1 00:00:06,423 --> 00:00:08,050 ¿Doctor Buss? 2 00:00:11,552 --> 00:00:12,596 ¿Doctor Buss? 3 00:00:15,514 --> 00:00:17,643 ¿Qué van a hacer sobre Westhead? 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,186 ¿Van a cambiar a Magic? 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,313 ¿Por quién va a ser? 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 CIUDAD DE SALT LAKE 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,360 MÁS TEMPRANO ESE DÍA 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 Oye, Riles. Cuéntanos, amigo. 9 00:00:30,697 --> 00:00:31,822 ¿Qué está pasando? 10 00:00:32,324 --> 00:00:36,244 - Dejen de preocuparse. - En este equipo no caben los dos. 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,206 Alguien debe irse. ¿Va a ser Romeo o Julieta? 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,581 Ya basta, ¿quieren? 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,543 En un par de días, lo habrán olvidado. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 No lo sé, Riles. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 Santo cielo. 16 00:00:49,465 --> 00:00:51,385 Bajó la temperatura, ¿no, Mikey? 17 00:00:53,052 --> 00:00:54,762 Oye, ¿cuál es la historia? 18 00:00:54,887 --> 00:00:57,349 ¿Hablaste con Sharman? ¿Sabes de Buss? 19 00:00:57,683 --> 00:00:59,935 ¿Et tu, Pat? Estoy decepcionado. 20 00:01:00,227 --> 00:01:01,770 ¿Qué? No estás entendiendo. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Habla con la gerencia antes de que esto se vaya a la mierda. 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,441 Que escuchen tu versión. 23 00:01:06,650 --> 00:01:07,818 No hay versiones. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 Esta es la petulancia de Earvin. 25 00:01:10,820 --> 00:01:12,197 Él solo se metió el pie, 26 00:01:12,572 --> 00:01:15,367 porque ahora Buss tendrá que reprenderlo públicamente 27 00:01:15,992 --> 00:01:18,244 o darle lo que él cree que quiere. 28 00:01:18,578 --> 00:01:21,248 Como sea, esto se olvida y ganamos. 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,001 - Ganamos. - No funciona así, Paul. 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,168 Entrenador. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Si cambian a Magic, ¿tendrá problemas? 32 00:01:27,503 --> 00:01:28,547 ¿Problemas? 33 00:01:28,713 --> 00:01:30,549 Ganamos nuestro quinto juego seguido. 34 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Buss y Magic parecen muy unidos. ¿25 millones? 35 00:01:34,302 --> 00:01:36,805 Señores, conocemos bien a Earvin, ¿o no? 36 00:01:37,306 --> 00:01:39,849 Detrás de la fanfarronería, tiene un alma sensible. 37 00:01:39,974 --> 00:01:41,018 Sí, sensible. 38 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 Le falta madurar. 39 00:01:42,602 --> 00:01:46,773 Estaba jugando mal y mi reprimenda le afectó emocionalmente. 40 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 No lo llevaría más allá. 41 00:01:48,442 --> 00:01:51,278 ¿Es la razón para la reunión, le llamarán la atención? 42 00:01:52,446 --> 00:01:53,655 - ¿La reunión? - Sí. 43 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 Por supuesto. 44 00:01:55,157 --> 00:01:56,241 ¿Qué reunión? 45 00:01:56,366 --> 00:01:58,118 Con Buss, emitió un boletín. 46 00:01:58,285 --> 00:02:00,287 - ¿No lo invitaron? - ¿La reunión con Buss? 47 00:02:00,537 --> 00:02:02,873 Claro que me invitaron, iré cuando aterricemos. 48 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 ¿Lo hicieron a un lado, entrenador? 49 00:02:05,042 --> 00:02:06,585 ¿A un lado? No creo que... 50 00:02:06,585 --> 00:02:08,420 Disculpen, hay un horario que cumplir. 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Vámonos, entrenador. 52 00:02:10,964 --> 00:02:13,467 - Paul, espera un minuto. - ¿Paul? 53 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Gracias, Cap. 54 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 Lo apreciamos, entrenador. 55 00:02:23,185 --> 00:02:24,311 ¿No es así, amigos? 56 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 - Sí, Cap. - Sí, seguro. 57 00:02:26,438 --> 00:02:29,441 - ¿Cómo te sientes? - ¿Ya están de acuerdo todos? 58 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 ¿Eso es todo? 59 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 ¿Creen que me echaré para atrás? Yo cumplo lo que digo. 60 00:04:20,552 --> 00:04:22,137 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 61 00:04:28,602 --> 00:04:33,231 Le di a ese niño más dinero que Dios y decide apuñalarme por en la espalda. 62 00:04:33,398 --> 00:04:36,651 Pero no es solo él. También Shakespeare. 63 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Traté de decirles. 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,114 - Jerry. - Ya no es un secreto, Bill. 65 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ¿Qué pasa con mis entrenadores? 66 00:04:42,824 --> 00:04:44,242 Bueno... 67 00:04:44,784 --> 00:04:48,538 No estoy diciendo que Johnson esté bien, pero tampoco creo que esté mal. 68 00:04:48,538 --> 00:04:50,457 Westhead nunca fue el indicado. 69 00:04:50,457 --> 00:04:54,127 Se subió en el tren de otro hombre, y ahora ese puto tren se descarrila. 70 00:04:54,252 --> 00:04:55,587 No despediremos a Paul. 71 00:04:55,587 --> 00:04:56,713 ¿Cambiaremos a Magic? 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,381 - Nunca. - ¿Al profesor? 73 00:04:58,798 --> 00:05:01,009 No despediremos a otro puto entrenador. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 - Lo entiendo. - Muy bien. 75 00:05:02,636 --> 00:05:06,306 Apostó mucho en ambos. Será incómodo de cualquier modo, 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,100 - pero si Magic habla en serio... - Hablaré con él. 77 00:05:09,434 --> 00:05:12,771 Se molestó un poco, perdió el control, pero va a entrar en razón. 78 00:05:12,896 --> 00:05:14,689 - ¿Y si no puede? - ¿O no quiere? 79 00:05:14,814 --> 00:05:18,151 Lo quiero en mi oficina en cuanto el puto avión aterrice. 80 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 HAMBURGUESA HAMLET 81 00:05:24,741 --> 00:05:25,909 Están por allá. 82 00:05:26,451 --> 00:05:27,577 ¡Saludos! 83 00:05:27,786 --> 00:05:29,996 Qué resplandor se abre paso en la mesa. 84 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 - ¿Papá? - ¿Paul? 85 00:05:32,999 --> 00:05:34,251 ¿Qué haces aquí? 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,294 - Hola. - Vengo del aeropuerto. 87 00:05:37,003 --> 00:05:40,131 Es raro que nuestra hija se deje ver con su viejo en público. 