1 00:00:06,014 --> 00:00:09,081 (bullicio de reporteros) 2 00:00:09,081 --> 00:00:11,451 - (chasquidos de cámaras) - (reporteros gritando) 3 00:00:11,451 --> 00:00:13,118 Dr. Buss! Dr. Buss! 4 00:00:13,118 --> 00:00:15,854 (continúa griterío) 5 00:00:15,854 --> 00:00:17,818 Reportero 2: ¿Qué van a hacer sobre Westhead? 6 00:00:17,818 --> 00:00:19,491 Reportero 3: ¿Van a cambiar a Magic? 7 00:00:19,491 --> 00:00:20,860 Reportero 4: ¿Por quién va a ser? 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,665 (griterío continúa) 9 00:00:25,634 --> 00:00:27,299 MáS TEMPRANO ESE DíA 10 00:00:27,299 --> 00:00:28,701 Eddie Jordan: Oye, Riles! 11 00:00:28,701 --> 00:00:30,205 Cuéntanos, amigo! 12 00:00:30,738 --> 00:00:32,872 - Sí, ¿cuál es la verdad? - Dejen de preocuparse. 13 00:00:32,872 --> 00:00:34,639 - No hay problemas. - Norm Nixon: Yo solo sé 14 00:00:34,639 --> 00:00:36,441 que el equipo no es tan grande para ambos. 15 00:00:36,441 --> 00:00:38,845 - Alguien debe irse. ¿Y va a ser Romeo o Julieta? - Oigan... 16 00:00:38,845 --> 00:00:40,847 Ya, por favor, ¿quieren? 17 00:00:40,847 --> 00:00:43,549 En un par de días esto se habrá olvidado. 18 00:00:43,549 --> 00:00:46,021 No lo sé, Riles. No lo sé. 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,321 Puta madre. 20 00:00:49,321 --> 00:00:52,127 Hace frío, ¿eh, Mikey? (ríe) 21 00:00:52,827 --> 00:00:54,826 ¿Oye? ¿Cuál es la historia, ¿eh? 22 00:00:54,826 --> 00:00:57,629 ¿Tú hablaste con Sharman? ¿Sabes de Buss? 23 00:00:57,629 --> 00:00:59,965 Et tu, Pat? Estoy decepcionado. 24 00:00:59,965 --> 00:01:01,700 ¿Qué...? Tú no estás entendiendo. 25 00:01:01,700 --> 00:01:03,468 Tienes que hablar con la gerencia 26 00:01:03,468 --> 00:01:05,304 antes de que esto se vaya a la mierda. 27 00:01:05,304 --> 00:01:08,407 - Que escuchen tu versión. - No hay versiones. 28 00:01:08,407 --> 00:01:10,576 Esta es la petulancia de Earvin, ¿okey? 29 00:01:10,576 --> 00:01:12,511 Y él solo se metió el pie, 30 00:01:12,511 --> 00:01:15,915 porque ahora Buss tendrá que reprenderlo públicamente, 31 00:01:15,915 --> 00:01:18,316 o darle lo que él cree que quiere. 32 00:01:18,316 --> 00:01:21,253 Así que, como sea, esto se olvida, y ganamos. 33 00:01:21,253 --> 00:01:24,256 - Ganamos. - No, no funciona así, Paul. 34 00:01:24,256 --> 00:01:26,058 Entrenador, si Magic es cambiado, 35 00:01:26,058 --> 00:01:27,930 - ¿va a estar en problemas? - ¿Problemas? 36 00:01:28,630 --> 00:01:30,896 Ganamos nuestro quinto juego seguido, amigos. 37 00:01:30,896 --> 00:01:33,065 Reportero: Buss y Magic parecen ser muy unidos. 38 00:01:33,065 --> 00:01:34,733 - ¿Veinticinco millones? - Caballeros, 39 00:01:34,733 --> 00:01:37,235 todos conocemos a Earvin, ¿okey? 40 00:01:37,235 --> 00:01:39,871 Tras la fanfarronería él tiene un alma sensible. 41 00:01:39,871 --> 00:01:42,341 - (riendo) Sí, sensible. - Tiene mucho que madurar. 42 00:01:42,341 --> 00:01:45,211 Estaba teniendo un mal juego y respondió emocionalmente 43 00:01:45,211 --> 00:01:46,879 a la verguenza de que se le llamara la atención. 44 00:01:46,879 --> 00:01:48,513 Y yo no lo llevaría más allá. 45 00:01:48,513 --> 00:01:50,249 Así que es la razón para la reunión, ¿verdad? 46 00:01:50,249 --> 00:01:51,918 ¿Le van a dar una reprimenda? 47 00:01:51,918 --> 00:01:53,185 ¿Reunión? 48 00:01:53,185 --> 00:01:55,120 - Sí, la reunión. - Por supuesto. 49 00:01:55,120 --> 00:01:58,218 - ¿Qué reunión es esa? - Con Buss. Escuchamos que emitió un boletín. 50 00:01:58,218 --> 00:02:00,893 - ¿Qué, no lo invitaron? - ¿A la reunión con Buss? 51 00:02:00,893 --> 00:02:02,895 Claro que fui invitado! Iré cuando aterricemos. 52 00:02:02,895 --> 00:02:05,063 ¿Es posible que lo hayan hecho a un lado? 53 00:02:05,063 --> 00:02:07,365 - ¿Hecho a un lado? No creo... - Kareem Abdul-Jabbar: Disculpen, caballeros. 54 00:02:07,365 --> 00:02:08,629 Tenemos un itinerario. 55 00:02:08,629 --> 00:02:10,035 Vámonos, entrenador. 56 00:02:10,035 --> 00:02:13,509 (reporteros gritando) 57 00:02:14,977 --> 00:02:17,947 (bullicio de reporteros amortiguado) 58 00:02:18,614 --> 00:02:19,782 Gracias, Cap. 59 00:02:20,949 --> 00:02:22,551 Lo apreciamos, entrenador. 60 00:02:23,118 --> 00:02:24,717 - ¿No es así, amigos? - Sí, Cap! 61 00:02:24,717 --> 00:02:27,219 - Sí. - Wuu! 62 00:02:27,219 --> 00:02:29,525 ¿Cómo te sientes? ¿Están todos de acuerdo? 63 00:02:31,460 --> 00:02:32,828 Shh, shh. 64 00:02:35,463 --> 00:02:38,634 (viento soplando suavemente) 65 00:02:51,813 --> 00:02:53,445 {\an8}¿Creen que me echaré para atrás? 66 00:02:53,445 --> 00:02:55,518 {\an8}- Hablaba en serio. - (sirenas sonando) 67 00:02:56,650 --> 00:02:59,084 {\an8}(suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 68 00:02:59,084 --> 00:03:02,025 {\an8}♪ ♪ 69 00:03:13,167 --> 00:03:16,539 {\an8}♪ ♪ 70 00:03:21,710 --> 00:03:26,349 {\an8}♪ ♪ 71 00:03:32,086 --> 00:03:35,891 {\an8}♪ ♪ 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,866 {\an8}- (zumbido de avión) - (explosión) 73 00:03:46,167 --> 00:03:50,773 {\an8}♪ ♪ 74 00:03:55,777 --> 00:03:56,946 {\an8}Wuu! 75 00:03:58,580 --> 00:04:02,685 {\an8}♪ ♪ 76 00:04:06,355 --> 00:04:10,155 {\an8}♪ ♪ 77 00:04:10,155 --> 00:04:11,760 {\an8}(ovación) 78 00:04:15,063 --> 00:04:19,865 {\an8}♪ ♪ 79 00:04:19,865 --> 00:04:22,835 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 80 00:04:22,835 --> 00:04:25,070 (coro vocalizando) 81 00:04:25,070 --> 00:04:26,809 (arañazo de vinilo) 82 00:04:28,476 --> 00:04:31,443 Le di a ese niño más dinero que Dios, 83 00:04:31,443 --> 00:04:33,278 y él se voltea y me apuñala en la espalda! 84 00:04:33,278 --> 00:04:36,548 Sí, bueno, no solo es él. Shakespeare, también. 85 00:04:36,548 --> 00:04:38,883 - He tratado de decírselo. - Bill Sharman: (carraspea) Jerry... 86 00:04:38,883 --> 00:04:41,181 ¿Qué? Digo, por favor, el gato se salió de la puta bolsa. 87 00:04:41,181 --> 00:04:42,855 ¿Qué pasa conmigo y los entrenadores? 88 00:04:42,855 --> 00:04:44,723 Jerry West: Sí, bueno, 89 00:04:44,723 --> 00:04:46,592 no decimos que Johnson esté bien, ¿okey? 90 00:04:46,592 --> 00:04:48,460 Pero tampoco está mal. 91 00:04:48,460 --> 00:04:50,929 Digo, sabemos que Westhead nunca fue el indicado. 92 00:04:50,929 --> 00:04:52,631 El se subió al tren de otro hombre! 93 00:04:52,631 --> 00:04:54,461 Y ahora ese puto tren se está descarrilando. 94 00:04:54,461 --> 00:04:56,634 - No despediremos a Paul. - Bill: ¿Transferiremos a Magic? 95 00:04:56,634 --> 00:04:58,570 - Claro que no! - Entonces al profesor. 96 00:04:58,570 --> 00:05:00,872 No despediremos a otro puto entrenador, chicos! 97 00:05:00,872 --> 00:05:02,641 - Bill: Lo entiendo, lo entiendo. - Okey, sí. 98 00:05:02,641 --> 00:05:05,077 Apostó mucho en ambos. Esto será incómodo 99 00:05:05,077 --> 00:05:07,445 de cualquiera de los dos modos, pero si Magic está 100 00:05:07,445 --> 00:05:09,314 - hablando en serio... - Yo voy a hablar con él. 101 00:05:09,314 --> 00:05:11,549 Se molestó un poco. Perdió su temperamento, 102 00:05:11,549 --> 00:05:13,920 - pero va a entrar en razón. - Bill: ¿Y si no puede? 103 00:05:13,920 --> 00:05:16,554 - West: ¿O no quiere? - Lo quiero en mi oficina 104 00:05:16,554 --> 00:05:18,156 en cuanto el puto avión llegue a tierra. 105 00:05:18,156 --> 00:05:21,664 ♪ ♪ 106 00:05:24,199 --> 00:05:26,165 Están por allá. 107 00:05:26,165 --> 00:05:27,566 Paul Westhead: Oigan! 108 00:05:27,566 --> 00:05:29,805 ¿Qué resplandor se abre paso en la mesa? 109 00:05:31,206 --> 00:05:32,671 - ¿Papá? - ¿Paul? 110 00:05:32,671 --> 00:05:34,306 ¿Qué estás haciendo aquí? 111 00:05:34,306 --> 00:05:36,111 - Hola. - Paul: Vengo del aeropuerto. 112 00:05:36,845 --> 00:05:38,744 No es común que nuestra hija se deje ver 113 00:05:38,744 --> 00:05:40,813 con su papá en público. 114 00:05:40,813 --> 00:05:41,947 - Hola. - Hola. 115 00:05:41,947 --> 00:05:44,653 ¿Y... todo está bien? ¿Con Magic? 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,157 - Todo está bien. - ¿Hablaste con él? 117 00:05:48,824 --> 00:05:49,858 Aún no. 118 00:05:52,227 --> 00:05:54,527 Oigan, en mi trabajo este tipo de cosas pasan. 