1 00:00:11,348 --> 00:00:12,933 ¡Doctor Buss! ¡Una pregunta! 2 00:00:13,767 --> 00:00:15,268 ¡Doctor Buss! ¿Ya sabéis qué hacer? 3 00:00:15,519 --> 00:00:17,604 - ¡Doctor Buss! - ¿Cuáles son los planes con Westhead? 4 00:00:17,771 --> 00:00:20,565 - ¿Traspasáis a Magic? - ¿Por quién será? 5 00:00:25,695 --> 00:00:27,364 ESE DÍA MÁS TEMPRANO 6 00:00:27,947 --> 00:00:30,157 ¡Eh, Riles! Cuéntanos, colega. 7 00:00:30,700 --> 00:00:31,952 ¿Qué está pasando? 8 00:00:32,327 --> 00:00:33,369 No os preocupéis, chicos. 9 00:00:33,369 --> 00:00:36,331 Tío, este equipo es demasiado pequeño para esos dos. 10 00:00:36,331 --> 00:00:39,334 Uno se tiene que ir. ¿Será Romeo o Julieta? 11 00:00:39,334 --> 00:00:40,627 Dejadlo, ¿vale? 12 00:00:41,293 --> 00:00:43,296 En un par de días se habrá pasado. 13 00:00:44,088 --> 00:00:46,007 No sé yo, Riles. No sé yo. 14 00:00:47,259 --> 00:00:48,635 La hostia. 15 00:00:49,386 --> 00:00:51,430 Qué frío que hace, ¿eh, Mikey? 16 00:00:52,931 --> 00:00:54,641 - Hola. - ¿Qué ha pasado? 17 00:00:54,933 --> 00:00:57,185 ¿Sabes algo de Sharman? ¿Te ha llamado Buss? 18 00:00:57,644 --> 00:01:00,063 ¿También tú, Pat? Qué decepción. 19 00:01:00,063 --> 00:01:01,731 Tío, no lo has entendido. 20 00:01:01,731 --> 00:01:05,277 Hay que hablar con la directiva antes de que explote. 21 00:01:05,277 --> 00:01:07,863 - Que sepan tu versión. - No hay versiones. 22 00:01:08,488 --> 00:01:10,615 Es el mal humor de Earvin, ¿vale? 23 00:01:10,615 --> 00:01:12,242 Y se ha disparado en el pie, 24 00:01:12,242 --> 00:01:15,244 porque ahora o Buss le regaña en público... 25 00:01:15,871 --> 00:01:17,956 - Está... - ...o le da lo que cree que quiere, 26 00:01:17,956 --> 00:01:21,251 así que, sea como sea, esto explota y salimos ganando. 27 00:01:21,710 --> 00:01:24,087 - Nosotros. - No, así no funciona, Paul. 28 00:01:24,337 --> 00:01:26,381 - ¡Paul, por favor! - Si traspasan a Magic, 29 00:01:26,381 --> 00:01:27,924 - ¿te meterás en un lío? - ¿En un lío? 30 00:01:28,508 --> 00:01:30,594 Hemos ganado el quinto partido seguido. 31 00:01:31,136 --> 00:01:33,096 Buss y Magic se llevan muy bien. 32 00:01:33,096 --> 00:01:34,181 25 millones... 33 00:01:34,181 --> 00:01:37,017 Caballeros, ya conocemos a Earvin, ¿vale? 34 00:01:37,309 --> 00:01:39,895 Será un bravucón, pero es un tío sensible... 35 00:01:39,895 --> 00:01:42,314 - Sí, sensible. - Y aún tiene que madurar. 36 00:01:42,647 --> 00:01:46,902 Hoy ha jugado mal y ha perdido los nervios por la vergüenza de la regañina. 37 00:01:46,902 --> 00:01:49,988 - Yo no le sacaría más punta al tema. - ¿Por eso se ha convocado la reunión? 38 00:01:49,988 --> 00:01:51,656 ¿Vas a darle una reprimenda? 39 00:01:52,365 --> 00:01:54,326 - ¿La reunión? Claro. - Sí, la reunión. 40 00:01:54,951 --> 00:01:56,244 ¿De qué reunión hablas? 41 00:01:56,244 --> 00:01:58,205 Con Buss. Dicen que los ha convocado a todos. 42 00:01:58,205 --> 00:02:00,248 - ¿No te lo han dicho? - ¿La reunión con Buss? 43 00:02:00,540 --> 00:02:03,210 Pues claro que sí. Iré en cuanto lleguemos. 44 00:02:03,210 --> 00:02:06,338 - Si no lo sabías, ¿es que te han excluido? - ¿Excluido? No creo que... 45 00:02:06,338 --> 00:02:08,673 Disculpad, caballeros. Tenemos una agenda muy ajustada. 