1
00:00:06,423 --> 00:00:08,050
¿Doctor Buss?
2
00:00:11,552 --> 00:00:12,596
¿Doctor Buss?
3
00:00:15,514 --> 00:00:17,643
¿Qué van a hacer sobre Westhead?
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,186
¿Van a cambiar a Magic?
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,313
¿Por quién va a ser?
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
CIUDAD DE SALT LAKE
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
MÁS TEMPRANO ESE DÍA
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
Oye, Riles. Cuéntanos, amigo.
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,822
¿Qué está pasando?
10
00:00:32,324 --> 00:00:36,244
- Dejen de preocuparse.
- En este equipo no caben los dos.
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,206
Alguien debe irse.
¿Va a ser Romeo o Julieta?
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,581
Ya basta, ¿quieren?
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,543
En un par de días, lo habrán olvidado.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
No lo sé, Riles.
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
Santo cielo.
16
00:00:49,465 --> 00:00:51,385
Bajó la temperatura, ¿no, Mikey?
17
00:00:53,052 --> 00:00:54,762
Oye, ¿cuál es la historia?
18
00:00:54,887 --> 00:00:57,349
¿Hablaste con Sharman? ¿Sabes de Buss?
19
00:00:57,683 --> 00:00:59,935
¿Et tu, Pat? Estoy decepcionado.
20
00:01:00,227 --> 00:01:01,770
¿Qué? No estás entendiendo.
21
00:01:01,979 --> 00:01:04,982
Habla con la gerencia
antes de que esto se vaya a la mierda.
22
00:01:05,107 --> 00:01:06,441
Que escuchen tu versión.
23
00:01:06,650 --> 00:01:07,818
No hay versiones.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,695
Esta es la petulancia de Earvin.
25
00:01:10,820 --> 00:01:12,197
Él solo se metió el pie,
26
00:01:12,572 --> 00:01:15,367
porque ahora Buss tendrá
que reprenderlo públicamente
27
00:01:15,992 --> 00:01:18,244
o darle lo que él cree que quiere.
28
00:01:18,578 --> 00:01:21,248
Como sea, esto se olvida y ganamos.
29
00:01:21,748 --> 00:01:24,001
- Ganamos.
- No funciona así, Paul.
30
00:01:24,126 --> 00:01:25,168
Entrenador.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Si cambian a Magic, ¿tendrá problemas?
32
00:01:27,503 --> 00:01:28,547
¿Problemas?
33
00:01:28,713 --> 00:01:30,549
Ganamos nuestro quinto juego seguido.
34
00:01:31,258 --> 00:01:34,094
Buss y Magic parecen muy unidos.
¿25 millones?
35
00:01:34,302 --> 00:01:36,805
Señores, conocemos bien a Earvin, ¿o no?
36
00:01:37,306 --> 00:01:39,849
Detrás de la fanfarronería,
tiene un alma sensible.
37
00:01:39,974 --> 00:01:41,018
Sí, sensible.
38
00:01:41,143 --> 00:01:42,311
Le falta madurar.
39
00:01:42,602 --> 00:01:46,773
Estaba jugando mal y mi reprimenda
le afectó emocionalmente.
40
00:01:46,940 --> 00:01:48,317
No lo llevaría más allá.
41
00:01:48,442 --> 00:01:51,278
¿Es la razón para la reunión,
le llamarán la atención?
42
00:01:52,446 --> 00:01:53,655
- ¿La reunión?
- Sí.
43
00:01:53,780 --> 00:01:54,823
Por supuesto.
44
00:01:55,157 --> 00:01:56,241
¿Qué reunión?
45
00:01:56,366 --> 00:01:58,118
Con Buss, emitió un boletín.
46
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
- ¿No lo invitaron?
- ¿La reunión con Buss?
47
00:02:00,537 --> 00:02:02,873
Claro que me invitaron,
iré cuando aterricemos.
48
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
¿Lo hicieron a un lado, entrenador?
49
00:02:05,042 --> 00:02:06,585
¿A un lado? No creo que...
50
00:02:06,585 --> 00:02:08,420
Disculpen, hay un horario que cumplir.
51
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Vámonos, entrenador.
52
00:02:10,964 --> 00:02:13,467
- Paul, espera un minuto.
- ¿Paul?
53
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
Gracias, Cap.
54
00:02:20,974 --> 00:02:22,476
Lo apreciamos, entrenador.
55
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
¿No es así, amigos?
56
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
- Sí, Cap.
- Sí, seguro.
57
00:02:26,438 --> 00:02:29,441
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Ya están de acuerdo todos?
58
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
¿Eso es todo?
59
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
¿Creen que me echaré para atrás?
Yo cumplo lo que digo.
60
00:04:20,552 --> 00:04:22,137
LAKERS: TIEMPO DE GANAR
61
00:04:28,602 --> 00:04:33,231
Le di a ese niño más dinero que Dios
y decide apuñalarme por en la espalda.
62
00:04:33,398 --> 00:04:36,651
Pero no es solo él. También Shakespeare.
63
00:04:36,902 --> 00:04:38,195
Traté de decirles.
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,114
- Jerry.
- Ya no es un secreto, Bill.
65
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
¿Qué pasa con mis entrenadores?
66
00:04:42,824 --> 00:04:44,242
Bueno...
67
00:04:44,784 --> 00:04:48,538
No estoy diciendo que Johnson esté bien,
pero tampoco creo que esté mal.
68
00:04:48,538 --> 00:04:50,457
Westhead nunca fue el indicado.
69
00:04:50,457 --> 00:04:54,127
Se subió en el tren de otro hombre,
y ahora ese puto tren se descarrila.
70
00:04:54,252 --> 00:04:55,587
No despediremos a Paul.
71
00:04:55,587 --> 00:04:56,713
¿Cambiaremos a Magic?
72
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
- Nunca.
- ¿Al profesor?
73
00:04:58,798 --> 00:05:01,009
No despediremos a otro puto entrenador.
74
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
- Lo entiendo.
- Muy bien.
75
00:05:02,636 --> 00:05:06,306
Apostó mucho en ambos.
Será incómodo de cualquier modo,
76
00:05:06,306 --> 00:05:09,100
- pero si Magic habla en serio...
- Hablaré con él.
77
00:05:09,434 --> 00:05:12,771
Se molestó un poco, perdió el control,
pero va a entrar en razón.
78
00:05:12,896 --> 00:05:14,689
- ¿Y si no puede?
- ¿O no quiere?
79
00:05:14,814 --> 00:05:18,151
Lo quiero en mi oficina en cuanto
el puto avión aterrice.
80
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
HAMBURGUESA HAMLET
81
00:05:24,741 --> 00:05:25,909
Están por allá.
82
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
¡Saludos!
83
00:05:27,786 --> 00:05:29,996
Qué resplandor se abre paso en la mesa.
84
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
- ¿Papá?
- ¿Paul?
85
00:05:32,999 --> 00:05:34,251
¿Qué haces aquí?
86
00:05:34,668 --> 00:05:36,294
- Hola.
- Vengo del aeropuerto.
87
00:05:37,003 --> 00:05:40,131
Es raro que nuestra hija
se deje ver con su viejo en público.
88
00:05:41,049 --> 00:05:42,092
- Hola.
- Hola.
89
00:05:42,592 --> 00:05:44,636
¿Todo está bien con Magic?
90
00:05:45,845 --> 00:05:47,722
- Todo está bien.
- ¿Hablaste con él?
91
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
Aún no.
92
00:05:51,810 --> 00:05:54,437
En mi profesión pasa este tipo de cosas.
93
00:05:54,563 --> 00:05:56,898
Pasan todo el tiempo,
pero nadie se entera.
94
00:05:56,898 --> 00:05:58,817
Esto llegó a los periódicos.
95
00:06:00,569 --> 00:06:02,153
¿Quieren filete de pollo?
96
00:06:02,487 --> 00:06:04,823
- Papá, tienes que hablarlo.
- Deja que coma algo.
97
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
No, tiene que resolverlo.
98
00:06:07,951 --> 00:06:10,870
Mamá, Magic es más famoso
que Rick Springfield.
99
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
- Muy bien.
- Está en todas las noticias.
100
00:06:13,623 --> 00:06:16,459
Dos meses de universidad
y ya lo sabe todo, al parecer.