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,092 - Hola. - Hola. 89 00:05:42,592 --> 00:05:44,636 ¿Todo está bien con Magic? 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 - Todo está bien. - ¿Hablaste con él? 91 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 Aún no. 92 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 En mi profesión pasa este tipo de cosas. 93 00:05:54,563 --> 00:05:56,898 Pasan todo el tiempo, pero nadie se entera. 94 00:05:56,898 --> 00:05:58,817 Esto llegó a los periódicos. 95 00:06:00,569 --> 00:06:02,153 ¿Quieren filete de pollo? 96 00:06:02,487 --> 00:06:04,823 - Papá, tienes que hablarlo. - Deja que coma algo. 97 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 No, tiene que resolverlo. 98 00:06:07,951 --> 00:06:10,870 Mamá, Magic es más famoso que Rick Springfield. 99 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 - Muy bien. - Está en todas las noticias. 100 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Dos meses de universidad y ya lo sabe todo, al parecer. 101 00:06:16,459 --> 00:06:19,379 Si debo anunciar cada uno de mis movimientos, 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,173 llamé desde el aeropuerto. Retrasaron mi cita. 103 00:06:22,507 --> 00:06:23,550 ¿Con Buss? 104 00:06:23,675 --> 00:06:24,718 Sí, con Buss. 105 00:06:25,677 --> 00:06:26,720 Mesero. 106 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 Cariño, mírame. 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,434 No me pagan lo que me pagan para lanzarme a la calle. 108 00:06:32,434 --> 00:06:34,352 Este asunto se resolverá. 109 00:06:36,771 --> 00:06:37,814 - Papá. - ¿Sí? 110 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Te van a despedir. 111 00:06:43,987 --> 00:06:45,238 Bienvenidos a Hamlet. 112 00:06:46,406 --> 00:06:47,741 Él va a ordenar pollo. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,288 LAKERS DE LOS ÁNGELES CAMPEONES MUNDIALES 1980 114 00:06:59,586 --> 00:07:01,504 El doctor Buss está en una junta. 115 00:07:03,840 --> 00:07:04,883 ¿Con quién? 116 00:07:05,175 --> 00:07:06,509 No lo puedo decir. 117 00:07:07,177 --> 00:07:08,845 ¿Puedes decirles que estoy aquí? 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,764 No quiere interrupciones. 119 00:07:17,395 --> 00:07:18,688 Estaré en mi oficina. 120 00:07:21,691 --> 00:07:24,778 Amigos, les apuesto diez a uno que no dura ni un día. 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,071 Hola, Paul. 122 00:07:27,238 --> 00:07:28,490 Hola, Paul. 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 - Llegaste temprano. - ¿En serio? 124 00:07:38,166 --> 00:07:42,003 Pensé en venir aquí para que todos habláramos. 125 00:07:42,295 --> 00:07:43,338 Sí. 126 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 De lo que le molesta a Magic. 127 00:07:45,965 --> 00:07:48,802 Asegurarme de que todos cantemos la misma canción. 128 00:07:49,052 --> 00:07:51,221 El jefe va a cantar solo en esto. 129 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 Hablará con Earvin en cualquier momento. 130 00:07:54,808 --> 00:07:55,850 Por supuesto. 131 00:07:56,476 --> 00:07:58,311 ¿Alguna idea de qué va a decir? 132 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Sé tanto como tú, Paul. 133 00:08:02,065 --> 00:08:03,566 Nos vemos en un par de horas. 134 00:08:17,205 --> 00:08:18,248 Sí. 135 00:08:21,418 --> 00:08:23,670 - Hola. - Entramos por atrás. 136 00:08:24,212 --> 00:08:25,547 - Bien. - Nadie nos vio. 137 00:08:29,426 --> 00:08:30,844 - Vete, Lon. - Sí. 138 00:08:36,266 --> 00:08:37,308 Earvin. 139 00:08:40,520 --> 00:08:41,855 Debiste hablar conmigo. 140 00:08:42,981 --> 00:08:44,023 Eso hice 141 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 y me ignoró. 142 00:08:46,067 --> 00:08:47,986 Acordamos en hablar después. 143 00:08:48,820 --> 00:08:49,904 Usted lo dijo. 144 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Se supone que eres mi socio, Earvin. 145 00:08:53,241 --> 00:08:54,743 Sí, su socio silencioso. 146 00:08:55,618 --> 00:08:58,288 Que solo haga lo que se le dice. "Cállate y juega". 147 00:08:58,621 --> 00:09:00,123 Paul es el verdadero socio. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,877 Hace lo que quiere, pero él no nos consiguió un título. 149 00:09:04,210 --> 00:09:05,420 Voy a hablar con él, 150 00:09:06,337 --> 00:09:07,422 ¿está bien? 151 00:09:08,089 --> 00:09:12,302 Vamos a corregir esto. Mientras tanto, vas a dar una declaración. 152 00:09:13,428 --> 00:09:15,680 "Se dijo en el calor de la competencia, 153 00:09:16,347 --> 00:09:19,267 se salió de control. Quiero seguir siendo un Laker". 154 00:09:19,267 --> 00:09:20,894 Yo estaré a tu lado. 155 00:09:21,019 --> 00:09:23,855 Diré: "Te perdono y aún te quiero como a un hijo". 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,568 No está escuchándome. 157 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 No volveré a jugar para ese hijo de puta. 158 00:09:34,199 --> 00:09:35,742 El resto será como siempre. 159 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 - Entonces, ¿qué quiere? - Cobra tu puto cheque y sé amable. 160 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Dime algo, ¿tu padre haría una rabieta como esta? 161 00:09:45,877 --> 00:09:48,755 Trabajó toda su vida por una fracción de lo que te doy. 162 00:09:48,755 --> 00:09:51,257 - ¿Por qué carajos mete a mi padre? - Contesta. 163 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Hable de su propia familia. 164 00:09:53,218 --> 00:09:56,012 Porque está ocupado cogiéndose todo lo que se mueve. 165 00:09:56,012 --> 00:09:59,682 - Hablar de un hijo. - Eres un joven que hice multimillonario. 166 00:09:59,682 --> 00:10:02,185 - Muestra algo de respeto. - Yo me gané esa mierda. 167 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 No fue porque me ama 168 00:10:04,771 --> 00:10:05,980 como un padre. 169 00:10:06,272 --> 00:10:09,108 Es porque soy el mejor jugador en este puto equipo. 170 00:10:10,068 --> 00:10:12,737 Es la única razón por la que estamos hablando. 171 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 Pues hablemos. 172 00:10:14,989 --> 00:10:18,243 Westhead nos tiene haciendo mierda de escuela primaria. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,496 Apenas vencimos a equipos que podíamos aplastar. 174 00:10:22,205 --> 00:10:24,499 Me dijo que ser un líder era parte de este pago. 175 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 ¿Sí? 176 00:10:26,167 --> 00:10:29,170 ¿Entonces por qué no hizo nada cuando se lo dije? 177 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 ¿Ahora sí me escucha? 