1
00:00:06,014 --> 00:00:09,081
(bullicio de reporteros)
2
00:00:09,081 --> 00:00:11,451
- (chasquidos de cámaras)
- (reporteros gritando)
3
00:00:11,451 --> 00:00:13,118
Dr. Buss! Dr. Buss!
4
00:00:13,118 --> 00:00:15,854
(continúa griterío)
5
00:00:15,854 --> 00:00:17,818
Reportero 2:
¿Qué van a hacer
sobre Westhead?
6
00:00:17,818 --> 00:00:19,491
Reportero 3:
¿Van a cambiar a Magic?
7
00:00:19,491 --> 00:00:20,860
Reportero 4:
¿Por quién va a ser?
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,665
(griterío continúa)
9
00:00:25,634 --> 00:00:27,299
MáS TEMPRANO ESE DíA
10
00:00:27,299 --> 00:00:28,701
Eddie Jordan:
Oye, Riles!
11
00:00:28,701 --> 00:00:30,205
Cuéntanos, amigo!
12
00:00:30,738 --> 00:00:32,872
- Sí, ¿cuál es la verdad?
- Dejen de preocuparse.
13
00:00:32,872 --> 00:00:34,639
- No hay problemas.
- Norm Nixon: Yo solo sé
14
00:00:34,639 --> 00:00:36,441
que el equipo no es
tan grande para ambos.
15
00:00:36,441 --> 00:00:38,845
- Alguien debe irse.
¿Y va a ser Romeo o Julieta?
- Oigan...
16
00:00:38,845 --> 00:00:40,847
Ya, por favor,
¿quieren?
17
00:00:40,847 --> 00:00:43,549
En un par de días
esto se habrá olvidado.
18
00:00:43,549 --> 00:00:46,021
No lo sé, Riles.
No lo sé.
19
00:00:47,255 --> 00:00:49,321
Puta madre.
20
00:00:49,321 --> 00:00:52,127
Hace frío,
¿eh, Mikey? (ríe)
21
00:00:52,827 --> 00:00:54,826
¿Oye? ¿Cuál es
la historia, ¿eh?
22
00:00:54,826 --> 00:00:57,629
¿Tú hablaste con Sharman?
¿Sabes de Buss?
23
00:00:57,629 --> 00:00:59,965
Et tu, Pat?
Estoy decepcionado.
24
00:00:59,965 --> 00:01:01,700
¿Qué...? Tú no
estás entendiendo.
25
00:01:01,700 --> 00:01:03,468
Tienes que hablar
con la gerencia
26
00:01:03,468 --> 00:01:05,304
antes de que esto
se vaya a la mierda.
27
00:01:05,304 --> 00:01:08,407
- Que escuchen tu versión.
- No hay versiones.
28
00:01:08,407 --> 00:01:10,576
Esta es la petulancia
de Earvin, ¿okey?
29
00:01:10,576 --> 00:01:12,511
Y él solo
se metió el pie,
30
00:01:12,511 --> 00:01:15,915
porque ahora Buss
tendrá que reprenderlo públicamente,
31
00:01:15,915 --> 00:01:18,316
o darle lo que
él cree que quiere.
32
00:01:18,316 --> 00:01:21,253
Así que, como sea,
esto se olvida,
y ganamos.
33
00:01:21,253 --> 00:01:24,256
- Ganamos.
- No, no funciona
así, Paul.
34
00:01:24,256 --> 00:01:26,058
Entrenador, si Magic
es cambiado,
35
00:01:26,058 --> 00:01:27,930
- ¿va a estar
en problemas?
- ¿Problemas?
36
00:01:28,630 --> 00:01:30,896
Ganamos nuestro
quinto juego seguido, amigos.
37
00:01:30,896 --> 00:01:33,065
Reportero:
Buss y Magic parecen
ser muy unidos.
38
00:01:33,065 --> 00:01:34,733
- ¿Veinticinco millones?
- Caballeros,
39
00:01:34,733 --> 00:01:37,235
todos conocemos
a Earvin, ¿okey?
40
00:01:37,235 --> 00:01:39,871
Tras la fanfarronería
él tiene un alma sensible.
41
00:01:39,871 --> 00:01:42,341
- (riendo) Sí, sensible.
- Tiene mucho que madurar.
42
00:01:42,341 --> 00:01:45,211
Estaba teniendo
un mal juego y respondió emocionalmente
43
00:01:45,211 --> 00:01:46,879
a la verguenza
de que se le llamara
la atención.
44
00:01:46,879 --> 00:01:48,513
Y yo no lo llevaría
más allá.
45
00:01:48,513 --> 00:01:50,249
Así que es la razón
para la reunión,
¿verdad?
46
00:01:50,249 --> 00:01:51,918
¿Le van a dar
una reprimenda?
47
00:01:51,918 --> 00:01:53,185
¿Reunión?
48
00:01:53,185 --> 00:01:55,120
- Sí, la reunión.
- Por supuesto.
49
00:01:55,120 --> 00:01:58,218
- ¿Qué reunión es esa?
- Con Buss. Escuchamos
que emitió un boletín.
50
00:01:58,218 --> 00:02:00,893
- ¿Qué, no lo invitaron?
- ¿A la reunión con Buss?
51
00:02:00,893 --> 00:02:02,895
Claro que fui invitado!
Iré cuando aterricemos.
52
00:02:02,895 --> 00:02:05,063
¿Es posible que lo hayan
hecho a un lado?
53
00:02:05,063 --> 00:02:07,365
- ¿Hecho a un lado? No creo...
- Kareem Abdul-Jabbar:
Disculpen, caballeros.
54
00:02:07,365 --> 00:02:08,629
Tenemos un itinerario.
55
00:02:08,629 --> 00:02:10,035
Vámonos, entrenador.
56
00:02:10,035 --> 00:02:13,509
(reporteros gritando)
57
00:02:14,977 --> 00:02:17,947
(bullicio de reporteros
amortiguado)
58
00:02:18,614 --> 00:02:19,782
Gracias, Cap.
59
00:02:20,949 --> 00:02:22,551
Lo apreciamos, entrenador.
60
00:02:23,118 --> 00:02:24,717
- ¿No es así, amigos?
- Sí, Cap!
61
00:02:24,717 --> 00:02:27,219
- Sí.
- Wuu!
62
00:02:27,219 --> 00:02:29,525
¿Cómo te sientes?
¿Están todos de acuerdo?
63
00:02:31,460 --> 00:02:32,828
Shh, shh.
64
00:02:35,463 --> 00:02:38,634
(viento soplando suavemente)
65
00:02:51,813 --> 00:02:53,445
{\an8}¿Creen que me echaré
para atrás?
66
00:02:53,445 --> 00:02:55,518
{\an8}- Hablaba en serio.
- (sirenas sonando)
67
00:02:56,650 --> 00:02:59,084
{\an8}(suena "My Favorite Mutiny"
por The Coup)
68
00:02:59,084 --> 00:03:02,025
{\an8}♪ ♪
69
00:03:13,167 --> 00:03:16,539
{\an8}♪ ♪
70
00:03:21,710 --> 00:03:26,349
{\an8}♪ ♪
71
00:03:32,086 --> 00:03:35,891
{\an8}♪ ♪
72
00:03:41,596 --> 00:03:43,866
{\an8}- (zumbido de avión)
- (explosión)
73
00:03:46,167 --> 00:03:50,773
{\an8}♪ ♪
74
00:03:55,777 --> 00:03:56,946
{\an8}Wuu!
75
00:03:58,580 --> 00:04:02,685
{\an8}♪ ♪
76
00:04:06,355 --> 00:04:10,155
{\an8}♪ ♪
77
00:04:10,155 --> 00:04:11,760
{\an8}(ovación)
78
00:04:15,063 --> 00:04:19,865
{\an8}♪ ♪
79
00:04:19,865 --> 00:04:22,835
LAKERS: TIEMPO DE GANAR
80
00:04:22,835 --> 00:04:25,070
(coro vocalizando)
81
00:04:25,070 --> 00:04:26,809
(arañazo de vinilo)
82
00:04:28,476 --> 00:04:31,443
Le di a ese niño
más dinero que Dios,
83
00:04:31,443 --> 00:04:33,278
y él se voltea
y me apuñala
en la espalda!
84
00:04:33,278 --> 00:04:36,548
Sí, bueno, no solo es él.
Shakespeare, también.
85
00:04:36,548 --> 00:04:38,883
- He tratado de decírselo.
- Bill Sharman:
(carraspea) Jerry...
86
00:04:38,883 --> 00:04:41,181
¿Qué? Digo, por favor,
el gato se salió
de la puta bolsa.
87
00:04:41,181 --> 00:04:42,855
¿Qué pasa conmigo
y los entrenadores?
88
00:04:42,855 --> 00:04:44,723
Jerry West:
Sí, bueno,
89
00:04:44,723 --> 00:04:46,592
no decimos
que Johnson esté bien,
¿okey?
90
00:04:46,592 --> 00:04:48,460
Pero tampoco está mal.
91
00:04:48,460 --> 00:04:50,929
Digo, sabemos
que Westhead nunca
fue el indicado.
92
00:04:50,929 --> 00:04:52,631
El se subió al tren
de otro hombre!
93
00:04:52,631 --> 00:04:54,461
Y ahora ese puto tren
se está descarrilando.
94
00:04:54,461 --> 00:04:56,634
- No despediremos a Paul.
- Bill: ¿Transferiremos
a Magic?
95
00:04:56,634 --> 00:04:58,570
- Claro que no!
- Entonces al profesor.
96
00:04:58,570 --> 00:05:00,872
No despediremos
a otro puto entrenador,
chicos!
97
00:05:00,872 --> 00:05:02,641
- Bill: Lo entiendo,
lo entiendo.
- Okey, sí.
98
00:05:02,641 --> 00:05:05,077
Apostó mucho en ambos.
Esto será incómodo
99
00:05:05,077 --> 00:05:07,445
de cualquiera
de los dos modos,
pero si Magic está
100
00:05:07,445 --> 00:05:09,314
- hablando en serio...
- Yo voy a hablar con él.
101
00:05:09,314 --> 00:05:11,549
Se molestó un poco.
Perdió su temperamento,
102
00:05:11,549 --> 00:05:13,920
- pero va a entrar en razón.
- Bill: ¿Y si no puede?
103
00:05:13,920 --> 00:05:16,554
- West: ¿O no quiere?
- Lo quiero en mi oficina
104
00:05:16,554 --> 00:05:18,156
en cuanto el puto avión
llegue a tierra.
105
00:05:18,156 --> 00:05:21,664
♪ ♪
106
00:05:24,199 --> 00:05:26,165
Están por allá.
107
00:05:26,165 --> 00:05:27,566
Paul Westhead:
Oigan!
108
00:05:27,566 --> 00:05:29,805
¿Qué resplandor
se abre paso en la mesa?
109
00:05:31,206 --> 00:05:32,671
- ¿Papá?
- ¿Paul?
110
00:05:32,671 --> 00:05:34,306
¿Qué estás haciendo aquí?
111
00:05:34,306 --> 00:05:36,111
- Hola.
- Paul: Vengo
del aeropuerto.
112
00:05:36,845 --> 00:05:38,744
No es común
que nuestra hija
se deje ver
113
00:05:38,744 --> 00:05:40,813
con su papá
en público.
114
00:05:40,813 --> 00:05:41,947
- Hola.
- Hola.
115
00:05:41,947 --> 00:05:44,653
¿Y... todo está bien?
¿Con Magic?
116
00:05:45,720 --> 00:05:48,157
- Todo está bien.