119 00:05:54,527 --> 00:05:55,928 Pasan todo el tiempo, 120 00:05:55,928 --> 00:05:57,496 solo que no se escucha de ello. 121 00:05:57,496 --> 00:05:59,363 Este llegó a los periódicos. 122 00:06:00,568 --> 00:06:02,134 ¿Quién quiere filete de pollo frito? 123 00:06:02,134 --> 00:06:03,468 Papá, tienes que hablarlo. 124 00:06:03,468 --> 00:06:05,137 Cassie: Cielo, deja que tu padre coma algo. 125 00:06:05,137 --> 00:06:08,307 No! El necesita lidiar con esto! Mamá, 126 00:06:08,307 --> 00:06:11,110 Magic es más famoso que Rick Springfield. 127 00:06:11,110 --> 00:06:13,012 - Paul: Okey. - Está en todas las noticias. 128 00:06:13,012 --> 00:06:14,480 Dos meses de universidad, 129 00:06:14,480 --> 00:06:15,851 y ya lo sabes todo, al parecer. 130 00:06:16,517 --> 00:06:19,651 Okey, oye, si debo anunciar cada uno de mis movimientos, 131 00:06:19,651 --> 00:06:22,154 llamé en el aeropuerto. Mi cita fue postergada. 132 00:06:22,154 --> 00:06:25,124 - ¿Con Buss? - Sí, con Buss. 133 00:06:25,124 --> 00:06:26,595 - Garçon! - (chasca dedos) 134 00:06:27,430 --> 00:06:29,261 Cielo. Oye, mírame. 135 00:06:29,261 --> 00:06:30,996 No me pagan lo que me pagan 136 00:06:30,996 --> 00:06:32,731 solo para tirarme a la calle, ¿okey? 137 00:06:32,731 --> 00:06:34,503 Todo esto se resolverá. 138 00:06:36,671 --> 00:06:38,070 - Monica: Papá. - Sí. 139 00:06:38,070 --> 00:06:40,343 Te van a despedir. 140 00:06:41,242 --> 00:06:42,445 (cubierto golpea plato) 141 00:06:44,012 --> 00:06:46,015 Mesero: Bienvenidos al Hamlet. 142 00:06:46,715 --> 00:06:49,285 El va a ordenar gallina. 143 00:06:51,186 --> 00:06:54,690 (suena música tensa suave) 144 00:06:59,394 --> 00:07:01,264 El Dr. Buss está en una junta. 145 00:07:03,198 --> 00:07:05,063 ¿Con quién? 146 00:07:05,063 --> 00:07:07,099 - No lo puedo decir. - (se mofa) 147 00:07:07,099 --> 00:07:09,201 ¿Le puedes decir que estoy aquí? 148 00:07:09,201 --> 00:07:10,773 Dijo que sin interrupciones. 149 00:07:17,312 --> 00:07:18,381 Estaré en mi oficina. 150 00:07:21,716 --> 00:07:24,884 Amigos, les apuesto 10 a 1 que él no dura ni un día. 151 00:07:24,884 --> 00:07:26,389 Ah. Hola, Paul. 152 00:07:27,255 --> 00:07:28,891 Bill: Hola, Paul. Llegas... 153 00:07:29,958 --> 00:07:31,961 - temprano. - ¿Ah, sí? 154 00:07:32,828 --> 00:07:33,963 (Bill carraspea) 155 00:07:34,663 --> 00:07:36,065 (risa débil de Paul) 156 00:07:37,665 --> 00:07:39,765 (suspira) Sí, pensé, pensé en venir aquí 157 00:07:39,765 --> 00:07:42,671 - para que todos, todos platicáramos. - Ujum. Sí. 158 00:07:43,838 --> 00:07:45,771 Es sobre Magic y lo que le molesta, 159 00:07:45,771 --> 00:07:48,808 asegurarme que cantemos la misma canción. 160 00:07:48,808 --> 00:07:51,743 Ah, el jefe va a cantar solo en esto. 161 00:07:51,743 --> 00:07:53,780 El se va a sentar con Earvin en cualquier momento. 162 00:07:53,780 --> 00:07:55,851 - (carraspea) Ujum. - Claro que sí. 163 00:07:56,418 --> 00:07:58,154 Sí. ¿Alguna idea de qué va a decir? 164 00:07:58,987 --> 00:08:01,888 Sé tanto como tú, Paul. 165 00:08:01,888 --> 00:08:03,422 Te veremos en un par de horas, ¿okey? 166 00:08:03,422 --> 00:08:04,723 (palmada) 167 00:08:04,723 --> 00:08:06,829 ♪ ♪ 168 00:08:16,304 --> 00:08:17,706 - (tocan puerta suavemente) - Sí! 169 00:08:18,474 --> 00:08:19,708 (puerta abre) 170 00:08:21,376 --> 00:08:24,143 - Hola. - Entramos por atrás. 171 00:08:24,143 --> 00:08:26,182 - Jerry Buss: Bien. - Lon Rosen: Nadie nos vio. 172 00:08:29,350 --> 00:08:31,687 - Buss: Vete, Lon. - Lon: Sí. 173 00:08:35,356 --> 00:08:38,327 - (se mofa) - Earvin... (suspira) 174 00:08:40,461 --> 00:08:42,497 - Debiste venir conmigo. - Mm. 175 00:08:43,031 --> 00:08:46,032 Lo hice. No me hizo caso. 176 00:08:46,032 --> 00:08:47,966 Dijimos que íbamos a hablar. Lo acordamos. 177 00:08:47,966 --> 00:08:50,430 Mm... Usted dijo eso. 178 00:08:50,430 --> 00:08:52,741 Se supone que eres mi compañero, Earvin. 179 00:08:53,241 --> 00:08:55,307 Sí. Su compañero silencioso. 180 00:08:55,307 --> 00:08:57,009 Que solo haga lo que se le dice. 181 00:08:57,009 --> 00:08:58,544 Cállate y juega. 182 00:08:58,544 --> 00:09:00,049 Paul es el verdadero compañero. 183 00:09:00,815 --> 00:09:02,181 Sí. Hace lo que quiere, 184 00:09:02,181 --> 00:09:04,116 pero no fue quien nos consiguió un título. 185 00:09:04,116 --> 00:09:08,020 Voy a hablar con él. ¿Okey? 186 00:09:08,020 --> 00:09:11,190 Y vamos a corregir esto. Mientras tanto, 187 00:09:11,190 --> 00:09:13,525 vas a dar una declaración. 188 00:09:13,525 --> 00:09:16,295 "Lo que se dijo fue en el calor de la competencia. 189 00:09:16,295 --> 00:09:18,230 Las cosas se salieron de control. 190 00:09:18,230 --> 00:09:20,199 Lo lamento. Quiero seguir siendo un Laker". 191 00:09:20,199 --> 00:09:22,300 Y estaré a tu lado, y diré: "Te perdono 192 00:09:22,300 --> 00:09:25,003 - y aún te quiero como a un hijo". - Magic: Mm. 193 00:09:25,003 --> 00:09:26,275 Ujum. 194 00:09:27,275 --> 00:09:29,278 Pues no está escuchándome. 195 00:09:30,578 --> 00:09:33,082 No volveré a jugar para ese hijo de puta. 196 00:09:34,116 --> 00:09:37,416 El resto será lo que es. 197 00:09:37,416 --> 00:09:40,186 - ¿Así que qué quiere? - Quiero que cobres 198 00:09:40,186 --> 00:09:42,054 tu gran puto cheque y que seas amable! 199 00:09:42,054 --> 00:09:43,923 Déjame preguntarte algo. 200 00:09:43,923 --> 00:09:45,657 ¿Crees que tu padre haría un puchero así? 201 00:09:45,657 --> 00:09:46,993 Un hombre que trabajó toda su vida 202 00:09:46,993 --> 00:09:48,893 por una fracción de lo que yo te doy. 203 00:09:48,893 --> 00:09:51,324 - ¿Por qué carajos mete a mi padre en esto? - Y bien! 204 00:09:51,324 --> 00:09:53,264 Hable de su propia jodida familia! 205 00:09:53,264 --> 00:09:55,768 Porque se la pasa ocupado metiéndole la verga a todo lo que se mueve! 206 00:09:55,768 --> 00:09:57,837 - No soy su hijo! - Tú tienes 20 años 207 00:09:57,837 --> 00:09:59,571 y yo te hice un multimillonario! 208 00:09:59,571 --> 00:10:02,040 - Muestra algo de respeto! - Yo me gané esa mierda! 209 00:10:02,040 --> 00:10:04,511 No fue porque usted me ama! 210 00:10:04,511 --> 00:10:06,011 Como un padre! 211 00:10:06,011 --> 00:10:09,451 Es porque soy el mejor jugador de este puto equipo! 212 00:10:10,318 --> 00:10:13,052 Es la única razón por la que estamos hablando ahora mismo. 213 00:10:13,052 --> 00:10:14,853 Pues hablemos! 214 00:10:14,853 --> 00:10:18,293 Westhead nos tiene allá haciendo mierda de escuela primaria! 215 00:10:18,726 --> 00:10:21,363 Apenas le ganamos a equipos a los que deberíamos dominar! 216 00:10:22,129 --> 00:10:24,364 Me dijo que ser un líder era parte de este dinero, ¿verdad? 217 00:10:24,364 --> 00:10:26,131 ¿Sí? 218 00:10:26,131 --> 00:10:29,973 ¿Entonces por qué no hizo una mierda cuando yo se lo dije? 219 00:10:32,674 --> 00:10:35,111 Apuesto a que ahora me escucha. 220 00:10:37,412 --> 00:10:38,414 (portazo) 221 00:10:39,815 --> 00:10:42,818 (suena música tensa suave) 222 00:10:54,963 --> 00:10:57,100 - (puerta abriendo) - Paul: Earvin. 223 00:11:01,303 --> 00:11:02,338 (suspira) 224 00:11:06,174 --> 00:11:09,178 Hay momentos en la vida donde se aprenden lecciones. 225 00:11:11,207 --> 00:11:13,216 Quiero que sepas... 226 00:11:15,717 --> 00:11:17,786 que yo aún creo en ti. 227 00:11:21,289 --> 00:11:22,791 Pues qué bien por ti. 228 00:11:33,668 --> 00:11:35,838 Mary Lou: El Dr. Buss lo verá ahora. 229 00:11:41,342 --> 00:11:42,442 (chasquido de encendedor) 230 00:11:42,442 --> 00:11:44,045 (puerta cerrando) 231 00:11:44,445 --> 00:11:46,145 - (toca) - (risa débil) 232 00:11:46,145 --> 00:11:48,881 Mañana ocupada. Lo supongo. 233 00:11:48,881 --> 00:11:49,986 (risita nerviosa de Paul) 234 00:11:57,325 --> 00:11:58,561 (Paul suspira) 235 00:12:00,728 --> 00:12:02,999 Si se pregunta qué estoy pensando... 236 00:12:03,999 --> 00:12:06,493 digo que le demos un par de días. 237 00:12:06,493 --> 00:12:08,300 Dejemos que las cosas se calmen. 238 00:12:08,300 --> 00:12:09,668 Que prevalezca la razón. 