46 00:02:09,091 --> 00:02:10,717 - Vámonos. - Pero en... 47 00:02:10,926 --> 00:02:13,470 - ¡Paul! ¡Espera, una pregunta más! - ¡Espera, Paul! Espera, Paul. 48 00:02:13,470 --> 00:02:14,971 - ¡Un momento! - En caso de... 49 00:02:19,101 --> 00:02:20,310 Gracias, Capi. 50 00:02:20,894 --> 00:02:22,229 A ti, entrenador. 51 00:02:23,021 --> 00:02:24,189 ¿Verdad, chicos? 52 00:02:24,189 --> 00:02:25,816 - Sí. - ¡Sí! 53 00:02:27,275 --> 00:02:30,404 - ¡Magic! ¿Lo habéis arreglado? - ¿Ya está? 54 00:02:51,800 --> 00:02:54,845 ¿Pensabais que me iba a rajar? Lo he dicho en serio. 55 00:04:14,174 --> 00:04:15,926 {\an8}BASADA EN SHOWTIME, ESCRITO POR JEFF PEARLMAN 56 00:04:19,221 --> 00:04:21,723 TIEMPO DE VICTORIA: LA DINASTÍA DE LOS LAKERS 57 00:04:28,480 --> 00:04:33,276 Le doy al chico más pasta que a Dios y va y me apuñala por la espalda. 58 00:04:33,276 --> 00:04:35,195 Ya, pero no toda la culpa es suya. 59 00:04:35,362 --> 00:04:36,738 También es de Shakespeare. 60 00:04:36,863 --> 00:04:38,198 Mira que te avisé... 61 00:04:38,532 --> 00:04:39,825 - Jerry. - ¿Qué? Va, tío. 62 00:04:39,825 --> 00:04:41,201 Ha saltado la puta liebre. 63 00:04:41,201 --> 00:04:42,869 Mi puta mala suerte con los entrenadores. 64 00:04:42,869 --> 00:04:44,454 Ya ves. A ver... 65 00:04:44,830 --> 00:04:48,291 tampoco digo que Johnson tenga razón, pero no se equivoca. 66 00:04:48,542 --> 00:04:51,503 Sabíamos que Westhead no era ideal. Se subió al carro de otro. 67 00:04:51,503 --> 00:04:55,340 - Y ese carro ha descarrilado de la hostia. - No despediré a Paul. 68 00:04:55,340 --> 00:04:57,175 - ¿Y traspasas a Magic? - ¡Ni de coña! 69 00:04:57,175 --> 00:04:58,552 ¿Y al zopenco? 70 00:04:58,552 --> 00:05:01,054 ¡No voy a despedir a otro puto entrenador! 71 00:05:01,179 --> 00:05:02,639 - Recibido. Recibido. - Ya ves. 72 00:05:02,639 --> 00:05:06,435 Si apuestas por los dos, cualquier opción va a ser muy incómoda, 73 00:05:06,435 --> 00:05:08,770 - pero si Magic va en serio... - Voy a hablar con él. 74 00:05:09,396 --> 00:05:10,522 Perdió los nervios. 75 00:05:10,522 --> 00:05:12,691 Se le fue de las manos, pero entrará en razón. 76 00:05:12,691 --> 00:05:14,651 - ¿Y si no lo hace? - ¿O no quiere? 77 00:05:14,651 --> 00:05:18,196 Lo quiero en mi despacho en cuanto ese puto avión aterrice. 78 00:05:24,536 --> 00:05:25,787 Están allí. 79 00:05:26,288 --> 00:05:27,330 ¡Alto! 80 00:05:27,622 --> 00:05:29,750 ¿Qué luz alumbra esa mesa? 81 00:05:31,293 --> 00:05:32,502 - ¿Papá? - ¿Paul? 82 00:05:32,753 --> 00:05:34,296 ¿Qué haces tú aquí? 83 00:05:34,546 --> 00:05:36,089 - Hola. - Vengo del aeropuerto. 84 00:05:36,882 --> 00:05:40,343 Es muy raro que nuestra hija se deje ver con su padre en público. 85 00:05:40,927 --> 00:05:41,970 - Hola. - Hola. 86 00:05:42,554 --> 00:05:44,598 ¿Va todo bien con Magic? 87 00:05:45,640 --> 00:05:47,476 - Va sobre ruedas. - ¿Has hablado con él? 88 00:05:48,769 --> 00:05:49,811 Aún no. 89 00:05:51,646 --> 00:05:54,399 Oye, en mi trabajo estas cosas pasan. 90 00:05:54,399 --> 00:05:56,651 Pasan todo el tiempo y la gente no se entera. 91 00:05:56,651 --> 00:05:59,029 Esta sí que se ha sabido. 92 00:06:00,447 --> 00:06:02,115 ¿Quién quiere filete de pollo frito? 93 00:06:02,365 --> 00:06:04,951 Papá, mejor te vas. Cielo, deja que tu padre coma. 94 00:06:04,951 --> 00:06:07,537 No, tiene que solucionarlo. 