101
00:06:16,459 --> 00:06:19,379
Si debo anunciar cada uno
de mis movimientos,
102
00:06:19,379 --> 00:06:22,173
llamé desde el aeropuerto.
Retrasaron mi cita.
103
00:06:22,507 --> 00:06:23,550
¿Con Buss?
104
00:06:23,675 --> 00:06:24,718
Sí, con Buss.
105
00:06:25,677 --> 00:06:26,720
Mesero.
106
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
Cariño, mírame.
107
00:06:29,514 --> 00:06:32,434
No me pagan lo que me pagan
para lanzarme a la calle.
108
00:06:32,434 --> 00:06:34,352
Este asunto se resolverá.
109
00:06:36,771 --> 00:06:37,814
- Papá.
- ¿Sí?
110
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Te van a despedir.
111
00:06:43,987 --> 00:06:45,238
Bienvenidos a Hamlet.
112
00:06:46,406 --> 00:06:47,741
Él va a ordenar pollo.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,288
LAKERS DE LOS ÁNGELES
CAMPEONES MUNDIALES 1980
114
00:06:59,586 --> 00:07:01,504
El doctor Buss está en una junta.
115
00:07:03,840 --> 00:07:04,883
¿Con quién?
116
00:07:05,175 --> 00:07:06,509
No lo puedo decir.
117
00:07:07,177 --> 00:07:08,845
¿Puedes decirles que estoy aquí?
118
00:07:09,220 --> 00:07:10,764
No quiere interrupciones.
119
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
Estaré en mi oficina.
120
00:07:21,691 --> 00:07:24,778
Amigos, les apuesto diez a uno
que no dura ni un día.
121
00:07:24,986 --> 00:07:26,071
Hola, Paul.
122
00:07:27,238 --> 00:07:28,490
Hola, Paul.
123
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
- Llegaste temprano.
- ¿En serio?
124
00:07:38,166 --> 00:07:42,003
Pensé en venir aquí
para que todos habláramos.
125
00:07:42,295 --> 00:07:43,338
Sí.
126
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
De lo que le molesta a Magic.
127
00:07:45,965 --> 00:07:48,802
Asegurarme de que todos
cantemos la misma canción.
128
00:07:49,052 --> 00:07:51,221
El jefe va a cantar solo en esto.
129
00:07:51,805 --> 00:07:53,765
Hablará con Earvin
en cualquier momento.
130
00:07:54,808 --> 00:07:55,850
Por supuesto.
131
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
¿Alguna idea de qué va a decir?
132
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Sé tanto como tú, Paul.
133
00:08:02,065 --> 00:08:03,566
Nos vemos en un par de horas.
134
00:08:17,205 --> 00:08:18,248
Sí.
135
00:08:21,418 --> 00:08:23,670
- Hola.
- Entramos por atrás.
136
00:08:24,212 --> 00:08:25,547
- Bien.
- Nadie nos vio.
137
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
- Vete, Lon.
- Sí.
138
00:08:36,266 --> 00:08:37,308
Earvin.
139
00:08:40,520 --> 00:08:41,855
Debiste hablar conmigo.
140
00:08:42,981 --> 00:08:44,023
Eso hice
141
00:08:44,691 --> 00:08:45,775
y me ignoró.
142
00:08:46,067 --> 00:08:47,986
Acordamos en hablar después.
143
00:08:48,820 --> 00:08:49,904
Usted lo dijo.
144
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Se supone que eres mi socio, Earvin.
145
00:08:53,241 --> 00:08:54,743
Sí, su socio silencioso.
146
00:08:55,618 --> 00:08:58,288
Que solo haga lo que se le dice.
"Cállate y juega".
147
00:08:58,621 --> 00:09:00,123
Paul es el verdadero socio.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,877
Hace lo que quiere,
pero él no nos consiguió un título.
149
00:09:04,210 --> 00:09:05,420
Voy a hablar con él,
150
00:09:06,337 --> 00:09:07,422
¿está bien?
151
00:09:08,089 --> 00:09:12,302
Vamos a corregir esto. Mientras tanto,
vas a dar una declaración.
152
00:09:13,428 --> 00:09:15,680
"Se dijo en el calor de la competencia,
153
00:09:16,347 --> 00:09:19,267
se salió de control.
Quiero seguir siendo un Laker".
154
00:09:19,267 --> 00:09:20,894
Yo estaré a tu lado.
155
00:09:21,019 --> 00:09:23,855
Diré: "Te perdono y aún te quiero
como a un hijo".
156
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
No está escuchándome.
157
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
No volveré a jugar
para ese hijo de puta.
158
00:09:34,199 --> 00:09:35,742
El resto será como siempre.
159
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
- Entonces, ¿qué quiere?
- Cobra tu puto cheque y sé amable.
160
00:09:42,624 --> 00:09:45,460
Dime algo, ¿tu padre haría
una rabieta como esta?
161
00:09:45,877 --> 00:09:48,755
Trabajó toda su vida
por una fracción de lo que te doy.
162
00:09:48,755 --> 00:09:51,257
- ¿Por qué carajos mete a mi padre?
- Contesta.
163
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Hable de su propia familia.
164
00:09:53,218 --> 00:09:56,012
Porque está ocupado
cogiéndose todo lo que se mueve.
165
00:09:56,012 --> 00:09:59,682
- Hablar de un hijo.
- Eres un joven que hice multimillonario.
166
00:09:59,682 --> 00:10:02,185
- Muestra algo de respeto.
- Yo me gané esa mierda.
167
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
No fue porque me ama
168
00:10:04,771 --> 00:10:05,980
como un padre.
169
00:10:06,272 --> 00:10:09,108
Es porque soy el mejor jugador
en este puto equipo.
170
00:10:10,068 --> 00:10:12,737
Es la única razón
por la que estamos hablando.
171
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Pues hablemos.
172
00:10:14,989 --> 00:10:18,243
Westhead nos tiene haciendo mierda
de escuela primaria.
173
00:10:18,868 --> 00:10:21,496
Apenas vencimos a equipos
que podíamos aplastar.
174
00:10:22,205 --> 00:10:24,499
Me dijo que ser un líder
era parte de este pago.
175
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
¿Sí?
176
00:10:26,167 --> 00:10:29,170
¿Entonces por qué no hizo nada
cuando se lo dije?
177
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
¿Ahora sí me escucha?
178
00:10:55,697 --> 00:10:56,739
Earvin.
179
00:11:06,291 --> 00:11:09,335
Hay un momento en la vida
cuando se aprenden lecciones.
180
00:11:11,337 --> 00:11:12,463
Quiero que sepas...
181
00:11:15,800 --> 00:11:16,843
Aún creo en ti.
182
00:11:21,431 --> 00:11:22,473
¿Qué tal eso?
183
00:11:33,902 --> 00:11:35,361
El doctor Buss lo espera.
184
00:11:46,205 --> 00:11:48,416
Supongo que ha sido una mañana ocupada.
185
00:12:00,762 --> 00:12:02,722
Si se pregunta qué estoy pensando...
186
00:12:04,098 --> 00:12:05,767
Vamos a darle un par de días.
187
00:12:06,559 --> 00:12:09,312
Dejemos que las cosas se calmen,
que prevalezca la razón.
188
00:12:09,312 --> 00:12:10,730
Te despediremos, Paul.
189
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
No creo que sea buena idea.
190
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Dijo que era mi equipo.
191
00:12:18,655 --> 00:12:20,782
Trabajo con el poder que usted me dio.
192
00:12:21,240 --> 00:12:24,410
Encontramos la forma de ganar.
Yo lo hice, yo la inventé.
193
00:12:26,245 --> 00:12:28,623
Mire, yo entiendo que adora a Magic.
194
00:12:29,457 --> 00:12:31,084
Pero es un equipo el que gana.
195
00:12:31,626 --> 00:12:33,294
Ya no eres parte del equipo.
196
00:12:33,503 --> 00:12:35,213
Comete un gran error.
197
00:12:37,674 --> 00:12:39,717
Sé que tiene el derecho a despedirme.
198
00:12:39,717 --> 00:12:42,512
Lo entiendo porque usted es el jefe,
199
00:12:42,929 --> 00:12:45,431
pero él no puede hacerlo,
solo es un jugador.