- ¿Hablaste con él?
117
00:05:48,824 --> 00:05:49,858
Aún no.
118
00:05:52,227 --> 00:05:54,527
Oigan, en mi trabajo
este tipo de cosas pasan.
119
00:05:54,527 --> 00:05:55,928
Pasan todo el tiempo,
120
00:05:55,928 --> 00:05:57,496
solo que no se escucha
de ello.
121
00:05:57,496 --> 00:05:59,363
Este llegó
a los periódicos.
122
00:06:00,568 --> 00:06:02,134
¿Quién quiere
filete de pollo frito?
123
00:06:02,134 --> 00:06:03,468
Papá, tienes
que hablarlo.
124
00:06:03,468 --> 00:06:05,137
Cassie:
Cielo, deja que tu padre
coma algo.
125
00:06:05,137 --> 00:06:08,307
No! El necesita
lidiar con esto!
Mamá,
126
00:06:08,307 --> 00:06:11,110
Magic es más famoso
que Rick Springfield.
127
00:06:11,110 --> 00:06:13,012
- Paul: Okey.
- Está en todas
las noticias.
128
00:06:13,012 --> 00:06:14,480
Dos meses de universidad,
129
00:06:14,480 --> 00:06:15,851
y ya lo sabes todo,
al parecer.
130
00:06:16,517 --> 00:06:19,651
Okey, oye, si debo
anunciar cada uno
de mis movimientos,
131
00:06:19,651 --> 00:06:22,154
llamé en el aeropuerto.
Mi cita fue postergada.
132
00:06:22,154 --> 00:06:25,124
- ¿Con Buss?
- Sí, con Buss.
133
00:06:25,124 --> 00:06:26,595
- Garçon!
- (chasca dedos)
134
00:06:27,430 --> 00:06:29,261
Cielo.
Oye, mírame.
135
00:06:29,261 --> 00:06:30,996
No me pagan
lo que me pagan
136
00:06:30,996 --> 00:06:32,731
solo para tirarme
a la calle, ¿okey?
137
00:06:32,731 --> 00:06:34,503
Todo esto
se resolverá.
138
00:06:36,671 --> 00:06:38,070
- Monica: Papá.
- Sí.
139
00:06:38,070 --> 00:06:40,343
Te van a despedir.
140
00:06:41,242 --> 00:06:42,445
(cubierto golpea plato)
141
00:06:44,012 --> 00:06:46,015
Mesero:
Bienvenidos al Hamlet.
142
00:06:46,715 --> 00:06:49,285
El va a ordenar gallina.
143
00:06:51,186 --> 00:06:54,690
(suena música tensa suave)
144
00:06:59,394 --> 00:07:01,264
El Dr. Buss está
en una junta.
145
00:07:03,198 --> 00:07:05,063
¿Con quién?
146
00:07:05,063 --> 00:07:07,099
- No lo puedo decir.
- (se mofa)
147
00:07:07,099 --> 00:07:09,201
¿Le puedes decir
que estoy aquí?
148
00:07:09,201 --> 00:07:10,773
Dijo que sin interrupciones.
149
00:07:17,312 --> 00:07:18,381
Estaré en mi oficina.
150
00:07:21,716 --> 00:07:24,884
Amigos, les apuesto 10 a 1
que él no dura ni un día.
151
00:07:24,884 --> 00:07:26,389
Ah. Hola, Paul.
152
00:07:27,255 --> 00:07:28,891
Bill:
Hola, Paul. Llegas...
153
00:07:29,958 --> 00:07:31,961
- temprano.
- ¿Ah, sí?
154
00:07:32,828 --> 00:07:33,963
(Bill carraspea)
155
00:07:34,663 --> 00:07:36,065
(risa débil de Paul)
156
00:07:37,665 --> 00:07:39,765
(suspira) Sí, pensé,
pensé en venir aquí
157
00:07:39,765 --> 00:07:42,671
- para que todos,
todos platicáramos.
- Ujum. Sí.
158
00:07:43,838 --> 00:07:45,771
Es sobre Magic
y lo que le molesta,
159
00:07:45,771 --> 00:07:48,808
asegurarme
que cantemos
la misma canción.
160
00:07:48,808 --> 00:07:51,743
Ah, el jefe va
a cantar solo en esto.
161
00:07:51,743 --> 00:07:53,780
El se va a sentar
con Earvin
en cualquier momento.
162
00:07:53,780 --> 00:07:55,851
- (carraspea) Ujum.
- Claro que sí.
163
00:07:56,418 --> 00:07:58,154
Sí. ¿Alguna idea
de qué va a decir?
164
00:07:58,987 --> 00:08:01,888
Sé tanto como tú, Paul.
165
00:08:01,888 --> 00:08:03,422
Te veremos
en un par de horas,
¿okey?
166
00:08:03,422 --> 00:08:04,723
(palmada)
167
00:08:04,723 --> 00:08:06,829
♪ ♪
168
00:08:16,304 --> 00:08:17,706
- (tocan puerta suavemente)
- Sí!
169
00:08:18,474 --> 00:08:19,708
(puerta abre)
170
00:08:21,376 --> 00:08:24,143
- Hola.
- Entramos por atrás.
171
00:08:24,143 --> 00:08:26,182
- Jerry Buss: Bien.
- Lon Rosen: Nadie nos vio.
172
00:08:29,350 --> 00:08:31,687
- Buss: Vete, Lon.
- Lon: Sí.
173
00:08:35,356 --> 00:08:38,327
- (se mofa)
- Earvin... (suspira)
174
00:08:40,461 --> 00:08:42,497
- Debiste venir conmigo.
- Mm.
175
00:08:43,031 --> 00:08:46,032
Lo hice.
No me hizo caso.
176
00:08:46,032 --> 00:08:47,966
Dijimos que íbamos
a hablar. Lo acordamos.
177
00:08:47,966 --> 00:08:50,430
Mm... Usted dijo eso.
178
00:08:50,430 --> 00:08:52,741
Se supone que eres
mi compañero, Earvin.
179
00:08:53,241 --> 00:08:55,307
Sí.
Su compañero silencioso.
180
00:08:55,307 --> 00:08:57,009
Que solo haga
lo que se le dice.
181
00:08:57,009 --> 00:08:58,544
Cállate y juega.
182
00:08:58,544 --> 00:09:00,049
Paul es el verdadero compañero.
183
00:09:00,815 --> 00:09:02,181
Sí. Hace
lo que quiere,
184
00:09:02,181 --> 00:09:04,116
pero no fue quien
nos consiguió un título.
185
00:09:04,116 --> 00:09:08,020
Voy a hablar con él.
¿Okey?
186
00:09:08,020 --> 00:09:11,190
Y vamos a corregir esto.
Mientras tanto,
187
00:09:11,190 --> 00:09:13,525
vas a dar
una declaración.
188
00:09:13,525 --> 00:09:16,295
"Lo que se dijo
fue en el calor
de la competencia.
189
00:09:16,295 --> 00:09:18,230
Las cosas se salieron
de control.
190
00:09:18,230 --> 00:09:20,199
Lo lamento.
Quiero seguir siendo
un Laker".
191
00:09:20,199 --> 00:09:22,300
Y estaré a tu lado,
y diré: "Te perdono
192
00:09:22,300 --> 00:09:25,003
- y aún te quiero
como a un hijo".
- Magic: Mm.
193
00:09:25,003 --> 00:09:26,275
Ujum.
194
00:09:27,275 --> 00:09:29,278
Pues no está escuchándome.
195
00:09:30,578 --> 00:09:33,082
No volveré a jugar
para ese hijo de puta.
196
00:09:34,116 --> 00:09:37,416
El resto será
lo que es.
197
00:09:37,416 --> 00:09:40,186
- ¿Así que qué quiere?
- Quiero que cobres
198
00:09:40,186 --> 00:09:42,054
tu gran puto cheque
y que seas amable!
199
00:09:42,054 --> 00:09:43,923
Déjame preguntarte algo.
200
00:09:43,923 --> 00:09:45,657
¿Crees que tu padre
haría un puchero así?
201
00:09:45,657 --> 00:09:46,993
Un hombre que trabajó
toda su vida
202
00:09:46,993 --> 00:09:48,893
por una fracción
de lo que yo te doy.
203
00:09:48,893 --> 00:09:51,324
- ¿Por qué carajos mete
a mi padre en esto?
- Y bien!
204
00:09:51,324 --> 00:09:53,264
Hable de su propia
jodida familia!
205
00:09:53,264 --> 00:09:55,768
Porque se la pasa ocupado
metiéndole la verga
a todo lo que se mueve!
206
00:09:55,768 --> 00:09:57,837
- No soy su hijo!
- Tú tienes 20 años
207
00:09:57,837 --> 00:09:59,571
y yo te hice
un multimillonario!
208
00:09:59,571 --> 00:10:02,040
- Muestra algo de respeto!
- Yo me gané esa mierda!
209
00:10:02,040 --> 00:10:04,511
No fue porque
usted me ama!
210
00:10:04,511 --> 00:10:06,011
Como un padre!
211
00:10:06,011 --> 00:10:09,451
Es porque soy el mejor
jugador de este puto equipo!
212
00:10:10,318 --> 00:10:13,052
Es la única razón
por la que estamos
hablando ahora mismo.
213
00:10:13,052 --> 00:10:14,853
Pues hablemos!
214
00:10:14,853 --> 00:10:18,293
Westhead nos tiene allá
haciendo mierda
de escuela primaria!
215
00:10:18,726 --> 00:10:21,363
Apenas le ganamos
a equipos a los que
deberíamos dominar!
216
00:10:22,129 --> 00:10:24,364
Me dijo que ser
un líder era parte
de este dinero, ¿verdad?
217
00:10:24,364 --> 00:10:26,131
¿Sí?
218
00:10:26,131 --> 00:10:29,973
¿Entonces por qué
no hizo una mierda
cuando yo se lo dije?
219
00:10:32,674 --> 00:10:35,111
Apuesto a que ahora
me escucha.
220
00:10:37,412 --> 00:10:38,414
(portazo)
221
00:10:39,815 --> 00:10:42,818
(suena música tensa suave)
222
00:10:54,963 --> 00:10:57,100
- (puerta abriendo)
- Paul: Earvin.
223
00:11:01,303 --> 00:11:02,338
(suspira)
224
00:11:06,174 --> 00:11:09,178
Hay momentos en la vida
donde se aprenden lecciones.
225
00:11:11,207 --> 00:11:13,216
Quiero que sepas...
226
00:11:15,717 --> 00:11:17,786
que yo aún creo en ti.
227
00:11:21,289 --> 00:11:22,791
Pues qué bien
por ti.
228
00:11:33,668 --> 00:11:35,838
Mary Lou:
El Dr. Buss
lo verá ahora.
229
00:11:41,342 --> 00:11:42,442
(chasquido
de encendedor)
230
00:11:42,442 --> 00:11:44,045
(puerta cerrando)
231
00:11:44,445 --> 00:11:46,145
- (toca)
- (risa débil)
232
00:11:46,145 --> 00:11:48,881
Mañana ocupada.
Lo supongo.
233
00:11:48,881 --> 00:11:49,986
(risita nerviosa de Paul)
234
00:11:57,325 --> 00:11:58,561
(Paul suspira)
235
00:12:00,728 --> 00:12:02,999
Si se pregunta
qué estoy pensando...
236
00:12:03,999 --> 00:12:06,493
digo que le demos
un par de días.
237
00:12:06,493 --> 00:12:08,300
Dejemos que las cosas
se calmen.