95 00:06:07,829 --> 00:06:11,124 Mamá, Magic es más famoso que Rick Springfield. 96 00:06:11,333 --> 00:06:13,001 - Está en todas las noticias. - Vaya. 97 00:06:13,460 --> 00:06:16,379 Dos meses de universidad y ya lo sabe todo, por lo visto. 98 00:06:16,379 --> 00:06:20,801 Oye, si tantas explicaciones quieres, llamé desde el aeropuerto. 99 00:06:20,926 --> 00:06:22,177 Han retrasado la reunión. 100 00:06:22,385 --> 00:06:23,512 ¿Con Buss? 101 00:06:23,512 --> 00:06:24,846 Sí, con Buss. 102 00:06:25,514 --> 00:06:26,556 ¡Garçon! 103 00:06:27,474 --> 00:06:29,351 Cariño, mírame. 104 00:06:29,351 --> 00:06:32,604 No me pagan tanta pasta para echarme sin más, ¿vale? 105 00:06:32,604 --> 00:06:34,439 Verás como se soluciona. 106 00:06:36,608 --> 00:06:37,818 - Papá. - ¿Sí? 107 00:06:38,193 --> 00:06:39,653 Te van a despedir. 108 00:06:43,865 --> 00:06:45,242 Bienvenidos al Hamlet. 109 00:06:46,284 --> 00:06:47,744 Él va a tomar pollo. 110 00:06:59,464 --> 00:07:01,174 El doctor Buss está reunido. 111 00:07:03,760 --> 00:07:06,596 - ¿Con quién? - No se me permite decirlo. 112 00:07:07,222 --> 00:07:09,015 ¿Podrías decirles que estoy aquí? 113 00:07:09,015 --> 00:07:10,725 Ha pedido no interrumpirlo. 114 00:07:17,315 --> 00:07:18,358 Estaré en mi despacho. 115 00:07:21,653 --> 00:07:24,781 Te apuesto lo que quieras a que no dura ni un día. 116 00:07:24,781 --> 00:07:26,408 Ah, hola, Paul. 117 00:07:27,325 --> 00:07:30,328 Hola. Paul, llegas... temprano. 118 00:07:30,996 --> 00:07:32,080 ¿Tú crees? 119 00:07:38,044 --> 00:07:39,796 Ya, es que he pensado en venir 120 00:07:39,796 --> 00:07:42,132 para que podamos... Para hacer un powwow. 121 00:07:42,132 --> 00:07:43,258 Ya. 122 00:07:43,842 --> 00:07:45,677 Por el asuntillo de Magic. 123 00:07:45,677 --> 00:07:48,805 Para que todos estemos alineados. 124 00:07:48,805 --> 00:07:51,183 El jefe se ha alineado en solitario. 125 00:07:51,767 --> 00:07:53,769 Va a reunirse con Earvin en breve. 126 00:07:54,686 --> 00:07:55,771 Ya, cómo no. 127 00:07:56,396 --> 00:07:58,774 ¿Tienes idea de lo que le va a decir? 128 00:07:58,940 --> 00:08:00,525 Sé lo mismo que tú, Paul. 129 00:08:02,027 --> 00:08:03,445 Te llamamos en un par de horas, ¿vale? 130 00:08:16,625 --> 00:08:17,667 ¿Sí? 131 00:08:21,379 --> 00:08:23,507 - Hola. - Hemos entrado por detrás. 132 00:08:24,174 --> 00:08:25,717 - Bien. - No nos ha visto nadie. 133 00:08:29,346 --> 00:08:30,472 Pírate, Lon. 134 00:08:36,186 --> 00:08:37,312 Earvin. 135 00:08:40,482 --> 00:08:41,900 Deberías haber hablado conmigo. 136 00:08:42,943 --> 00:08:43,985 Lo hice. 137 00:08:44,694 --> 00:08:45,779 Y me la jugaste. 138 00:08:46,154 --> 00:08:47,948 Dijimos que hablaríamos más. Quedamos así. 139 00:08:48,740 --> 00:08:50,117 Tú dijiste eso. 140 00:08:50,659 --> 00:08:52,911 Se supone que eres mi socio, Earvin. 141 00:08:53,161 --> 00:08:54,871 Sí, tu socio callado. 142 00:08:55,580 --> 00:08:57,999 Que obedece y ya. "Cállate y juega". 143 00:08:58,625 --> 00:09:00,001 Paul es el socio de verdad. 144 00:09:00,794 --> 00:09:04,005 Sí. Se sale con la suya, pero él no consiguió el título. 145 00:09:04,131 --> 00:09:07,092 Hablaré con él, ¿vale? 146 00:09:08,135 --> 00:09:09,719 Y verás como lo arreglamos. 147 00:09:09,719 --> 00:09:12,556 Mientras tanto, vas a emitir un comunicado. 