200
00:12:46,975 --> 00:12:49,936
Y le está dando más poder
que al conjunto.
201
00:12:50,311 --> 00:12:52,814
Esta es obra suya, lo está obligando.
202
00:12:52,939 --> 00:12:53,982
Yo.
203
00:12:54,607 --> 00:12:55,817
Lo hago yo, Paul.
204
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Este es mi equipo.
205
00:13:02,115 --> 00:13:03,825
- Tú fallaste.
- ¿Fui yo?
206
00:13:04,117 --> 00:13:05,994
Perdiste en la primera ronda.
207
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Gané un puto campeonato.
208
00:13:09,455 --> 00:13:11,249
Y aprecio tu contribución.
209
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
¡Carajo!
210
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
Muchas gracias.
211
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Tengo una pregunta.
212
00:13:35,523 --> 00:13:36,566
¿Quién va a ser?
213
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
¿Yo? Carajo, no.
214
00:13:41,904 --> 00:13:44,157
Es un jodido no, olvídenlo.
215
00:13:44,741 --> 00:13:46,909
- Jerry...
- No lo haré, hijo de puta.
216
00:13:46,909 --> 00:13:50,705
Tengo una brigada de hombres calificados
que quieren el puto trabajo.
217
00:13:50,705 --> 00:13:53,875
Jerry, ya pasamos por eso.
Yo ya he pasado por todo.
218
00:13:54,167 --> 00:13:57,378
Les disparan,
se caen de la puta bicicleta,
219
00:13:57,587 --> 00:14:00,631
se ahogan en la primera ronda,
y todo regresa a ti.
220
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
No soy religioso, pero tal vez
Dios quiere decirte algo.
221
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
Dios no es mi puto amigo.
La respuesta es no.
222
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
- Piensa en el equipo.
- No te oigo.
223
00:14:09,849 --> 00:14:12,226
Es mitad de la temporada,
necesitan continuidad.
224
00:14:12,226 --> 00:14:14,228
Jerry, ¿cómo te vas a sentir
225
00:14:14,896 --> 00:14:16,981
si los Celtics se roban otro trofeo?
226
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
- Qué cruel hijo de puta.
- Es a donde vamos.
227
00:14:21,194 --> 00:14:22,278
Y lo sabes.
228
00:14:23,529 --> 00:14:27,492
Podemos quitarnos esto de encima,
de una vez por todas.
229
00:14:28,451 --> 00:14:29,744
Tu equipo te necesita.
230
00:14:32,413 --> 00:14:34,665
- Por favor, no hagas eso.
- Yo te necesito.
231
00:14:36,167 --> 00:14:38,252
Jerry, te lo estoy suplicando.
232
00:14:39,796 --> 00:14:43,633
No lo pido para siempre, por cierto.
Pero tenemos un juego mañana,
233
00:14:44,342 --> 00:14:47,720
y tus Lakers de Los Ángeles
necesitan un puto entrenador.
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,358
Hola.
235
00:15:01,943 --> 00:15:03,027
Es un gran día.
236
00:15:04,987 --> 00:15:06,823
El jefe está en la ciudad, hijo.
237
00:15:07,365 --> 00:15:10,076
Es un gran equipo,
necesitan a un nuevo gerente.
238
00:15:10,785 --> 00:15:11,828
Tu padre
239
00:15:12,829 --> 00:15:14,580
regresará al gran espectáculo.
240
00:15:20,503 --> 00:15:21,546
Carajo.
241
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Hola, Pat.
242
00:15:25,466 --> 00:15:26,509
¿Sabes? Estaba...
243
00:15:28,469 --> 00:15:31,097
Recordaba el día
en que despidieron a mi papá.
244
00:15:37,645 --> 00:15:39,564
Pasó su vida buscando ese empleo.
245
00:15:42,150 --> 00:15:43,901
También era un gran entrenador.
246
00:15:51,200 --> 00:15:52,660
Mira lo que le consiguió.
247
00:15:59,000 --> 00:16:00,042
Carajo.
248
00:16:01,586 --> 00:16:02,712
¿También te sacaron?
249
00:16:04,672 --> 00:16:05,840
Sí. Bill llamó.
250
00:16:09,385 --> 00:16:10,887
Dijo que querían verme.
251
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
Tuvimos una buena racha.
252
00:16:16,434 --> 00:16:18,102
Sí, mejor que muchos.
253
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
Ya lo veías venir, ¿o no?
254
00:16:25,860 --> 00:16:27,320
¿Por qué no me detuviste?
255
00:16:35,494 --> 00:16:36,537
Pat.
256
00:16:38,623 --> 00:16:40,958
Lamento haber arruinado tu oportunidad.
257
00:16:42,043 --> 00:16:43,211
No es tu culpa.
258
00:16:46,005 --> 00:16:47,798
Bueno, sí es tu culpa.
259
00:16:48,466 --> 00:16:49,550
Sí.
260
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Pero...
261
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
También fuiste quien me la dio.
262
00:16:56,807 --> 00:16:57,892
Gracias, Paul.
263
00:17:03,898 --> 00:17:05,733
Sí.
264
00:17:31,509 --> 00:17:32,551
Opciones.
265
00:17:33,094 --> 00:17:34,887
Sé que fueron muchas situaciones.
266
00:17:35,263 --> 00:17:37,807
- Encontremos posibles soluciones.
- Ahí está.
267
00:17:37,932 --> 00:17:39,058
- Hola.
- ¿Cómo estás?
268
00:17:39,267 --> 00:17:41,644
Ven, es por aquí.
269
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
Creí que veríamos a Buss.
270
00:17:48,734 --> 00:17:49,777
Allá vamos.
271
00:17:54,991 --> 00:17:57,827
¿Me van a asesinar? ¿A dónde me llevan?
272
00:17:57,827 --> 00:17:59,620
Buss lo hará en la sala de prensa.
273
00:17:59,620 --> 00:18:01,205
No. Están bromeando.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,541
¿Me va a despedir frente a todos?
275
00:18:03,541 --> 00:18:05,251
- Sigues con nosotros.
- ¿En serio?
276
00:18:05,584 --> 00:18:06,669
Sí.
277
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
- ¿En qué puesto?
- Entrenador.
278
00:18:09,005 --> 00:18:10,589
Aún trabajamos en los detalles.
279
00:18:11,007 --> 00:18:12,925
- ¿Yo?
- Está muy emocionado.
280
00:18:12,925 --> 00:18:14,051
¿Él?
281
00:18:14,051 --> 00:18:16,345
Mierda. ¡Cielos, Jerry!
282
00:18:16,345 --> 00:18:18,514
¡Pat, calma! Todavía no te masturbes.
283
00:18:18,514 --> 00:18:22,184
- Es un trabajo de mierda.
- Buscamos un reemplazo permanente.
284
00:18:22,310 --> 00:18:24,895
- Tienes algunos juegos para lucirte.
- Muy bien, eso haré.
285
00:18:25,021 --> 00:18:27,440
- ¡Hola!
- ¿Tienen a su hombre?
286
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
¿Al nuestro? Yo soy solo el otro hombre.
287
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
Tú eres el responsable.
288
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
¿Quién es...?
289
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
- Él.
- Tú.
290
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
Amigos, la prensa está impaciente.
291
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
Muy bien. Vamos a hacerlo.
292
00:18:38,409 --> 00:18:40,745
Todos somos ese maldito hombre.
293
00:18:41,287 --> 00:18:44,832
Bill, estoy confundido.
¿Yo soy el entrenador?
294
00:18:45,583 --> 00:18:47,001
Vamos a averiguarlo.
295
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
SÍ, ESTO SÍ PASÓ EN LA REALIDAD
296
00:18:53,758 --> 00:18:56,761
Voy a dar una declaración,
pero necesito su atención.
297
00:18:57,636 --> 00:18:58,971
Muy bien.
298
00:18:59,597 --> 00:19:01,974
Como algunos ya lo han oído
299
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Paul Westhead ya no es
el entrenador en jefe de los Lakers.
300
00:19:08,439 --> 00:19:12,318
He nombrado a Jerry West
301
00:19:12,318 --> 00:19:14,528
como capitán ofensivo para el equipo,
302
00:19:14,528 --> 00:19:17,156
y su trabajo comenzará inmediatamente.