239 00:12:09,668 --> 00:12:11,636 Te despediremos, Paul. 240 00:12:11,636 --> 00:12:12,942 Paul: No creo que sea una buena idea. 241 00:12:15,343 --> 00:12:17,613 Dijo que este era mi equipo. 242 00:12:18,579 --> 00:12:20,683 Usted me dio poder para hacer. 243 00:12:21,216 --> 00:12:22,849 Y hallamos la forma de ganar! 244 00:12:22,849 --> 00:12:24,453 Yo lo hice! Yo lo inventé! 245 00:12:26,087 --> 00:12:29,024 Mire, yo entiendo. Lo entiendo. Adora a Magic. 246 00:12:29,390 --> 00:12:31,323 Pero es un equipo el que gana. 247 00:12:31,323 --> 00:12:33,258 Es un equipo del que tú ya no eres parte. 248 00:12:33,258 --> 00:12:35,531 Está cometiendo un gran error! 249 00:12:37,632 --> 00:12:39,731 Entiendo que tiene el derecho a despedirme! 250 00:12:39,731 --> 00:12:42,502 Realmente lo entiendo! Porque usted es el jefe. 251 00:12:42,502 --> 00:12:44,336 Pero, él no puede hacerlo! 252 00:12:44,336 --> 00:12:46,571 El solo es un jugador. 253 00:12:46,571 --> 00:12:47,940 Y lo que está haciendo ahora 254 00:12:47,940 --> 00:12:49,842 es dándole más poder que al conjunto. 255 00:12:49,842 --> 00:12:52,845 Esta es obra suya. Está forzando su mano. 256 00:12:52,845 --> 00:12:54,413 Yo. 257 00:12:54,413 --> 00:12:56,652 Este soy yo, Paul. 258 00:12:58,281 --> 00:13:01,057 Este es mi equipo. 259 00:13:02,056 --> 00:13:03,856 - Tú fallaste. - ¿Yo fallé? 260 00:13:03,856 --> 00:13:06,224 Tú perdiste en la primera ronda. 261 00:13:06,224 --> 00:13:08,464 Yo gané un puto campeonato. 262 00:13:09,397 --> 00:13:11,900 Yo aprecio tu contribución. 263 00:13:14,336 --> 00:13:16,405 - Ay, mierda! - (golpea escritorio) 264 00:13:18,273 --> 00:13:20,109 Gracias. Muchas gracias. 265 00:13:29,818 --> 00:13:32,255 Tengo una pregunta. 266 00:13:35,491 --> 00:13:36,592 ¿Quién va a ser? 267 00:13:38,760 --> 00:13:41,426 ¿Yo? Carajo! No, no, no! 268 00:13:41,426 --> 00:13:44,162 Es un gran jodido N-O! Claro que no! No. 269 00:13:44,162 --> 00:13:46,966 - Bill: Jerry... - No, no voy a hacerlo, Bill, hijo de puta. 270 00:13:46,966 --> 00:13:49,067 Tengo una brigada de hombres calificados! 271 00:13:49,067 --> 00:13:50,668 Que quieren este puto trabajo! 272 00:13:50,668 --> 00:13:52,404 Buss: Jerry, ya pasamos por eso antes. 273 00:13:52,404 --> 00:13:54,739 Carajo, ya pasé por todo. ¿De acuerdo? 274 00:13:54,739 --> 00:13:57,509 Les disparan, se caen de la puta bicicleta, 275 00:13:57,509 --> 00:14:00,012 pierden en la primera ronda, y todo regresa contigo! 276 00:14:00,012 --> 00:14:01,580 Ahora, no soy religioso, 277 00:14:01,580 --> 00:14:03,681 pero creo que Dios trata de decirte algo! 278 00:14:03,681 --> 00:14:06,521 Pues Dios no es mi puto amigo. ¿Okey? No. 279 00:14:07,221 --> 00:14:09,021 Bill: Piensa en el equipo, Jerry. 280 00:14:09,021 --> 00:14:11,156 - No te oigo, Bill. - Es mitad de temporada. 281 00:14:11,156 --> 00:14:13,092 - Necesitamos continuidad, Jerry, - West: No! 282 00:14:13,092 --> 00:14:14,827 Buss: ¿Cómo te vas a sentir 283 00:14:14,827 --> 00:14:16,962 al ver a los Celtics robarse otro trofeo? 284 00:14:16,962 --> 00:14:19,131 Es un cruel hijo de puta. Es un golpe bajo. 285 00:14:19,131 --> 00:14:21,200 Pues es a donde vamos. 286 00:14:21,200 --> 00:14:23,335 Y lo sabes. 287 00:14:23,335 --> 00:14:26,338 Podemos quitarnos esto de encima. 288 00:14:26,338 --> 00:14:28,340 De una vez por todas! 289 00:14:28,340 --> 00:14:29,873 Tu equipo te necesita! 290 00:14:32,413 --> 00:14:34,650 - Oh, no... No haga eso! - Yo te necesito. 291 00:14:36,217 --> 00:14:38,321 Jerry, carajo, te lo estoy suplicando. 292 00:14:39,553 --> 00:14:41,620 Y no pido para siempre, por cierto, 293 00:14:41,620 --> 00:14:44,289 pero tenemos un juego mañana! 294 00:14:44,289 --> 00:14:47,891 Y tus Lakers de Los Angeles necesitan un puto entrenador. 295 00:14:57,039 --> 00:14:59,206 (suena música nostálgica de saxofón) 296 00:14:59,206 --> 00:15:00,709 Hola! 297 00:15:01,843 --> 00:15:02,878 Es un gran día. 298 00:15:04,947 --> 00:15:07,212 El jefe está en la ciudad, hijo . 299 00:15:07,212 --> 00:15:09,980 Gran equipo, necesitan a un nuevo gerente. 300 00:15:10,747 --> 00:15:14,423 Tu padre regresará al gran espectáculo. 301 00:15:18,527 --> 00:15:19,892 (sorbiendo) 302 00:15:19,892 --> 00:15:20,964 - (lata golpeando) - Carajo! 303 00:15:22,430 --> 00:15:23,699 Paul: Hola, Pat. 304 00:15:25,362 --> 00:15:26,402 Paul, estaba... 305 00:15:28,403 --> 00:15:31,407 pensando cuando despidieron a mi papá. 306 00:15:37,545 --> 00:15:40,049 Pasó su vida buscando ese empleo. 307 00:15:42,150 --> 00:15:44,320 Era un buen entrenador como tú. 308 00:15:51,159 --> 00:15:53,162 ¿Y qué consiguió? 309 00:15:55,831 --> 00:15:57,333 (Pat suspira) 310 00:15:59,267 --> 00:16:00,669 Mierda. (suspira) 311 00:16:01,335 --> 00:16:02,571 Paul: ¿También te sacaron? 312 00:16:04,606 --> 00:16:07,110 Sí. Bill llamó. (carraspea) 313 00:16:09,343 --> 00:16:11,347 Dijo que querían verme. 314 00:16:13,577 --> 00:16:16,381 Tuvimos una buena racha. 315 00:16:16,381 --> 00:16:18,417 Sí. Mejor que muchos. 316 00:16:18,417 --> 00:16:20,919 ♪ ♪ 317 00:16:20,919 --> 00:16:23,092 Tú lo viste venir, ¿no es cierto? 318 00:16:25,827 --> 00:16:28,097 ¿Por qué no me detuviste? 319 00:16:28,930 --> 00:16:31,100 (suspira) 320 00:16:34,431 --> 00:16:36,000 (carraspea) Pat. 321 00:16:36,838 --> 00:16:38,570 (suspira) 322 00:16:38,570 --> 00:16:41,144 Siento haber arruinado tu oportunidad. 323 00:16:41,843 --> 00:16:43,379 No es tu culpa. 324 00:16:45,213 --> 00:16:47,749 - (ríe) - Okey. Lo es. 325 00:16:48,282 --> 00:16:50,786 - Paul (suave): Sí. - Pero... eh. 326 00:16:53,055 --> 00:16:55,558 También fuiste quien me la dio, así que... 327 00:16:56,792 --> 00:16:58,661 gracias, Paul. 328 00:17:03,732 --> 00:17:06,165 Sí. 329 00:17:06,165 --> 00:17:07,600 (Pat carraspea) 330 00:17:07,600 --> 00:17:10,706 ♪ ♪ 331 00:17:19,581 --> 00:17:21,317 (suspira) 332 00:17:30,558 --> 00:17:32,991 - (elevador timbra) - Sí, opciones... Sí... 333 00:17:32,991 --> 00:17:34,726 - "Sé que es complicado... - (bullicio de oficina) 334 00:17:34,726 --> 00:17:37,791 - ...encontremos posibles soluciones". - Bill: Ahí está. 335 00:17:37,791 --> 00:17:39,865 - Pat: Hola. - Ahí estás! Vamos! 336 00:17:39,865 --> 00:17:41,834 Por aquí. Vamos. Vamos! 337 00:17:41,834 --> 00:17:46,673 (suena música tensa) 338 00:17:46,673 --> 00:17:48,641 Creí que veríamos a Buss. 339 00:17:48,641 --> 00:17:49,878 Lo haremos. 340 00:17:54,082 --> 00:17:56,014 ¿Qué es esto, eh? 341 00:17:56,014 --> 00:17:58,050 - ¿Me van a asesinar? ¿A dónde me llevan? - No, no, no. 342 00:17:58,050 --> 00:17:59,652 Buss quiere hacerlo en la sala de prensa. 343 00:17:59,652 --> 00:18:01,153 ¿Qué? No, no. Están bromeando. 344 00:18:01,153 --> 00:18:02,822 ¿Me va a exponer y a despedirme 345 00:18:02,822 --> 00:18:05,024 - frente a todos? - Sigues con nosotros. 346 00:18:05,024 --> 00:18:06,892 - ¿En serio? - Sí! 347 00:18:06,892 --> 00:18:08,727 - ¿En qué puesto? - Entrenador. 348 00:18:08,727 --> 00:18:11,731 - Sí, trabajamos en los detalles. - ¿Yo? 349 00:18:11,731 --> 00:18:13,698 - Está muy emocionado. - ¿El? 350 00:18:13,698 --> 00:18:16,368 Carajo! Cielos, Jerry. Cielos, Jerry! 351 00:18:16,368 --> 00:18:18,069 Pat, Pat! Todavía no me masturbes, ¿okey? 352 00:18:18,069 --> 00:18:20,272 Es un trabajo de mierda esperando que tu cabeza ruede. 353 00:18:20,272 --> 00:18:22,241 Sí, estamos viendo que sea permanente, 354 00:18:22,241 --> 00:18:24,910 así que tienes algunos juegos para mostrar que puedes. 355 00:18:24,910 --> 00:18:27,445 - Hola! - Okey. ¿Tienen a su hombre? 356 00:18:27,445 --> 00:18:29,247 Al nuestro. El hombre. Yo solo soy el otro. 357 00:18:29,247 --> 00:18:31,550 Tú eres el hombre responsable. 358 00:18:31,550 --> 00:18:33,018 - ¿Cuál de nosotros es...? - Tú! 359 00:18:33,018 --> 00:18:34,052 - El! - ...el hombre? 360 00:18:34,052 --> 00:18:35,254 Lon: ¿Chicos? 361 00:18:35,254 --> 00:18:36,889 - La prensa se está inquietando. - Okey. 362 00:18:36,889 --> 00:18:38,523 Hagámoslo. 363 00:18:38,523 --> 00:18:40,225 Creo que todos somos el maldito hombre. 