148 00:09:13,348 --> 00:09:15,725 "Lo dije en el fragor del momento. 149 00:09:16,309 --> 00:09:19,271 Perdí los nervios. Y me arrepiento. Seguiré siendo un Laker". 150 00:09:19,271 --> 00:09:21,356 Y yo estaré detrás de ti y diré: 151 00:09:21,356 --> 00:09:24,109 "Te perdono y aún te quiero como a un hijo". 152 00:09:27,320 --> 00:09:28,655 No me estás escuchando. 153 00:09:30,574 --> 00:09:32,784 Paso de jugar para ese cabrón. 154 00:09:34,035 --> 00:09:35,746 Lo demás me da igual. 155 00:09:37,539 --> 00:09:38,623 ¿Tú qué quieres? 156 00:09:38,623 --> 00:09:41,334 Quiero que disfrutes de tu puto cheque gigante 157 00:09:41,334 --> 00:09:43,628 y que juegues bien. Respóndeme una cosa. 158 00:09:43,628 --> 00:09:45,630 ¿Crees que tu padre haría pucheros? 159 00:09:45,630 --> 00:09:49,050 Un tío que trabajó toda la vida por una mínima parte de lo que te pago. 160 00:09:49,176 --> 00:09:51,344 - ¿Por qué coño mencionas a mi padre? - ¿Y qué? 161 00:09:51,344 --> 00:09:53,305 Habla de tu puta familia de mierda, 162 00:09:53,305 --> 00:09:55,932 ya que te tiras el día metiendo la polla en todo lo que se mueve. 163 00:09:55,932 --> 00:09:57,058 Y menudos hijos. 164 00:09:57,184 --> 00:09:59,603 ¡Tienes 20 años y te he hecho multimillonario! 165 00:09:59,603 --> 00:10:02,022 - ¡Un poco de respeto! - ¡Porque me lo he ganado! 166 00:10:02,355 --> 00:10:05,984 ¡No porque me quisieras como un padre! 167 00:10:05,984 --> 00:10:09,029 ¡Es porque soy el mejor jugador del puto equipo! 168 00:10:09,946 --> 00:10:13,033 ¡Es la única razón por la que tenemos esta conversación! 169 00:10:13,158 --> 00:10:14,493 ¡Así que hablemos! 170 00:10:14,910 --> 00:10:18,497 ¡Westhead nos tiene jugando como a unos putos críos de primaria! 171 00:10:18,830 --> 00:10:21,333 ¡Ganamos por la mínima a quienes deberíamos machacar! 172 00:10:22,084 --> 00:10:24,377 Me dijiste que la pasta era para ser líder, ¿no? 173 00:10:24,711 --> 00:10:29,299 ¿Verdad? ¿Y por qué no hiciste nada cuando hablé contigo? 174 00:10:32,719 --> 00:10:34,429 ¡A ver si te enteras ya! 175 00:10:55,534 --> 00:10:56,576 ¿Earvin? 176 00:11:06,086 --> 00:11:08,964 Hay momentos en la vida en los que se aprende. 177 00:11:11,216 --> 00:11:12,509 Quiero que sepas... 178 00:11:15,679 --> 00:11:17,097 que aún creo en ti. 179 00:11:21,351 --> 00:11:22,602 No me digas. 180 00:11:33,780 --> 00:11:35,449 El doctor Buss ya está disponible. 181 00:11:46,209 --> 00:11:48,420 Mucho lío, supongo. 182 00:12:00,724 --> 00:12:02,392 Si quieres saber lo que pienso, 183 00:12:03,810 --> 00:12:05,729 vamos a darle un par de días. 184 00:12:06,563 --> 00:12:09,441 Que la tormenta se calme. Y a pensar con la mente fría. 185 00:12:09,441 --> 00:12:10,776 Estás despedido, Paul. 186 00:12:11,735 --> 00:12:12,903 No creo que sea buena idea. 187 00:12:15,363 --> 00:12:16,948 Dijiste que era mi equipo. 188 00:12:18,575 --> 00:12:20,744 Solo he usado el poder que me diste. 189 00:12:21,161 --> 00:12:24,456 Y se nos ocurrió cómo ganar. A mí. Se me ocurrió a mí. 190 00:12:26,124 --> 00:12:28,710 Oye, lo entiendo. Lo entiendo. Adoras a Magic, 191 00:12:29,294 --> 00:12:30,962 pero se gana con todo el equipo. 192 00:12:31,546 --> 00:12:33,298 Equipo del que ya no formas parte. 193 00:12:33,298 --> 00:12:35,342 Estás cometiendo un gran error. 