238
00:12:08,300 --> 00:12:09,668
Que prevalezca
la razón.
239
00:12:09,668 --> 00:12:11,636
Te despediremos, Paul.
240
00:12:11,636 --> 00:12:12,942
Paul:
No creo que sea
una buena idea.
241
00:12:15,343 --> 00:12:17,613
Dijo que este
era mi equipo.
242
00:12:18,579 --> 00:12:20,683
Usted me dio poder
para hacer.
243
00:12:21,216 --> 00:12:22,849
Y hallamos
la forma de ganar!
244
00:12:22,849 --> 00:12:24,453
Yo lo hice!
Yo lo inventé!
245
00:12:26,087 --> 00:12:29,024
Mire, yo entiendo.
Lo entiendo.
Adora a Magic.
246
00:12:29,390 --> 00:12:31,323
Pero es un equipo
el que gana.
247
00:12:31,323 --> 00:12:33,258
Es un equipo
del que tú
ya no eres parte.
248
00:12:33,258 --> 00:12:35,531
Está cometiendo
un gran error!
249
00:12:37,632 --> 00:12:39,731
Entiendo que tiene
el derecho a despedirme!
250
00:12:39,731 --> 00:12:42,502
Realmente lo entiendo!
Porque usted es
el jefe.
251
00:12:42,502 --> 00:12:44,336
Pero, él no puede hacerlo!
252
00:12:44,336 --> 00:12:46,571
El solo es un jugador.
253
00:12:46,571 --> 00:12:47,940
Y lo que está
haciendo ahora
254
00:12:47,940 --> 00:12:49,842
es dándole más poder
que al conjunto.
255
00:12:49,842 --> 00:12:52,845
Esta es obra suya.
Está forzando su mano.
256
00:12:52,845 --> 00:12:54,413
Yo.
257
00:12:54,413 --> 00:12:56,652
Este soy yo, Paul.
258
00:12:58,281 --> 00:13:01,057
Este es mi equipo.
259
00:13:02,056 --> 00:13:03,856
- Tú fallaste.
- ¿Yo fallé?
260
00:13:03,856 --> 00:13:06,224
Tú perdiste
en la primera ronda.
261
00:13:06,224 --> 00:13:08,464
Yo gané un puto campeonato.
262
00:13:09,397 --> 00:13:11,900
Yo aprecio
tu contribución.
263
00:13:14,336 --> 00:13:16,405
- Ay, mierda!
- (golpea escritorio)
264
00:13:18,273 --> 00:13:20,109
Gracias.
Muchas gracias.
265
00:13:29,818 --> 00:13:32,255
Tengo
una pregunta.
266
00:13:35,491 --> 00:13:36,592
¿Quién va a ser?
267
00:13:38,760 --> 00:13:41,426
¿Yo? Carajo!
No, no, no!
268
00:13:41,426 --> 00:13:44,162
Es un gran jodido N-O!
Claro que no! No.
269
00:13:44,162 --> 00:13:46,966
- Bill: Jerry...
- No, no voy a hacerlo,
Bill, hijo de puta.
270
00:13:46,966 --> 00:13:49,067
Tengo una brigada
de hombres calificados!
271
00:13:49,067 --> 00:13:50,668
Que quieren
este puto trabajo!
272
00:13:50,668 --> 00:13:52,404
Buss:
Jerry, ya pasamos
por eso antes.
273
00:13:52,404 --> 00:13:54,739
Carajo, ya pasé
por todo. ¿De acuerdo?
274
00:13:54,739 --> 00:13:57,509
Les disparan,
se caen
de la puta bicicleta,
275
00:13:57,509 --> 00:14:00,012
pierden en la primera ronda,
y todo regresa contigo!
276
00:14:00,012 --> 00:14:01,580
Ahora,
no soy religioso,
277
00:14:01,580 --> 00:14:03,681
pero creo que Dios
trata de decirte algo!
278
00:14:03,681 --> 00:14:06,521
Pues Dios no es
mi puto amigo.
¿Okey? No.
279
00:14:07,221 --> 00:14:09,021
Bill:
Piensa en el equipo, Jerry.
280
00:14:09,021 --> 00:14:11,156
- No te oigo, Bill.
- Es mitad de temporada.
281
00:14:11,156 --> 00:14:13,092
- Necesitamos
continuidad, Jerry,
- West: No!
282
00:14:13,092 --> 00:14:14,827
Buss:
¿Cómo te vas
a sentir
283
00:14:14,827 --> 00:14:16,962
al ver a los Celtics
robarse otro trofeo?
284
00:14:16,962 --> 00:14:19,131
Es un cruel hijo de puta.
Es un golpe bajo.
285
00:14:19,131 --> 00:14:21,200
Pues es a donde vamos.
286
00:14:21,200 --> 00:14:23,335
Y lo sabes.
287
00:14:23,335 --> 00:14:26,338
Podemos quitarnos
esto de encima.
288
00:14:26,338 --> 00:14:28,340
De una vez por todas!
289
00:14:28,340 --> 00:14:29,873
Tu equipo te necesita!
290
00:14:32,413 --> 00:14:34,650
- Oh, no... No haga eso!
- Yo te necesito.
291
00:14:36,217 --> 00:14:38,321
Jerry, carajo,
te lo estoy suplicando.
292
00:14:39,553 --> 00:14:41,620
Y no pido para siempre,
por cierto,
293
00:14:41,620 --> 00:14:44,289
pero tenemos
un juego mañana!
294
00:14:44,289 --> 00:14:47,891
Y tus Lakers
de Los Angeles necesitan
un puto entrenador.
295
00:14:57,039 --> 00:14:59,206
(suena música nostálgica
de saxofón)
296
00:14:59,206 --> 00:15:00,709
Hola!
297
00:15:01,843 --> 00:15:02,878
Es un gran día.
298
00:15:04,947 --> 00:15:07,212
El jefe está
en la ciudad, hijo .
299
00:15:07,212 --> 00:15:09,980
Gran equipo, necesitan
a un nuevo gerente.
300
00:15:10,747 --> 00:15:14,423
Tu padre regresará
al gran espectáculo.
301
00:15:18,527 --> 00:15:19,892
(sorbiendo)
302
00:15:19,892 --> 00:15:20,964
- (lata golpeando)
- Carajo!
303
00:15:22,430 --> 00:15:23,699
Paul:
Hola, Pat.
304
00:15:25,362 --> 00:15:26,402
Paul, estaba...
305
00:15:28,403 --> 00:15:31,407
pensando cuando
despidieron a mi papá.
306
00:15:37,545 --> 00:15:40,049
Pasó su vida
buscando ese empleo.
307
00:15:42,150 --> 00:15:44,320
Era un buen entrenador
como tú.
308
00:15:51,159 --> 00:15:53,162
¿Y qué consiguió?
309
00:15:55,831 --> 00:15:57,333
(Pat suspira)
310
00:15:59,267 --> 00:16:00,669
Mierda. (suspira)
311
00:16:01,335 --> 00:16:02,571
Paul:
¿También te sacaron?
312
00:16:04,606 --> 00:16:07,110
Sí. Bill llamó.
(carraspea)
313
00:16:09,343 --> 00:16:11,347
Dijo que querían verme.
314
00:16:13,577 --> 00:16:16,381
Tuvimos
una buena racha.
315
00:16:16,381 --> 00:16:18,417
Sí. Mejor
que muchos.
316
00:16:18,417 --> 00:16:20,919
♪ ♪
317
00:16:20,919 --> 00:16:23,092
Tú lo viste venir,
¿no es cierto?
318
00:16:25,827 --> 00:16:28,097
¿Por qué no
me detuviste?
319
00:16:28,930 --> 00:16:31,100
(suspira)
320
00:16:34,431 --> 00:16:36,000
(carraspea) Pat.
321
00:16:36,838 --> 00:16:38,570
(suspira)
322
00:16:38,570 --> 00:16:41,144
Siento haber arruinado
tu oportunidad.
323
00:16:41,843 --> 00:16:43,379
No es tu culpa.
324
00:16:45,213 --> 00:16:47,749
- (ríe)
- Okey. Lo es.
325
00:16:48,282 --> 00:16:50,786
- Paul (suave): Sí.
- Pero... eh.
326
00:16:53,055 --> 00:16:55,558
También fuiste
quien me la dio,
así que...
327
00:16:56,792 --> 00:16:58,661
gracias, Paul.
328
00:17:03,732 --> 00:17:06,165
Sí.
329
00:17:06,165 --> 00:17:07,600
(Pat carraspea)
330
00:17:07,600 --> 00:17:10,706
♪ ♪
331
00:17:19,581 --> 00:17:21,317
(suspira)
332
00:17:30,558 --> 00:17:32,991
- (elevador timbra)
- Sí, opciones... Sí...
333
00:17:32,991 --> 00:17:34,726
- "Sé que es complicado...
- (bullicio de oficina)
334
00:17:34,726 --> 00:17:37,791
- ...encontremos
posibles soluciones".
- Bill: Ahí está.
335
00:17:37,791 --> 00:17:39,865
- Pat: Hola.
- Ahí estás! Vamos!
336
00:17:39,865 --> 00:17:41,834
Por aquí. Vamos.
Vamos!
337
00:17:41,834 --> 00:17:46,673
(suena música tensa)
338
00:17:46,673 --> 00:17:48,641
Creí que veríamos
a Buss.
339
00:17:48,641 --> 00:17:49,878
Lo haremos.
340
00:17:54,082 --> 00:17:56,014
¿Qué es esto, eh?
341
00:17:56,014 --> 00:17:58,050
- ¿Me van a asesinar?
¿A dónde me llevan?
- No, no, no.
342
00:17:58,050 --> 00:17:59,652
Buss quiere hacerlo
en la sala de prensa.
343
00:17:59,652 --> 00:18:01,153
¿Qué? No, no.
Están bromeando.
344
00:18:01,153 --> 00:18:02,822
¿Me va a exponer
y a despedirme
345
00:18:02,822 --> 00:18:05,024
- frente a todos?
- Sigues con nosotros.
346
00:18:05,024 --> 00:18:06,892
- ¿En serio?
- Sí!
347
00:18:06,892 --> 00:18:08,727
- ¿En qué puesto?
- Entrenador.
348
00:18:08,727 --> 00:18:11,731
- Sí, trabajamos
en los detalles.
- ¿Yo?
349
00:18:11,731 --> 00:18:13,698
- Está muy emocionado.
- ¿El?
350
00:18:13,698 --> 00:18:16,368
Carajo! Cielos, Jerry.
Cielos, Jerry!
351
00:18:16,368 --> 00:18:18,069
Pat, Pat!
Todavía no me masturbes,
¿okey?
352
00:18:18,069 --> 00:18:20,272
Es un trabajo de mierda
esperando que tu cabeza ruede.
353
00:18:20,272 --> 00:18:22,241
Sí, estamos viendo
que sea permanente,
354
00:18:22,241 --> 00:18:24,910
así que tienes algunos
juegos para mostrar
que puedes.
355
00:18:24,910 --> 00:18:27,445
- Hola!
- Okey. ¿Tienen
a su hombre?
356
00:18:27,445 --> 00:18:29,247
Al nuestro. El hombre.
Yo solo soy el otro.
357
00:18:29,247 --> 00:18:31,550
Tú eres
el hombre responsable.
358
00:18:31,550 --> 00:18:33,018
- ¿Cuál de nosotros es...?
- Tú!
359
00:18:33,018 --> 00:18:34,052
- El!
- ...el hombre?
360
00:18:34,052 --> 00:18:35,254
Lon:
¿Chicos?