178 00:10:55,697 --> 00:10:56,739 Earvin. 179 00:11:06,291 --> 00:11:09,335 Hay un momento en la vida cuando se aprenden lecciones. 180 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Quiero que sepas... 181 00:11:15,800 --> 00:11:16,843 Aún creo en ti. 182 00:11:21,431 --> 00:11:22,473 ¿Qué tal eso? 183 00:11:33,902 --> 00:11:35,361 El doctor Buss lo espera. 184 00:11:46,205 --> 00:11:48,416 Supongo que ha sido una mañana ocupada. 185 00:12:00,762 --> 00:12:02,722 Si se pregunta qué estoy pensando... 186 00:12:04,098 --> 00:12:05,767 Vamos a darle un par de días. 187 00:12:06,559 --> 00:12:09,312 Dejemos que las cosas se calmen, que prevalezca la razón. 188 00:12:09,312 --> 00:12:10,730 Te despediremos, Paul. 189 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 No creo que sea buena idea. 190 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Dijo que era mi equipo. 191 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 Trabajo con el poder que usted me dio. 192 00:12:21,240 --> 00:12:24,410 Encontramos la forma de ganar. Yo lo hice, yo la inventé. 193 00:12:26,245 --> 00:12:28,623 Mire, yo entiendo que adora a Magic. 194 00:12:29,457 --> 00:12:31,084 Pero es un equipo el que gana. 195 00:12:31,626 --> 00:12:33,294 Ya no eres parte del equipo. 196 00:12:33,503 --> 00:12:35,213 Comete un gran error. 197 00:12:37,674 --> 00:12:39,717 Sé que tiene el derecho a despedirme. 198 00:12:39,717 --> 00:12:42,512 Lo entiendo porque usted es el jefe, 199 00:12:42,929 --> 00:12:45,431 pero él no puede hacerlo, solo es un jugador. 200 00:12:46,975 --> 00:12:49,936 Y le está dando más poder que al conjunto. 201 00:12:50,311 --> 00:12:52,814 Esta es obra suya, lo está obligando. 202 00:12:52,939 --> 00:12:53,982 Yo. 203 00:12:54,607 --> 00:12:55,817 Lo hago yo, Paul. 204 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Este es mi equipo. 205 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 - Tú fallaste. - ¿Fui yo? 206 00:13:04,117 --> 00:13:05,994 Perdiste en la primera ronda. 207 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Gané un puto campeonato. 208 00:13:09,455 --> 00:13:11,249 Y aprecio tu contribución. 209 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 ¡Carajo! 210 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 Muchas gracias. 211 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Tengo una pregunta. 212 00:13:35,523 --> 00:13:36,566 ¿Quién va a ser? 213 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 ¿Yo? Carajo, no. 214 00:13:41,904 --> 00:13:44,157 Es un jodido no, olvídenlo. 215 00:13:44,741 --> 00:13:46,909 - Jerry... - No lo haré, hijo de puta. 216 00:13:46,909 --> 00:13:50,705 Tengo una brigada de hombres calificados que quieren el puto trabajo. 217 00:13:50,705 --> 00:13:53,875 Jerry, ya pasamos por eso. Yo ya he pasado por todo. 218 00:13:54,167 --> 00:13:57,378 Les disparan, se caen de la puta bicicleta, 219 00:13:57,587 --> 00:14:00,631 se ahogan en la primera ronda, y todo regresa a ti. 220 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 No soy religioso, pero tal vez Dios quiere decirte algo. 221 00:14:03,634 --> 00:14:06,387 Dios no es mi puto amigo. La respuesta es no. 222 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 - Piensa en el equipo. - No te oigo. 223 00:14:09,849 --> 00:14:12,226 Es mitad de la temporada, necesitan continuidad. 224 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 Jerry, ¿cómo te vas a sentir 225 00:14:14,896 --> 00:14:16,981 si los Celtics se roban otro trofeo? 226 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 - Qué cruel hijo de puta. - Es a donde vamos. 227 00:14:21,194 --> 00:14:22,278 Y lo sabes. 228 00:14:23,529 --> 00:14:27,492 Podemos quitarnos esto de encima, de una vez por todas. 229 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 Tu equipo te necesita. 230 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 - Por favor, no hagas eso. - Yo te necesito. 231 00:14:36,167 --> 00:14:38,252 Jerry, te lo estoy suplicando. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,633 No lo pido para siempre, por cierto. Pero tenemos un juego mañana, 233 00:14:44,342 --> 00:14:47,720 y tus Lakers de Los Ángeles necesitan un puto entrenador. 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,358 Hola. 235 00:15:01,943 --> 00:15:03,027 Es un gran día. 236 00:15:04,987 --> 00:15:06,823 El jefe está en la ciudad, hijo. 237 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 Es un gran equipo, necesitan a un nuevo gerente. 238 00:15:10,785 --> 00:15:11,828 Tu padre 239 00:15:12,829 --> 00:15:14,580 regresará al gran espectáculo. 240 00:15:20,503 --> 00:15:21,546 Carajo. 241 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Hola, Pat. 242 00:15:25,466 --> 00:15:26,509 ¿Sabes? Estaba... 243 00:15:28,469 --> 00:15:31,097 Recordaba el día en que despidieron a mi papá. 244 00:15:37,645 --> 00:15:39,564 Pasó su vida buscando ese empleo. 245 00:15:42,150 --> 00:15:43,901 También era un gran entrenador. 246 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Mira lo que le consiguió. 247 00:15:59,000 --> 00:16:00,042 Carajo. 248 00:16:01,586 --> 00:16:02,712 ¿También te sacaron? 249 00:16:04,672 --> 00:16:05,840 Sí. Bill llamó. 250 00:16:09,385 --> 00:16:10,887 Dijo que querían verme. 251 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 Tuvimos una buena racha. 252 00:16:16,434 --> 00:16:18,102 Sí, mejor que muchos. 253 00:16:21,230 --> 00:16:22,773 Ya lo veías venir, ¿o no? 254 00:16:25,860 --> 00:16:27,320 ¿Por qué no me detuviste? 255 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Pat. 256 00:16:38,623 --> 00:16:40,958 Lamento haber arruinado tu oportunidad. 257 00:16:42,043 --> 00:16:43,211 No es tu culpa. 258 00:16:46,005 --> 00:16:47,798 Bueno, sí es tu culpa. 259 00:16:48,466 --> 00:16:49,550 Sí. 260 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Pero... 261 00:16:53,137 --> 00:16:54,972 También fuiste quien me la dio. 262 00:16:56,807 --> 00:16:57,892 Gracias, Paul. 263 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Sí. 264 00:17:31,509 --> 00:17:32,551 Opciones. 265 00:17:33,094 --> 00:17:34,887 Sé que fueron muchas situaciones. 266 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 - Encontremos posibles soluciones. - Ahí está. 267 00:17:37,932 --> 00:17:39,058 - Hola. - ¿Cómo estás? 268 00:17:39,267 --> 00:17:41,644 Ven, es por aquí. 269 00:17:46,774 --> 00:17:48,192 Creí que veríamos a Buss. 270 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Allá vamos. 271 00:17:54,991 --> 00:17:57,827 ¿Me van a asesinar? ¿A dónde me llevan? 272 00:17:57,827 --> 00:17:59,620 Buss lo hará en la sala de prensa. 