194 00:12:37,719 --> 00:12:39,679 ¡Entiendo que tienes derecho a despedirme! 195 00:12:39,679 --> 00:12:42,182 En serio. Lo entiendo porque eres el jefe, 196 00:12:42,307 --> 00:12:45,435 pero ¡él no lo es! Solo es un jugador. 197 00:12:46,853 --> 00:12:49,815 Y lo que estás haciendo es darle un poder superior a los demás. 198 00:12:50,357 --> 00:12:52,818 Esto es cosa suya. Te está doblegando. 199 00:12:52,818 --> 00:12:53,944 Mía. 200 00:12:54,528 --> 00:12:56,029 Es cosa mía, Paul. 201 00:12:58,198 --> 00:13:00,450 Este es mi equipo. 202 00:13:01,868 --> 00:13:03,829 - Y fracasaste. - ¿Yo fracasé? 203 00:13:04,121 --> 00:13:06,206 Perdiste en la primera ronda. 204 00:13:06,331 --> 00:13:07,916 Gané un puto campeonato. 205 00:13:09,376 --> 00:13:11,461 Y te agradezco el trabajo. 206 00:13:14,256 --> 00:13:15,966 ¡No me jodas! 207 00:13:18,176 --> 00:13:20,053 Gracias. Muchas gracias. 208 00:13:29,813 --> 00:13:31,398 Tengo una pregunta. 209 00:13:35,444 --> 00:13:36,570 ¿Quién me sustituye? 210 00:13:38,947 --> 00:13:41,450 ¿Yo? ¡Ni de puta coña, no! ¡No! 211 00:13:41,867 --> 00:13:44,119 ¡Un no como una puta casa! No. No. 212 00:13:44,661 --> 00:13:46,955 - Jerry... - Ni de puta coña, Bill, cabronazo. 213 00:13:46,955 --> 00:13:50,751 Pero ¡si tengo a un puto ejército de tíos preparados que quieren el puto puesto! 214 00:13:50,751 --> 00:13:52,419 Jerry, esa opción ya está explorada. 215 00:13:52,419 --> 00:13:54,629 Joder, las he explorado todas, ¿vale? 216 00:13:54,838 --> 00:13:57,466 O les disparan, o se caen de la puta bici, 217 00:13:57,466 --> 00:14:00,177 o se ahogan en primera ronda, y siempre nos quedas tú. 218 00:14:00,177 --> 00:14:03,722 Oye, no soy creyente, pero creo que Dios te está enviando una señal. 219 00:14:03,722 --> 00:14:06,558 Dios no es mi puto colega, ¿vale? No. 220 00:14:07,976 --> 00:14:09,895 - Piensa en el equipo, Jerry. - Paso de ti, Bill. 221 00:14:09,895 --> 00:14:12,314 Estamos en plena temporada. Necesitamos continuidad. 222 00:14:12,439 --> 00:14:14,399 - No. - Jerry, ¿cómo te va a sentar 223 00:14:14,775 --> 00:14:16,943 que los Celtics nos roben otro trofeo? 224 00:14:16,943 --> 00:14:18,153 Eres un cabrón perverso. 225 00:14:18,153 --> 00:14:20,322 - Vaya golpe bajo. - Pues ahí vamos de cabeza. 226 00:14:21,114 --> 00:14:22,240 Y lo sabes. 227 00:14:23,450 --> 00:14:27,579 Podemos librarnos de esa puta maldición. Para siempre. 228 00:14:28,455 --> 00:14:29,790 ¡El equipo te necesita! 229 00:14:32,417 --> 00:14:34,419 - Por favor... No hagas eso. - Yo te necesito. 230 00:14:36,088 --> 00:14:38,256 Jerry, te lo suplico, coño. 231 00:14:39,800 --> 00:14:43,512 No va a ser para siempre, por cierto. Pero mañana hay partido. 232 00:14:44,346 --> 00:14:47,766 Y tus venerados Lakers están sin entrenador. 233 00:14:59,111 --> 00:15:00,237 Hola. 234 00:15:01,822 --> 00:15:02,864 Es un gran día. 235 00:15:04,991 --> 00:15:06,743 Brass está en la ciudad. 236 00:15:07,327 --> 00:15:10,080 Es un equipazo y están sin entrenador. 237 00:15:10,789 --> 00:15:14,584 Tu padre vuelve por la puerta grande. 238 00:15:20,549 --> 00:15:21,591 ¡Mierda! 239 00:15:22,384 --> 00:15:23,677 Hola, Pat. 240 00:15:25,262 --> 00:15:26,346 Justo estaba... 241 00:15:28,473 --> 00:15:30,892 pensando en el día que despidieron a mi padre. 