303
00:19:17,448 --> 00:19:19,408
Doctor, ¿qué es un capitán ofensivo?
304
00:19:20,910 --> 00:19:21,952
¿Qué significa?
305
00:19:21,952 --> 00:19:25,081
Principalmente, entrenará una ofensiva.
306
00:19:25,081 --> 00:19:27,166
- ¿Y quién es el defensivo?
- ¿Es futbol?
307
00:19:27,792 --> 00:19:30,252
¿Y el entrenador
para equipos especiales?
308
00:19:30,961 --> 00:19:32,171
Vete al carajo, Fred.
309
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
¿Qué pasará con Pat Riley?
310
00:19:34,465 --> 00:19:37,301
- Pat Riley continuará como entrenador.
- ¿Entrenador en jefe?
311
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
- No.
- ¿Qué será?
312
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
¿Qué significa? Es confuso.
313
00:19:44,558 --> 00:19:46,352
Verán,
314
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
específicamente no quise
315
00:19:51,607 --> 00:19:55,653
nombrar a un entrenador en jefe
y a un entrenador asistente.
316
00:19:55,653 --> 00:19:56,779
¿Por qué?
317
00:19:56,779 --> 00:19:58,030
Lo hice
318
00:19:59,907 --> 00:20:02,827
como lo acabo de anunciar, intencionalmente.
319
00:20:02,827 --> 00:20:04,245
¿Son coentrenadores?
320
00:20:08,499 --> 00:20:12,586
Siento que Pat es capaz de manejar
al equipo, que quede claro.
321
00:20:14,755 --> 00:20:19,427
Sin embargo, siento que necesitamos
a un nuevo entrenador ofensivo.
322
00:20:19,760 --> 00:20:24,515
Le pedí a Jerry
que se hiciera cargo y...
323
00:20:27,977 --> 00:20:29,103
Afortunadamente,
324
00:20:31,147 --> 00:20:33,357
Jerry aceptó.
325
00:20:33,482 --> 00:20:34,567
¿Con Magic?
326
00:20:34,817 --> 00:20:36,777
Gracias. ¿Jeff?
327
00:20:36,944 --> 00:20:38,404
Mañana tienen un juego,
328
00:20:38,737 --> 00:20:41,824
al terminar, ¿ambos entrenadores
hablarán con nosotros?
329
00:20:42,658 --> 00:20:44,994
Es un tema del que hemos hablado.
330
00:20:46,912 --> 00:20:49,457
- ¿Quién elige a la alineación inicial?
- Díganos.
331
00:20:49,582 --> 00:20:51,667
Generalmente, es el entrenador.
332
00:20:53,294 --> 00:20:57,673
Es de las preguntas que se van a aclarar
según nuestro avance.
333
00:20:58,090 --> 00:21:04,638
Designar las labores específicas
va a ser algo que requerirá
334
00:21:05,598 --> 00:21:08,559
escenarios con prueba y error, etcétera.
335
00:21:08,684 --> 00:21:13,230
Por el momento, lo mejor será
que Jerry diga unas palabras.
336
00:21:13,439 --> 00:21:17,234
Jerry West, ¿por qué no te acercas
para darnos más información de esto?
337
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
Jerry West con ustedes.
338
00:21:20,362 --> 00:21:21,864
Ve a arreglar esta mierda.
339
00:21:22,656 --> 00:21:23,741
Adelante.
340
00:21:32,750 --> 00:21:36,795
- ¿Anhelas volver a entrenar, Jerry?
- ¿Qué carajos fue eso?
341
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
- ¿Extrañas esa posición?
- Hijos de puta.
342
00:21:39,298 --> 00:21:42,676
¿Has pensado en que los Celtics
son los actuales campeones?
343
00:21:42,927 --> 00:21:46,680
- ¿Esperas una final diferente?
- ¡Carajo!
344
00:21:51,685 --> 00:21:53,270
Voy a...
345
00:21:53,521 --> 00:21:56,815
Primero, quisiera aclarar un asunto.
346
00:21:57,608 --> 00:22:00,319
Voy a trabajar para Pat Riley.
347
00:22:01,111 --> 00:22:02,780
¿Para él o con él?
348
00:22:02,905 --> 00:22:05,157
Con él y para él.
349
00:22:06,158 --> 00:22:08,369
Con suerte,
350
00:22:08,911 --> 00:22:10,454
no será a largo plazo.
351
00:22:10,829 --> 00:22:12,456
¿Qué significa?
352
00:22:12,456 --> 00:22:13,832
Pat.
353
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Esperen, no escucho.
354
00:22:26,345 --> 00:22:28,389
Pat, ¿responderás preguntas?
355
00:22:30,349 --> 00:22:32,476
Yo también tengo algunas, pero sí.
356
00:22:33,227 --> 00:22:35,062
¿Has pensado en tener asistentes?
357
00:22:35,854 --> 00:22:36,939
¿Asistentes?
358
00:22:37,940 --> 00:22:39,400
Solo pienso en el almuerzo.
359
00:22:40,943 --> 00:22:42,194
Miren,
360
00:22:43,946 --> 00:22:46,156
no ha sido un día divertido para mí.
361
00:22:49,118 --> 00:22:50,160
Paul es mi amigo.
362
00:22:53,372 --> 00:22:54,415
Y...
363
00:22:58,002 --> 00:23:00,671
A veces hace falta un golpe
para hacerte avanzar.
364
00:23:02,047 --> 00:23:06,010
Creo que todos hemos recibido
esa clase de golpe.
365
00:23:07,011 --> 00:23:09,346
En tu opinión,
¿tú tomarás las decisiones?
366
00:23:09,346 --> 00:23:12,266
- ¿Cuál es tu puesto?
- ¿Eres el entrenador en jefe?
367
00:23:12,266 --> 00:23:14,018
Eres el único puto entrenador.
368
00:23:14,018 --> 00:23:15,936
¡Oye, Pat!
369
00:23:16,687 --> 00:23:18,188
¿Te seguirás peinando raro?
370
00:23:18,689 --> 00:23:19,773
¿Te gusta?
371
00:23:22,401 --> 00:23:25,946
Estuvo excelente. Gracias, amigos.
Hablaremos más adelante.
372
00:23:28,115 --> 00:23:30,784
EL DÍA SIGUIENTE
373
00:23:44,465 --> 00:23:45,507
¿Riles?
374
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
Maldita sea. Mírate.
375
00:23:49,803 --> 00:23:51,639
Todo un entrenador en jefe.
376
00:23:52,640 --> 00:23:53,682
Muy bien.
377
00:23:54,516 --> 00:23:56,518
- Recuerda lo que dije.
- ¿Qué cosa?
378
00:23:57,436 --> 00:24:01,315
Estaré en la banca. Trabajaré contigo
en caso de que quieras mi consejo,
379
00:24:01,440 --> 00:24:03,317
pero eso es todo, ¿entiendes?
380
00:24:03,484 --> 00:24:05,527
- Gracias.
- Soy Toro y tú El Llanero.
381
00:24:05,903 --> 00:24:09,615
Que no te expulsen de los juegos
porque adivina quién no estará ahí.
382
00:24:10,324 --> 00:24:11,700
El viejo West.
383
00:24:11,909 --> 00:24:14,328
¡Que sepan dónde estamos!
¡En el Forum, en casa!
384
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
¡Vamos! Coop.
385
00:24:15,788 --> 00:24:17,414
Enfócate en las pantallas.
386
00:24:17,665 --> 00:24:20,125
Te abres paso
y encuentras a un compañero.
387
00:24:20,250 --> 00:24:22,419
Wilkes, no quiero la mierda
de la semana pasada.
388
00:24:22,544 --> 00:24:23,629
- ¡Corre!
- Sí.
389
00:24:23,629 --> 00:24:25,631
O estarás en la banca, conmigo.
390
00:24:26,090 --> 00:24:27,132
¡Cap!
391
00:24:29,093 --> 00:24:30,594
Que tengas un buen juego.
392
00:24:31,387 --> 00:24:34,139
¿Qué carajos haces aquí atrás?
¡Entra al juego!
393
00:24:34,139 --> 00:24:37,309
Grítale a estos hijos de puta.