273 00:17:59,620 --> 00:18:01,205 No. Están bromeando. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,541 ¿Me va a despedir frente a todos? 275 00:18:03,541 --> 00:18:05,251 - Sigues con nosotros. - ¿En serio? 276 00:18:05,584 --> 00:18:06,669 Sí. 277 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 - ¿En qué puesto? - Entrenador. 278 00:18:09,005 --> 00:18:10,589 Aún trabajamos en los detalles. 279 00:18:11,007 --> 00:18:12,925 - ¿Yo? - Está muy emocionado. 280 00:18:12,925 --> 00:18:14,051 ¿Él? 281 00:18:14,051 --> 00:18:16,345 Mierda. ¡Cielos, Jerry! 282 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 ¡Pat, calma! Todavía no te masturbes. 283 00:18:18,514 --> 00:18:22,184 - Es un trabajo de mierda. - Buscamos un reemplazo permanente. 284 00:18:22,310 --> 00:18:24,895 - Tienes algunos juegos para lucirte. - Muy bien, eso haré. 285 00:18:25,021 --> 00:18:27,440 - ¡Hola! - ¿Tienen a su hombre? 286 00:18:27,606 --> 00:18:29,525 ¿Al nuestro? Yo soy solo el otro hombre. 287 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 Tú eres el responsable. 288 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 ¿Quién es...? 289 00:18:32,528 --> 00:18:33,654 - Él. - Tú. 290 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Amigos, la prensa está impaciente. 291 00:18:36,365 --> 00:18:38,117 Muy bien. Vamos a hacerlo. 292 00:18:38,409 --> 00:18:40,745 Todos somos ese maldito hombre. 293 00:18:41,287 --> 00:18:44,832 Bill, estoy confundido. ¿Yo soy el entrenador? 294 00:18:45,583 --> 00:18:47,001 Vamos a averiguarlo. 295 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 SÍ, ESTO SÍ PASÓ EN LA REALIDAD 296 00:18:53,758 --> 00:18:56,761 Voy a dar una declaración, pero necesito su atención. 297 00:18:57,636 --> 00:18:58,971 Muy bien. 298 00:18:59,597 --> 00:19:01,974 Como algunos ya lo han oído 299 00:19:03,309 --> 00:19:06,729 Paul Westhead ya no es el entrenador en jefe de los Lakers. 300 00:19:08,439 --> 00:19:12,318 He nombrado a Jerry West 301 00:19:12,318 --> 00:19:14,528 como capitán ofensivo para el equipo, 302 00:19:14,528 --> 00:19:17,156 y su trabajo comenzará inmediatamente. 303 00:19:17,448 --> 00:19:19,408 Doctor, ¿qué es un capitán ofensivo? 304 00:19:20,910 --> 00:19:21,952 ¿Qué significa? 305 00:19:21,952 --> 00:19:25,081 Principalmente, entrenará una ofensiva. 306 00:19:25,081 --> 00:19:27,166 - ¿Y quién es el defensivo? - ¿Es futbol? 307 00:19:27,792 --> 00:19:30,252 ¿Y el entrenador para equipos especiales? 308 00:19:30,961 --> 00:19:32,171 Vete al carajo, Fred. 309 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 ¿Qué pasará con Pat Riley? 310 00:19:34,465 --> 00:19:37,301 - Pat Riley continuará como entrenador. - ¿Entrenador en jefe? 311 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 - No. - ¿Qué será? 312 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 ¿Qué significa? Es confuso. 313 00:19:44,558 --> 00:19:46,352 Verán, 314 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 específicamente no quise 315 00:19:51,607 --> 00:19:55,653 nombrar a un entrenador en jefe y a un entrenador asistente. 316 00:19:55,653 --> 00:19:56,779 ¿Por qué? 317 00:19:56,779 --> 00:19:58,030 Lo hice 318 00:19:59,907 --> 00:20:02,827 como lo acabo de anunciar, intencionalmente. 319 00:20:02,827 --> 00:20:04,245 ¿Son coentrenadores? 320 00:20:08,499 --> 00:20:12,586 Siento que Pat es capaz de manejar al equipo, que quede claro. 321 00:20:14,755 --> 00:20:19,427 Sin embargo, siento que necesitamos a un nuevo entrenador ofensivo. 322 00:20:19,760 --> 00:20:24,515 Le pedí a Jerry que se hiciera cargo y... 323 00:20:27,977 --> 00:20:29,103 Afortunadamente, 324 00:20:31,147 --> 00:20:33,357 Jerry aceptó. 325 00:20:33,482 --> 00:20:34,567 ¿Con Magic? 326 00:20:34,817 --> 00:20:36,777 Gracias. ¿Jeff? 327 00:20:36,944 --> 00:20:38,404 Mañana tienen un juego, 328 00:20:38,737 --> 00:20:41,824 al terminar, ¿ambos entrenadores hablarán con nosotros? 329 00:20:42,658 --> 00:20:44,994 Es un tema del que hemos hablado. 330 00:20:46,912 --> 00:20:49,457 - ¿Quién elige a la alineación inicial? - Díganos. 331 00:20:49,582 --> 00:20:51,667 Generalmente, es el entrenador. 332 00:20:53,294 --> 00:20:57,673 Es de las preguntas que se van a aclarar según nuestro avance. 333 00:20:58,090 --> 00:21:04,638 Designar las labores específicas va a ser algo que requerirá 334 00:21:05,598 --> 00:21:08,559 escenarios con prueba y error, etcétera. 335 00:21:08,684 --> 00:21:13,230 Por el momento, lo mejor será que Jerry diga unas palabras. 336 00:21:13,439 --> 00:21:17,234 Jerry West, ¿por qué no te acercas para darnos más información de esto? 337 00:21:17,234 --> 00:21:18,986 Jerry West con ustedes. 338 00:21:20,362 --> 00:21:21,864 Ve a arreglar esta mierda. 339 00:21:22,656 --> 00:21:23,741 Adelante. 340 00:21:32,750 --> 00:21:36,795 - ¿Anhelas volver a entrenar, Jerry? - ¿Qué carajos fue eso? 341 00:21:36,795 --> 00:21:39,298 - ¿Extrañas esa posición? - Hijos de puta. 342 00:21:39,298 --> 00:21:42,676 ¿Has pensado en que los Celtics son los actuales campeones? 343 00:21:42,927 --> 00:21:46,680 - ¿Esperas una final diferente? - ¡Carajo! 344 00:21:51,685 --> 00:21:53,270 Voy a... 345 00:21:53,521 --> 00:21:56,815 Primero, quisiera aclarar un asunto. 346 00:21:57,608 --> 00:22:00,319 Voy a trabajar para Pat Riley. 347 00:22:01,111 --> 00:22:02,780 ¿Para él o con él? 348 00:22:02,905 --> 00:22:05,157 Con él y para él. 349 00:22:06,158 --> 00:22:08,369 Con suerte, 350 00:22:08,911 --> 00:22:10,454 no será a largo plazo. 351 00:22:10,829 --> 00:22:12,456 ¿Qué significa? 352 00:22:12,456 --> 00:22:13,832 Pat. 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Esperen, no escucho. 354 00:22:26,345 --> 00:22:28,389 Pat, ¿responderás preguntas? 355 00:22:30,349 --> 00:22:32,476 Yo también tengo algunas, pero sí. 356 00:22:33,227 --> 00:22:35,062 ¿Has pensado en tener asistentes? 357 00:22:35,854 --> 00:22:36,939 ¿Asistentes? 358 00:22:37,940 --> 00:22:39,400 Solo pienso en el almuerzo. 359 00:22:40,943 --> 00:22:42,194 Miren, 360 00:22:43,946 --> 00:22:46,156 no ha sido un día divertido para mí. 361 00:22:49,118 --> 00:22:50,160 Paul es mi amigo. 362 00:22:53,372 --> 00:22:54,415 Y... 363 00:22:58,002 --> 00:23:00,671 A veces hace falta un golpe para hacerte avanzar. 364 00:23:02,047 --> 00:23:06,010 Creo que todos hemos recibido esa clase de golpe. 365 00:23:07,011 --> 00:23:09,346 En tu opinión, ¿tú tomarás las decisiones? 366 00:23:09,346 --> 00:23:12,266 - ¿Cuál es tu puesto? - ¿Eres el entrenador en jefe? 367 00:23:12,266 --> 00:23:14,018 Eres el único puto entrenador. 