242 00:15:37,607 --> 00:15:39,693 Se pasó la vida detrás de ese curro. 243 00:15:42,154 --> 00:15:44,030 Entrenaba bien el hombre. 244 00:15:51,163 --> 00:15:52,497 Y mira dónde acabó. 245 00:15:58,962 --> 00:16:00,088 Mierda. 246 00:16:01,339 --> 00:16:02,549 ¿A ti también te largan? 247 00:16:04,676 --> 00:16:06,094 Sí. Bill me ha llamado. 248 00:16:09,306 --> 00:16:10,974 Dice que quieren verme. 249 00:16:13,810 --> 00:16:15,437 Ha sido toda una aventura. 250 00:16:16,438 --> 00:16:18,315 Ya. Mejor que muchas. 251 00:16:20,984 --> 00:16:23,028 Tú te lo esperabas, ¿verdad? 252 00:16:25,906 --> 00:16:27,407 ¿Por qué no me paraste? 253 00:16:34,956 --> 00:16:35,999 Pat... 254 00:16:38,668 --> 00:16:41,088 Siento haber estropeado tu oportunidad. 255 00:16:41,963 --> 00:16:43,131 No es culpa tuya. 256 00:16:46,009 --> 00:16:47,928 Vale, lo es. 257 00:16:48,386 --> 00:16:50,722 - Sí. - Pero... 258 00:16:53,016 --> 00:16:54,601 si la tuve fue por ti. 259 00:16:54,601 --> 00:16:57,687 Así que gracias, Paul. 260 00:17:03,735 --> 00:17:04,778 Ya. 261 00:17:05,320 --> 00:17:06,488 Ya. 262 00:17:31,388 --> 00:17:33,056 Seguro que hay alguna opción. 263 00:17:33,181 --> 00:17:36,977 Han pasado muchas cosas, pero alguna solución habrá. 264 00:17:37,853 --> 00:17:39,146 - Hola, hola. - Menos mal. 265 00:17:39,146 --> 00:17:41,773 Vamos. Por aquí. Vamos. Vamos. 266 00:17:46,778 --> 00:17:49,489 - ¿No vamos a ver a Buss? - A eso vamos. 267 00:17:54,953 --> 00:17:57,080 ¿Qué hacéis? ¿Es un golpe mafioso? 268 00:17:57,080 --> 00:17:58,749 - ¿Adónde vamos? - No. Buss quiere hacerlo 269 00:17:58,749 --> 00:18:01,084 - en la sala de prensa. - ¿Qué? No. ¿Estás de coña? 270 00:18:01,209 --> 00:18:03,628 No irá a sacarme ahí y a despedirme en público. 271 00:18:03,628 --> 00:18:05,464 - Tú te quedas. - ¿Me quedo? 272 00:18:05,464 --> 00:18:06,673 ¡Sí! 273 00:18:06,965 --> 00:18:08,759 - ¿En calidad de qué? - De entrenador. 274 00:18:08,759 --> 00:18:11,762 - Luego vemos los detalles. - ¿Yo? 275 00:18:11,762 --> 00:18:12,971 Está muy contento. 276 00:18:12,971 --> 00:18:16,349 - ¿Él? - No jodas. Dios, Jerry. ¡Jerry, por Dios! 277 00:18:16,349 --> 00:18:18,560 ¡Pat, Pat! No me beses el culo todavía. 278 00:18:18,685 --> 00:18:20,270 Es un curro con una espada de Damocles. 279 00:18:20,270 --> 00:18:23,982 Estamos sondeando sustitutos permanentes. A ver qué haces en los próximos partidos. 280 00:18:24,441 --> 00:18:25,776 - Vale. - Hola. 281 00:18:25,776 --> 00:18:27,444 A ver, ¿ases listos? 282 00:18:27,444 --> 00:18:29,237 ¿Yo o dices él? Yo soy el otro as. 283 00:18:29,237 --> 00:18:30,655 Tú eres el as responsable. 284 00:18:31,656 --> 00:18:32,699 - ¿Cuál de los dos es...? - Él. 285 00:18:32,824 --> 00:18:33,867 - Tú. - ¿El as? 286 00:18:33,867 --> 00:18:36,328 Ases. La prensa se impacienta. 287 00:18:36,328 --> 00:18:38,121 Vale, vamos. 288 00:18:38,121 --> 00:18:40,749 - Somos todos unos putos ases. - Al lío, joder. 289 00:18:40,749 --> 00:18:45,337 Eh, Bill. Oye. No... No lo entiendo. ¿Soy entrenador? 290 00:18:45,337 --> 00:18:47,130 Ahora lo veremos. Vamos. 291 00:18:51,885 --> 00:18:53,678 SÍ, ESTO PASÓ DE VERDAD 292 00:18:53,678 --> 00:18:56,681 Voy a hacer unas declaraciones, así que prestadme atención. 