Крис. 606 00:35:08,278 --> 00:35:09,404 Знам дека е толку. 607 00:35:10,739 --> 00:35:13,366 Стотици илјади моменти тргнаа во моја полза за да стигнам тука. 608 00:35:14,743 --> 00:35:15,869 На врвот на планината. 609 00:35:17,913 --> 00:35:20,749 Сега имам една губитничка серија и ќе ме турнат. 610 00:35:23,627 --> 00:35:25,253 Не знам како некој живее вака. 611 00:35:25,754 --> 00:35:27,881 - Мораш да останеш позитивен. - Да, се обидувам. 612 00:35:27,881 --> 00:35:29,174 Се обидувам. 613 00:35:29,174 --> 00:35:31,510 Тоа е се' што правам со момците. 614 00:35:31,510 --> 00:35:33,345 Ги опсипувам со охрабрување. 615 00:35:34,513 --> 00:35:37,390 Им давам слобода. Сите работи за кои зборуваш. 616 00:35:39,810 --> 00:35:41,228 И кога ми треба да слушаат, 617 00:35:41,228 --> 00:35:44,147 се смеат и ми ја разбушавуваат косата 618 00:35:44,773 --> 00:35:46,358 и прават што сакаат. 619 00:35:47,275 --> 00:35:50,612 - Како друг Пол, ебате. - Не, знаат дека не си таков. 620 00:35:50,612 --> 00:35:53,657 Секако, да. Не, ме сакаат. Но, не ме почитуваат. 621 00:35:56,034 --> 00:35:56,868 Не ме почитуваат. 622 00:36:04,668 --> 00:36:09,256 Се колнам, за првпат во животот, гледам во огледалото... 623 00:36:10,340 --> 00:36:11,842 и посакувам да бев татко ми. 624 00:36:14,136 --> 00:36:15,429 Некој од кого ќе се плашат. 625 00:36:16,346 --> 00:36:18,932 Татко ти не успеал поради тоа каков бил. 626 00:36:20,058 --> 00:36:22,310 Мислел дека силата е одговор за се' 627 00:36:22,310 --> 00:36:25,439 и викање и удирање, кога немал зборови. 628 00:36:25,439 --> 00:36:27,315 А, ти си седел таму како дете, 629 00:36:27,315 --> 00:36:30,235 посакувајќи тој да биде човекот кој си ти сега. 630 00:36:33,530 --> 00:36:34,448 Да, па... 631 00:36:37,325 --> 00:36:38,869 тој ги имаше своите 5 минути. 632 00:36:42,497 --> 00:36:43,582 Сега јас ги имам моите. 633 00:36:44,332 --> 00:36:46,835 Супер сум, патем. Фала што праша. 634 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Извини, Крис. 635 00:37:02,684 --> 00:37:03,643 - Еј. - Еј. 636 00:37:05,395 --> 00:37:06,313 Па... 637 00:37:09,733 --> 00:37:11,109 Бил сака да прекинеме. 638 00:37:16,114 --> 00:37:17,282 Нема да се мачам да седнувам. 639 00:37:17,949 --> 00:37:19,409 Сака да направам промена 640 00:37:19,409 --> 00:37:21,828 додека има уште време да го упатиме новиот тип. 641 00:37:23,163 --> 00:37:23,997 Сфаќам. 642 00:37:27,626 --> 00:37:28,960 Но, вака стојат работите, Пет. 643 00:37:32,255 --> 00:37:34,007 Смачено ми е од ова срање. 644 00:37:36,009 --> 00:37:36,843 Од сето ова. 645 00:37:38,804 --> 00:37:40,388 Сакам стабилност. 646 00:37:40,388 --> 00:37:42,808 Сакам нешто трајно. Ми треба тоа. 647 00:37:46,269 --> 00:37:47,187 Па, ти кажи ми. 648 00:37:48,230 --> 00:37:50,315 Дали сакаш да го тренираш мојот тим? 649 00:37:55,445 --> 00:37:56,446 Да. 650 00:37:58,490 --> 00:38:01,159 Секако. Се шегуваш? Апсолутно. 651 00:38:01,868 --> 00:38:03,328 Тогаш тренирај го мојот тим, ебате. 652 00:38:03,870 --> 00:38:04,704 Добро. 