368 00:23:14,018 --> 00:23:15,936 ¡Oye, Pat! 369 00:23:16,687 --> 00:23:18,188 ¿Te seguirás peinando raro? 370 00:23:18,689 --> 00:23:19,773 ¿Te gusta? 371 00:23:22,401 --> 00:23:25,946 Estuvo excelente. Gracias, amigos. Hablaremos más adelante. 372 00:23:28,115 --> 00:23:30,784 EL DÍA SIGUIENTE 373 00:23:44,465 --> 00:23:45,507 ¿Riles? 374 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 Maldita sea. Mírate. 375 00:23:49,803 --> 00:23:51,639 Todo un entrenador en jefe. 376 00:23:52,640 --> 00:23:53,682 Muy bien. 377 00:23:54,516 --> 00:23:56,518 - Recuerda lo que dije. - ¿Qué cosa? 378 00:23:57,436 --> 00:24:01,315 Estaré en la banca. Trabajaré contigo en caso de que quieras mi consejo, 379 00:24:01,440 --> 00:24:03,317 pero eso es todo, ¿entiendes? 380 00:24:03,484 --> 00:24:05,527 - Gracias. - Soy Toro y tú El Llanero. 381 00:24:05,903 --> 00:24:09,615 Que no te expulsen de los juegos porque adivina quién no estará ahí. 382 00:24:10,324 --> 00:24:11,700 El viejo West. 383 00:24:11,909 --> 00:24:14,328 ¡Que sepan dónde estamos! ¡En el Forum, en casa! 384 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 ¡Vamos! Coop. 385 00:24:15,788 --> 00:24:17,414 Enfócate en las pantallas. 386 00:24:17,665 --> 00:24:20,125 Te abres paso y encuentras a un compañero. 387 00:24:20,250 --> 00:24:22,419 Wilkes, no quiero la mierda de la semana pasada. 388 00:24:22,544 --> 00:24:23,629 - ¡Corre! - Sí. 389 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 O estarás en la banca, conmigo. 390 00:24:26,090 --> 00:24:27,132 ¡Cap! 391 00:24:29,093 --> 00:24:30,594 Que tengas un buen juego. 392 00:24:31,387 --> 00:24:34,139 ¿Qué carajos haces aquí atrás? ¡Entra al juego! 393 00:24:34,139 --> 00:24:37,309 Grítale a estos hijos de puta. ¡Que sepan quién manda! 394 00:24:37,309 --> 00:24:38,686 Especialmente Johnson. 395 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 Cuando puedas, habla con él y hazle saber 396 00:24:41,105 --> 00:24:43,982 que no vas a ser su mandadero, como ya sabes quién. 397 00:24:44,358 --> 00:24:45,567 ¿Estás seguro de eso? 398 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 - ¿Qué? - Es broma. 399 00:24:47,403 --> 00:24:48,654 Soy todo suyo. Vamos. 400 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 Oigan, chicos, vengan acá. 401 00:24:51,615 --> 00:24:52,700 Vengan, acérquense. 402 00:24:53,200 --> 00:24:54,535 Es un momento especial. 403 00:24:54,535 --> 00:24:56,954 Mírenme a los ojos. Me conocen y yo a ustedes. 404 00:24:57,413 --> 00:24:59,289 Sabemos cómo juega mejor el equipo. 405 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 Libre y sencillo, relajado y divertido. 406 00:25:01,917 --> 00:25:03,293 Quiero que todos salgan 407 00:25:04,837 --> 00:25:07,172 e improvisen, como lo hago yo, ¿sí? 408 00:25:08,090 --> 00:25:09,550 Diviértanse e improvisen. 409 00:25:10,259 --> 00:25:11,844 Improvisar en tres. Uno, dos, tres. 410 00:25:11,969 --> 00:25:13,387 - ¡Improvisar! - Sí. 411 00:25:16,807 --> 00:25:20,436 - Es hora del espectáculo. - Que sepan quiénes somos. 412 00:25:20,436 --> 00:25:22,646 ¡Vamos a jugar! ¡No pierdan el puto balón! 413 00:25:22,771 --> 00:25:23,856 ¡Vamos a jugar! 414 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Damas y caballeros, 415 00:25:25,733 --> 00:25:31,071 ¡los Lakers de Los Ángeles! 416 00:25:31,905 --> 00:25:33,407 ¡Apestas, Magic! 417 00:25:34,158 --> 00:25:36,368 ¡Eres un llorón, Magic! 418 00:25:38,162 --> 00:25:39,747 ¡Magic es una porquería! 419 00:25:40,247 --> 00:25:42,791 ¡Abajo el número 32! 420 00:25:42,916 --> 00:25:46,336 Oye, que se jodan. Hay que enseñarles qué podemos hacer. 421 00:25:53,844 --> 00:25:56,972 Una gran victoria para los Lakers. Magic estuvo brillante. 422 00:25:57,473 --> 00:25:59,641 {\an8}Pero la respuesta del público es otra. 423 00:26:00,768 --> 00:26:02,102 No puedo creerlo. 424 00:26:02,311 --> 00:26:07,900 ¿Despiden a un entrenador ganador por la rabieta de una estrella engreída? 425 00:26:07,900 --> 00:26:12,321 Magic Johnson sí hace trucos de magia. Hace que los entrenadores desaparezcan. 426 00:26:12,488 --> 00:26:15,324 ¿Quién lo mantendrá a raya, Pat Riley? 427 00:26:15,491 --> 00:26:16,742 Tú puedes, Riles. 428 00:26:16,950 --> 00:26:18,285 Chicos. ¡Carajo! 429 00:26:18,285 --> 00:26:21,288 ¿Vieron a Kareem anoche? Estaba fastidiado. 430 00:26:23,540 --> 00:26:28,420 {\an8}Poco patriótico, bolchevique. Jerry Buss es un dueño incapaz. 431 00:26:28,420 --> 00:26:33,509 Una desgracia para los deportes y se merece todo lo que viene en camino. 432 00:26:38,722 --> 00:26:39,765 ¡Carajo! 433 00:26:40,682 --> 00:26:43,227 ¿Por qué sigues leyendo esa mierda? 434 00:26:43,560 --> 00:26:45,229 No es mierda, es Jim Murray. 435 00:26:45,896 --> 00:26:46,980 Suena a mierda. 436 00:26:47,523 --> 00:26:50,776 Es uno de los reporteros más respetado del país. Todos lo leen. 437 00:26:50,776 --> 00:26:52,152 ¿Crees que tiene razón? 438 00:26:52,903 --> 00:26:54,029 No, no tiene razón. 439 00:26:54,154 --> 00:26:57,741 Tenía que hacerlo, no tenía opción, pero dice que soy un payaso. 440 00:26:57,741 --> 00:27:00,577 ¿Cómo te llamó el año pasado, un genio? 441 00:27:00,577 --> 00:27:02,913 ¡Es mi nombre! ¿Entiendes? 442 00:27:04,957 --> 00:27:05,999 Carajo. 443 00:27:08,293 --> 00:27:09,336 Maldita sea. 444 00:27:17,553 --> 00:27:18,595 No te enojes. 445 00:27:26,270 --> 00:27:29,064 - No pedí este anillo de compromiso. - Lo siento. 446 00:27:29,690 --> 00:27:32,150 - Perdóname. - Si quieres que lo use... 447 00:27:33,861 --> 00:27:35,779 necesito que recuerdes 448 00:27:36,238 --> 00:27:40,242 que toda esta mierda 449 00:27:41,952 --> 00:27:43,161 no es real. 450 00:27:43,829 --> 00:27:45,956 Y que no importa. 451 00:27:49,001 --> 00:27:50,085 Te amo. 452 00:27:53,672 --> 00:27:55,215 - Lo siento. - No te preocupes. 453 00:28:08,979 --> 00:28:10,022 Maldición. 454 00:28:11,899 --> 00:28:15,319 ¡Todos allá afuera pónganse sus patines 455 00:28:15,527 --> 00:28:17,571 y salgan a patinar! 456 00:28:18,906 --> 00:28:20,949 ¡Capitán, mi capitán! 457 00:28:21,074 --> 00:28:22,910 - Hola, doctor. - Hola. 458 00:28:23,118 --> 00:28:25,621 Dios mío, esa roca. 459 00:28:26,079 --> 00:28:27,998 Prometió que puedo venderlo 460 00:28:27,998 --> 00:28:30,834 después de la boda y darle el dinero a la ANC. 461 00:28:30,834 --> 00:28:34,630 Adelante, revolucionarias. El capitán se queda aquí conmigo. 462 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Me encanta venir aquí. 463 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 Eres muy bueno en estas cosas. 464 00:28:42,429 --> 00:28:45,182 Un poco de equilibrio y un poco de baile, ¿verdad? 