293 00:18:57,599 --> 00:18:59,059 Bien... 294 00:18:59,726 --> 00:19:02,187 Como algunos ya sabréis, 295 00:19:03,313 --> 00:19:06,733 Paul Westhead ya no es el entrenador de los Lakers. 296 00:19:08,443 --> 00:19:09,528 He... 297 00:19:09,736 --> 00:19:12,280 He designado a Jerry West 298 00:19:12,280 --> 00:19:14,574 como capitán ofensivo del equipo 299 00:19:14,699 --> 00:19:17,244 y su labor empezará de inmediato. 300 00:19:17,244 --> 00:19:19,413 Doctor, ¿qué es un capitán ofensivo? 301 00:19:19,413 --> 00:19:21,915 - Sí, eso. - Justo, ¿eso qué significa? 302 00:19:21,915 --> 00:19:25,127 Él va a entrenar sobre todo el ataque. 303 00:19:25,127 --> 00:19:27,170 - ¿Y el de la defensa? - Esto parece el fútbol. 304 00:19:27,546 --> 00:19:29,589 ¿Tendréis un entrenador para equipos especiales? 305 00:19:30,799 --> 00:19:32,175 Que te follen, Fred. 306 00:19:32,300 --> 00:19:34,261 ¿Qué pasa con Pat Riley? 307 00:19:34,261 --> 00:19:37,055 - Pat Riley se queda como entrenador. - ¿Como entrenador principal? 308 00:19:37,347 --> 00:19:39,307 - No. - ¿Qué es entonces? 309 00:19:39,433 --> 00:19:41,393 - No se entiende nada. - ¿En qué queda la cosa? 310 00:19:44,438 --> 00:19:49,401 Veréis, específicamente no he... 311 00:19:51,570 --> 00:19:53,405 designado a ningún primer entrenador 312 00:19:53,405 --> 00:19:56,283 - ni a un entrenador secundario. - ¿Por qué? 313 00:19:56,742 --> 00:19:58,326 Lo he hecho como acabo... 314 00:19:59,870 --> 00:20:02,831 Tal y como acabo de anunciar intencionadamente. 315 00:20:02,998 --> 00:20:04,166 ¿Son coentrenadores? 316 00:20:04,541 --> 00:20:06,001 - Sí. - Eso. 317 00:20:08,336 --> 00:20:11,631 A ver, creo que Pat es muy capaz de dirigir el equipo. 318 00:20:11,757 --> 00:20:13,216 Que quede claro... 319 00:20:14,676 --> 00:20:19,431 Pero creo que, además, necesitamos un nuevo entrenador ofensivo. 320 00:20:19,681 --> 00:20:23,018 Le he pedido a Jerry que ocupe ese cargo 321 00:20:23,810 --> 00:20:24,978 y... 322 00:20:27,939 --> 00:20:29,024 por suerte, 323 00:20:31,151 --> 00:20:33,820 Jerry ha dicho que sí. Ha accedido. Así que... 324 00:20:34,905 --> 00:20:36,865 Vale, gracias. Gracias. ¿Jeff? 325 00:20:36,865 --> 00:20:38,533 Doctor Buss, mañana noche hay partido. 326 00:20:38,533 --> 00:20:41,703 Y, cuando acabe, ¿los dos entrenadores hablarán con nosotros? 327 00:20:42,496 --> 00:20:44,956 Eso es algo que ya está hablado. 328 00:20:46,792 --> 00:20:49,294 - ¿Y quién elige al cinco inicial? - Sí, eso, ¿quién? 329 00:20:49,461 --> 00:20:51,797 En general, en baloncesto, el entrenador. 330 00:20:53,131 --> 00:20:57,928 Ese tipo de cuestiones ya se irán despejando a medida que avancemos. 331 00:20:57,928 --> 00:21:03,183 La definición de tareas específicas nos irá quedando más clara 332 00:21:03,183 --> 00:21:07,354 cuando, bueno, aprendamos sobre la marcha. 333 00:21:07,354 --> 00:21:08,688 Y todo eso, señores. 334 00:21:08,688 --> 00:21:13,026 En este momento, creo que es mejor que Jerry diga unas palabras. 335 00:21:13,360 --> 00:21:17,280 En fin, Jerry West, habla tú un poco y dinos qué se te pasa por la mente. 336 00:21:17,280 --> 00:21:19,157 - Jerry West, caballeros. - ¡Jerry! ¡Jerry! 337 00:21:20,242 --> 00:21:21,743 Arregla el puto desastre. 338 00:21:33,505 --> 00:21:35,424 ¿Tienes ganas de volver a entrenar, Jerry? 