¡Que sepan quién manda!
394
00:24:37,309 --> 00:24:38,686
Especialmente Johnson.
395
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
Cuando puedas,
habla con él y hazle saber
396
00:24:41,105 --> 00:24:43,982
que no vas a ser su mandadero,
como ya sabes quién.
397
00:24:44,358 --> 00:24:45,567
¿Estás seguro de eso?
398
00:24:45,859 --> 00:24:47,152
- ¿Qué?
- Es broma.
399
00:24:47,403 --> 00:24:48,654
Soy todo suyo. Vamos.
400
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
Oigan, chicos, vengan acá.
401
00:24:51,615 --> 00:24:52,700
Vengan, acérquense.
402
00:24:53,200 --> 00:24:54,535
Es un momento especial.
403
00:24:54,535 --> 00:24:56,954
Mírenme a los ojos.
Me conocen y yo a ustedes.
404
00:24:57,413 --> 00:24:59,289
Sabemos cómo juega mejor el equipo.
405
00:24:59,415 --> 00:25:01,375
Libre y sencillo, relajado y divertido.
406
00:25:01,917 --> 00:25:03,293
Quiero que todos salgan
407
00:25:04,837 --> 00:25:07,172
e improvisen, como lo hago yo, ¿sí?
408
00:25:08,090 --> 00:25:09,550
Diviértanse e improvisen.
409
00:25:10,259 --> 00:25:11,844
Improvisar en tres. Uno, dos, tres.
410
00:25:11,969 --> 00:25:13,387
- ¡Improvisar!
- Sí.
411
00:25:16,807 --> 00:25:20,436
- Es hora del espectáculo.
- Que sepan quiénes somos.
412
00:25:20,436 --> 00:25:22,646
¡Vamos a jugar!
¡No pierdan el puto balón!
413
00:25:22,771 --> 00:25:23,856
¡Vamos a jugar!
414
00:25:23,856 --> 00:25:25,441
Damas y caballeros,
415
00:25:25,733 --> 00:25:31,071
¡los Lakers de Los Ángeles!
416
00:25:31,905 --> 00:25:33,407
¡Apestas, Magic!
417
00:25:34,158 --> 00:25:36,368
¡Eres un llorón, Magic!
418
00:25:38,162 --> 00:25:39,747
¡Magic es una porquería!
419
00:25:40,247 --> 00:25:42,791
¡Abajo el número 32!
420
00:25:42,916 --> 00:25:46,336
Oye, que se jodan.
Hay que enseñarles qué podemos hacer.
421
00:25:53,844 --> 00:25:56,972
Una gran victoria para los Lakers.
Magic estuvo brillante.
422
00:25:57,473 --> 00:25:59,641
{\an8}Pero la respuesta del público es otra.
423
00:26:00,768 --> 00:26:02,102
No puedo creerlo.
424
00:26:02,311 --> 00:26:07,900
¿Despiden a un entrenador ganador
por la rabieta de una estrella engreída?
425
00:26:07,900 --> 00:26:12,321
Magic Johnson sí hace trucos de magia.
Hace que los entrenadores desaparezcan.
426
00:26:12,488 --> 00:26:15,324
¿Quién lo mantendrá a raya, Pat Riley?
427
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
Tú puedes, Riles.
428
00:26:16,950 --> 00:26:18,285
Chicos. ¡Carajo!
429
00:26:18,285 --> 00:26:21,288
¿Vieron a Kareem anoche?
Estaba fastidiado.
430
00:26:23,540 --> 00:26:28,420
{\an8}Poco patriótico, bolchevique.
Jerry Buss es un dueño incapaz.
431
00:26:28,420 --> 00:26:33,509
Una desgracia para los deportes
y se merece todo lo que viene en camino.
432
00:26:38,722 --> 00:26:39,765
¡Carajo!
433
00:26:40,682 --> 00:26:43,227
¿Por qué sigues leyendo esa mierda?
434
00:26:43,560 --> 00:26:45,229
No es mierda, es Jim Murray.
435
00:26:45,896 --> 00:26:46,980
Suena a mierda.
436
00:26:47,523 --> 00:26:50,776
Es uno de los reporteros
más respetado del país. Todos lo leen.
437
00:26:50,776 --> 00:26:52,152
¿Crees que tiene razón?
438
00:26:52,903 --> 00:26:54,029
No, no tiene razón.
439
00:26:54,154 --> 00:26:57,741
Tenía que hacerlo, no tenía opción,
pero dice que soy un payaso.
440
00:26:57,741 --> 00:27:00,577
¿Cómo te llamó el año pasado, un genio?
441
00:27:00,577 --> 00:27:02,913
¡Es mi nombre! ¿Entiendes?
442
00:27:04,957 --> 00:27:05,999
Carajo.
443
00:27:08,293 --> 00:27:09,336
Maldita sea.
444
00:27:17,553 --> 00:27:18,595
No te enojes.
445
00:27:26,270 --> 00:27:29,064
- No pedí este anillo de compromiso.
- Lo siento.
446
00:27:29,690 --> 00:27:32,150
- Perdóname.
- Si quieres que lo use...
447
00:27:33,861 --> 00:27:35,779
necesito que recuerdes
448
00:27:36,238 --> 00:27:40,242
que toda esta mierda
449
00:27:41,952 --> 00:27:43,161
no es real.
450
00:27:43,829 --> 00:27:45,956
Y que no importa.
451
00:27:49,001 --> 00:27:50,085
Te amo.
452
00:27:53,672 --> 00:27:55,215
- Lo siento.
- No te preocupes.
453
00:28:08,979 --> 00:28:10,022
Maldición.
454
00:28:11,899 --> 00:28:15,319
¡Todos allá afuera pónganse sus patines
455
00:28:15,527 --> 00:28:17,571
y salgan a patinar!
456
00:28:18,906 --> 00:28:20,949
¡Capitán, mi capitán!
457
00:28:21,074 --> 00:28:22,910
- Hola, doctor.
- Hola.
458
00:28:23,118 --> 00:28:25,621
Dios mío, esa roca.
459
00:28:26,079 --> 00:28:27,998
Prometió que puedo venderlo
460
00:28:27,998 --> 00:28:30,834
después de la boda
y darle el dinero a la ANC.
461
00:28:30,834 --> 00:28:34,630
Adelante, revolucionarias.
El capitán se queda aquí conmigo.
462
00:28:34,630 --> 00:28:36,340
Me encanta venir aquí.
463
00:28:38,216 --> 00:28:39,968
Eres muy bueno en estas cosas.
464
00:28:42,429 --> 00:28:45,182
Un poco de equilibrio
y un poco de baile, ¿verdad?
465
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
No te quiero dejar ir.
466
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Despidió a mi entrenador.
467
00:28:53,649 --> 00:28:56,318
Bueno, mi entrenador.
Fue una decisión difícil.
468
00:28:56,568 --> 00:28:58,862
Pero todos mis consejeros
fueron unánimes.
469
00:28:59,529 --> 00:29:00,614
¿Incluido Earvin?
470
00:29:04,368 --> 00:29:05,452
Kareem,
471
00:29:06,620 --> 00:29:09,373
sé que no están contentos
por el trato con Earvin.
472
00:29:10,207 --> 00:29:13,585
Y lo lamento mucho.
Pude haberlo manejado mucho mejor.
473
00:29:14,169 --> 00:29:16,630
Pero ¿qué te digo?
El chico es como mi hijo.
474
00:29:16,755 --> 00:29:19,216
Kareem, tú eres el padre de este equipo.
475
00:29:20,050 --> 00:29:24,638
Y por eso quiero que seas
el hombre mejor pagado en los deportes.
476
00:29:24,805 --> 00:29:27,516
Dos millones y medio,
además de acceso al Forum.
477
00:29:27,641 --> 00:29:30,894
Puedes dar el evento que quieras
y te quedas con las entradas.
478
00:29:30,894 --> 00:29:33,522
Te va a dar al menos
otros tres millones.
479
00:29:33,647 --> 00:29:36,149
Nadie tiene eso. Ni Earvin, ni nadie.
480
00:29:36,733 --> 00:29:38,110
Lo está malinterpretando.
481
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
Cree que lo envidio.
482
00:29:41,321 --> 00:29:42,656
Es todo lo contrario.