364 00:18:40,225 --> 00:18:41,793 - Bill: Al carajo, ¿eh? - Eh, ¿Bill? 365 00:18:41,793 --> 00:18:45,464 Estoy confundido. ¿Soy el entrenador en serio? 366 00:18:45,464 --> 00:18:47,599 Lo vamos a averiguar. Vamos. 367 00:18:47,599 --> 00:18:51,103 - (algarabía de reporteros) - (chasquidos de cámaras) 368 00:18:51,103 --> 00:18:53,639 SI, ESTO EN REALIDAD PASó 369 00:18:53,639 --> 00:18:55,407 Buss: Voy a dar una declaración, 370 00:18:55,407 --> 00:18:57,275 pero necesito su atención. 371 00:18:57,275 --> 00:18:59,477 - (griterío silenciándose) - Así que, eh... 372 00:18:59,477 --> 00:19:02,685 - (chasquidos de cámaras) - Como algunos ya lo han oído, 373 00:19:03,285 --> 00:19:06,719 Paul Westhead ya no es el entrenador en jefe de los Lakers. 374 00:19:06,719 --> 00:19:08,754 (reporteros gritando) 375 00:19:08,754 --> 00:19:12,291 Yo, yo he nombrado a Jerry West 376 00:19:12,291 --> 00:19:14,593 como capitán ofensivo para el equipo, 377 00:19:14,593 --> 00:19:17,329 y su trabajo comenzará inmediatamente. 378 00:19:17,329 --> 00:19:20,265 Doctor, ¿qué es un capitán ofensivo? 379 00:19:20,265 --> 00:19:21,966 Reportero 2: ¿Eso qué significa? 380 00:19:21,966 --> 00:19:25,071 Estará entrenando, eh, principalmente una ofensiva. 381 00:19:25,071 --> 00:19:27,172 - ¿Y quién es el defensivo? - ¿Qué es esto, futbol? 382 00:19:27,172 --> 00:19:29,645 - (risas) - ¿Y el entrenador para equipos especiales? 383 00:19:30,679 --> 00:19:32,244 - Buss: Jódete, Fred. - (risas) 384 00:19:32,244 --> 00:19:33,979 ¿Qué hay de Pat Riley? 385 00:19:33,979 --> 00:19:35,982 Pat Riley continuará como entrenador. 386 00:19:35,982 --> 00:19:38,451 - Reportero 2: ¿Será entrenador en jefe? - No. 387 00:19:38,451 --> 00:19:40,619 ¿Entonces qué será? 388 00:19:40,619 --> 00:19:42,558 - ¿Eso qué significa? - Eso es algo confuso. 389 00:19:44,159 --> 00:19:47,092 Saben, yo... 390 00:19:47,092 --> 00:19:50,399 yo específicamente no quise, eh... 391 00:19:51,566 --> 00:19:54,098 nombrar a alguien como entrenador en jefe 392 00:19:54,098 --> 00:19:56,764 - y a alguien más como asistente. - Reportero: ¿Por qué? 393 00:19:56,764 --> 00:19:58,773 Yo lo hice como yo... 394 00:19:59,840 --> 00:20:02,807 como yo lo acabo de anunciar... intencionalmente. 395 00:20:02,807 --> 00:20:04,543 Reportero 3: ¿Así que son coentrenadores? 396 00:20:04,543 --> 00:20:05,812 (clamor de reporteros) 397 00:20:05,812 --> 00:20:08,308 Eh... 398 00:20:08,308 --> 00:20:11,550 Saben, siento que Pat es capaz de manejar al equipo. 399 00:20:11,550 --> 00:20:14,652 Yo quiero decirlo. Eh... 400 00:20:14,652 --> 00:20:17,455 Yo solo siento, sin embargo, que necesitamos 401 00:20:17,455 --> 00:20:19,457 a un nuevo entrenador ofensivo. 402 00:20:19,457 --> 00:20:23,199 Le pedí a Jerry que se hiciera cargo 403 00:20:23,698 --> 00:20:25,001 y... 404 00:20:28,003 --> 00:20:29,338 afortunadamente... 405 00:20:31,339 --> 00:20:33,805 Jerry dijo que sí. El aceptó, así que. 406 00:20:33,805 --> 00:20:35,874 - (reporteros gritando) - Okey. Gracias, gracias. 407 00:20:35,874 --> 00:20:38,243 - Gracias. Jeff. - Dr. Buss hay un juego mañana en la noche. 408 00:20:38,243 --> 00:20:39,711 Al terminar... 409 00:20:39,711 --> 00:20:42,815 ¿ambos entrenadores hablarán con nosotros? 410 00:20:42,815 --> 00:20:45,054 Bueno, eso es algo que hemos discutido. 411 00:20:46,788 --> 00:20:48,020 Digo, ¿quién elige a los titulares? 412 00:20:48,020 --> 00:20:49,555 Reportero 2: Sí, exactamente! 413 00:20:49,555 --> 00:20:52,091 Bueno, generalmente en basquetbol es el entrenador. 414 00:20:52,091 --> 00:20:53,858 (risas) 415 00:20:53,858 --> 00:20:56,094 Esa es una de esas preguntas que nos va a ser revelada 416 00:20:56,094 --> 00:20:58,030 conforme continuemos adelante. 417 00:20:58,030 --> 00:21:01,000 Eh, la delineación de las labores específicas 418 00:21:01,000 --> 00:21:04,036 va a ser algo que requerirá algunos... 419 00:21:04,036 --> 00:21:05,504 ya saben... 420 00:21:05,504 --> 00:21:09,208 escenarios que hay que vivirlos, etcétera, etcétera. 421 00:21:09,208 --> 00:21:12,111 Por el momento, lo mejor será, que... 422 00:21:12,111 --> 00:21:14,379 Jerry diga unas palabras. Sí, eh, Jerry West, 423 00:21:14,379 --> 00:21:17,210 ¿por qué no hablas y nos das más información de esto? 424 00:21:17,210 --> 00:21:19,285 - Jerry West, caballeros. - (reporteros gritando) 425 00:21:19,285 --> 00:21:21,954 Ve y arregla esta mierda! 426 00:21:21,954 --> 00:21:23,426 - (griterío) - (gesticula): Vamos! 427 00:21:24,660 --> 00:21:28,397 (continúa griterío) 428 00:21:30,499 --> 00:21:32,731 (continúa griterío) 429 00:21:32,731 --> 00:21:35,434 ¿Tú-Tú anhelas volver a entrenar, Jerry? 430 00:21:35,434 --> 00:21:36,868 (con eco): Vamos! Vamos! 431 00:21:36,868 --> 00:21:38,536 Reportero: ¿Extrañas trabajar con los jugadores? 432 00:21:38,536 --> 00:21:41,073 - Puta! - Jerry, ¿has pensado en que los Celtics 433 00:21:41,073 --> 00:21:42,741 son los actuales campeones? 434 00:21:42,741 --> 00:21:44,944 ¿Y estás esperando una repetición de otras finales? 435 00:21:44,944 --> 00:21:47,245 - Carajo! - (golpe con eco) 436 00:21:47,245 --> 00:21:48,284 (chasquidos de cámaras) 437 00:21:50,618 --> 00:21:53,118 Eh, yo, (carraspea) yo voy a... 438 00:21:53,118 --> 00:21:56,088 Quisiera aclarar un pequeño asunto primero. 439 00:21:56,088 --> 00:21:58,090 - ¿Okey? - Reportero: ¿Y cuál es, señor? 440 00:21:58,090 --> 00:22:01,060 Voy a trabajar para Pat Riley. 441 00:22:01,060 --> 00:22:02,995 ¿E-Eso es para o con? 442 00:22:02,995 --> 00:22:05,998 Ese... Es para y con. 443 00:22:05,998 --> 00:22:08,967 Con-con-con suerte, 444 00:22:08,967 --> 00:22:10,802 eso no será de largo alcance. 445 00:22:10,802 --> 00:22:12,471 Reportero: ¿Qué significa? ¿Qué quiere decir? 446 00:22:12,471 --> 00:22:16,074 - Pat. - (griterío de reporteros) 447 00:22:16,074 --> 00:22:19,115 (chasquidos de cámaras) 448 00:22:22,183 --> 00:22:24,649 (griterío continúa) 449 00:22:24,649 --> 00:22:26,446 Okey, esperen, esperen, esperen... 450 00:22:26,446 --> 00:22:28,891 Reportero 6: Pat! Pat, ¿responderás preguntas? 451 00:22:29,624 --> 00:22:31,624 Ah, sí, yo también tengo algunas, 452 00:22:31,624 --> 00:22:33,258 - pero sí, seguro. - (risas) 453 00:22:33,258 --> 00:22:35,461 Reportero 7: ¿Has pensado en tener asistentes? 454 00:22:35,461 --> 00:22:37,529 ¿Asistentes? 455 00:22:37,529 --> 00:22:39,431 Yo solo estoy pensando en el almuerzo. 456 00:22:39,431 --> 00:22:42,238 - (risas) - Miren, eh... 457 00:22:44,005 --> 00:22:46,209 No ha sido un día divertido para mí. 458 00:22:49,344 --> 00:22:51,514 Paul es un amigo. 459 00:22:53,382 --> 00:22:54,850 Y, eh... 460 00:22:57,985 --> 00:23:01,986 Y a veces hace falta un golpe para hacerte avanzar. 461 00:23:01,986 --> 00:23:05,728 Y creo que, eh, a todos se nos ha dado este golpe. 462 00:23:06,494 --> 00:23:09,394 Reporteros: ¿Así que, en tu opinión, tú tomarás las decisiones? 463 00:23:09,394 --> 00:23:12,063 ¿Dirías que eres entrenador en jefe, interino o asistente? 464 00:23:12,063 --> 00:23:14,566 (susurra): Tú eres el entrenador, y el único puto entrenador. 465 00:23:14,566 --> 00:23:18,570 Oye, Pat! Oye, Pat! ¿Vas a seguir peinándote chistoso? 466 00:23:18,570 --> 00:23:20,776 - (riendo) ¿Por qué, te agrada? - (risas) 467 00:23:22,010 --> 00:23:24,543 Buss: Eso fue genial. Gracias, amigos! 468 00:23:24,543 --> 00:23:27,216 - Hablaremos más adelante! - (griterío de reporteros) 469 00:23:28,083 --> 00:23:30,816 EL DíA SIGUIENTE 470 00:23:30,816 --> 00:23:34,090 (bullicio de oficina) 471 00:23:44,233 --> 00:23:45,264 Riles! 472 00:23:45,264 --> 00:23:47,166 ¿Eh? Oh, maldita sea! 473 00:23:47,166 --> 00:23:49,268 Mírate! ¿Eh? 474 00:23:49,268 --> 00:23:52,572 Entrenador en jefe, es lo que estoy viendo. 475 00:23:52,572 --> 00:23:54,440 Okey. 476 00:23:54,440 --> 00:23:56,943 - Ahora, recuerda lo que te dije. - ¿Qué fue? 477 00:23:56,943 --> 00:23:59,278 Yo estaré ahí, en la banca. 