361
00:18:35,254 --> 00:18:36,889
- La prensa se está inquietando.
- Okey.
362
00:18:36,889 --> 00:18:38,523
Hagámoslo.
363
00:18:38,523 --> 00:18:40,225
Creo que todos somos
el maldito hombre.
364
00:18:40,225 --> 00:18:41,793
- Bill: Al carajo, ¿eh?
- Eh, ¿Bill?
365
00:18:41,793 --> 00:18:45,464
Estoy confundido.
¿Soy el entrenador
en serio?
366
00:18:45,464 --> 00:18:47,599
Lo vamos a averiguar. Vamos.
367
00:18:47,599 --> 00:18:51,103
- (algarabía de reporteros)
- (chasquidos de cámaras)
368
00:18:51,103 --> 00:18:53,639
SI, ESTO EN REALIDAD PASó
369
00:18:53,639 --> 00:18:55,407
Buss: Voy a dar
una declaración,
370
00:18:55,407 --> 00:18:57,275
pero necesito
su atención.
371
00:18:57,275 --> 00:18:59,477
- (griterío silenciándose)
- Así que, eh...
372
00:18:59,477 --> 00:19:02,685
- (chasquidos de cámaras)
- Como algunos ya lo han oído,
373
00:19:03,285 --> 00:19:06,719
Paul Westhead
ya no es el entrenador
en jefe de los Lakers.
374
00:19:06,719 --> 00:19:08,754
(reporteros gritando)
375
00:19:08,754 --> 00:19:12,291
Yo, yo he nombrado
a Jerry West
376
00:19:12,291 --> 00:19:14,593
como capitán ofensivo
para el equipo,
377
00:19:14,593 --> 00:19:17,329
y su trabajo comenzará inmediatamente.
378
00:19:17,329 --> 00:19:20,265
Doctor, ¿qué es
un capitán ofensivo?
379
00:19:20,265 --> 00:19:21,966
Reportero 2:
¿Eso qué significa?
380
00:19:21,966 --> 00:19:25,071
Estará entrenando,
eh, principalmente
una ofensiva.
381
00:19:25,071 --> 00:19:27,172
- ¿Y quién es el defensivo?
- ¿Qué es esto, futbol?
382
00:19:27,172 --> 00:19:29,645
- (risas)
- ¿Y el entrenador
para equipos especiales?
383
00:19:30,679 --> 00:19:32,244
- Buss: Jódete, Fred.
- (risas)
384
00:19:32,244 --> 00:19:33,979
¿Qué hay de Pat Riley?
385
00:19:33,979 --> 00:19:35,982
Pat Riley continuará
como entrenador.
386
00:19:35,982 --> 00:19:38,451
- Reportero 2: ¿Será
entrenador en jefe?
- No.
387
00:19:38,451 --> 00:19:40,619
¿Entonces qué será?
388
00:19:40,619 --> 00:19:42,558
- ¿Eso qué significa?
- Eso es algo confuso.
389
00:19:44,159 --> 00:19:47,092
Saben, yo...
390
00:19:47,092 --> 00:19:50,399
yo específicamente
no quise, eh...
391
00:19:51,566 --> 00:19:54,098
nombrar a alguien
como entrenador en jefe
392
00:19:54,098 --> 00:19:56,764
- y a alguien más
como asistente.
- Reportero: ¿Por qué?
393
00:19:56,764 --> 00:19:58,773
Yo lo hice
como yo...
394
00:19:59,840 --> 00:20:02,807
como yo lo acabo
de anunciar... intencionalmente.
395
00:20:02,807 --> 00:20:04,543
Reportero 3:
¿Así que son
coentrenadores?
396
00:20:04,543 --> 00:20:05,812
(clamor de reporteros)
397
00:20:05,812 --> 00:20:08,308
Eh...
398
00:20:08,308 --> 00:20:11,550
Saben, siento que Pat es
capaz de manejar al equipo.
399
00:20:11,550 --> 00:20:14,652
Yo quiero decirlo. Eh...
400
00:20:14,652 --> 00:20:17,455
Yo solo siento,
sin embargo,
que necesitamos
401
00:20:17,455 --> 00:20:19,457
a un nuevo
entrenador ofensivo.
402
00:20:19,457 --> 00:20:23,199
Le pedí a Jerry
que se hiciera cargo
403
00:20:23,698 --> 00:20:25,001
y...
404
00:20:28,003 --> 00:20:29,338
afortunadamente...
405
00:20:31,339 --> 00:20:33,805
Jerry dijo que sí.
El aceptó, así que.
406
00:20:33,805 --> 00:20:35,874
- (reporteros gritando)
- Okey. Gracias, gracias.
407
00:20:35,874 --> 00:20:38,243
- Gracias. Jeff.
- Dr. Buss hay un juego
mañana en la noche.
408
00:20:38,243 --> 00:20:39,711
Al terminar...
409
00:20:39,711 --> 00:20:42,815
¿ambos entrenadores
hablarán con nosotros?
410
00:20:42,815 --> 00:20:45,054
Bueno, eso es algo
que hemos discutido.
411
00:20:46,788 --> 00:20:48,020
Digo, ¿quién
elige a los titulares?
412
00:20:48,020 --> 00:20:49,555
Reportero 2:
Sí, exactamente!
413
00:20:49,555 --> 00:20:52,091
Bueno, generalmente
en basquetbol
es el entrenador.
414
00:20:52,091 --> 00:20:53,858
(risas)
415
00:20:53,858 --> 00:20:56,094
Esa es una de esas preguntas
que nos va a ser revelada
416
00:20:56,094 --> 00:20:58,030
conforme continuemos adelante.
417
00:20:58,030 --> 00:21:01,000
Eh, la delineación
de las labores específicas
418
00:21:01,000 --> 00:21:04,036
va a ser algo
que requerirá algunos...
419
00:21:04,036 --> 00:21:05,504
ya saben...
420
00:21:05,504 --> 00:21:09,208
escenarios que hay
que vivirlos, etcétera, etcétera.
421
00:21:09,208 --> 00:21:12,111
Por el momento,
lo mejor será, que...
422
00:21:12,111 --> 00:21:14,379
Jerry diga unas palabras.
Sí, eh, Jerry West,
423
00:21:14,379 --> 00:21:17,210
¿por qué no hablas
y nos das más información
de esto?
424
00:21:17,210 --> 00:21:19,285
- Jerry West, caballeros.
- (reporteros gritando)
425
00:21:19,285 --> 00:21:21,954
Ve y arregla
esta mierda!
426
00:21:21,954 --> 00:21:23,426
- (griterío)
- (gesticula): Vamos!
427
00:21:24,660 --> 00:21:28,397
(continúa griterío)
428
00:21:30,499 --> 00:21:32,731
(continúa griterío)
429
00:21:32,731 --> 00:21:35,434
¿Tú-Tú anhelas
volver a entrenar, Jerry?
430
00:21:35,434 --> 00:21:36,868
(con eco):
Vamos! Vamos!
431
00:21:36,868 --> 00:21:38,536
Reportero:
¿Extrañas trabajar
con los jugadores?
432
00:21:38,536 --> 00:21:41,073
- Puta!
- Jerry, ¿has pensado
en que los Celtics
433
00:21:41,073 --> 00:21:42,741
son los actuales
campeones?
434
00:21:42,741 --> 00:21:44,944
¿Y estás esperando
una repetición
de otras finales?
435
00:21:44,944 --> 00:21:47,245
- Carajo!
- (golpe con eco)
436
00:21:47,245 --> 00:21:48,284
(chasquidos de cámaras)
437
00:21:50,618 --> 00:21:53,118
Eh, yo, (carraspea)
yo voy a...
438
00:21:53,118 --> 00:21:56,088
Quisiera aclarar
un pequeño asunto primero.
439
00:21:56,088 --> 00:21:58,090
- ¿Okey?
- Reportero: ¿Y cuál es, señor?
440
00:21:58,090 --> 00:22:01,060
Voy a trabajar
para Pat Riley.
441
00:22:01,060 --> 00:22:02,995
¿E-Eso es para o con?
442
00:22:02,995 --> 00:22:05,998
Ese...
Es para y con.
443
00:22:05,998 --> 00:22:08,967
Con-con-con suerte,
444
00:22:08,967 --> 00:22:10,802
eso no será
de largo alcance.
445
00:22:10,802 --> 00:22:12,471
Reportero:
¿Qué significa?
¿Qué quiere decir?
446
00:22:12,471 --> 00:22:16,074
- Pat.
- (griterío de reporteros)
447
00:22:16,074 --> 00:22:19,115
(chasquidos
de cámaras)
448
00:22:22,183 --> 00:22:24,649
(griterío continúa)
449
00:22:24,649 --> 00:22:26,446
Okey, esperen,
esperen, esperen...
450
00:22:26,446 --> 00:22:28,891
Reportero 6:
Pat! Pat, ¿responderás
preguntas?
451
00:22:29,624 --> 00:22:31,624
Ah, sí,
yo también tengo algunas,
452
00:22:31,624 --> 00:22:33,258
- pero sí, seguro.
- (risas)
453
00:22:33,258 --> 00:22:35,461
Reportero 7:
¿Has pensado en
tener asistentes?
454
00:22:35,461 --> 00:22:37,529
¿Asistentes?
455
00:22:37,529 --> 00:22:39,431
Yo solo estoy
pensando en el almuerzo.
456
00:22:39,431 --> 00:22:42,238
- (risas)
- Miren, eh...
457
00:22:44,005 --> 00:22:46,209
No ha sido
un día divertido para mí.
458
00:22:49,344 --> 00:22:51,514
Paul es un amigo.
459
00:22:53,382 --> 00:22:54,850
Y, eh...
460
00:22:57,985 --> 00:23:01,986
Y a veces hace falta
un golpe para hacerte avanzar.
461
00:23:01,986 --> 00:23:05,728
Y creo que, eh,
a todos se nos ha
dado este golpe.
462
00:23:06,494 --> 00:23:09,394
Reporteros:
¿Así que, en tu opinión,
tú tomarás las decisiones?
463
00:23:09,394 --> 00:23:12,063
¿Dirías que eres
entrenador en jefe,
interino o asistente?
464
00:23:12,063 --> 00:23:14,566
(susurra):
Tú eres el entrenador,
y el único puto entrenador.
465
00:23:14,566 --> 00:23:18,570
Oye, Pat! Oye, Pat!
¿Vas a seguir
peinándote chistoso?
466
00:23:18,570 --> 00:23:20,776
- (riendo)
¿Por qué, te agrada?
- (risas)
467
00:23:22,010 --> 00:23:24,543
Buss:
Eso fue genial.
Gracias, amigos!
468
00:23:24,543 --> 00:23:27,216
- Hablaremos más adelante!
- (griterío de reporteros)
469
00:23:28,083 --> 00:23:30,816
EL DíA SIGUIENTE
470
00:23:30,816 --> 00:23:34,090
(bullicio de oficina)
471
00:23:44,233 --> 00:23:45,264
Riles!
472
00:23:45,264 --> 00:23:47,166
¿Eh? Oh, maldita sea!
473
00:23:47,166 --> 00:23:49,268
Mírate! ¿Eh?
474
00:23:49,268 --> 00:23:52,572
Entrenador en jefe,
es lo que estoy viendo.
475
00:23:52,572 --> 00:23:54,440
Okey.
476
00:23:54,440 --> 00:23:56,943
- Ahora, recuerda
lo que te dije.
- ¿Qué fue?
477
00:23:56,943 --> 00:23:59,278
Yo estaré ahí,
en la banca.