653 00:38:05,956 --> 00:38:07,749 - Реши го тоа. - Да. 654 00:38:09,126 --> 00:38:10,335 Богами, да. 655 00:38:12,963 --> 00:38:14,339 ДВА НАТПРЕВАРИ ПОДОЦНА 656 00:38:14,339 --> 00:38:15,799 УШТЕ ДВА ПОРАЗИ 657 00:38:15,799 --> 00:38:17,175 КАПИТАЛ СЕНТР ЛЕНДОВЕР, МЕРИЛЕНД 658 00:38:17,175 --> 00:38:20,053 По пораз во Голден Стејт и уште поужасен во Големото јаболко, 659 00:38:20,053 --> 00:38:22,514 Лејкерс се влечкаат во главниот град на земјата 660 00:38:22,514 --> 00:38:23,807 10 од последните 20 со очајничка... 661 00:38:23,807 --> 00:38:25,851 Петнаесет минути, Рајлс. Да одиме. 662 00:38:25,851 --> 00:38:28,645 Другар, тоа е јака кошула. 663 00:38:30,814 --> 00:38:32,107 Толку дотеран, 664 00:38:32,107 --> 00:38:34,109 мора да излезеш со нас вечерва. 665 00:38:36,319 --> 00:38:39,406 Еј. Силк не помага во одбраната. Може да зборуваш со него? 666 00:38:39,406 --> 00:38:40,407 Фала, Рајлс. 667 00:38:41,825 --> 00:38:43,785 Куп ми ги носи неговите одбранбени играчи. 668 00:38:43,785 --> 00:38:46,580 Ќе му кажеш да се држи настрана? Фала, Рајлс. 669 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Капитенот треба да се отвори. Фала, Рајлс. 670 00:38:48,957 --> 00:38:52,377 Сторм треба да прекине со срањето и да ме најде. Оствари го тоа. 671 00:38:52,377 --> 00:38:55,797 Ќе излезам во 10. минута, ќе се вратам на четвртина за да играм до крајот. 672 00:38:55,797 --> 00:38:57,466 Кул? Кул. 673 00:38:57,466 --> 00:39:00,385 Рајлс, јас и момците ќе одиме на пиво по натпреварот. 674 00:39:00,385 --> 00:39:02,304 Слушам овој стрип клуб има... 675 00:39:03,388 --> 00:39:06,683 Велам дека не ги користиме момците како што треба, добро? 676 00:39:06,683 --> 00:39:08,477 Мораме да ги внесеме во низок пост. 677 00:39:08,477 --> 00:39:10,645 - Еј. Слушајте сега. - Ова е бизнис. 678 00:39:10,645 --> 00:39:13,315 За тоа го плаќаме, нели? За што плаќаме? 679 00:39:13,315 --> 00:39:14,483 Пропуштаме... 680 00:39:17,194 --> 00:39:18,028 Рајлс! 681 00:39:18,028 --> 00:39:19,237 - Слушајте. - Рајлс! 682 00:39:22,699 --> 00:39:25,452 Ебате! Ќе замолчите ли, ебате! 683 00:39:28,246 --> 00:39:29,081 Сите! 684 00:39:30,540 --> 00:39:31,750 Никој не слуша, ебате! 685 00:39:31,750 --> 00:39:33,502 Седнете! Сега ќе слушате. 686 00:39:34,628 --> 00:39:35,629 Знаете што правите? 687 00:39:37,089 --> 00:39:37,923 Знаете? 688 00:39:38,882 --> 00:39:42,177 Кукате, плачете, обвинувате. 689 00:39:42,177 --> 00:39:43,095 Срање. 690 00:39:44,387 --> 00:39:46,056 Шампиони, ебате, жими газов. 691 00:39:47,099 --> 00:39:48,725 Знаете зошто изгубивте лани? 692 00:39:49,476 --> 00:39:52,896 Поради ова срање. Бидејќи се напаѓате меѓусебно. 693 00:39:52,896 --> 00:39:54,773 Куп. Подмолно го напаѓаш Џамал? 694 00:39:55,565 --> 00:39:57,818 Кој е твојот изговор што играш како лајно? 695 00:39:58,235 --> 00:40:00,529 Не знам каде доби идеја дека си ѕвезда. 696 00:40:01,405 --> 00:40:03,323 - Не си. - Така е. 697 00:40:03,323 --> 00:40:05,659 Што? Мислиш дека ти си голем човек? 698 00:40:05,659 --> 00:40:07,828 Па што, влезе во олстар тимот, ура. 699 00:40:08,328 --> 00:40:11,081 Не си играл напорно оттогаш. Што? На одмор си сезонава? 