465 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 No te quiero dejar ir. 466 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Despidió a mi entrenador. 467 00:28:53,649 --> 00:28:56,318 Bueno, mi entrenador. Fue una decisión difícil. 468 00:28:56,568 --> 00:28:58,862 Pero todos mis consejeros fueron unánimes. 469 00:28:59,529 --> 00:29:00,614 ¿Incluido Earvin? 470 00:29:04,368 --> 00:29:05,452 Kareem, 471 00:29:06,620 --> 00:29:09,373 sé que no están contentos por el trato con Earvin. 472 00:29:10,207 --> 00:29:13,585 Y lo lamento mucho. Pude haberlo manejado mucho mejor. 473 00:29:14,169 --> 00:29:16,630 Pero ¿qué te digo? El chico es como mi hijo. 474 00:29:16,755 --> 00:29:19,216 Kareem, tú eres el padre de este equipo. 475 00:29:20,050 --> 00:29:24,638 Y por eso quiero que seas el hombre mejor pagado en los deportes. 476 00:29:24,805 --> 00:29:27,516 Dos millones y medio, además de acceso al Forum. 477 00:29:27,641 --> 00:29:30,894 Puedes dar el evento que quieras y te quedas con las entradas. 478 00:29:30,894 --> 00:29:33,522 Te va a dar al menos otros tres millones. 479 00:29:33,647 --> 00:29:36,149 Nadie tiene eso. Ni Earvin, ni nadie. 480 00:29:36,733 --> 00:29:38,110 Lo está malinterpretando. 481 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 Cree que lo envidio. 482 00:29:41,321 --> 00:29:42,656 Es todo lo contrario. 483 00:29:43,657 --> 00:29:45,242 Seguro ya habló con él. 484 00:29:45,367 --> 00:29:48,245 Un chico universitario contra un empresario. 485 00:29:48,245 --> 00:29:50,455 Eso no es justo. Él me buscó. 486 00:29:50,455 --> 00:29:51,748 Y usted se aprovechó. 487 00:29:52,332 --> 00:29:53,375 Él es ingenuo. 488 00:29:53,875 --> 00:29:55,961 Le estoy dando 25 millones de dólares. 489 00:29:56,253 --> 00:29:57,295 ¿Se los da? 490 00:29:57,629 --> 00:29:59,339 Le dio una sentencia de por vida. 491 00:29:59,548 --> 00:30:02,342 En cinco años, sabemos que eso será un salario promedio. 492 00:30:02,467 --> 00:30:04,511 En diez años, se sentirá como un tonto. 493 00:30:04,511 --> 00:30:06,263 Pero mi problema es con usted. 494 00:30:07,097 --> 00:30:08,890 El egoísmo, la superficialidad. 495 00:30:10,267 --> 00:30:13,270 Me preguntaba qué me detenía para firmar esa extensión. 496 00:30:13,478 --> 00:30:15,522 Gracias, porque ahora lo sé. 497 00:30:16,064 --> 00:30:17,149 Es usted. 498 00:30:27,993 --> 00:30:29,619 Oye, no me dejas salir. 499 00:30:29,911 --> 00:30:32,873 Lo sé, quería hablar contigo. Ven. 500 00:30:33,707 --> 00:30:36,793 No, ¿puedes mover tu auto? Tengo que llegar a trabajar. 501 00:30:40,589 --> 00:30:44,384 Quería preguntarte si no te molestaría 502 00:30:44,801 --> 00:30:46,762 dejar tranquilo a tu padre. 503 00:30:47,137 --> 00:30:50,515 Está bajo mucha presión. 504 00:30:50,974 --> 00:30:53,727 Creo que lo que más necesita 505 00:30:54,895 --> 00:30:58,440 es el amor y el apoyo de sus dos chicas favoritas. 506 00:30:59,149 --> 00:31:00,984 - Toma un poco. - No, gracias. 507 00:31:01,651 --> 00:31:05,655 Con todo lo que está pasando con el equipo, toda la locura, 508 00:31:05,655 --> 00:31:08,617 lo del entrenador, 509 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 le está causando mucho malestar. 510 00:31:13,330 --> 00:31:15,957 Sé que debe parecer que salí de la nada. 511 00:31:17,334 --> 00:31:18,877 Tú llegas 512 00:31:19,836 --> 00:31:21,546 y yo estoy jugando Monopolio. 513 00:31:22,631 --> 00:31:23,673 Lo entiendo. 514 00:31:25,967 --> 00:31:28,637 En verdad lo entiendo, mi cielo. 515 00:31:30,180 --> 00:31:31,890 Quiero que sientas 516 00:31:33,391 --> 00:31:35,769 que puedes acercarte a mí cuando tú quieras. 517 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Me voy a casar con tu padre. 518 00:31:45,153 --> 00:31:46,822 Lo sé. Yo elegí el anillo. 519 00:31:49,074 --> 00:31:51,743 ¿Puedes mover tu auto? Debo llegar al trabajo. 520 00:32:03,380 --> 00:32:05,090 ¿Puedes decirle a tu novia...? 521 00:32:05,632 --> 00:32:07,092 Hola. ¿Dónde está mi papá? 522 00:32:07,884 --> 00:32:11,263 Dijeron que no iba a venir así que usábamos su oficina. 523 00:32:12,222 --> 00:32:13,932 ¿Esta es tu nueva campaña? 524 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 Ya siento que quiero una bebida. 525 00:32:19,104 --> 00:32:21,982 Iba a serla. Ahora estamos a la espera. 526 00:32:23,650 --> 00:32:25,610 Como sea, 7up apesta. 527 00:32:27,779 --> 00:32:30,657 Es mi culpa todo eso. Debí dejar las cosas en paz. 528 00:32:31,241 --> 00:32:34,369 Estábamos ganando. No tiene que ser divertido. 529 00:32:34,995 --> 00:32:39,875 Tu papá me da todo el dinero que existe y voy a golpearlo en la cabeza con él. 530 00:32:40,625 --> 00:32:41,710 Eres mi héroe. 531 00:32:45,213 --> 00:32:48,300 Me refiero a que lo confrontaste. 532 00:32:50,552 --> 00:32:51,636 ¿Sabes? 533 00:32:51,928 --> 00:32:54,639 Me alegra que alguien lo haya hecho, para variar. 534 00:32:56,183 --> 00:32:58,643 Y no puede hacer nada al respecto. 535 00:32:59,102 --> 00:33:02,772 No puede intimidarte, ni hacerte sentir mal. 536 00:33:04,733 --> 00:33:06,067 ¿Te hizo sentir culpable? 537 00:33:06,193 --> 00:33:07,444 Sí, lo intentó. 538 00:33:08,778 --> 00:33:11,406 - Sí que lo hizo. - Pero sus trucos no funcionaron. 539 00:33:16,912 --> 00:33:17,954 Gracias. 540 00:33:23,877 --> 00:33:24,920 Con gusto. 541 00:33:33,220 --> 00:33:36,723 Los Lakers perdieron el tercero de sus últimos cuatro juegos. Les dije. 542 00:33:36,848 --> 00:33:39,351 Fue una mala decisión despedir a Westhead. 543 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 No porque fuera muy bueno, pero debes jugar con un plan en mente. 544 00:33:42,562 --> 00:33:45,523 Ahora esta administración luce como un montón de aficionados. 545 00:33:45,982 --> 00:33:48,902 Pasan de un profesor de un millón de dólares y sin respuestas 546 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 a un asistente que todos aman. 547 00:33:50,570 --> 00:33:51,821 - ¡Mierda! - Sí. 548 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 - Sí. - Es cierto. 549 00:33:53,782 --> 00:33:56,034 Parece que la fiesta ya se fue a la mierda. 550 00:33:56,034 --> 00:33:59,246 No me vean a mí, amigos. Amo a Patricia, pero... 551 00:33:59,246 --> 00:34:01,581 - ¿Pero qué? - La luna de miel se acabó. 552 00:34:01,706 --> 00:34:05,543 Estos hombres necesitan una mano firme, no necesitan a un buen compañero. 553 00:34:05,543 --> 00:34:09,089 Fue lo que yo le dije. "Pat, mételos en cintura". 554 00:34:09,089 --> 00:34:11,424 - Es correcto. - Recuerda cuando jugabas. 555 00:34:11,424 --> 00:34:14,302 Antes, se peleaba contigo por cualquier maldito detalle. 