483
00:29:43,657 --> 00:29:45,242
Seguro ya habló con él.
484
00:29:45,367 --> 00:29:48,245
Un chico universitario
contra un empresario.
485
00:29:48,245 --> 00:29:50,455
Eso no es justo. Él me buscó.
486
00:29:50,455 --> 00:29:51,748
Y usted se aprovechó.
487
00:29:52,332 --> 00:29:53,375
Él es ingenuo.
488
00:29:53,875 --> 00:29:55,961
Le estoy dando 25 millones de dólares.
489
00:29:56,253 --> 00:29:57,295
¿Se los da?
490
00:29:57,629 --> 00:29:59,339
Le dio una sentencia de por vida.
491
00:29:59,548 --> 00:30:02,342
En cinco años, sabemos que eso
será un salario promedio.
492
00:30:02,467 --> 00:30:04,511
En diez años, se sentirá como un tonto.
493
00:30:04,511 --> 00:30:06,263
Pero mi problema es con usted.
494
00:30:07,097 --> 00:30:08,890
El egoísmo, la superficialidad.
495
00:30:10,267 --> 00:30:13,270
Me preguntaba qué me detenía
para firmar esa extensión.
496
00:30:13,478 --> 00:30:15,522
Gracias, porque ahora lo sé.
497
00:30:16,064 --> 00:30:17,149
Es usted.
498
00:30:27,993 --> 00:30:29,619
Oye, no me dejas salir.
499
00:30:29,911 --> 00:30:32,873
Lo sé, quería hablar contigo. Ven.
500
00:30:33,707 --> 00:30:36,793
No, ¿puedes mover tu auto?
Tengo que llegar a trabajar.
501
00:30:40,589 --> 00:30:44,384
Quería preguntarte si no te molestaría
502
00:30:44,801 --> 00:30:46,762
dejar tranquilo a tu padre.
503
00:30:47,137 --> 00:30:50,515
Está bajo mucha presión.
504
00:30:50,974 --> 00:30:53,727
Creo que lo que más necesita
505
00:30:54,895 --> 00:30:58,440
es el amor y el apoyo
de sus dos chicas favoritas.
506
00:30:59,149 --> 00:31:00,984
- Toma un poco.
- No, gracias.
507
00:31:01,651 --> 00:31:05,655
Con todo lo que está pasando
con el equipo, toda la locura,
508
00:31:05,655 --> 00:31:08,617
lo del entrenador,
509
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
le está causando mucho malestar.
510
00:31:13,330 --> 00:31:15,957
Sé que debe parecer que salí de la nada.
511
00:31:17,334 --> 00:31:18,877
Tú llegas
512
00:31:19,836 --> 00:31:21,546
y yo estoy jugando Monopolio.
513
00:31:22,631 --> 00:31:23,673
Lo entiendo.
514
00:31:25,967 --> 00:31:28,637
En verdad lo entiendo, mi cielo.
515
00:31:30,180 --> 00:31:31,890
Quiero que sientas
516
00:31:33,391 --> 00:31:35,769
que puedes acercarte a mí
cuando tú quieras.
517
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Me voy a casar con tu padre.
518
00:31:45,153 --> 00:31:46,822
Lo sé. Yo elegí el anillo.
519
00:31:49,074 --> 00:31:51,743
¿Puedes mover tu auto?
Debo llegar al trabajo.
520
00:32:03,380 --> 00:32:05,090
¿Puedes decirle a tu novia...?
521
00:32:05,632 --> 00:32:07,092
Hola. ¿Dónde está mi papá?
522
00:32:07,884 --> 00:32:11,263
Dijeron que no iba a venir
así que usábamos su oficina.
523
00:32:12,222 --> 00:32:13,932
¿Esta es tu nueva campaña?
524
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
Ya siento que quiero una bebida.
525
00:32:19,104 --> 00:32:21,982
Iba a serla. Ahora estamos a la espera.
526
00:32:23,650 --> 00:32:25,610
Como sea, 7up apesta.
527
00:32:27,779 --> 00:32:30,657
Es mi culpa todo eso.
Debí dejar las cosas en paz.
528
00:32:31,241 --> 00:32:34,369
Estábamos ganando.
No tiene que ser divertido.
529
00:32:34,995 --> 00:32:39,875
Tu papá me da todo el dinero que existe
y voy a golpearlo en la cabeza con él.
530
00:32:40,625 --> 00:32:41,710
Eres mi héroe.
531
00:32:45,213 --> 00:32:48,300
Me refiero a que lo confrontaste.
532
00:32:50,552 --> 00:32:51,636
¿Sabes?
533
00:32:51,928 --> 00:32:54,639
Me alegra que alguien
lo haya hecho, para variar.
534
00:32:56,183 --> 00:32:58,643
Y no puede hacer nada al respecto.
535
00:32:59,102 --> 00:33:02,772
No puede intimidarte,
ni hacerte sentir mal.
536
00:33:04,733 --> 00:33:06,067
¿Te hizo sentir culpable?
537
00:33:06,193 --> 00:33:07,444
Sí, lo intentó.
538
00:33:08,778 --> 00:33:11,406
- Sí que lo hizo.
- Pero sus trucos no funcionaron.
539
00:33:16,912 --> 00:33:17,954
Gracias.
540
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
Con gusto.
541
00:33:33,220 --> 00:33:36,723
Los Lakers perdieron el tercero
de sus últimos cuatro juegos. Les dije.
542
00:33:36,848 --> 00:33:39,351
Fue una mala decisión
despedir a Westhead.
543
00:33:39,559 --> 00:33:42,562
No porque fuera muy bueno,
pero debes jugar con un plan en mente.
544
00:33:42,562 --> 00:33:45,523
Ahora esta administración luce
como un montón de aficionados.
545
00:33:45,982 --> 00:33:48,902
Pasan de un profesor
de un millón de dólares y sin respuestas
546
00:33:49,027 --> 00:33:50,570
a un asistente que todos aman.
547
00:33:50,570 --> 00:33:51,821
- ¡Mierda!
- Sí.
548
00:33:52,197 --> 00:33:53,782
- Sí.
- Es cierto.
549
00:33:53,782 --> 00:33:56,034
Parece que la fiesta
ya se fue a la mierda.
550
00:33:56,034 --> 00:33:59,246
No me vean a mí, amigos.
Amo a Patricia, pero...
551
00:33:59,246 --> 00:34:01,581
- ¿Pero qué?
- La luna de miel se acabó.
552
00:34:01,706 --> 00:34:05,543
Estos hombres necesitan una mano firme,
no necesitan a un buen compañero.
553
00:34:05,543 --> 00:34:09,089
Fue lo que yo le dije.
"Pat, mételos en cintura".
554
00:34:09,089 --> 00:34:11,424
- Es correcto.
- Recuerda cuando jugabas.
555
00:34:11,424 --> 00:34:14,302
Antes, se peleaba contigo
por cualquier maldito detalle.
556
00:34:14,427 --> 00:34:16,513
Pero este Pat, no. Ni soñarlo.
557
00:34:16,513 --> 00:34:19,641
Quiere ganarse el respeto
con vibras positivas.
558
00:34:19,641 --> 00:34:23,144
- Su esposa promueve esa mierda.
- "Junten las manos para convivir".
559
00:34:23,270 --> 00:34:25,563
Los malditos pacifistas
gobiernan el mundo.
560
00:34:25,563 --> 00:34:27,065
No está en su naturaleza.
561
00:34:27,065 --> 00:34:29,359
Eso se notaba con esa voz de marica.
562
00:34:29,359 --> 00:34:32,988
No había tenido un puesto como este,
donde estuviera al mando.
563
00:34:33,238 --> 00:34:36,324
Bill me alegra que esto sea tu problema.
564
00:34:36,324 --> 00:34:37,575
- ¿Bill?
- ¿Billy?
565
00:34:37,867 --> 00:34:39,411
- Bill.
- Dios mío.
566
00:34:39,411 --> 00:34:40,537
Santo cielo.
567
00:34:44,165 --> 00:34:45,417
- Hola.
- Hola.
568
00:34:45,417 --> 00:34:46,876
Creí que verías a Bill.
569
00:34:46,876 --> 00:34:49,796
Se jodió la puta cuerda vocal.