478 00:23:59,278 --> 00:24:01,513 Trabajaré contigo en caso de que quieras mi consejo, 479 00:24:01,513 --> 00:24:03,415 pero eso es todo. ¿Okey? 480 00:24:03,415 --> 00:24:05,320 - Lo aprecio. - Yo soy Toro y tú el Llanero. 481 00:24:05,787 --> 00:24:08,086 Okey, así que no te van a sacar de ningún juego... 482 00:24:08,086 --> 00:24:09,889 - Okey. - ...porque ¿adivina quién no estará ahí? 483 00:24:09,889 --> 00:24:12,091 El viejo West, exacto. 484 00:24:12,091 --> 00:24:14,025 Que sepan dónde estamos, amigos! Estamos en el Forum! 485 00:24:14,025 --> 00:24:16,761 En casa! Vamos, lo tienen! ¿Dónde están? Coop! Coop, pantallas! 486 00:24:16,761 --> 00:24:18,564 Quiero que te enfoques en ellas! Da una puta pelea por ellas! 487 00:24:18,564 --> 00:24:20,132 Encuentra a tu hombre! Encuentra a tu hombre! 488 00:24:20,132 --> 00:24:22,068 Wilkes! No quiero ver esa mierda de la semana pasada. 489 00:24:22,068 --> 00:24:23,635 - Te quiero corriendo! - Sí. 490 00:24:23,635 --> 00:24:25,805 O estarás en la banca conmigo, ¿entendiste? 491 00:24:25,805 --> 00:24:27,105 Cap! 492 00:24:27,105 --> 00:24:29,041 ♪ ♪ 493 00:24:29,041 --> 00:24:31,377 Ten un buen juego, ¿okey? 494 00:24:31,377 --> 00:24:33,512 ¿Qué carajos haces atrás, Riles? Entra ahí! 495 00:24:33,512 --> 00:24:35,981 No tengas miedo de gritarle a estos hijos de puta. 496 00:24:35,981 --> 00:24:38,417 Que sepan quién es el que manda! ¿Okey? Especialmente Johnson. 497 00:24:38,417 --> 00:24:39,819 En el momento correcto, búscalo, 498 00:24:39,819 --> 00:24:41,387 llévalo a un lado y hazle saber 499 00:24:41,387 --> 00:24:42,955 que no vas a ser su mandadero, ¿okey? 500 00:24:42,955 --> 00:24:45,490 - Como ya sabes quién. - ¿Estás seguro? 501 00:24:45,490 --> 00:24:48,126 - ¿Qué? - Bromeo. Soy todo suyo. 502 00:24:48,126 --> 00:24:50,897 Vamos. Oigan, chicos! Vengan! Vengan acá! 503 00:24:50,897 --> 00:24:53,331 - (aplausos) - Vengan, rápido, rápido! 504 00:24:53,331 --> 00:24:55,500 Es un momento especial, ¿okey? Véanme los ojos. 505 00:24:55,500 --> 00:24:57,336 Me conocen, y yo a ustedes. 506 00:24:57,336 --> 00:24:59,571 Y sabemos cómo este equipo juega mejor. 507 00:24:59,571 --> 00:25:01,607 Libre y sencillo. Relajado y divertido. 508 00:25:01,607 --> 00:25:03,446 Quiero que todos salgan allá 509 00:25:04,679 --> 00:25:07,246 - e improvisen. Como lo hago yo, ¿okey? - (murmullos emocionados) 510 00:25:07,246 --> 00:25:09,582 - Vamos a divertirnos y a improvisar, ¿sí? - Sí! 511 00:25:09,582 --> 00:25:11,344 {\an8}Improvisar en tres. Vamos. 512 00:25:11,344 --> 00:25:12,652 - Uno, dos, tres. - Todos: Improvisar! 513 00:25:12,652 --> 00:25:14,252 - (aplausos y vítores) - Sí! 514 00:25:14,252 --> 00:25:16,655 Pat: Que se jodan! Que se jodan todos! 515 00:25:16,655 --> 00:25:18,824 Hora del espectáculo! Hagámoslo! 516 00:25:18,824 --> 00:25:20,459 West: Que sepan quiénes somos! 517 00:25:20,459 --> 00:25:22,161 Llevémoslo afuera! Dominemos el puto juego! 518 00:25:22,161 --> 00:25:24,162 Vamos! Háganlo! Háganlo! Háganlo! 519 00:25:24,162 --> 00:25:28,100 Larry McKay (altavoz): Damas y caballeros, los Lakers de Los Angeles! 520 00:25:28,100 --> 00:25:31,637 (aplauso desanimado, afición descontenta) 521 00:25:31,637 --> 00:25:33,438 Fan 1: Apestas, Magic! 522 00:25:33,438 --> 00:25:35,841 - (abucheos) - Fan 2: ¿Trajiste un pañuelo para tus lágrimas? 523 00:25:35,841 --> 00:25:37,810 Fan 3: Ahí está el llorón de 25 millones! 524 00:25:37,810 --> 00:25:39,544 Fan 4: Magic apesta! 525 00:25:39,544 --> 00:25:41,985 Fan 5: Regresa de donde viniste! 526 00:25:42,885 --> 00:25:44,283 Oye, que se jodan. 527 00:25:44,283 --> 00:25:46,318 Hermano, enseñémosles lo que podemos hacer. 528 00:25:46,318 --> 00:25:49,492 (abucheos continúan) 529 00:25:49,858 --> 00:25:53,324 (suena "Shadow Dancing" por Andy Gibb) 530 00:25:53,324 --> 00:25:55,895 Anunciador (por radio): Una gran victoria para los Lakers esta noche. 531 00:25:55,895 --> 00:25:57,563 {\an8}Magic Johnson estuvo brillante, 532 00:25:57,563 --> 00:26:00,698 {\an8}pero uno no lo sabría por la respuesta del público. 533 00:26:00,698 --> 00:26:03,702 No puedo creerlo. ¿Un entrenador ganador es despedido 534 00:26:03,702 --> 00:26:05,537 porque una sobrevalorada 535 00:26:05,537 --> 00:26:07,973 y engreída superestrella hace un berrinche? 536 00:26:07,973 --> 00:26:10,342 Magic Johnson sí hace trucos de magia. 537 00:26:10,342 --> 00:26:12,338 Hace que los entrenadores desaparezcan. 538 00:26:12,338 --> 00:26:15,514 Comentarista: ¿Quién se supone que lo va a mantener a raya ahora? ¿Pat Riley? 539 00:26:15,514 --> 00:26:18,550 - Magic: Tú puedes, Riles. - Oye, necesito que... Chicos! Mierda. 540 00:26:18,550 --> 00:26:21,353 Comentarista: ¿Vieron a Kareem anoche? Fastidiado! 541 00:26:21,353 --> 00:26:23,488 - (reporteros gritando) - (chasquidos de cámaras) 542 00:26:23,488 --> 00:26:26,025 Jim Murray: Poco patriótico. Bolchevique. 543 00:26:26,025 --> 00:26:28,060 {\an8}Jerry Buss, usted, señor es un dueño incapaz, 544 00:26:28,060 --> 00:26:30,562 una desgracia para los deportes, 545 00:26:30,562 --> 00:26:33,598 y se merece todo lo que viene en su camino. 546 00:26:33,598 --> 00:26:35,200 (continúa sonando "Shadow Dancing") 547 00:26:35,200 --> 00:26:38,371 ♪ ♪ 548 00:26:38,371 --> 00:26:40,606 Mierda! 549 00:26:40,606 --> 00:26:43,508 ¿Por qué sigues leyendo esa mierda? 550 00:26:43,508 --> 00:26:45,277 No es mierda. Es Jim Murray. 551 00:26:45,277 --> 00:26:47,346 Honey Kaplan: Suena como mierda. 552 00:26:47,346 --> 00:26:49,682 Es uno de los reporteros más respetados del país. 553 00:26:49,682 --> 00:26:50,883 Todos los leen. 554 00:26:50,883 --> 00:26:52,685 ¿Crees que tiene razón? 555 00:26:52,685 --> 00:26:54,086 No, no creo que tenga razón. 556 00:26:54,086 --> 00:26:56,088 Yo hice lo que tenía que hacer. No tenía opción. 557 00:26:56,088 --> 00:26:58,190 Pero me está llamando un puto payaso! 558 00:26:58,190 --> 00:26:59,926 Okey, ¿y cómo te llamó el año pasado, Buss? 559 00:26:59,926 --> 00:27:01,293 ¿Un genio? Eso no importa... 560 00:27:01,293 --> 00:27:03,332 Es mi nombre! ¿Okey? 561 00:27:04,967 --> 00:27:07,003 Carajo. (suspira) 562 00:27:08,304 --> 00:27:09,338 Puta madre. 563 00:27:17,579 --> 00:27:19,582 No te enojes. (suspira) 564 00:27:26,320 --> 00:27:29,455 - Yo no pedí este anillo de compromiso. - Lo siento. 565 00:27:29,455 --> 00:27:32,695 - Lo siento. - Y si quieres que yo lo use, 566 00:27:33,762 --> 00:27:37,463 necesito que recuerdes que toda 567 00:27:37,463 --> 00:27:40,503 - esta mierda... - (arrugando periódico) 568 00:27:41,936 --> 00:27:43,569 no es real. 569 00:27:43,569 --> 00:27:46,609 Y que no importa. 570 00:27:48,972 --> 00:27:50,279 Te amo. 571 00:27:53,648 --> 00:27:55,651 {\an8}- Lo siento. - Está bien. 572 00:28:00,455 --> 00:28:01,490 (suspira) 573 00:28:08,063 --> 00:28:10,066 (resopla) Maldición! 574 00:28:11,866 --> 00:28:14,366 DJ: Todos allá afuera, pónganse sus patines 575 00:28:14,366 --> 00:28:16,934 y vengan a patinar! 576 00:28:16,934 --> 00:28:19,304 (suena Let's Groove Tonight" por Earth, Wind and Fire) 577 00:28:19,304 --> 00:28:20,667 Oh, Capitán, mi capitán! 578 00:28:20,667 --> 00:28:22,975 - Cheryl Pistono: Hola, Doctor! - Honey: Hola! 579 00:28:22,975 --> 00:28:25,977 Ay, Dios mío! Esa piedra! 580 00:28:25,977 --> 00:28:28,113 - Vamos, bebé. - Sí. Y prometió que puedo venderlo 581 00:28:28,113 --> 00:28:30,349 después de la boda y darle el dinero a la ANC, ¿verdad? 582 00:28:30,349 --> 00:28:32,952 Ya basta, revolucionarias, ustedes vayan. 583 00:28:32,952 --> 00:28:34,654 El capitán se queda aquí conmigo! 584 00:28:34,654 --> 00:28:36,021 Ay, Dios. Me encanta venir. 585 00:28:36,021 --> 00:28:38,024 ♪ ♪ 586 00:28:38,024 --> 00:28:40,025 Eres bastante bueno en estas cosas. 587 00:28:40,025 --> 00:28:42,627 ♪ ♪ 588 00:28:42,627 --> 00:28:45,564 Sí. Un poco de balance, un poco de baile, ¿verdad? 589 00:28:45,564 --> 00:28:48,166 ♪ ♪ 590 00:28:48,166 --> 00:28:50,039 No te quiero dejar ir. 591 00:28:51,206 --> 00:28:52,875 Despidió a mi entrenador. 592 00:28:53,575 --> 00:28:56,474 Bueno, mi entrenador, y fue una decisión difícil. 