556 00:34:14,427 --> 00:34:16,513 Pero este Pat, no. Ni soñarlo. 557 00:34:16,513 --> 00:34:19,641 Quiere ganarse el respeto con vibras positivas. 558 00:34:19,641 --> 00:34:23,144 - Su esposa promueve esa mierda. - "Junten las manos para convivir". 559 00:34:23,270 --> 00:34:25,563 Los malditos pacifistas gobiernan el mundo. 560 00:34:25,563 --> 00:34:27,065 No está en su naturaleza. 561 00:34:27,065 --> 00:34:29,359 Eso se notaba con esa voz de marica. 562 00:34:29,359 --> 00:34:32,988 No había tenido un puesto como este, donde estuviera al mando. 563 00:34:33,238 --> 00:34:36,324 Bill me alegra que esto sea tu problema. 564 00:34:36,324 --> 00:34:37,575 - ¿Bill? - ¿Billy? 565 00:34:37,867 --> 00:34:39,411 - Bill. - Dios mío. 566 00:34:39,411 --> 00:34:40,537 Santo cielo. 567 00:34:44,165 --> 00:34:45,417 - Hola. - Hola. 568 00:34:45,417 --> 00:34:46,876 Creí que verías a Bill. 569 00:34:46,876 --> 00:34:49,796 Se jodió la puta cuerda vocal. Unos pólipos o algo así. 570 00:34:50,463 --> 00:34:53,216 Está en el hospital, perdió la voz. 571 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 Qué locura, ¿no? 572 00:34:57,470 --> 00:34:58,555 Carajo. 573 00:34:58,555 --> 00:35:01,266 Estaba a punto de despedirme y Dios lo deja mudo. 574 00:35:02,309 --> 00:35:03,351 No lo sabes. 575 00:35:05,103 --> 00:35:06,646 Se acabó, Chris. 576 00:35:08,440 --> 00:35:09,649 Sé que es el fin. 577 00:35:10,734 --> 00:35:13,153 Cien mil momentos me trajeron aquí. 578 00:35:14,738 --> 00:35:16,114 A la cima de la montaña. 579 00:35:17,824 --> 00:35:20,744 Ahora, tengo una mala racha y me quieren despedir. 580 00:35:23,705 --> 00:35:25,373 No sé cómo se puede vivir así. 581 00:35:25,540 --> 00:35:27,500 - Debes ser positivo. - Eso intento. 582 00:35:28,001 --> 00:35:30,211 Lo intento. Es lo único que hago. 583 00:35:30,754 --> 00:35:33,298 Les doy todo el ánimo a los chicos. 584 00:35:34,466 --> 00:35:37,302 Empoderamiento. Sigo todos tus consejos. 585 00:35:39,846 --> 00:35:42,557 Y cuando necesito que escuchen, sonríen, 586 00:35:43,016 --> 00:35:44,309 me despeinan 587 00:35:44,768 --> 00:35:46,644 y hacen lo que les viene en gana. 588 00:35:47,604 --> 00:35:50,440 - Como al maldito de Paul. - No, saben que eres mejor. 589 00:35:50,648 --> 00:35:53,401 Claro, les agrado, pero no me respetan. 590 00:35:56,071 --> 00:35:57,113 No lo hacen. 591 00:36:04,621 --> 00:36:05,747 Te lo juro. 592 00:36:06,748 --> 00:36:09,376 Por primera vez en mi vida, me veo en el espejo, 593 00:36:10,335 --> 00:36:11,920 y desearía ser como mi padre. 594 00:36:14,130 --> 00:36:15,757 Alguien que infundiera miedo. 595 00:36:16,383 --> 00:36:18,760 Tu padre falló por su forma de ser. 596 00:36:20,095 --> 00:36:22,305 Creía que la fuerza era la respuesta para todo. 597 00:36:22,305 --> 00:36:25,266 Gritaba y golpeaba cuando no encontraba palabras. 598 00:36:25,558 --> 00:36:30,271 Tú eras un niño que deseaba que él fuera el hombre que eres hoy. 599 00:36:33,566 --> 00:36:34,651 Sí, bueno. 600 00:36:37,487 --> 00:36:38,988 Él tuvo su oportunidad. 601 00:36:42,450 --> 00:36:43,701 Ahora yo tengo la mía. 602 00:36:44,369 --> 00:36:46,913 Me fue muy bien, gracias por preguntar. 603 00:36:49,040 --> 00:36:50,208 Lo siento, Chris. 604 00:37:02,720 --> 00:37:03,972 - Hola. - Hola. 605 00:37:05,432 --> 00:37:06,474 Entonces... 606 00:37:09,936 --> 00:37:11,521 Bill quiere que te reemplace. 607 00:37:15,984 --> 00:37:17,485 No tiene caso que me siente. 608 00:37:18,069 --> 00:37:19,446 Quiere que haga un cambio 609 00:37:19,446 --> 00:37:21,990 ahora que hay tiempo para que el nuevo se adapte. 610 00:37:23,074 --> 00:37:24,117 Ya veo. 611 00:37:27,704 --> 00:37:29,164 Pero esta es la cosa, Pat. 612 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 Estoy muy cansado de esta mierda. 613 00:37:35,962 --> 00:37:37,130 De todo esto. 614 00:37:38,923 --> 00:37:42,677 Quiero estabilidad y algo permanente. Lo necesito. 615 00:37:46,264 --> 00:37:47,348 Dímelo, 616 00:37:48,183 --> 00:37:50,226 ¿quieres entrenar a mi equipo? 617 00:37:55,482 --> 00:37:56,566 Sí. 618 00:37:58,693 --> 00:38:00,195 Claro que sí. ¿Es broma? 619 00:38:00,195 --> 00:38:01,362 Por supuesto. 620 00:38:01,905 --> 00:38:03,323 Entrena a mi puto equipo. 621 00:38:04,073 --> 00:38:05,200 Claro. 622 00:38:06,201 --> 00:38:07,368 - Resuélvelo. - Sí. 623 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Claro que sí. 624 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 DOS JUEGOS DESPUÉS 625 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 DOS DERROTAS MÁS 626 00:38:16,211 --> 00:38:20,215 Después de un par de derrotas en Golden State y en la Gran Manzana, 627 00:38:20,215 --> 00:38:23,968 los Lakers se arrastran a la capital de la nación, diez de sus últimos 20... 628 00:38:23,968 --> 00:38:25,803 Quedan 15 minutos, Riles. Date prisa. 629 00:38:25,803 --> 00:38:28,556 Amigo mío, qué increíble camisa. 630 00:38:29,849 --> 00:38:33,811 Riles, con esa elegancia saldrás con nosotros esta noche. 631 00:38:36,523 --> 00:38:40,735 Silk no está ayudando con la defensa, ¿puedes hablar con él? Gracias, Riles. 632 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Coop sigue llevando la defensa hacia mí, 633 00:38:43,821 --> 00:38:46,199 ¿podrías decirle algo? Gracias, Riles. 634 00:38:46,699 --> 00:38:49,035 Cap tiene que abrir espacios. Gracias, Riles. 635 00:38:49,035 --> 00:38:52,247 Storm debe dejar las tonterías y encontrarme. Díselo. 636 00:38:52,413 --> 00:38:54,832 Saldré a los diez, regresaré en el cuarto 637 00:38:55,375 --> 00:38:56,626 para jugar el resto, ¿sí? 638 00:38:56,626 --> 00:38:59,754 Riles, iremos por unas cervezas después del juego. 639 00:39:00,004 --> 00:39:03,341 - Oí que hay un club con nudistas... - Hay que volvernos locos. 640 00:39:03,341 --> 00:39:05,760 No estamos usando bien a los chicos. 641 00:39:05,885 --> 00:39:07,929 Necesitamos que llegue al poste... 642 00:39:08,054 --> 00:39:10,014 Oigan, pongan atención. 643 00:39:10,431 --> 00:39:14,018 Para eso les pagamos, ¿no? Es por lo que recibe un puto sueldo. 644 00:39:18,106 --> 00:39:19,357 Su atención. 645 00:39:20,233 --> 00:39:21,276 ¡Escuchen! 646 00:39:22,735 --> 00:39:25,405 ¡Carajo, ya cierren la puta boca! 647 00:39:28,449 --> 00:39:29,492 ¡Todos! 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,788 Nadie escucha. Siéntense ya. Ahora van a prestar atención. 649 00:39:34,664 --> 00:39:35,873 ¿Saben qué hacen? 650 00:39:37,333 --> 00:39:38,418 ¿Lo saben? 651 00:39:38,918 --> 00:39:40,920 Se quejan, lloran, 652 00:39:41,296 --> 00:39:43,047 acusan. Mierda. 