700 00:40:11,456 --> 00:40:13,750 Бркаш женски. Како ти оди тоа? 701 00:40:13,750 --> 00:40:15,127 Рајлс, си го повредив коленото. 702 00:40:15,127 --> 00:40:17,546 Ако се пожалиш пак за Карим, готов си. Слушаш? 703 00:40:17,546 --> 00:40:18,922 Тоа важи за сите. 704 00:40:19,840 --> 00:40:20,674 Убаво кажано. 705 00:40:22,384 --> 00:40:24,177 Капитену, каде си? 706 00:40:25,053 --> 00:40:27,222 Сите прашуваат кога ќе се пензионираш. 707 00:40:27,222 --> 00:40:28,890 Погодуваат, јас ќе ти кажам кога. 708 00:40:29,391 --> 00:40:30,767 Пред два месеци. 709 00:40:31,309 --> 00:40:33,937 - Срање. Леле. - Замолчете! 710 00:40:34,354 --> 00:40:37,023 Не ми ги покажувај тие заби. Мислиш дека се плашам од тебе? 711 00:40:39,317 --> 00:40:41,778 - Не. Не е така. - Нема печат тука. 712 00:40:41,778 --> 00:40:42,904 Да кажеме како што е. 713 00:40:44,072 --> 00:40:46,742 Исплашен дека ти паднала формата, ја фрли вината на тренерот. 714 00:40:46,742 --> 00:40:48,702 Те гледав. Се сврти против него. 715 00:40:48,702 --> 00:40:51,413 Сега целиот тим се врти против себе. 716 00:40:51,413 --> 00:40:52,664 Ако сакате да победите, 717 00:40:53,957 --> 00:40:55,125 мора да бидете вакви! 718 00:40:55,959 --> 00:40:57,085 Блиски! 719 00:40:57,085 --> 00:40:59,838 Ако некој има нешто да каже, ќе каже директно во лице. 720 00:41:01,339 --> 00:41:02,174 Отворено. 721 00:41:08,305 --> 00:41:10,807 Ќе заборавев. Мекаду, излегуваш од стартната петорка. 722 00:41:10,807 --> 00:41:13,351 Рамбис, разбуди се. Ти влегуваш. 723 00:41:13,351 --> 00:41:15,437 Хипикот? Пет. Рајлс. Рајлс. Рајлс. 724 00:41:15,854 --> 00:41:18,356 Го сакам говорот, но Ду е достоен. 725 00:41:18,356 --> 00:41:21,860 - Не можеш да го ставиш на клупата. - Го ставив, те тргам и тебе. 726 00:41:21,860 --> 00:41:23,820 - Рајлс. - Нема веќе од ова Рајлс срање! 727 00:41:25,197 --> 00:41:26,031 Тренер сум. 728 00:41:35,123 --> 00:41:37,375 Ајде, момци, да одиме да играме. 729 00:41:42,589 --> 00:41:43,507 „Тренер“ на три. 730 00:41:46,426 --> 00:41:47,928 - Ајде. - Ајде, тренеру. 731 00:41:52,641 --> 00:41:55,352 - На три. Еден, два, три. - Тренер! 732 00:41:55,352 --> 00:41:56,728 - Ајде. - Еј. 733 00:41:58,105 --> 00:41:59,648 Одиме. Ајде. 734 00:42:00,982 --> 00:42:02,234 Добро. Дај видам. 735 00:42:02,234 --> 00:42:04,027 Да. Изгледа е скршена. 736 00:42:04,027 --> 00:42:06,696 - Ќе земам мраз. - Да не си се осудил, ебате. 737 00:42:13,412 --> 00:42:14,579 ЏОРЏО АРМАНИ 738 00:42:22,045 --> 00:42:23,505 Да! 739 00:42:26,925 --> 00:42:27,759 Не ми е гајле! 740 00:42:27,759 --> 00:42:30,804 За да ги пробиеме, сакам да им згазнете на вратот! 741 00:42:30,804 --> 00:42:33,056 Да им влезете во главата. Шоутајм! 742 00:42:33,056 --> 00:42:34,641 ВЕЌЕ НЕ Е ЗАМЕНИК: РАЈЛИ ГЛАВЕН ТРЕНЕР 743 00:42:34,641 --> 00:42:35,684 Шоутајм! Ајде! 744 00:42:38,145 --> 00:42:41,523 Знаеш дека си во Холивуд кога дури и тренерот е главна ѕвезда. 745 00:42:41,898 --> 00:42:44,609 Чик, изгледа Дајен Кенон се согласува со тебе. 746 00:42:46,236 --> 00:42:47,320 Шоутајм! 747 00:42:48,321 --> 00:42:49,406 ПОБЕДА-ПОРАЗ 57-25 748 00:42:53,076 --> 00:42:54,828 ЛЕЈКЕРС ПРВОПЛАСИРАНИ ВО ЗАПАДОТ 749 00:43:02,127 --> 00:43:03,587 Ете ја насмевката, народе. 