593 00:28:56,474 --> 00:28:59,412 Pero todos mis consejeros fueron unánimes, así que... 594 00:28:59,412 --> 00:29:00,744 ¿Incluído Earvin? 595 00:29:01,850 --> 00:29:03,883 ♪ ♪ 596 00:29:03,883 --> 00:29:05,321 Mira, Kareem. 597 00:29:06,354 --> 00:29:08,557 Sé que he molestado a algunos con el trato con Earvin. 598 00:29:10,425 --> 00:29:12,319 Y yo lamento eso. Pude haber manejado eso 599 00:29:12,319 --> 00:29:13,629 mucho mejor en particular. 600 00:29:14,196 --> 00:29:16,561 ¿Qué puedo decir? El chico es como un hijo para mí! 601 00:29:16,561 --> 00:29:19,302 Kareem, tú eres el padre de este equipo. 602 00:29:19,935 --> 00:29:22,501 Y es por eso que quiero sacarte de aquí 603 00:29:22,501 --> 00:29:24,403 como el hombre mejor pagado en los deportes. 604 00:29:24,403 --> 00:29:27,573 Dos millones y medio además de acceso al Forum. 605 00:29:27,573 --> 00:29:30,770 Puedes dar el evento que tú quieras y te quedas con las entradas. 606 00:29:30,770 --> 00:29:33,578 Eso te va a dar al menos otros tres millones ahí. 607 00:29:33,578 --> 00:29:36,119 Nadie tiene eso! Ni Earvin, ni nadie! 608 00:29:37,051 --> 00:29:38,584 Usted me malentendió. 609 00:29:38,584 --> 00:29:40,223 Usted cree que lo envidio. 610 00:29:41,155 --> 00:29:42,955 Es todo lo contrario. 611 00:29:42,955 --> 00:29:44,723 De seguro lo tuvo solo. 612 00:29:44,723 --> 00:29:46,525 Un joven con un par de años de escuela 613 00:29:46,525 --> 00:29:48,621 en contra de un experto hombre de negocios. 614 00:29:48,621 --> 00:29:50,463 Vamos, eso no es justo. El vino conmigo. 615 00:29:50,463 --> 00:29:52,264 Y usted se aprovechó. 616 00:29:52,264 --> 00:29:55,295 - El es ingenuo. - Pues le estoy dando 25 millones de dólares. 617 00:29:55,295 --> 00:29:57,737 (se mofa) ¿Dando? 618 00:29:57,737 --> 00:29:59,371 Le dio una sentencia de por vida. 619 00:29:59,371 --> 00:30:01,240 Y en cinco años, usted y yo sabemos 620 00:30:01,240 --> 00:30:03,108 que ese será un salario promedio. En diez años, 621 00:30:03,108 --> 00:30:04,276 se va a sentir como un tonto. 622 00:30:04,276 --> 00:30:06,946 Pero mi problema es con usted. 623 00:30:06,946 --> 00:30:09,648 El egoísmo, la superficialidad. 624 00:30:09,648 --> 00:30:11,817 Honestamente me preguntaba qué me detenía 625 00:30:11,817 --> 00:30:13,451 de firmar esa extensión. 626 00:30:13,451 --> 00:30:15,291 Así que gracias, porque ahora lo sé. 627 00:30:16,024 --> 00:30:17,490 Es usted. 628 00:30:17,490 --> 00:30:20,129 ♪ ♪ 629 00:30:22,997 --> 00:30:24,934 ♪ ♪ 630 00:30:27,936 --> 00:30:29,802 Oye! No me dejas salir. 631 00:30:29,802 --> 00:30:32,337 Lo sé! Es que quería hablar contigo. 632 00:30:32,337 --> 00:30:34,106 - Ven aquí. - (zumbido de licuadora) 633 00:30:34,106 --> 00:30:37,180 No, no. ¿Puedes mover tu auto? Debo ir a trabajar. 634 00:30:39,381 --> 00:30:40,579 (apaga licuadora) 635 00:30:40,579 --> 00:30:42,482 Honey: Quería preguntarte 636 00:30:42,482 --> 00:30:44,751 si no te importaría 637 00:30:44,751 --> 00:30:48,454 no molestar a tu padre. El... 638 00:30:48,454 --> 00:30:50,622 está bajo mucha presión ahora. 639 00:30:50,622 --> 00:30:53,662 Y creo que lo que necesita más... 640 00:30:54,863 --> 00:30:58,467 de sus dos chicas favoritas es amor y apoyo. 641 00:30:59,067 --> 00:31:01,600 - Toma un poco. - No, gracias. 642 00:31:01,600 --> 00:31:04,804 Con todo lo que está pasando con el equipo, 643 00:31:04,804 --> 00:31:08,744 toda la locura, lo del entrenador, eso... 644 00:31:09,344 --> 00:31:11,180 eso le está causando malestar. 645 00:31:13,315 --> 00:31:16,351 Mira, sé que te debe parecer que yo salí de la nada. 646 00:31:17,351 --> 00:31:21,557 Tú entras por la puerta, yo estoy jugando Monopoly... 647 00:31:22,591 --> 00:31:24,660 Lo entiendo. 648 00:31:25,894 --> 00:31:28,864 Yo en verdad lo entiendo, Jeanie-bean. 649 00:31:30,098 --> 00:31:33,298 Quiero que sientas que... 650 00:31:33,298 --> 00:31:36,005 puedes acercarte a mí cuando quieras. 651 00:31:41,509 --> 00:31:44,213 Me voy a casar con tu padre. 652 00:31:45,113 --> 00:31:47,383 Lo sé. Yo elegí el anillo. 653 00:31:48,949 --> 00:31:51,850 ¿Ahora puedes mover tu auto? Debo llegar a trabajar! 654 00:31:51,850 --> 00:31:55,258 ♪ ♪ 655 00:32:03,065 --> 00:32:05,559 Oye, ¿puedes decirle a tu novia...? 656 00:32:05,559 --> 00:32:06,735 Ah, hola. ¿Y mi papá? 657 00:32:07,802 --> 00:32:09,067 Dijeron que él no iba a venir 658 00:32:09,067 --> 00:32:11,707 así que usábamos su oficina. 659 00:32:12,140 --> 00:32:14,606 Oye! ¿Esta es tu nueva campaña? 660 00:32:14,606 --> 00:32:17,443 Ya siento que quiero una bebida. 661 00:32:17,443 --> 00:32:19,748 (risa suave) Iba a ser. 662 00:32:20,644 --> 00:32:22,385 Ahora todos están a la espera. 663 00:32:23,285 --> 00:32:26,322 Ah, como sea, 7-Up apesta. 664 00:32:27,722 --> 00:32:30,592 Todo es mi culpa. Debí dejar las cosas en paz. 665 00:32:31,225 --> 00:32:34,530 Estábamos ganando. No tiene que ser divertido. 666 00:32:35,096 --> 00:32:37,629 Tu papá me da todo el dinero que existe, 667 00:32:37,629 --> 00:32:40,098 y yo voy a golpearlo en la cabeza con él. 668 00:32:40,098 --> 00:32:41,837 (ríe) Tú eres mi héroe. 669 00:32:45,240 --> 00:32:46,742 Me refiero a que... 670 00:32:47,343 --> 00:32:48,844 lo confrontaste. 671 00:32:50,412 --> 00:32:51,446 ¿Sabes? 672 00:32:51,846 --> 00:32:54,350 Me alegra que alguien lo haya hecho una vez. 673 00:32:56,118 --> 00:32:59,384 Y él no puede hacer nada al respecto. 674 00:32:59,384 --> 00:33:03,092 El no puede intimidarte. O hacerte sentir mal. 675 00:33:04,693 --> 00:33:06,125 Trató de culparte. 676 00:33:06,125 --> 00:33:08,660 - Ah, sí. Lo intentó. - (ríe) 677 00:33:08,660 --> 00:33:11,200 - Sí, hizo eso. - Pero sus trucos no funcionaron. 678 00:33:14,169 --> 00:33:15,204 (Jeanie suspira) 679 00:33:16,872 --> 00:33:19,071 Gracias. 680 00:33:19,071 --> 00:33:20,907 ♪ ♪ 681 00:33:20,907 --> 00:33:22,178 (risa suave) 682 00:33:23,612 --> 00:33:24,981 Con gusto. 683 00:33:32,886 --> 00:33:35,688 Anunciador (radio): Los Lakers perdieron tres de sus últimos cuatro juegos. 684 00:33:35,688 --> 00:33:37,156 Yo dije que iba a pasar. 685 00:33:37,156 --> 00:33:39,324 Fue una mala decisión despedir a Westhead. 686 00:33:39,324 --> 00:33:40,658 No porque fuera muy bueno, 687 00:33:40,658 --> 00:33:42,594 pero tienes que jugar con un plan en mente. 688 00:33:42,594 --> 00:33:45,930 Esta administración de los Lakers luce como un montón de aficionados ahora. 689 00:33:45,930 --> 00:33:48,767 Pasan de un profesor de un millón de dólares que no tiene las respuestas 690 00:33:48,767 --> 00:33:50,603 a un secuaz que le agrada a todos... 691 00:33:50,603 --> 00:33:52,337 - Mierda. - Chick Hearn: Sí. 692 00:33:52,337 --> 00:33:53,705 - (ríe) Es cierto. - West: Sí. 693 00:33:53,705 --> 00:33:56,175 Parece que el olor a mierda llega a todos lados. 694 00:33:56,175 --> 00:33:58,443 Sí, bueno, no me vean a mí, amigos. Yo amo a Patricia, 695 00:33:58,443 --> 00:33:59,778 - pero, eh... - ¿Pero qué? 696 00:33:59,778 --> 00:34:01,280 La luna de miel acabó, ¿verdad, Billy? 697 00:34:01,280 --> 00:34:04,183 Digo, estos hombres necesitan mano firme, ¿saben? 698 00:34:04,183 --> 00:34:06,551 - No necesitan un compañero. - Eso fue lo que yo le dije. 699 00:34:06,551 --> 00:34:09,120 - Le dije, Pat, mete el pie en algún trasero. - (Bill tose) 700 00:34:09,120 --> 00:34:11,290 - Correcto. - West: Como lo hiciste en los días en los que jugaste. 701 00:34:11,290 --> 00:34:13,192 Digo, carajo, él se peleaba 702 00:34:13,192 --> 00:34:14,793 por cualquier maldita cosa. 703 00:34:14,793 --> 00:34:16,862 - Pero no este Pat. No, carajo, no. - (tosiendo) 704 00:34:16,862 --> 00:34:19,464 - El quiere ganarse el respeto con vibras positivas. - (resuella) 705 00:34:19,464 --> 00:34:21,366 Su esposa es la que está promoviendo estas mierdas. 706 00:34:21,366 --> 00:34:23,201 Chick: Junten las manos para convivir. 707 00:34:23,201 --> 00:34:25,803 Los malditos pacifistas son los que ahora gobiernan el mundo. 708 00:34:25,803 --> 00:34:28,040 - West: Está en su naturaleza. - Bueno, yo lo pude ver 709 00:34:28,040 --> 00:34:29,708 en su pequeña voz de marica. 