478
00:23:59,278 --> 00:24:01,513
Trabajaré contigo
en caso de que quieras
mi consejo,
479
00:24:01,513 --> 00:24:03,415
pero eso es todo.
¿Okey?
480
00:24:03,415 --> 00:24:05,320
- Lo aprecio.
- Yo soy Toro
y tú el Llanero.
481
00:24:05,787 --> 00:24:08,086
Okey, así que no te van
a sacar de ningún juego...
482
00:24:08,086 --> 00:24:09,889
- Okey.
- ...porque ¿adivina
quién no estará ahí?
483
00:24:09,889 --> 00:24:12,091
El viejo West, exacto.
484
00:24:12,091 --> 00:24:14,025
Que sepan dónde estamos,
amigos! Estamos en el Forum!
485
00:24:14,025 --> 00:24:16,761
En casa! Vamos, lo tienen!
¿Dónde están? Coop!
Coop, pantallas!
486
00:24:16,761 --> 00:24:18,564
Quiero
que te enfoques en ellas!
Da una puta pelea por ellas!
487
00:24:18,564 --> 00:24:20,132
Encuentra a tu hombre!
Encuentra a tu hombre!
488
00:24:20,132 --> 00:24:22,068
Wilkes! No quiero
ver esa mierda
de la semana pasada.
489
00:24:22,068 --> 00:24:23,635
- Te quiero corriendo!
- Sí.
490
00:24:23,635 --> 00:24:25,805
O estarás en la banca
conmigo, ¿entendiste?
491
00:24:25,805 --> 00:24:27,105
Cap!
492
00:24:27,105 --> 00:24:29,041
♪ ♪
493
00:24:29,041 --> 00:24:31,377
Ten un buen juego,
¿okey?
494
00:24:31,377 --> 00:24:33,512
¿Qué carajos haces
atrás, Riles?
Entra ahí!
495
00:24:33,512 --> 00:24:35,981
No tengas miedo de gritarle
a estos hijos de puta.
496
00:24:35,981 --> 00:24:38,417
Que sepan quién es
el que manda! ¿Okey?
Especialmente Johnson.
497
00:24:38,417 --> 00:24:39,819
En el momento correcto, búscalo,
498
00:24:39,819 --> 00:24:41,387
llévalo a un lado
y hazle saber
499
00:24:41,387 --> 00:24:42,955
que no vas a ser
su mandadero,
¿okey?
500
00:24:42,955 --> 00:24:45,490
- Como ya sabes quién.
- ¿Estás seguro?
501
00:24:45,490 --> 00:24:48,126
- ¿Qué?
- Bromeo.
Soy todo suyo.
502
00:24:48,126 --> 00:24:50,897
Vamos. Oigan, chicos!
Vengan! Vengan acá!
503
00:24:50,897 --> 00:24:53,331
- (aplausos)
- Vengan, rápido, rápido!
504
00:24:53,331 --> 00:24:55,500
Es un momento especial,
¿okey?
Véanme los ojos.
505
00:24:55,500 --> 00:24:57,336
Me conocen,
y yo a ustedes.
506
00:24:57,336 --> 00:24:59,571
Y sabemos cómo
este equipo juega mejor.
507
00:24:59,571 --> 00:25:01,607
Libre y sencillo.
Relajado y divertido.
508
00:25:01,607 --> 00:25:03,446
Quiero que todos
salgan allá
509
00:25:04,679 --> 00:25:07,246
- e improvisen.
Como lo hago yo, ¿okey?
- (murmullos emocionados)
510
00:25:07,246 --> 00:25:09,582
- Vamos a divertirnos
y a improvisar, ¿sí?
- Sí!
511
00:25:09,582 --> 00:25:11,344
{\an8}Improvisar en tres. Vamos.
512
00:25:11,344 --> 00:25:12,652
- Uno, dos, tres.
- Todos: Improvisar!
513
00:25:12,652 --> 00:25:14,252
- (aplausos y vítores)
- Sí!
514
00:25:14,252 --> 00:25:16,655
Pat:
Que se jodan!
Que se jodan todos!
515
00:25:16,655 --> 00:25:18,824
Hora del espectáculo!
Hagámoslo!
516
00:25:18,824 --> 00:25:20,459
West:
Que sepan
quiénes somos!
517
00:25:20,459 --> 00:25:22,161
Llevémoslo afuera!
Dominemos el puto juego!
518
00:25:22,161 --> 00:25:24,162
Vamos! Háganlo!
Háganlo! Háganlo!
519
00:25:24,162 --> 00:25:28,100
Larry McKay (altavoz):
Damas y caballeros,
los Lakers de Los Angeles!
520
00:25:28,100 --> 00:25:31,637
(aplauso desanimado,
afición descontenta)
521
00:25:31,637 --> 00:25:33,438
Fan 1:
Apestas, Magic!
522
00:25:33,438 --> 00:25:35,841
- (abucheos)
- Fan 2: ¿Trajiste un pañuelo
para tus lágrimas?
523
00:25:35,841 --> 00:25:37,810
Fan 3:
Ahí está el llorón
de 25 millones!
524
00:25:37,810 --> 00:25:39,544
Fan 4:
Magic apesta!
525
00:25:39,544 --> 00:25:41,985
Fan 5:
Regresa de donde
viniste!
526
00:25:42,885 --> 00:25:44,283
Oye, que se jodan.
527
00:25:44,283 --> 00:25:46,318
Hermano, enseñémosles
lo que podemos hacer.
528
00:25:46,318 --> 00:25:49,492
(abucheos continúan)
529
00:25:49,858 --> 00:25:53,324
(suena "Shadow Dancing"
por Andy Gibb)
530
00:25:53,324 --> 00:25:55,895
Anunciador (por radio):
Una gran victoria
para los Lakers esta noche.
531
00:25:55,895 --> 00:25:57,563
{\an8}Magic Johnson estuvo brillante,
532
00:25:57,563 --> 00:26:00,698
{\an8}pero uno no lo sabría
por la respuesta del público.
533
00:26:00,698 --> 00:26:03,702
No puedo creerlo.
¿Un entrenador ganador
es despedido
534
00:26:03,702 --> 00:26:05,537
porque una sobrevalorada
535
00:26:05,537 --> 00:26:07,973
y engreída superestrella
hace un berrinche?
536
00:26:07,973 --> 00:26:10,342
Magic Johnson
sí hace trucos de magia.
537
00:26:10,342 --> 00:26:12,338
Hace que los entrenadores desaparezcan.
538
00:26:12,338 --> 00:26:15,514
Comentarista: ¿Quién
se supone que lo va a mantener
a raya ahora? ¿Pat Riley?
539
00:26:15,514 --> 00:26:18,550
- Magic: Tú puedes, Riles.
- Oye, necesito que...
Chicos! Mierda.
540
00:26:18,550 --> 00:26:21,353
Comentarista:
¿Vieron a Kareem anoche?
Fastidiado!
541
00:26:21,353 --> 00:26:23,488
- (reporteros gritando)
- (chasquidos de cámaras)
542
00:26:23,488 --> 00:26:26,025
Jim Murray:
Poco patriótico. Bolchevique.
543
00:26:26,025 --> 00:26:28,060
{\an8}Jerry Buss, usted, señor
es un dueño incapaz,
544
00:26:28,060 --> 00:26:30,562
una desgracia
para los deportes,
545
00:26:30,562 --> 00:26:33,598
y se merece todo
lo que viene en su camino.
546
00:26:33,598 --> 00:26:35,200
(continúa sonando
"Shadow Dancing")
547
00:26:35,200 --> 00:26:38,371
♪ ♪
548
00:26:38,371 --> 00:26:40,606
Mierda!
549
00:26:40,606 --> 00:26:43,508
¿Por qué sigues
leyendo esa mierda?
550
00:26:43,508 --> 00:26:45,277
No es mierda.
Es Jim Murray.
551
00:26:45,277 --> 00:26:47,346
Honey Kaplan:
Suena como mierda.
552
00:26:47,346 --> 00:26:49,682
Es uno de los reporteros
más respetados del país.
553
00:26:49,682 --> 00:26:50,883
Todos los leen.
554
00:26:50,883 --> 00:26:52,685
¿Crees que tiene razón?
555
00:26:52,685 --> 00:26:54,086
No, no creo
que tenga razón.
556
00:26:54,086 --> 00:26:56,088
Yo hice lo que tenía
que hacer.
No tenía opción.
557
00:26:56,088 --> 00:26:58,190
Pero me está llamando
un puto payaso!
558
00:26:58,190 --> 00:26:59,926
Okey, ¿y cómo te llamó
el año pasado, Buss?
559
00:26:59,926 --> 00:27:01,293
¿Un genio?
Eso no importa...
560
00:27:01,293 --> 00:27:03,332
Es mi nombre!
¿Okey?
561
00:27:04,967 --> 00:27:07,003
Carajo. (suspira)
562
00:27:08,304 --> 00:27:09,338
Puta madre.
563
00:27:17,579 --> 00:27:19,582
No te enojes.
(suspira)
564
00:27:26,320 --> 00:27:29,455
- Yo no pedí este anillo
de compromiso.
- Lo siento.
565
00:27:29,455 --> 00:27:32,695
- Lo siento.
- Y si quieres
que yo lo use,
566
00:27:33,762 --> 00:27:37,463
necesito que recuerdes
que toda
567
00:27:37,463 --> 00:27:40,503
- esta mierda...
- (arrugando periódico)
568
00:27:41,936 --> 00:27:43,569
no es real.
569
00:27:43,569 --> 00:27:46,609
Y que no importa.
570
00:27:48,972 --> 00:27:50,279
Te amo.
571
00:27:53,648 --> 00:27:55,651
{\an8}- Lo siento.
- Está bien.
572
00:28:00,455 --> 00:28:01,490
(suspira)
573
00:28:08,063 --> 00:28:10,066
(resopla) Maldición!
574
00:28:11,866 --> 00:28:14,366
DJ:
Todos allá afuera,
pónganse sus patines
575
00:28:14,366 --> 00:28:16,934
y vengan a patinar!
576
00:28:16,934 --> 00:28:19,304
(suena Let's Groove Tonight"
por Earth, Wind and Fire)
577
00:28:19,304 --> 00:28:20,667
Oh, Capitán,
mi capitán!
578
00:28:20,667 --> 00:28:22,975
- Cheryl Pistono: Hola, Doctor!
- Honey: Hola!
579
00:28:22,975 --> 00:28:25,977
Ay, Dios mío!
Esa piedra!
580
00:28:25,977 --> 00:28:28,113
- Vamos, bebé.
- Sí. Y prometió
que puedo venderlo
581
00:28:28,113 --> 00:28:30,349
después de la boda
y darle el dinero
a la ANC, ¿verdad?
582
00:28:30,349 --> 00:28:32,952
Ya basta, revolucionarias,
ustedes vayan.
583
00:28:32,952 --> 00:28:34,654
El capitán se queda
aquí conmigo!
584
00:28:34,654 --> 00:28:36,021
Ay, Dios.
Me encanta venir.
585
00:28:36,021 --> 00:28:38,024
♪ ♪
586
00:28:38,024 --> 00:28:40,025
Eres bastante bueno
en estas cosas.
587
00:28:40,025 --> 00:28:42,627
♪ ♪
588
00:28:42,627 --> 00:28:45,564
Sí. Un poco de balance,
un poco de baile, ¿verdad?
589
00:28:45,564 --> 00:28:48,166
♪ ♪
590
00:28:48,166 --> 00:28:50,039
No te quiero
dejar ir.