Unos pólipos o algo así.
570
00:34:50,463 --> 00:34:53,216
Está en el hospital, perdió la voz.
571
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
Qué locura, ¿no?
572
00:34:57,470 --> 00:34:58,555
Carajo.
573
00:34:58,555 --> 00:35:01,266
Estaba a punto de despedirme
y Dios lo deja mudo.
574
00:35:02,309 --> 00:35:03,351
No lo sabes.
575
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
Se acabó, Chris.
576
00:35:08,440 --> 00:35:09,649
Sé que es el fin.
577
00:35:10,734 --> 00:35:13,153
Cien mil momentos me trajeron aquí.
578
00:35:14,738 --> 00:35:16,114
A la cima de la montaña.
579
00:35:17,824 --> 00:35:20,744
Ahora, tengo una mala racha
y me quieren despedir.
580
00:35:23,705 --> 00:35:25,373
No sé cómo se puede vivir así.
581
00:35:25,540 --> 00:35:27,500
- Debes ser positivo.
- Eso intento.
582
00:35:28,001 --> 00:35:30,211
Lo intento. Es lo único que hago.
583
00:35:30,754 --> 00:35:33,298
Les doy todo el ánimo a los chicos.
584
00:35:34,466 --> 00:35:37,302
Empoderamiento. Sigo todos tus consejos.
585
00:35:39,846 --> 00:35:42,557
Y cuando necesito que escuchen, sonríen,
586
00:35:43,016 --> 00:35:44,309
me despeinan
587
00:35:44,768 --> 00:35:46,644
y hacen lo que les viene en gana.
588
00:35:47,604 --> 00:35:50,440
- Como al maldito de Paul.
- No, saben que eres mejor.
589
00:35:50,648 --> 00:35:53,401
Claro, les agrado, pero no me respetan.
590
00:35:56,071 --> 00:35:57,113
No lo hacen.
591
00:36:04,621 --> 00:36:05,747
Te lo juro.
592
00:36:06,748 --> 00:36:09,376
Por primera vez en mi vida,
me veo en el espejo,
593
00:36:10,335 --> 00:36:11,920
y desearía ser como mi padre.
594
00:36:14,130 --> 00:36:15,757
Alguien que infundiera miedo.
595
00:36:16,383 --> 00:36:18,760
Tu padre falló por su forma de ser.
596
00:36:20,095 --> 00:36:22,305
Creía que la fuerza
era la respuesta para todo.
597
00:36:22,305 --> 00:36:25,266
Gritaba y golpeaba
cuando no encontraba palabras.
598
00:36:25,558 --> 00:36:30,271
Tú eras un niño que deseaba
que él fuera el hombre que eres hoy.
599
00:36:33,566 --> 00:36:34,651
Sí, bueno.
600
00:36:37,487 --> 00:36:38,988
Él tuvo su oportunidad.
601
00:36:42,450 --> 00:36:43,701
Ahora yo tengo la mía.
602
00:36:44,369 --> 00:36:46,913
Me fue muy bien,
gracias por preguntar.
603
00:36:49,040 --> 00:36:50,208
Lo siento, Chris.
604
00:37:02,720 --> 00:37:03,972
- Hola.
- Hola.
605
00:37:05,432 --> 00:37:06,474
Entonces...
606
00:37:09,936 --> 00:37:11,521
Bill quiere que te reemplace.
607
00:37:15,984 --> 00:37:17,485
No tiene caso que me siente.
608
00:37:18,069 --> 00:37:19,446
Quiere que haga un cambio
609
00:37:19,446 --> 00:37:21,990
ahora que hay tiempo
para que el nuevo se adapte.
610
00:37:23,074 --> 00:37:24,117
Ya veo.
611
00:37:27,704 --> 00:37:29,164
Pero esta es la cosa, Pat.
612
00:37:32,292 --> 00:37:34,210
Estoy muy cansado de esta mierda.
613
00:37:35,962 --> 00:37:37,130
De todo esto.
614
00:37:38,923 --> 00:37:42,677
Quiero estabilidad
y algo permanente. Lo necesito.
615
00:37:46,264 --> 00:37:47,348
Dímelo,
616
00:37:48,183 --> 00:37:50,226
¿quieres entrenar a mi equipo?
617
00:37:55,482 --> 00:37:56,566
Sí.
618
00:37:58,693 --> 00:38:00,195
Claro que sí. ¿Es broma?
619
00:38:00,195 --> 00:38:01,362
Por supuesto.
620
00:38:01,905 --> 00:38:03,323
Entrena a mi puto equipo.
621
00:38:04,073 --> 00:38:05,200
Claro.
622
00:38:06,201 --> 00:38:07,368
- Resuélvelo.
- Sí.
623
00:38:09,454 --> 00:38:10,622
Claro que sí.
624
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
DOS JUEGOS DESPUÉS
625
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
DOS DERROTAS MÁS
626
00:38:16,211 --> 00:38:20,215
Después de un par de derrotas
en Golden State y en la Gran Manzana,
627
00:38:20,215 --> 00:38:23,968
los Lakers se arrastran a la capital
de la nación, diez de sus últimos 20...
628
00:38:23,968 --> 00:38:25,803
Quedan 15 minutos, Riles. Date prisa.
629
00:38:25,803 --> 00:38:28,556
Amigo mío, qué increíble camisa.
630
00:38:29,849 --> 00:38:33,811
Riles, con esa elegancia
saldrás con nosotros esta noche.
631
00:38:36,523 --> 00:38:40,735
Silk no está ayudando con la defensa,
¿puedes hablar con él? Gracias, Riles.
632
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Coop sigue llevando la defensa hacia mí,
633
00:38:43,821 --> 00:38:46,199
¿podrías decirle algo? Gracias, Riles.
634
00:38:46,699 --> 00:38:49,035
Cap tiene que abrir espacios.
Gracias, Riles.
635
00:38:49,035 --> 00:38:52,247
Storm debe dejar las tonterías
y encontrarme. Díselo.
636
00:38:52,413 --> 00:38:54,832
Saldré a los diez,
regresaré en el cuarto
637
00:38:55,375 --> 00:38:56,626
para jugar el resto, ¿sí?
638
00:38:56,626 --> 00:38:59,754
Riles, iremos por unas cervezas
después del juego.
639
00:39:00,004 --> 00:39:03,341
- Oí que hay un club con nudistas...
- Hay que volvernos locos.
640
00:39:03,341 --> 00:39:05,760
No estamos usando bien a los chicos.
641
00:39:05,885 --> 00:39:07,929
Necesitamos que llegue al poste...
642
00:39:08,054 --> 00:39:10,014
Oigan, pongan atención.
643
00:39:10,431 --> 00:39:14,018
Para eso les pagamos, ¿no?
Es por lo que recibe un puto sueldo.
644
00:39:18,106 --> 00:39:19,357
Su atención.
645
00:39:20,233 --> 00:39:21,276
¡Escuchen!
646
00:39:22,735 --> 00:39:25,405
¡Carajo, ya cierren la puta boca!
647
00:39:28,449 --> 00:39:29,492
¡Todos!
648
00:39:30,618 --> 00:39:33,788
Nadie escucha. Siéntense ya.
Ahora van a prestar atención.
649
00:39:34,664 --> 00:39:35,873
¿Saben qué hacen?
650
00:39:37,333 --> 00:39:38,418
¿Lo saben?
651
00:39:38,918 --> 00:39:40,920
Se quejan, lloran,
652
00:39:41,296 --> 00:39:43,047
acusan. Mierda.
653
00:39:44,465 --> 00:39:46,342
Putos campeones, a la verga.
654
00:39:47,302 --> 00:39:49,429
¿Saben por qué perdieron el año pasado?
655
00:39:49,596 --> 00:39:52,890
Por esto, porque comenzaron
a lanzarle mierda a los demás.
656
00:39:53,016 --> 00:39:54,976
Coop, ¿te quejas de Jamaal?
657
00:39:55,768 --> 00:39:58,313
¿Cuál es tu excusa para jugar
como un mojón de mierda?
658
00:39:58,313 --> 00:40:02,025
No sé de dónde sacaste la idea
de que eres una estrella. No lo eres.
659
00:40:02,442 --> 00:40:04,027
- Eso es cierto.