653 00:39:44,465 --> 00:39:46,342 Putos campeones, a la verga. 654 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 ¿Saben por qué perdieron el año pasado? 655 00:39:49,596 --> 00:39:52,890 Por esto, porque comenzaron a lanzarle mierda a los demás. 656 00:39:53,016 --> 00:39:54,976 Coop, ¿te quejas de Jamaal? 657 00:39:55,768 --> 00:39:58,313 ¿Cuál es tu excusa para jugar como un mojón de mierda? 658 00:39:58,313 --> 00:40:02,025 No sé de dónde sacaste la idea de que eres una estrella. No lo eres. 659 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 - Eso es cierto. - ¿Qué? 660 00:40:04,902 --> 00:40:08,281 ¿Crees que eres una gran estrella porque llegaste a un equipo talentoso? 661 00:40:08,281 --> 00:40:11,326 No juegas bien desde entonces. ¿Descansarás toda la temporada? 662 00:40:11,534 --> 00:40:13,745 ¿Irás a buscar traseros, eso te ha funcionado? 663 00:40:13,745 --> 00:40:15,204 Me lastimé la rodilla. 664 00:40:15,204 --> 00:40:19,125 Te quejas otra vez sobre Kareem y se acabó. Eso va para todos. 665 00:40:19,876 --> 00:40:20,960 Bien dicho. 666 00:40:22,462 --> 00:40:24,047 Cap, ¿dónde has estado? 667 00:40:25,048 --> 00:40:28,885 Todos preguntan cuándo te vas a retirar. Tratan de adivinar, yo te diré cuándo. 668 00:40:29,427 --> 00:40:30,803 Fue hace dos meses. 669 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 - Maldición. - Mierda, qué duro. 670 00:40:33,389 --> 00:40:34,432 ¡Cállense! 671 00:40:34,432 --> 00:40:37,518 No me enseñes esos putos dientes. ¿Crees que te tengo miedo? 672 00:40:37,644 --> 00:40:38,645 ¿Qué? 673 00:40:39,103 --> 00:40:40,897 - No, Riles. No es así. - ¿No? 674 00:40:40,897 --> 00:40:43,274 La prensa no está aquí. Las cosas como son. 675 00:40:43,816 --> 00:40:46,527 Temes haber perdido el paso y culpaste a tu entrenador. 676 00:40:46,861 --> 00:40:48,821 Yo te vi, lo traicionaste. 677 00:40:49,113 --> 00:40:51,074 Ahora todos aquí están traicionándose. 678 00:40:51,616 --> 00:40:52,659 Si quieren ganar 679 00:40:53,951 --> 00:40:55,036 deben ser así. 680 00:40:55,995 --> 00:40:57,038 ¡Juntos! 681 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 Si alguien tiene algo que decir, se dice de frente, 682 00:41:01,334 --> 00:41:02,418 de hombre a hombre. 683 00:41:08,299 --> 00:41:10,885 McAdoo, estás fuera de la alineación inicial. 684 00:41:11,135 --> 00:41:13,179 Rambis, despierta. Estás dentro. 685 00:41:13,429 --> 00:41:15,765 ¿El hippie? Espera, Riles. 686 00:41:15,765 --> 00:41:19,310 Adoré el discurso, pero a Doo le toca. No puedes ponerlo en la banca. 687 00:41:19,435 --> 00:41:21,270 Lo acabo de hacer. Y te voy a sacar. 688 00:41:21,979 --> 00:41:23,856 - Riles... - Se acabó esta mierda. 689 00:41:25,316 --> 00:41:26,401 Soy el entrenador. 690 00:41:35,159 --> 00:41:37,453 Bueno, amigos. Vamos a jugar. 691 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 ¡Vamos! 692 00:41:41,124 --> 00:41:42,291 Vamos a jugar. 693 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 Entrenador en tres. 694 00:41:46,504 --> 00:41:48,005 - Vamos. - Venga, entrenador. 695 00:41:52,593 --> 00:41:54,387 En tres. Uno, dos, tres. 696 00:41:54,595 --> 00:41:56,264 - ¡Entrenador! - Muy bien. 697 00:41:58,391 --> 00:41:59,809 Adelante, vamos. 698 00:42:00,977 --> 00:42:02,520 Déjame verla. 699 00:42:02,854 --> 00:42:04,814 Parece que está rota. Iré por hielo. 700 00:42:04,814 --> 00:42:06,607 Oye, no te atrevas. 701 00:42:21,748 --> 00:42:22,790 ¡Sí! 702 00:42:26,335 --> 00:42:28,796 No me importa. Pasa sobre ellos. 703 00:42:28,796 --> 00:42:31,966 Quiero que les pisen el puto cuello. Métanse en sus cabezas. 704 00:42:32,091 --> 00:42:33,760 {\an8}Es hora del show. Uno, dos, tres. 705 00:42:33,885 --> 00:42:35,303 {\an8}- ¡Espectáculo! - ¡Vamos! 706 00:42:37,930 --> 00:42:41,809 Sabes que estás en Hollywood cuando el entrenador luce como un galán. 707 00:42:41,809 --> 00:42:44,562 Chick, parece que Dyan Cannon está de acuerdo. 708 00:42:46,314 --> 00:42:47,482 ¡Hora del show! 709 00:42:53,112 --> 00:42:55,031 LOS LAKERS TIENEN LA MEJOR ALA DEL OESTE 710 00:43:02,413 --> 00:43:03,623 Ahí está esa sonrisa. 711 00:43:03,623 --> 00:43:07,084 Desde que encestó 40 contra su antigua casa, los Pistons, 712 00:43:07,084 --> 00:43:09,420 este chico no da señales de bajar la velocidad. 713 00:43:09,545 --> 00:43:11,631 Magic, sabes qué hacer, demuéstralo. 714 00:43:11,756 --> 00:43:12,882 Sí, entrenador. 715 00:43:12,882 --> 00:43:15,468 No tengan miedo de jugar rudo. Que les importe una mierda. 716 00:43:15,468 --> 00:43:18,930 Si tienes que hacer una falta, hazla. Ve y demuéstrales. 717 00:43:18,930 --> 00:43:20,431 ¡Vinieron a verlos! 718 00:43:23,226 --> 00:43:25,520 LAKERS A LAS FINALES, ¿SERÁ BOSTON? 719 00:43:27,939 --> 00:43:29,106 Su atención. 720 00:43:29,398 --> 00:43:33,361 Conozcan al señor y la señora Buss. 721 00:43:36,781 --> 00:43:38,115 Soy "doctor", Frank. 722 00:43:38,991 --> 00:43:40,660 Solo rompe la puta copa. 723 00:43:43,162 --> 00:43:44,497 Mazel tov. 724 00:43:46,374 --> 00:43:48,209 Gracias a todos. Gracias, Pat. 725 00:43:48,626 --> 00:43:50,211 Vamos a beber algo. 726 00:43:57,552 --> 00:44:02,598 {\an8}Qué canasta del doctor Julius Erving. Eso los pone fuera del alcance. 727 00:44:02,807 --> 00:44:06,060 {\an8}Si esperaban una revancha entre Boston y L.A., deben esperar otro año. 728 00:44:06,060 --> 00:44:10,314 Los Sixers se dirigen, una vez más, a las finales contra los Lakers. 729 00:44:10,439 --> 00:44:13,484 Los leales fans de los Celtics, en el abarrotado Boston Garden 730 00:44:13,484 --> 00:44:15,278 se irán a casa decepcionados. 731 00:44:16,153 --> 00:44:19,866 Esperen, los fans están haciendo ruido. Aumentan sus cánticos. 732 00:44:19,991 --> 00:44:22,785 ¿Qué es ese sonido, Dick? ¿Escuchas que cantan? 733 00:44:23,202 --> 00:44:24,287 Derroten a L.A. 734 00:44:24,412 --> 00:44:28,624 Parece que los fans de los Celtics tienen un mensaje para los Sixers 735 00:44:28,624 --> 00:44:31,168 que están por eliminar a su equipo de la contienda. 736 00:44:31,168 --> 00:44:33,963 - ¿Escuchan esa mierda? - Se enfrentarán a Los Ángeles. 737 00:44:34,797 --> 00:44:37,675 Los fans de Boston han elegido a un equipo, con gusto. 738 00:44:37,800 --> 00:44:41,012 {\an8}Los mejores fanáticos, Dick. Los mejores en el juego. 739 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 {\an8}Debe ser música para tus oídos celtas. 740 00:44:43,472 --> 00:44:49,228 ¡Derroten a Los Ángeles! 741 00:44:49,979 --> 00:44:51,564 ¡A la mierda Boston! 742 00:44:54,984 --> 00:44:57,945 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIÓN DE CIERTOS EVENTOS CON FINES ESCÉNICOS