591
00:28:51,206 --> 00:28:52,875
Despidió
a mi entrenador.
592
00:28:53,575 --> 00:28:56,474
Bueno, mi entrenador,
y fue una decisión difícil.
593
00:28:56,474 --> 00:28:59,412
Pero todos mis consejeros
fueron unánimes, así que...
594
00:28:59,412 --> 00:29:00,744
¿Incluído Earvin?
595
00:29:01,850 --> 00:29:03,883
♪ ♪
596
00:29:03,883 --> 00:29:05,321
Mira, Kareem.
597
00:29:06,354 --> 00:29:08,557
Sé que he molestado
a algunos con el trato
con Earvin.
598
00:29:10,425 --> 00:29:12,319
Y yo lamento eso.
Pude haber manejado eso
599
00:29:12,319 --> 00:29:13,629
mucho mejor en particular.
600
00:29:14,196 --> 00:29:16,561
¿Qué puedo decir?
El chico es como un hijo
para mí!
601
00:29:16,561 --> 00:29:19,302
Kareem, tú eres
el padre de este equipo.
602
00:29:19,935 --> 00:29:22,501
Y es por eso que
quiero sacarte de aquí
603
00:29:22,501 --> 00:29:24,403
como el hombre
mejor pagado
en los deportes.
604
00:29:24,403 --> 00:29:27,573
Dos millones y medio
además de acceso
al Forum.
605
00:29:27,573 --> 00:29:30,770
Puedes dar el evento
que tú quieras
y te quedas con las entradas.
606
00:29:30,770 --> 00:29:33,578
Eso te va a dar
al menos otros
tres millones ahí.
607
00:29:33,578 --> 00:29:36,119
Nadie tiene eso!
Ni Earvin, ni nadie!
608
00:29:37,051 --> 00:29:38,584
Usted me malentendió.
609
00:29:38,584 --> 00:29:40,223
Usted cree que lo envidio.
610
00:29:41,155 --> 00:29:42,955
Es todo lo contrario.
611
00:29:42,955 --> 00:29:44,723
De seguro
lo tuvo solo.
612
00:29:44,723 --> 00:29:46,525
Un joven con un par
de años de escuela
613
00:29:46,525 --> 00:29:48,621
en contra de un experto
hombre de negocios.
614
00:29:48,621 --> 00:29:50,463
Vamos, eso no es justo.
El vino conmigo.
615
00:29:50,463 --> 00:29:52,264
Y usted se aprovechó.
616
00:29:52,264 --> 00:29:55,295
- El es ingenuo.
- Pues le estoy dando
25 millones de dólares.
617
00:29:55,295 --> 00:29:57,737
(se mofa) ¿Dando?
618
00:29:57,737 --> 00:29:59,371
Le dio una sentencia
de por vida.
619
00:29:59,371 --> 00:30:01,240
Y en cinco años,
usted y yo sabemos
620
00:30:01,240 --> 00:30:03,108
que ese será
un salario promedio.
En diez años,
621
00:30:03,108 --> 00:30:04,276
se va a sentir
como un tonto.
622
00:30:04,276 --> 00:30:06,946
Pero mi problema
es con usted.
623
00:30:06,946 --> 00:30:09,648
El egoísmo,
la superficialidad.
624
00:30:09,648 --> 00:30:11,817
Honestamente
me preguntaba
qué me detenía
625
00:30:11,817 --> 00:30:13,451
de firmar
esa extensión.
626
00:30:13,451 --> 00:30:15,291
Así que gracias,
porque ahora lo sé.
627
00:30:16,024 --> 00:30:17,490
Es usted.
628
00:30:17,490 --> 00:30:20,129
♪ ♪
629
00:30:22,997 --> 00:30:24,934
♪ ♪
630
00:30:27,936 --> 00:30:29,802
Oye!
No me dejas salir.
631
00:30:29,802 --> 00:30:32,337
Lo sé!
Es que quería
hablar contigo.
632
00:30:32,337 --> 00:30:34,106
- Ven aquí.
- (zumbido de licuadora)
633
00:30:34,106 --> 00:30:37,180
No, no.
¿Puedes mover tu auto?
Debo ir a trabajar.
634
00:30:39,381 --> 00:30:40,579
(apaga licuadora)
635
00:30:40,579 --> 00:30:42,482
Honey:
Quería preguntarte
636
00:30:42,482 --> 00:30:44,751
si no te importaría
637
00:30:44,751 --> 00:30:48,454
no molestar
a tu padre. El...
638
00:30:48,454 --> 00:30:50,622
está bajo
mucha presión ahora.
639
00:30:50,622 --> 00:30:53,662
Y creo
que lo que necesita más...
640
00:30:54,863 --> 00:30:58,467
de sus dos chicas favoritas
es amor y apoyo.
641
00:30:59,067 --> 00:31:01,600
- Toma un poco.
- No, gracias.
642
00:31:01,600 --> 00:31:04,804
Con todo
lo que está pasando
con el equipo,
643
00:31:04,804 --> 00:31:08,744
toda la locura,
lo del entrenador, eso...
644
00:31:09,344 --> 00:31:11,180
eso le está
causando malestar.
645
00:31:13,315 --> 00:31:16,351
Mira, sé que te debe
parecer que yo salí
de la nada.
646
00:31:17,351 --> 00:31:21,557
Tú entras por la puerta,
yo estoy jugando Monopoly...
647
00:31:22,591 --> 00:31:24,660
Lo entiendo.
648
00:31:25,894 --> 00:31:28,864
Yo en verdad
lo entiendo, Jeanie-bean.
649
00:31:30,098 --> 00:31:33,298
Quiero que sientas que...
650
00:31:33,298 --> 00:31:36,005
puedes acercarte a mí
cuando quieras.
651
00:31:41,509 --> 00:31:44,213
Me voy a casar
con tu padre.
652
00:31:45,113 --> 00:31:47,383
Lo sé.
Yo elegí el anillo.
653
00:31:48,949 --> 00:31:51,850
¿Ahora puedes mover
tu auto?
Debo llegar a trabajar!
654
00:31:51,850 --> 00:31:55,258
♪ ♪
655
00:32:03,065 --> 00:32:05,559
Oye, ¿puedes
decirle a tu novia...?
656
00:32:05,559 --> 00:32:06,735
Ah, hola.
¿Y mi papá?
657
00:32:07,802 --> 00:32:09,067
Dijeron que él
no iba a venir
658
00:32:09,067 --> 00:32:11,707
así que usábamos
su oficina.
659
00:32:12,140 --> 00:32:14,606
Oye! ¿Esta es
tu nueva campaña?
660
00:32:14,606 --> 00:32:17,443
Ya siento que
quiero una bebida.
661
00:32:17,443 --> 00:32:19,748
(risa suave)
Iba a ser.
662
00:32:20,644 --> 00:32:22,385
Ahora todos
están a la espera.
663
00:32:23,285 --> 00:32:26,322
Ah, como sea,
7-Up apesta.
664
00:32:27,722 --> 00:32:30,592
Todo es mi culpa.
Debí dejar las cosas
en paz.
665
00:32:31,225 --> 00:32:34,530
Estábamos ganando.
No tiene que ser divertido.
666
00:32:35,096 --> 00:32:37,629
Tu papá me da
todo el dinero que existe,
667
00:32:37,629 --> 00:32:40,098
y yo voy a golpearlo
en la cabeza con él.
668
00:32:40,098 --> 00:32:41,837
(ríe)
Tú eres mi héroe.
669
00:32:45,240 --> 00:32:46,742
Me refiero a que...
670
00:32:47,343 --> 00:32:48,844
lo confrontaste.
671
00:32:50,412 --> 00:32:51,446
¿Sabes?
672
00:32:51,846 --> 00:32:54,350
Me alegra que alguien
lo haya hecho una vez.
673
00:32:56,118 --> 00:32:59,384
Y él no puede hacer
nada al respecto.
674
00:32:59,384 --> 00:33:03,092
El no puede intimidarte.
O hacerte sentir mal.
675
00:33:04,693 --> 00:33:06,125
Trató de culparte.
676
00:33:06,125 --> 00:33:08,660
- Ah, sí. Lo intentó.
- (ríe)
677
00:33:08,660 --> 00:33:11,200
- Sí, hizo eso.
- Pero sus trucos
no funcionaron.
678
00:33:14,169 --> 00:33:15,204
(Jeanie suspira)
679
00:33:16,872 --> 00:33:19,071
Gracias.
680
00:33:19,071 --> 00:33:20,907
♪ ♪
681
00:33:20,907 --> 00:33:22,178
(risa suave)
682
00:33:23,612 --> 00:33:24,981
Con gusto.
683
00:33:32,886 --> 00:33:35,688
Anunciador (radio):
Los Lakers perdieron tres
de sus últimos cuatro juegos.
684
00:33:35,688 --> 00:33:37,156
Yo dije
que iba a pasar.
685
00:33:37,156 --> 00:33:39,324
Fue una mala decisión
despedir a Westhead.
686
00:33:39,324 --> 00:33:40,658
No porque fuera muy bueno,
687
00:33:40,658 --> 00:33:42,594
pero tienes que jugar
con un plan en mente.
688
00:33:42,594 --> 00:33:45,930
Esta administración de
los Lakers luce como un montón
de aficionados ahora.
689
00:33:45,930 --> 00:33:48,767
Pasan de un profesor
de un millón de dólares
que no tiene las respuestas
690
00:33:48,767 --> 00:33:50,603
a un secuaz que le agrada
a todos...
691
00:33:50,603 --> 00:33:52,337
- Mierda.
- Chick Hearn: Sí.
692
00:33:52,337 --> 00:33:53,705
- (ríe) Es cierto.
- West: Sí.
693
00:33:53,705 --> 00:33:56,175
Parece que el olor
a mierda llega
a todos lados.
694
00:33:56,175 --> 00:33:58,443
Sí, bueno, no me vean
a mí, amigos.
Yo amo a Patricia,
695
00:33:58,443 --> 00:33:59,778
- pero, eh...
- ¿Pero qué?
696
00:33:59,778 --> 00:34:01,280
La luna de miel acabó,
¿verdad, Billy?
697
00:34:01,280 --> 00:34:04,183
Digo, estos hombres
necesitan mano firme,
¿saben?
698
00:34:04,183 --> 00:34:06,551
- No necesitan un compañero.
- Eso fue lo que yo le dije.
699
00:34:06,551 --> 00:34:09,120
- Le dije, Pat, mete el pie
en algún trasero.
- (Bill tose)
700
00:34:09,120 --> 00:34:11,290
- Correcto.
- West: Como lo hiciste
en los días en los que jugaste.
701
00:34:11,290 --> 00:34:13,192
Digo, carajo,
él se peleaba
702
00:34:13,192 --> 00:34:14,793
por cualquier
maldita cosa.
703
00:34:14,793 --> 00:34:16,862
- Pero no este Pat.
No, carajo, no.
- (tosiendo)
704
00:34:16,862 --> 00:34:19,464
- El quiere ganarse el respeto
con vibras positivas.
- (resuella)
705
00:34:19,464 --> 00:34:21,366
Su esposa es
la que está promoviendo
estas mierdas.
706
00:34:21,366 --> 00:34:23,201
Chick:
Junten las manos
para convivir.
707
00:34:23,201 --> 00:34:25,803
Los malditos pacifistas
son los que ahora
gobiernan el mundo.
708
00:34:25,803 --> 00:34:28,040
- West:
Está en su naturaleza.
- Bueno, yo lo pude ver
709
00:34:28,040 --> 00:34:29,708
en su pequeña voz
de marica.