750 00:43:03,587 --> 00:43:07,048 Откако се проби и даде 40 против Пистонс од родното место, 751 00:43:07,048 --> 00:43:09,342 ова дете не покажува знаци на забавување. 752 00:43:09,342 --> 00:43:11,970 Меџик, знаеш што можеш. Оди и докажи го тоа, добро? 753 00:43:11,970 --> 00:43:14,306 Слушајте, не плашете се да играте цврсто. 754 00:43:14,306 --> 00:43:17,184 Не ми е гајле. Ако треба да фаулирате, фаулирајте. 755 00:43:17,893 --> 00:43:20,103 Покажете им, ебате! Тука се да ве гледаат вас! 756 00:43:22,814 --> 00:43:25,442 ЛА ВО ФИНАЛЕТО ЌЕ БИДЕ ЛИ БОСТОН? 757 00:43:27,611 --> 00:43:33,575 Добро. Свету, запознај ги господин и г-ѓа Џери Бас. 758 00:43:36,578 --> 00:43:37,662 Доктор, Френк. 759 00:43:38,872 --> 00:43:40,624 Само скрши ја чашата, ебате. 760 00:43:46,338 --> 00:43:47,464 Фала на сите. 761 00:43:47,464 --> 00:43:50,133 Фала, Пет. Да се напиеме нешто сега. 762 00:43:57,682 --> 00:44:00,352 Забивање, д-р Џулиус Ирвинг. 763 00:44:00,477 --> 00:44:02,104 {\an8}И со тоа се веќе недостижни. 764 00:44:02,104 --> 00:44:03,688 {\an8}ФИНАЛЕ НА ИСТОЧНАТА КОНФЕРЕНЦИЈА 1982 765 00:44:03,688 --> 00:44:06,024 {\an8}Оние кои се надеваа на натпревар Бостон-ЛА ќе почекаат. 766 00:44:06,024 --> 00:44:10,278 Сиксерс пак ќе одат да се соочат со Лејкерс во финалето. 767 00:44:10,278 --> 00:44:13,490 Овие лојални фанови на Селтик тука во распродадениот Бостон Гарден 768 00:44:13,490 --> 00:44:15,242 ќе си одат дома разочарани. 769 00:44:15,242 --> 00:44:16,159 Победете ги ЛА! 770 00:44:16,159 --> 00:44:18,286 Чекајте. Фановите на Бостон прават врева. 771 00:44:18,286 --> 00:44:19,788 Се создава скандирање. 772 00:44:19,788 --> 00:44:21,123 Каков е тој звук, Дик? 773 00:44:21,123 --> 00:44:22,999 Слушаш што скандираат фановите? 774 00:44:22,999 --> 00:44:24,626 - Победете ги ЛА! - Победете ги ЛА. 775 00:44:24,626 --> 00:44:27,003 Изгледа фановите на Бостон Селтик имаат порака 776 00:44:27,003 --> 00:44:31,341 за тимот на Сиксерс што ќе ги елиминира нивните момци од учество. 777 00:44:31,341 --> 00:44:32,384 Го слушате срањево? 778 00:44:32,384 --> 00:44:34,010 ...ќе се соочат со Лос Анџелес за победа. 779 00:44:34,010 --> 00:44:34,928 Победете ги ЛА! 780 00:44:34,928 --> 00:44:37,639 Очигледно фановите на Бостон избраа страна. Со жар. 781 00:44:37,639 --> 00:44:39,558 {\an8}Најдобри фанови во играта, Дик. 782 00:44:39,558 --> 00:44:40,892 {\an8}ВО ЖИВО - БОСТОН ГАРДЕН 783 00:44:40,892 --> 00:44:43,270 {\an8}Тоа сигурно е музика за вашите уши од Селтик. 784 00:44:43,270 --> 00:44:49,109 Победете ги ЛА! Победете ги ЛА! 785 00:44:49,985 --> 00:44:51,486 Ебете го Бостон! 786 00:44:54,948 --> 00:44:55,949 ОВАА СЕРИЈА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ 787 00:44:55,949 --> 00:44:56,992 НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ СМЕНЕТИ И НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ 788 00:44:56,992 --> 00:44:57,909 СЕ ИЗМИСЛЕНИ, МОДИФИЦИРАНИ ИЛИ СОЗДАДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ. 789 00:45:59,888 --> 00:46:01,890 Преведено од: Елена Самандова