710 00:34:29,708 --> 00:34:32,010 El no ha estado así en una posición antes, ya sabes, 711 00:34:32,010 --> 00:34:34,012 - al frente de algo. - (Bill tosiendo) 712 00:34:34,012 --> 00:34:36,649 Digo, Bill, en lo personal, me agrada que esto sea tu problema... 713 00:34:36,649 --> 00:34:38,050 Chick: Oye, ¿Billy? Bill! 714 00:34:38,050 --> 00:34:39,151 Santo Dios. 715 00:34:39,151 --> 00:34:40,556 {\an8}Oh, por Dios! 716 00:34:43,959 --> 00:34:45,391 - Chris Riley: Hola! - Hola. 717 00:34:45,391 --> 00:34:46,893 Creí que te reunirías con Bill. 718 00:34:46,893 --> 00:34:48,561 Pat: Se jodió la puta cuerda vocal. 719 00:34:48,561 --> 00:34:50,362 Unos pólipos o algo así. 720 00:34:50,362 --> 00:34:53,566 Está en el hospital Perdió la voz. 721 00:34:53,566 --> 00:34:54,734 Guau. 722 00:34:54,734 --> 00:34:56,405 - Sí, una locura. Sí. - (abre gaveta) 723 00:34:57,305 --> 00:34:58,571 - Mierda. - (arroja cajetilla) 724 00:34:58,571 --> 00:35:00,172 Estaba a punto de despedirme y, 725 00:35:00,172 --> 00:35:01,277 Dios lo dejó mudo. 726 00:35:02,243 --> 00:35:03,412 Tú no lo sabes. 727 00:35:05,113 --> 00:35:07,111 Esto es, Chris. 728 00:35:08,450 --> 00:35:09,985 Sé que esto es. 729 00:35:10,718 --> 00:35:14,156 Cien mil momentos dieron lugar a que yo llegara aquí. 730 00:35:14,656 --> 00:35:15,959 A la cima de la montaña. 731 00:35:17,792 --> 00:35:20,964 Ahora, tengo una mala racha, y me van a empujar afuera. 732 00:35:23,598 --> 00:35:25,730 No sé cómo alguien vive así. 733 00:35:25,730 --> 00:35:29,234 - Debes ser positivo. - Sí, lo intento. Lo intento. 734 00:35:29,234 --> 00:35:31,570 Es todo lo que hago con los chicos. 735 00:35:31,570 --> 00:35:34,106 Les doy todo el ánimo. 736 00:35:34,106 --> 00:35:36,041 Empoderamiento. 737 00:35:36,041 --> 00:35:37,680 Todo de lo que tú hablas. 738 00:35:39,748 --> 00:35:41,281 Y cuando necesito que me escuchen, 739 00:35:41,281 --> 00:35:43,048 sonríen, 740 00:35:43,048 --> 00:35:44,749 y me desordenan el cabello, 741 00:35:44,749 --> 00:35:47,553 y van a hacer lo que les da la puta gana. 742 00:35:47,553 --> 00:35:50,488 - Como otro maldito Paul. - No. Ellos saben que eres mejor que eso. 743 00:35:50,488 --> 00:35:52,224 Seguro. Sí, no. Les agrado, 744 00:35:52,224 --> 00:35:54,263 pero ellos no me respetan! 745 00:35:56,030 --> 00:35:57,333 No lo hacen. 746 00:36:04,606 --> 00:36:06,671 Te juro... 747 00:36:06,671 --> 00:36:10,242 que por primera vez en mi vida me veo en el espejo 748 00:36:10,242 --> 00:36:12,548 y desearía ser mi padre. 749 00:36:14,049 --> 00:36:16,315 Alguien a quien le teman. 750 00:36:16,315 --> 00:36:20,086 Tu padre falló por quien era. 751 00:36:20,086 --> 00:36:22,254 El pensó que la fuerza era la respuesta para todo, 752 00:36:22,254 --> 00:36:23,587 y gritaba y golpeaba 753 00:36:24,020 --> 00:36:25,525 cuando las palabras no aparecían. 754 00:36:25,525 --> 00:36:27,425 Y tú estabas ahí de niño, 755 00:36:27,425 --> 00:36:30,466 deseando que él fuera el hombre que tú eres hoy. 756 00:36:33,469 --> 00:36:35,199 Sí, bueno... 757 00:36:37,405 --> 00:36:38,975 El tuvo su oportunidad. 758 00:36:42,376 --> 00:36:43,707 Ahora yo tengo la mía. 759 00:36:44,307 --> 00:36:46,882 Me fue muy bien, por cierto. Gracias por preguntar. 760 00:36:48,983 --> 00:36:50,483 Lo siento, Chris. 761 00:36:50,483 --> 00:36:52,055 (Chris resopla) 762 00:36:54,222 --> 00:36:57,160 (Buss suspira) 763 00:36:59,728 --> 00:37:02,327 (abren puerta) 764 00:37:02,327 --> 00:37:04,730 - Hola. - Hola. (suspira) 765 00:37:04,730 --> 00:37:07,770 Y... (carraspea) 766 00:37:09,872 --> 00:37:12,008 Bill quiere que te reemplace. 767 00:37:15,778 --> 00:37:17,413 Entonces ni siquiera me sentaré. 768 00:37:18,012 --> 00:37:20,178 Quiere que haga un cambio mientras hay tiempo 769 00:37:20,178 --> 00:37:21,884 de poner al tanto al nuevo. 770 00:37:23,018 --> 00:37:24,520 Ya veo. 771 00:37:27,723 --> 00:37:29,959 Pero esta es la cosa, Pat. 772 00:37:32,126 --> 00:37:34,863 Estoy muy cansado de esta mierda. 773 00:37:35,964 --> 00:37:37,466 De todo esto. 774 00:37:38,867 --> 00:37:40,599 Quiero estabilidad. 775 00:37:40,599 --> 00:37:43,139 Quiero algo permanente. Lo necesito. 776 00:37:46,241 --> 00:37:48,207 Así que dímelo. 777 00:37:48,207 --> 00:37:51,647 ¿Quieres entrenar a mi equipo? 778 00:37:54,816 --> 00:37:56,652 Sí. (ríe) 779 00:37:58,619 --> 00:38:01,220 Claro que sí. ¿Estás bromeando? Absolutamente! 780 00:38:01,220 --> 00:38:03,856 Pues entrena a mi puto equipo. 781 00:38:03,856 --> 00:38:05,261 Claro. (carraspea) 782 00:38:06,161 --> 00:38:07,663 - Resuélvelo. - Sí. 783 00:38:08,930 --> 00:38:10,666 (en voz baja) Mierda... Sí. 784 00:38:12,967 --> 00:38:15,868 DOS JUEGOS DESPUÉS DOS DERROTAS MáS 785 00:38:15,868 --> 00:38:17,936 Chick: Y después de una fea derrota 786 00:38:17,936 --> 00:38:20,104 en Golden State y una aún más fea en la Gran Manzana, 787 00:38:20,104 --> 00:38:22,407 (por radio) los Lakers van a la capital de la nación 788 00:38:22,407 --> 00:38:24,243 perdiendo 10 de los últimos 20... 789 00:38:24,243 --> 00:38:26,712 West: Quince minutos, Riles! Vamos a darnos prisa, ¿eh? 790 00:38:26,712 --> 00:38:29,447 Eddie: Riles, mi amigo, esa es una linda camisa! 791 00:38:29,447 --> 00:38:32,151 Jim Brewer: Uh, Riles! Con ese atuendo, 792 00:38:32,151 --> 00:38:34,190 saldrás con nosotros esta noche. 793 00:38:36,491 --> 00:38:38,324 Oye. Silk no ayuda con la defensa. 794 00:38:38,324 --> 00:38:39,758 ¿Tú hablas con él? Gracias, Riles. 795 00:38:39,758 --> 00:38:41,388 (palmada) 796 00:38:41,388 --> 00:38:44,096 {\an8}Coop sigue trayendo a sus defensores contra mí. 797 00:38:44,096 --> 00:38:46,298 {\an8}¿Le dirías que se ocupe? Gracias, Riles. 798 00:38:46,298 --> 00:38:48,166 {\an8}Que el Cap descubra su trasero. 799 00:38:48,166 --> 00:38:51,169 {\an8}- Gracias, Riles. - Storm necesita dejar la mierda y encontrarme. 800 00:38:51,169 --> 00:38:52,771 {\an8}- (palmadas) - Haz que suceda. 801 00:38:52,771 --> 00:38:55,107 {\an8}Así que saldré a los 10, regresaré en el cuarto, 802 00:38:55,107 --> 00:38:57,509 {\an8}- y jugaré el resto. ¿Bien? - Landsberger: Oye, Riles. 803 00:38:57,509 --> 00:39:00,012 {\an8}Yo y los chicos iremos por unas cervezas después del juego. 804 00:39:00,012 --> 00:39:02,385 (diálogo amortiguado bajo música nostálgica de jazz) 805 00:39:03,385 --> 00:39:06,284 (amortiguado) Lo que trato de decir es que no lo estamos usando bien... 806 00:39:06,284 --> 00:39:08,520 Mira, necesitamos que llegue al poste, necesitamos... 807 00:39:08,520 --> 00:39:10,689 Oigan, oigan, oigan. Pongan atención. 808 00:39:10,689 --> 00:39:13,359 (charlas sobrepuestas) 809 00:39:13,359 --> 00:39:15,261 Pat (amortiguado): Chicos, pongan atención! 810 00:39:15,261 --> 00:39:17,163 (golpeando manos) 811 00:39:17,163 --> 00:39:19,335 - (charlas continúan) - Pongan atención! 812 00:39:19,902 --> 00:39:21,304 (grita) 813 00:39:22,703 --> 00:39:25,705 Mierda! ¿Pueden cerrar la puta boca? 814 00:39:25,705 --> 00:39:28,040 (silencio abrupto) 815 00:39:28,040 --> 00:39:29,145 Todos! 816 00:39:30,578 --> 00:39:32,544 Nadie escucha mierda! Siéntense! 817 00:39:32,544 --> 00:39:34,647 - Ahora van a escuchar. - (chasquido de encendedor) 818 00:39:34,647 --> 00:39:36,314 ¿Saben qué hacen? 819 00:39:36,314 --> 00:39:38,851 - (suelta encendedor) - ¿Lo saben? 820 00:39:38,851 --> 00:39:42,220 Se quejan, lloran, acusando a todos. 821 00:39:42,220 --> 00:39:43,992 Mierda... 822 00:39:44,525 --> 00:39:46,495 Putos campeones de mierda. 823 00:39:47,262 --> 00:39:49,461 ¿Saben por qué perdieron el año pasado? 824 00:39:49,461 --> 00:39:51,296 Por esta mierda! Porque comenzaron 825 00:39:51,296 --> 00:39:53,500 a tirarle mierda a los demás. Coop! 826 00:39:53,500 --> 00:39:55,534 ¿Te quejas de Jamaal? 827 00:39:55,534 --> 00:39:58,203 ¿Cuál es tu excusa para jugar como un mojón de mierda? ¿Hum? 828 00:39:58,203 --> 00:40:00,643 {\an8}No sé de dónde sacaste la idea de que eres una estrella. 