710
00:34:29,708 --> 00:34:32,010
El no ha estado así
en una posición antes,
ya sabes,
711
00:34:32,010 --> 00:34:34,012
- al frente de algo.
- (Bill tosiendo)
712
00:34:34,012 --> 00:34:36,649
Digo, Bill, en lo personal,
me agrada que esto
sea tu problema...
713
00:34:36,649 --> 00:34:38,050
Chick:
Oye, ¿Billy? Bill!
714
00:34:38,050 --> 00:34:39,151
Santo Dios.
715
00:34:39,151 --> 00:34:40,556
{\an8}Oh, por Dios!
716
00:34:43,959 --> 00:34:45,391
- Chris Riley: Hola!
- Hola.
717
00:34:45,391 --> 00:34:46,893
Creí que te reunirías
con Bill.
718
00:34:46,893 --> 00:34:48,561
Pat:
Se jodió
la puta cuerda vocal.
719
00:34:48,561 --> 00:34:50,362
Unos pólipos
o algo así.
720
00:34:50,362 --> 00:34:53,566
Está en el hospital
Perdió la voz.
721
00:34:53,566 --> 00:34:54,734
Guau.
722
00:34:54,734 --> 00:34:56,405
- Sí, una locura. Sí.
- (abre gaveta)
723
00:34:57,305 --> 00:34:58,571
- Mierda.
- (arroja cajetilla)
724
00:34:58,571 --> 00:35:00,172
Estaba a punto
de despedirme y,
725
00:35:00,172 --> 00:35:01,277
Dios lo dejó mudo.
726
00:35:02,243 --> 00:35:03,412
Tú no lo sabes.
727
00:35:05,113 --> 00:35:07,111
Esto es, Chris.
728
00:35:08,450 --> 00:35:09,985
Sé que esto es.
729
00:35:10,718 --> 00:35:14,156
Cien mil momentos
dieron lugar
a que yo llegara aquí.
730
00:35:14,656 --> 00:35:15,959
A la cima
de la montaña.
731
00:35:17,792 --> 00:35:20,964
Ahora, tengo una mala racha,
y me van a empujar afuera.
732
00:35:23,598 --> 00:35:25,730
No sé cómo
alguien vive así.
733
00:35:25,730 --> 00:35:29,234
- Debes ser positivo.
- Sí, lo intento. Lo intento.
734
00:35:29,234 --> 00:35:31,570
Es todo lo que hago
con los chicos.
735
00:35:31,570 --> 00:35:34,106
Les doy todo el ánimo.
736
00:35:34,106 --> 00:35:36,041
Empoderamiento.
737
00:35:36,041 --> 00:35:37,680
Todo de lo que tú hablas.
738
00:35:39,748 --> 00:35:41,281
Y cuando necesito
que me escuchen,
739
00:35:41,281 --> 00:35:43,048
sonríen,
740
00:35:43,048 --> 00:35:44,749
y me desordenan
el cabello,
741
00:35:44,749 --> 00:35:47,553
y van a hacer lo que
les da la puta gana.
742
00:35:47,553 --> 00:35:50,488
- Como otro maldito Paul.
- No. Ellos saben
que eres mejor que eso.
743
00:35:50,488 --> 00:35:52,224
Seguro. Sí, no.
Les agrado,
744
00:35:52,224 --> 00:35:54,263
pero ellos
no me respetan!
745
00:35:56,030 --> 00:35:57,333
No lo hacen.
746
00:36:04,606 --> 00:36:06,671
Te juro...
747
00:36:06,671 --> 00:36:10,242
que por primera vez
en mi vida me veo
en el espejo
748
00:36:10,242 --> 00:36:12,548
y desearía
ser mi padre.
749
00:36:14,049 --> 00:36:16,315
Alguien a quien
le teman.
750
00:36:16,315 --> 00:36:20,086
Tu padre falló
por quien era.
751
00:36:20,086 --> 00:36:22,254
El pensó que la fuerza
era la respuesta para todo,
752
00:36:22,254 --> 00:36:23,587
y gritaba y golpeaba
753
00:36:24,020 --> 00:36:25,525
cuando las palabras
no aparecían.
754
00:36:25,525 --> 00:36:27,425
Y tú estabas ahí
de niño,
755
00:36:27,425 --> 00:36:30,466
deseando que él fuera
el hombre que tú eres hoy.
756
00:36:33,469 --> 00:36:35,199
Sí, bueno...
757
00:36:37,405 --> 00:36:38,975
El tuvo su oportunidad.
758
00:36:42,376 --> 00:36:43,707
Ahora yo tengo la mía.
759
00:36:44,307 --> 00:36:46,882
Me fue muy bien, por cierto.
Gracias por preguntar.
760
00:36:48,983 --> 00:36:50,483
Lo siento, Chris.
761
00:36:50,483 --> 00:36:52,055
(Chris resopla)
762
00:36:54,222 --> 00:36:57,160
(Buss suspira)
763
00:36:59,728 --> 00:37:02,327
(abren puerta)
764
00:37:02,327 --> 00:37:04,730
- Hola.
- Hola. (suspira)
765
00:37:04,730 --> 00:37:07,770
Y... (carraspea)
766
00:37:09,872 --> 00:37:12,008
Bill quiere
que te reemplace.
767
00:37:15,778 --> 00:37:17,413
Entonces ni siquiera
me sentaré.
768
00:37:18,012 --> 00:37:20,178
Quiere que haga un cambio
mientras hay tiempo
769
00:37:20,178 --> 00:37:21,884
de poner al tanto
al nuevo.
770
00:37:23,018 --> 00:37:24,520
Ya veo.
771
00:37:27,723 --> 00:37:29,959
Pero esta es la cosa, Pat.
772
00:37:32,126 --> 00:37:34,863
Estoy muy cansado
de esta mierda.
773
00:37:35,964 --> 00:37:37,466
De todo esto.
774
00:37:38,867 --> 00:37:40,599
Quiero estabilidad.
775
00:37:40,599 --> 00:37:43,139
Quiero algo permanente.
Lo necesito.
776
00:37:46,241 --> 00:37:48,207
Así que dímelo.
777
00:37:48,207 --> 00:37:51,647
¿Quieres entrenar
a mi equipo?
778
00:37:54,816 --> 00:37:56,652
Sí. (ríe)
779
00:37:58,619 --> 00:38:01,220
Claro que sí.
¿Estás bromeando?
Absolutamente!
780
00:38:01,220 --> 00:38:03,856
Pues entrena
a mi puto equipo.
781
00:38:03,856 --> 00:38:05,261
Claro. (carraspea)
782
00:38:06,161 --> 00:38:07,663
- Resuélvelo.
- Sí.
783
00:38:08,930 --> 00:38:10,666
(en voz baja)
Mierda... Sí.
784
00:38:12,967 --> 00:38:15,868
DOS JUEGOS DESPUÉS
DOS DERROTAS MáS
785
00:38:15,868 --> 00:38:17,936
Chick:
Y después de
una fea derrota
786
00:38:17,936 --> 00:38:20,104
en Golden State
y una aún más fea
en la Gran Manzana,
787
00:38:20,104 --> 00:38:22,407
(por radio)
los Lakers van
a la capital de la nación
788
00:38:22,407 --> 00:38:24,243
perdiendo 10
de los últimos 20...
789
00:38:24,243 --> 00:38:26,712
West:
Quince minutos, Riles!
Vamos a darnos prisa, ¿eh?
790
00:38:26,712 --> 00:38:29,447
Eddie:
Riles, mi amigo,
esa es una linda camisa!
791
00:38:29,447 --> 00:38:32,151
Jim Brewer:
Uh, Riles!
Con ese atuendo,
792
00:38:32,151 --> 00:38:34,190
saldrás con nosotros
esta noche.
793
00:38:36,491 --> 00:38:38,324
Oye. Silk no ayuda
con la defensa.
794
00:38:38,324 --> 00:38:39,758
¿Tú hablas con él?
Gracias, Riles.
795
00:38:39,758 --> 00:38:41,388
(palmada)
796
00:38:41,388 --> 00:38:44,096
{\an8}Coop sigue trayendo
a sus defensores
contra mí.
797
00:38:44,096 --> 00:38:46,298
{\an8}¿Le dirías que se ocupe?
Gracias, Riles.
798
00:38:46,298 --> 00:38:48,166
{\an8}Que el Cap descubra
su trasero.
799
00:38:48,166 --> 00:38:51,169
{\an8}- Gracias, Riles.
- Storm necesita dejar
la mierda y encontrarme.
800
00:38:51,169 --> 00:38:52,771
{\an8}- (palmadas)
- Haz que suceda.
801
00:38:52,771 --> 00:38:55,107
{\an8}Así que saldré a los 10,
regresaré en el cuarto,
802
00:38:55,107 --> 00:38:57,509
{\an8}- y jugaré el resto. ¿Bien?
- Landsberger: Oye, Riles.
803
00:38:57,509 --> 00:39:00,012
{\an8}Yo y los chicos iremos
por unas cervezas después
del juego.
804
00:39:00,012 --> 00:39:02,385
(diálogo amortiguado bajo
música nostálgica de jazz)
805
00:39:03,385 --> 00:39:06,284
(amortiguado)
Lo que trato de decir es
que no lo estamos usando bien...
806
00:39:06,284 --> 00:39:08,520
Mira, necesitamos que llegue
al poste, necesitamos...
807
00:39:08,520 --> 00:39:10,689
Oigan, oigan, oigan.
Pongan atención.
808
00:39:10,689 --> 00:39:13,359
(charlas sobrepuestas)
809
00:39:13,359 --> 00:39:15,261
Pat (amortiguado):
Chicos, pongan atención!
810
00:39:15,261 --> 00:39:17,163
(golpeando manos)
811
00:39:17,163 --> 00:39:19,335
- (charlas continúan)
- Pongan atención!
812
00:39:19,902 --> 00:39:21,304
(grita)
813
00:39:22,703 --> 00:39:25,705
Mierda! ¿Pueden cerrar
la puta boca?
814
00:39:25,705 --> 00:39:28,040
(silencio abrupto)
815
00:39:28,040 --> 00:39:29,145
Todos!
816
00:39:30,578 --> 00:39:32,544
Nadie escucha mierda!
Siéntense!
817
00:39:32,544 --> 00:39:34,647
- Ahora van a escuchar.
- (chasquido de encendedor)
818
00:39:34,647 --> 00:39:36,314
¿Saben qué hacen?
819
00:39:36,314 --> 00:39:38,851
- (suelta encendedor)
- ¿Lo saben?
820
00:39:38,851 --> 00:39:42,220
Se quejan, lloran,
acusando a todos.
821
00:39:42,220 --> 00:39:43,992
Mierda...
822
00:39:44,525 --> 00:39:46,495
Putos campeones
de mierda.
823
00:39:47,262 --> 00:39:49,461
¿Saben por qué perdieron
el año pasado?
824
00:39:49,461 --> 00:39:51,296
Por esta mierda!
Porque comenzaron
825
00:39:51,296 --> 00:39:53,500
a tirarle mierda
a los demás. Coop!
826
00:39:53,500 --> 00:39:55,534
¿Te quejas de Jamaal?
827
00:39:55,534 --> 00:39:58,203
¿Cuál es tu excusa
para jugar como un mojón
de mierda? ¿Hum?
828
00:39:58,203 --> 00:40:00,643
{\an8}No sé de dónde sacaste
la idea de que eres
una estrella.
829
00:40:01,509 --> 00:40:03,375
- No lo eres.
- Norm Nixon:
Eso es cierto.