- ¿Qué?
660
00:40:04,902 --> 00:40:08,281
¿Crees que eres una gran estrella
porque llegaste a un equipo talentoso?
661
00:40:08,281 --> 00:40:11,326
No juegas bien desde entonces.
¿Descansarás toda la temporada?
662
00:40:11,534 --> 00:40:13,745
¿Irás a buscar traseros,
eso te ha funcionado?
663
00:40:13,745 --> 00:40:15,204
Me lastimé la rodilla.
664
00:40:15,204 --> 00:40:19,125
Te quejas otra vez sobre Kareem
y se acabó. Eso va para todos.
665
00:40:19,876 --> 00:40:20,960
Bien dicho.
666
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Cap, ¿dónde has estado?
667
00:40:25,048 --> 00:40:28,885
Todos preguntan cuándo te vas a retirar.
Tratan de adivinar, yo te diré cuándo.
668
00:40:29,427 --> 00:40:30,803
Fue hace dos meses.
669
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
- Maldición.
- Mierda, qué duro.
670
00:40:33,389 --> 00:40:34,432
¡Cállense!
671
00:40:34,432 --> 00:40:37,518
No me enseñes esos putos dientes.
¿Crees que te tengo miedo?
672
00:40:37,644 --> 00:40:38,645
¿Qué?
673
00:40:39,103 --> 00:40:40,897
- No, Riles. No es así.
- ¿No?
674
00:40:40,897 --> 00:40:43,274
La prensa no está aquí.
Las cosas como son.
675
00:40:43,816 --> 00:40:46,527
Temes haber perdido el paso
y culpaste a tu entrenador.
676
00:40:46,861 --> 00:40:48,821
Yo te vi, lo traicionaste.
677
00:40:49,113 --> 00:40:51,074
Ahora todos aquí están traicionándose.
678
00:40:51,616 --> 00:40:52,659
Si quieren ganar
679
00:40:53,951 --> 00:40:55,036
deben ser así.
680
00:40:55,995 --> 00:40:57,038
¡Juntos!
681
00:40:57,163 --> 00:41:00,249
Si alguien tiene algo que decir,
se dice de frente,
682
00:41:01,334 --> 00:41:02,418
de hombre a hombre.
683
00:41:08,299 --> 00:41:10,885
McAdoo, estás fuera
de la alineación inicial.
684
00:41:11,135 --> 00:41:13,179
Rambis, despierta. Estás dentro.
685
00:41:13,429 --> 00:41:15,765
¿El hippie? Espera, Riles.
686
00:41:15,765 --> 00:41:19,310
Adoré el discurso, pero a Doo le toca.
No puedes ponerlo en la banca.
687
00:41:19,435 --> 00:41:21,270
Lo acabo de hacer. Y te voy a sacar.
688
00:41:21,979 --> 00:41:23,856
- Riles...
- Se acabó esta mierda.
689
00:41:25,316 --> 00:41:26,401
Soy el entrenador.
690
00:41:35,159 --> 00:41:37,453
Bueno, amigos. Vamos a jugar.
691
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
¡Vamos!
692
00:41:41,124 --> 00:41:42,291
Vamos a jugar.
693
00:41:42,709 --> 00:41:43,918
Entrenador en tres.
694
00:41:46,504 --> 00:41:48,005
- Vamos.
- Venga, entrenador.
695
00:41:52,593 --> 00:41:54,387
En tres. Uno, dos, tres.
696
00:41:54,595 --> 00:41:56,264
- ¡Entrenador!
- Muy bien.
697
00:41:58,391 --> 00:41:59,809
Adelante, vamos.
698
00:42:00,977 --> 00:42:02,520
Déjame verla.
699
00:42:02,854 --> 00:42:04,814
Parece que está rota. Iré por hielo.
700
00:42:04,814 --> 00:42:06,607
Oye, no te atrevas.
701
00:42:21,748 --> 00:42:22,790
¡Sí!
702
00:42:26,335 --> 00:42:28,796
No me importa. Pasa sobre ellos.
703
00:42:28,796 --> 00:42:31,966
Quiero que les pisen el puto cuello.
Métanse en sus cabezas.
704
00:42:32,091 --> 00:42:33,760
{\an8}Es hora del show. Uno, dos, tres.
705
00:42:33,885 --> 00:42:35,303
{\an8}- ¡Espectáculo!
- ¡Vamos!
706
00:42:37,930 --> 00:42:41,809
Sabes que estás en Hollywood
cuando el entrenador luce como un galán.
707
00:42:41,809 --> 00:42:44,562
Chick, parece que Dyan Cannon
está de acuerdo.
708
00:42:46,314 --> 00:42:47,482
¡Hora del show!
709
00:42:53,112 --> 00:42:55,031
LOS LAKERS TIENEN LA MEJOR ALA DEL OESTE
710
00:43:02,413 --> 00:43:03,623
Ahí está esa sonrisa.
711
00:43:03,623 --> 00:43:07,084
Desde que encestó 40
contra su antigua casa, los Pistons,
712
00:43:07,084 --> 00:43:09,420
este chico no da señales
de bajar la velocidad.
713
00:43:09,545 --> 00:43:11,631
Magic, sabes qué hacer, demuéstralo.
714
00:43:11,756 --> 00:43:12,882
Sí, entrenador.
715
00:43:12,882 --> 00:43:15,468
No tengan miedo de jugar rudo.
Que les importe una mierda.
716
00:43:15,468 --> 00:43:18,930
Si tienes que hacer una falta, hazla.
Ve y demuéstrales.
717
00:43:18,930 --> 00:43:20,431
¡Vinieron a verlos!
718
00:43:23,226 --> 00:43:25,520
LAKERS A LAS FINALES, ¿SERÁ BOSTON?
719
00:43:27,939 --> 00:43:29,106
Su atención.
720
00:43:29,398 --> 00:43:33,361
Conozcan al señor y la señora Buss.
721
00:43:36,781 --> 00:43:38,115
Soy "doctor", Frank.
722
00:43:38,991 --> 00:43:40,660
Solo rompe la puta copa.
723
00:43:43,162 --> 00:43:44,497
Mazel tov.
724
00:43:46,374 --> 00:43:48,209
Gracias a todos. Gracias, Pat.
725
00:43:48,626 --> 00:43:50,211
Vamos a beber algo.
726
00:43:57,552 --> 00:44:02,598
{\an8}Qué canasta del doctor Julius Erving.
Eso los pone fuera del alcance.
727
00:44:02,807 --> 00:44:06,060
{\an8}Si esperaban una revancha entre Boston
y L.A., deben esperar otro año.
728
00:44:06,060 --> 00:44:10,314
Los Sixers se dirigen, una vez más,
a las finales contra los Lakers.
729
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
Los leales fans de los Celtics,
en el abarrotado Boston Garden
730
00:44:13,484 --> 00:44:15,278
se irán a casa decepcionados.
731
00:44:16,153 --> 00:44:19,866
Esperen, los fans están haciendo ruido.
Aumentan sus cánticos.
732
00:44:19,991 --> 00:44:22,785
¿Qué es ese sonido, Dick?
¿Escuchas que cantan?
733
00:44:23,202 --> 00:44:24,287
Derroten a L.A.
734
00:44:24,412 --> 00:44:28,624
Parece que los fans de los Celtics
tienen un mensaje para los Sixers
735
00:44:28,624 --> 00:44:31,168
que están por eliminar
a su equipo de la contienda.
736
00:44:31,168 --> 00:44:33,963
- ¿Escuchan esa mierda?
- Se enfrentarán a Los Ángeles.
737
00:44:34,797 --> 00:44:37,675
Los fans de Boston han elegido
a un equipo, con gusto.
738
00:44:37,800 --> 00:44:41,012
{\an8}Los mejores fanáticos, Dick.
Los mejores en el juego.
739
00:44:41,012 --> 00:44:43,306
{\an8}Debe ser música para tus oídos celtas.
740
00:44:43,472 --> 00:44:49,228
¡Derroten a Los Ángeles!
741
00:44:49,979 --> 00:44:51,564
¡A la mierda Boston!
742
00:44:54,984 --> 00:44:57,945
ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIÓN
DE CIERTOS EVENTOS CON FINES ESCÉNICOS