829 00:40:01,509 --> 00:40:03,375 - No lo eres. - Norm Nixon: Eso es cierto. 830 00:40:03,375 --> 00:40:05,711 ¿Qué? ¿Te crees un superhombre? 831 00:40:05,711 --> 00:40:08,313 Estuviste en un equipo de superestrellas. Yupi. 832 00:40:08,313 --> 00:40:09,481 No has jugado bien desde entonces. 833 00:40:09,481 --> 00:40:11,150 ¿Descansarán el resto de la temporada? 834 00:40:11,150 --> 00:40:13,819 ¿Para ir a buscar traseros? ¿Es como funciona? 835 00:40:13,819 --> 00:40:15,387 Riles, me lastimé la rodilla. 836 00:40:15,387 --> 00:40:17,590 Te quejas otra vez sobre Kareem, y se acabó! ¿Oíste? 837 00:40:17,590 --> 00:40:19,826 Y va para todos. 838 00:40:19,826 --> 00:40:21,297 Bien dicho. 839 00:40:22,397 --> 00:40:24,300 Cap. ¿Dónde estabas? 840 00:40:25,033 --> 00:40:27,266 Todos preguntan cuándo te retiras. 841 00:40:27,266 --> 00:40:28,929 Tratan de adivinar. Yo te diré cuándo. 842 00:40:28,929 --> 00:40:30,836 Fue hace dos meses. 843 00:40:30,836 --> 00:40:33,338 (jugadores murmurando) 844 00:40:33,338 --> 00:40:35,874 Cállense! No me enseñes esos putos dientes. 845 00:40:35,874 --> 00:40:38,347 - ¿Crees que te tengo miedo? - ¿Eh? 846 00:40:39,114 --> 00:40:41,113 - No, Riles, no es así. - Pat: ¿No? 847 00:40:41,113 --> 00:40:44,049 La prensa no está aquí. Vamos, digamos cómo es. 848 00:40:44,049 --> 00:40:45,284 Temes haber perdido el paso, 849 00:40:45,284 --> 00:40:47,752 y culpaste a tu entrenador. Yo te vi. 850 00:40:47,752 --> 00:40:50,923 Tú lo traicionaste. Ahora todo este equipo está traicionándose! 851 00:40:50,923 --> 00:40:52,395 Si quieren ganar... 852 00:40:53,428 --> 00:40:54,998 tienen que ser así! 853 00:40:55,964 --> 00:40:57,196 Juntos! 854 00:40:57,196 --> 00:40:58,926 Si alguien tiene algo que decir, 855 00:40:58,926 --> 00:41:00,436 se dice de frente. 856 00:41:01,336 --> 00:41:03,436 De hombre a hombre. 857 00:41:03,436 --> 00:41:04,840 ♪ ♪ 858 00:41:08,276 --> 00:41:10,876 Casi lo olvido. McAdoo, ya no eres titular. 859 00:41:10,876 --> 00:41:13,445 Rambis. (chasca dedos) Despierta. Estás dentro. 860 00:41:13,445 --> 00:41:15,481 West: ¿El jipi? Pat! Riles, Riles. 861 00:41:15,481 --> 00:41:18,417 Adoré el discurso, pero le toca a Doo, 862 00:41:18,417 --> 00:41:20,285 - no lo pongas en la banca. - Pat: Lo acabo de hacer. 863 00:41:20,285 --> 00:41:22,288 - Y te voy a sacar. - Riles... 864 00:41:22,288 --> 00:41:24,327 No más mierda de Riles! 865 00:41:25,026 --> 00:41:26,091 Es entrenador. 866 00:41:26,091 --> 00:41:29,165 ♪ ♪ 867 00:41:35,103 --> 00:41:37,436 Bien, amigos. Vamos a jugar este juego. 868 00:41:37,436 --> 00:41:38,605 Norm: Vamos! 869 00:41:38,605 --> 00:41:41,106 (aplausos, charla) 870 00:41:41,106 --> 00:41:42,575 Cooper: Hagámoslo! 871 00:41:42,575 --> 00:41:44,780 Magic: Entrenador en tres. 872 00:41:46,314 --> 00:41:48,151 - Vamos. - Sí, entrenador. 873 00:41:52,621 --> 00:41:54,353 En tres. Uno, dos, tres. 874 00:41:54,353 --> 00:41:56,892 - Todos: Entrenador! - Vamos. Bien hecho. 875 00:41:58,393 --> 00:42:00,129 West: Háganlo. Vamos. Vamos! 876 00:42:00,896 --> 00:42:02,695 Bien, déjame verla. 877 00:42:02,695 --> 00:42:04,963 Sí, luce rota. Iré por hielo. 878 00:42:04,963 --> 00:42:07,099 Oye. No te atrevas. 879 00:42:07,099 --> 00:42:10,073 (suena "Grease" por Frankie Valli) 880 00:42:13,007 --> 00:42:15,912 (afición ovacionando) 881 00:42:21,716 --> 00:42:23,982 (ovación) 882 00:42:23,982 --> 00:42:26,384 ♪ ♪ 883 00:42:26,384 --> 00:42:28,720 Me importa un carajo! Vamos a pasar sobre ellos! 884 00:42:28,720 --> 00:42:30,723 Quiero que les pisen el puto cuello! 885 00:42:30,723 --> 00:42:33,125 Métanse en sus cabezas! A jugar! 886 00:42:33,125 --> 00:42:34,827 {\an8}- Un, dos, tres! - Jugadores: A jugar! 887 00:42:34,827 --> 00:42:36,562 {\an8}RILEY ES NOMBRADO ENTRENADOR EN JEFE 888 00:42:36,562 --> 00:42:38,064 ♪ ♪ 889 00:42:38,064 --> 00:42:39,798 Chick: Sabes que estás en Hollywood cuando 890 00:42:39,798 --> 00:42:41,900 hasta el entrenador luce como un galán. 891 00:42:41,900 --> 00:42:44,469 Keith Erickson: Parece que Dyan Cannon está de acuerdo contigo. 892 00:42:44,469 --> 00:42:46,539 - (afición vitoreando) - (risas) 893 00:42:46,539 --> 00:42:49,512 VICTORIAS - DERROTAS 894 00:42:53,081 --> 00:42:55,284 LOS LAKERS TIENEN AL MEJOR ALA DEL OESTE 895 00:42:56,251 --> 00:42:57,921 (afición exclama) 896 00:43:02,122 --> 00:43:04,489 Chick: Y ahí está esa sonrisa, amigos. Desde que encestó 897 00:43:04,489 --> 00:43:07,059 cuarenta en contra del equipo de su ciudad natal, los Pistons, 898 00:43:07,059 --> 00:43:08,994 este chico no da señales de bajar la velocidad. 899 00:43:08,994 --> 00:43:10,862 Magic, sabes qué puedes hacer. 900 00:43:10,862 --> 00:43:12,832 - Sal allá y pruébalo, ¿okey? - Magic: Bien, lo tengo, entrenador. 901 00:43:12,832 --> 00:43:14,399 Pat: No tengan miedo de jugar rudo! 902 00:43:14,399 --> 00:43:17,203 Que les importe una mierda! Háganlo! Háganlo! 903 00:43:17,203 --> 00:43:18,938 Vamos! Enséñenles un puto espectáculo! 904 00:43:18,938 --> 00:43:21,239 Vinieron a verlos! 905 00:43:21,239 --> 00:43:23,109 (canción desvaneciendo) 906 00:43:23,109 --> 00:43:25,514 LAKERS A LAS FINALES ¿SERá CONTRA BOSTON? 907 00:43:27,616 --> 00:43:29,381 Frank Mariani: Bien. Todos! 908 00:43:29,381 --> 00:43:33,618 Conozcan a la esposa y al Sr. Jerry Buss! 909 00:43:33,618 --> 00:43:36,288 - (chasquidos de cámaras) - (aplausos y vítores) 910 00:43:36,288 --> 00:43:38,691 Es "doctor", Frank. 911 00:43:38,691 --> 00:43:40,793 Frank: Solo rompe la puta copa! 912 00:43:40,793 --> 00:43:43,095 - (vidrios rotos) - (vítores) 913 00:43:43,095 --> 00:43:44,763 Mazel tov! 914 00:43:44,763 --> 00:43:47,532 - (vítores) - Buss: Gracias a todos. 915 00:43:47,532 --> 00:43:50,202 Gracias, Pat. Vamos a beber algo ahora, ¿eh? 916 00:43:50,202 --> 00:43:53,133 (suena música disco) 917 00:43:53,133 --> 00:43:56,308 (bullicio de fiesta) 918 00:43:56,308 --> 00:43:58,645 Dick Stockton (radio): Oh! Guau! Qué gran clavada 919 00:43:58,645 --> 00:44:00,145 del Dr. Julius Erving, 920 00:44:00,145 --> 00:44:01,941 {\an8}y eso los pone fuera del alcance. 921 00:44:01,941 --> 00:44:04,283 {\an8}Los que esperan un encuentro entre Boston y Los Angeles 922 00:44:04,283 --> 00:44:06,085 {\an8}tendrán que esperar otro año. 923 00:44:06,085 --> 00:44:08,453 Los Sixers se dirigen una vez más 924 00:44:08,453 --> 00:44:10,789 a enfrentar a los Lakers en las finales. 925 00:44:10,789 --> 00:44:13,425 Y los fanáticos de los Celtics en el abarrotado Boston Garden 926 00:44:13,425 --> 00:44:15,294 - se irán a casa decepcionados. - (afición coreando) 927 00:44:15,294 --> 00:44:18,329 Pero esperen, los aficionados hacen ruido. 928 00:44:18,329 --> 00:44:21,166 - Aumentan sus coros. - Bill Russell (TV): ¿Qué es ese sonido, Dick? 929 00:44:21,166 --> 00:44:22,629 ¿Escuchas qué están coreando? 930 00:44:22,629 --> 00:44:24,436 - (afición coreando) - Vencer a Los Angeles! 931 00:44:24,436 --> 00:44:26,472 Dick: Bueno, parece que los fanáticos de los Celtics 932 00:44:26,472 --> 00:44:28,440 tienen un mensaje para el equipo de los Sixers 933 00:44:28,440 --> 00:44:31,175 que están a punto de eliminar a su equipo de la contienda. 934 00:44:31,175 --> 00:44:34,011 - ¿Escuchan esa mierda? - Dick: Se enfrentarán a Los Angeles por el trofeo! 935 00:44:34,011 --> 00:44:36,681 Los fanáticos de Boston claramente han elegido un equipo. 936 00:44:36,681 --> 00:44:39,251 - Con justicia. - Bill: Los mejores fanáticos, Dick. 937 00:44:39,251 --> 00:44:41,287 {\an8}Los mejores en el juego. 938 00:44:41,287 --> 00:44:43,623 {\an8}Dick: Debe ser música para tus oídos celtas, ¿no, Bill? 939 00:44:43,623 --> 00:44:46,792 (multitud coreando) 940 00:44:46,792 --> 00:44:49,164 (continúan coreando) 941 00:44:49,698 --> 00:44:51,599 Todos: A la mierda Boston! 942 00:44:51,965 --> 00:44:54,933 (continúa "Keep On Loving You" por REO Speedwagon) 943 00:44:54,933 --> 00:44:57,907 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS. 944 00:45:02,477 --> 00:45:05,181 ♪ ♪ 945 00:45:36,177 --> 00:45:40,116 ♪ ♪ 946 00:46:02,036 --> 00:46:07,876 ♪ ♪