830
00:40:03,375 --> 00:40:05,711
¿Qué? ¿Te crees
un superhombre?
831
00:40:05,711 --> 00:40:08,313
Estuviste en un equipo
de superestrellas. Yupi.
832
00:40:08,313 --> 00:40:09,481
No has jugado bien
desde entonces.
833
00:40:09,481 --> 00:40:11,150
¿Descansarán
el resto de la temporada?
834
00:40:11,150 --> 00:40:13,819
¿Para ir a buscar traseros?
¿Es como funciona?
835
00:40:13,819 --> 00:40:15,387
Riles, me lastimé
la rodilla.
836
00:40:15,387 --> 00:40:17,590
Te quejas otra vez
sobre Kareem, y se acabó!
¿Oíste?
837
00:40:17,590 --> 00:40:19,826
Y va para todos.
838
00:40:19,826 --> 00:40:21,297
Bien dicho.
839
00:40:22,397 --> 00:40:24,300
Cap. ¿Dónde estabas?
840
00:40:25,033 --> 00:40:27,266
Todos preguntan
cuándo te retiras.
841
00:40:27,266 --> 00:40:28,929
Tratan de adivinar.
Yo te diré cuándo.
842
00:40:28,929 --> 00:40:30,836
Fue hace dos meses.
843
00:40:30,836 --> 00:40:33,338
(jugadores murmurando)
844
00:40:33,338 --> 00:40:35,874
Cállense!
No me enseñes
esos putos dientes.
845
00:40:35,874 --> 00:40:38,347
- ¿Crees que te tengo miedo?
- ¿Eh?
846
00:40:39,114 --> 00:40:41,113
- No, Riles,
no es así.
- Pat: ¿No?
847
00:40:41,113 --> 00:40:44,049
La prensa no está aquí.
Vamos, digamos cómo es.
848
00:40:44,049 --> 00:40:45,284
Temes haber
perdido el paso,
849
00:40:45,284 --> 00:40:47,752
y culpaste a tu entrenador.
Yo te vi.
850
00:40:47,752 --> 00:40:50,923
Tú lo traicionaste.
Ahora todo este equipo
está traicionándose!
851
00:40:50,923 --> 00:40:52,395
Si quieren ganar...
852
00:40:53,428 --> 00:40:54,998
tienen que ser así!
853
00:40:55,964 --> 00:40:57,196
Juntos!
854
00:40:57,196 --> 00:40:58,926
Si alguien tiene
algo que decir,
855
00:40:58,926 --> 00:41:00,436
se dice de frente.
856
00:41:01,336 --> 00:41:03,436
De hombre a hombre.
857
00:41:03,436 --> 00:41:04,840
♪ ♪
858
00:41:08,276 --> 00:41:10,876
Casi lo olvido.
McAdoo, ya no eres titular.
859
00:41:10,876 --> 00:41:13,445
Rambis. (chasca dedos)
Despierta. Estás dentro.
860
00:41:13,445 --> 00:41:15,481
West:
¿El jipi? Pat!
Riles, Riles.
861
00:41:15,481 --> 00:41:18,417
Adoré el discurso,
pero le toca a Doo,
862
00:41:18,417 --> 00:41:20,285
- no lo pongas en la banca.
- Pat: Lo acabo de hacer.
863
00:41:20,285 --> 00:41:22,288
- Y te voy a sacar.
- Riles...
864
00:41:22,288 --> 00:41:24,327
No más mierda
de Riles!
865
00:41:25,026 --> 00:41:26,091
Es entrenador.
866
00:41:26,091 --> 00:41:29,165
♪ ♪
867
00:41:35,103 --> 00:41:37,436
Bien, amigos.
Vamos a jugar este juego.
868
00:41:37,436 --> 00:41:38,605
Norm:
Vamos!
869
00:41:38,605 --> 00:41:41,106
(aplausos, charla)
870
00:41:41,106 --> 00:41:42,575
Cooper:
Hagámoslo!
871
00:41:42,575 --> 00:41:44,780
Magic:
Entrenador en tres.
872
00:41:46,314 --> 00:41:48,151
- Vamos.
- Sí, entrenador.
873
00:41:52,621 --> 00:41:54,353
En tres.
Uno, dos, tres.
874
00:41:54,353 --> 00:41:56,892
- Todos: Entrenador!
- Vamos. Bien hecho.
875
00:41:58,393 --> 00:42:00,129
West:
Háganlo.
Vamos. Vamos!
876
00:42:00,896 --> 00:42:02,695
Bien, déjame verla.
877
00:42:02,695 --> 00:42:04,963
Sí, luce rota.
Iré por hielo.
878
00:42:04,963 --> 00:42:07,099
Oye.
No te atrevas.
879
00:42:07,099 --> 00:42:10,073
(suena "Grease"
por Frankie Valli)
880
00:42:13,007 --> 00:42:15,912
(afición ovacionando)
881
00:42:21,716 --> 00:42:23,982
(ovación)
882
00:42:23,982 --> 00:42:26,384
♪ ♪
883
00:42:26,384 --> 00:42:28,720
Me importa un carajo!
Vamos a pasar sobre ellos!
884
00:42:28,720 --> 00:42:30,723
Quiero que les pisen
el puto cuello!
885
00:42:30,723 --> 00:42:33,125
Métanse en sus cabezas!
A jugar!
886
00:42:33,125 --> 00:42:34,827
{\an8}- Un, dos, tres!
- Jugadores: A jugar!
887
00:42:34,827 --> 00:42:36,562
{\an8}RILEY ES NOMBRADO
ENTRENADOR EN JEFE
888
00:42:36,562 --> 00:42:38,064
♪ ♪
889
00:42:38,064 --> 00:42:39,798
Chick:
Sabes que estás
en Hollywood cuando
890
00:42:39,798 --> 00:42:41,900
hasta el entrenador
luce como un galán.
891
00:42:41,900 --> 00:42:44,469
Keith Erickson:
Parece que Dyan Cannon
está de acuerdo contigo.
892
00:42:44,469 --> 00:42:46,539
- (afición vitoreando)
- (risas)
893
00:42:46,539 --> 00:42:49,512
VICTORIAS - DERROTAS
894
00:42:53,081 --> 00:42:55,284
LOS LAKERS TIENEN
AL MEJOR ALA DEL OESTE
895
00:42:56,251 --> 00:42:57,921
(afición exclama)
896
00:43:02,122 --> 00:43:04,489
Chick: Y ahí está
esa sonrisa, amigos.
Desde que encestó
897
00:43:04,489 --> 00:43:07,059
cuarenta en contra del
equipo de su ciudad natal,
los Pistons,
898
00:43:07,059 --> 00:43:08,994
este chico no da
señales de bajar
la velocidad.
899
00:43:08,994 --> 00:43:10,862
Magic, sabes
qué puedes hacer.
900
00:43:10,862 --> 00:43:12,832
- Sal allá y pruébalo, ¿okey?
- Magic: Bien, lo tengo, entrenador.
901
00:43:12,832 --> 00:43:14,399
Pat:
No tengan miedo
de jugar rudo!
902
00:43:14,399 --> 00:43:17,203
Que les importe una mierda!
Háganlo! Háganlo!
903
00:43:17,203 --> 00:43:18,938
Vamos! Enséñenles
un puto espectáculo!
904
00:43:18,938 --> 00:43:21,239
Vinieron a verlos!
905
00:43:21,239 --> 00:43:23,109
(canción desvaneciendo)
906
00:43:23,109 --> 00:43:25,514
LAKERS A LAS FINALES
¿SERá CONTRA BOSTON?
907
00:43:27,616 --> 00:43:29,381
Frank Mariani:
Bien. Todos!
908
00:43:29,381 --> 00:43:33,618
Conozcan a la esposa
y al Sr. Jerry Buss!
909
00:43:33,618 --> 00:43:36,288
- (chasquidos de cámaras)
- (aplausos y vítores)
910
00:43:36,288 --> 00:43:38,691
Es "doctor", Frank.
911
00:43:38,691 --> 00:43:40,793
Frank:
Solo rompe la puta copa!
912
00:43:40,793 --> 00:43:43,095
- (vidrios rotos)
- (vítores)
913
00:43:43,095 --> 00:43:44,763
Mazel tov!
914
00:43:44,763 --> 00:43:47,532
- (vítores)
- Buss: Gracias a todos.
915
00:43:47,532 --> 00:43:50,202
Gracias, Pat.
Vamos a beber
algo ahora, ¿eh?
916
00:43:50,202 --> 00:43:53,133
(suena música disco)
917
00:43:53,133 --> 00:43:56,308
(bullicio de fiesta)
918
00:43:56,308 --> 00:43:58,645
Dick Stockton (radio):
Oh! Guau!
Qué gran clavada
919
00:43:58,645 --> 00:44:00,145
del Dr. Julius Erving,
920
00:44:00,145 --> 00:44:01,941
{\an8}y eso los pone
fuera del alcance.
921
00:44:01,941 --> 00:44:04,283
{\an8}Los que esperan
un encuentro entre
Boston y Los Angeles
922
00:44:04,283 --> 00:44:06,085
{\an8}tendrán que esperar
otro año.
923
00:44:06,085 --> 00:44:08,453
Los Sixers se dirigen
una vez más
924
00:44:08,453 --> 00:44:10,789
a enfrentar a los Lakers
en las finales.
925
00:44:10,789 --> 00:44:13,425
Y los fanáticos de los Celtics
en el abarrotado Boston Garden
926
00:44:13,425 --> 00:44:15,294
- se irán a casa decepcionados.
- (afición coreando)
927
00:44:15,294 --> 00:44:18,329
Pero esperen,
los aficionados hacen ruido.
928
00:44:18,329 --> 00:44:21,166
- Aumentan sus coros.
- Bill Russell (TV):
¿Qué es ese sonido, Dick?
929
00:44:21,166 --> 00:44:22,629
¿Escuchas
qué están coreando?
930
00:44:22,629 --> 00:44:24,436
- (afición coreando)
- Vencer a Los Angeles!
931
00:44:24,436 --> 00:44:26,472
Dick: Bueno, parece
que los fanáticos
de los Celtics
932
00:44:26,472 --> 00:44:28,440
tienen un mensaje
para el equipo
de los Sixers
933
00:44:28,440 --> 00:44:31,175
que están a punto
de eliminar a su equipo
de la contienda.
934
00:44:31,175 --> 00:44:34,011
- ¿Escuchan esa mierda?
- Dick: Se enfrentarán a
Los Angeles por el trofeo!
935
00:44:34,011 --> 00:44:36,681
Los fanáticos de Boston
claramente han elegido
un equipo.
936
00:44:36,681 --> 00:44:39,251
- Con justicia.
- Bill: Los mejores
fanáticos, Dick.
937
00:44:39,251 --> 00:44:41,287
{\an8}Los mejores
en el juego.
938
00:44:41,287 --> 00:44:43,623
{\an8}Dick: Debe ser música
para tus oídos celtas,
¿no, Bill?
939
00:44:43,623 --> 00:44:46,792
(multitud coreando)
940
00:44:46,792 --> 00:44:49,164
(continúan coreando)
941
00:44:49,698 --> 00:44:51,599
Todos:
A la mierda Boston!
942
00:44:51,965 --> 00:44:54,933
(continúa
"Keep On Loving You"
por REO Speedwagon)
943
00:44:54,933 --> 00:44:57,907
ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN
DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS.
944
00:45:02,477 --> 00:45:05,181
♪ ♪
945
00:45:36,177 --> 00:45:40,116
♪ ♪
946
00:46:02,036 --> 00:46:07,876
♪ ♪