339 00:21:35,424 --> 00:21:36,591 ¡Venga ya! 340 00:21:36,591 --> 00:21:39,136 - ¿Echas de menos trabajar con los chicos? - ¡Me cago en todo! 341 00:21:39,136 --> 00:21:42,597 Jerry, ¿qué piensas de que los Celtics sean los actuales campeones? 342 00:21:43,014 --> 00:21:44,975 ¿Tienes ganas de repetir el encuentro en las finales? 343 00:21:44,975 --> 00:21:46,226 ¡Joder! 344 00:21:50,647 --> 00:21:52,607 Os voy a... Os voy a... 345 00:21:52,607 --> 00:21:56,611 Os voy a dejar clara una cosa antes de nada, ¿vale? 346 00:21:57,487 --> 00:22:00,323 Voy a trabajar para Pat Riley. 347 00:22:01,158 --> 00:22:05,203 - Pero ¿con él o para él? - Va a ser con y para. 348 00:22:06,121 --> 00:22:10,584 Espero que no sea a largo plazo. 349 00:22:10,584 --> 00:22:12,377 - ¿Qué significa? - ¿Qué quieres decir? 350 00:22:12,377 --> 00:22:13,503 ¿Pat? 351 00:22:24,723 --> 00:22:26,349 Vale, frenad, frenad, frenad... 352 00:22:26,349 --> 00:22:28,560 ¡Pat, Pat! ¿Vas a responder preguntas? 353 00:22:30,353 --> 00:22:32,481 Yo también tengo unas cuantas, pero sí, claro. 354 00:22:33,273 --> 00:22:35,067 ¿Has pensado en algún adjunto? 355 00:22:35,734 --> 00:22:36,985 ¿Adjunto? 356 00:22:37,611 --> 00:22:39,404 Solo pienso en la comida de hoy. 357 00:22:40,822 --> 00:22:42,240 Señores... 358 00:22:43,950 --> 00:22:46,078 No está siendo un día fácil para mí. 359 00:22:49,039 --> 00:22:50,540 Paul es mi amigo. 360 00:22:53,418 --> 00:22:54,586 Y... 361 00:22:58,048 --> 00:23:00,300 A veces hace falta una hostia para espabilar. 362 00:23:02,010 --> 00:23:03,470 Y creo que... 363 00:23:04,346 --> 00:23:06,389 la hostia nos la hemos llevado todos. 364 00:23:06,848 --> 00:23:09,392 Pero, según lo ves, ¿tú eres el que decide? 365 00:23:09,392 --> 00:23:11,520 ¿Serías el entrenador principal, el provisional o el adjunto? 366 00:23:11,520 --> 00:23:14,523 - Pat, ¿eres el entrenador principal? - Tú vas a ser el único puto entrenador. 367 00:23:14,523 --> 00:23:16,149 ¡Eh, Pat! ¡Aquí, Pat! 368 00:23:16,608 --> 00:23:18,568 ¿Seguirás llevando ese peinado raro? 369 00:23:18,568 --> 00:23:19,694 ¿Por? ¿Te gusta? 370 00:23:22,155 --> 00:23:25,992 ¡Bien! ¡Gracias, chicos! Ya hablaremos. Ya hablaremos. 371 00:23:28,161 --> 00:23:30,789 AL DÍA SIGUIENTE 372 00:23:44,302 --> 00:23:45,345 ¡Riles! 373 00:23:46,721 --> 00:23:48,432 La puta hostia. Qué fuerte, ¿eh? 374 00:23:49,724 --> 00:23:51,726 Entrenador, lo nunca visto. 375 00:23:52,644 --> 00:23:53,687 Bueno. 376 00:23:54,521 --> 00:23:56,523 - Recuerda lo que dije ayer. - ¿El qué? 377 00:23:57,315 --> 00:23:59,693 Ahí estaré... en el banquillo. 378 00:23:59,693 --> 00:24:02,279 Te ayudaré si necesitas un consejo, pero ya está. Nada más. 379 00:24:02,904 --> 00:24:04,114 - ¿Vale? - Muchas gracias. 380 00:24:04,114 --> 00:24:07,909 Soy Toro y tú el Llanero. Que no te expulsen en ningún partido. 381 00:24:08,034 --> 00:24:09,870 - Vale. - Porque adivina quién se piraría. 382 00:24:10,287 --> 00:24:11,621 El menda, exacto. 383 00:24:11,830 --> 00:24:13,999 ¡Dejadles claro dónde estamos! ¡Esto es el Forum! 384 00:24:13,999 --> 00:24:15,876 ¡Nuestra casa, vamos! ¿Dónde vas? ¡Coop! 385 00:24:16,001 --> 00:24:17,502 ¡Bloquea! ¡Céntrate en ellos! 386 00:24:17,502 --> 00:24:20,172 ¡Ábrete paso, cojones! ¡Búscalos y bloquea! 387 00:24:20,172 --> 00:24:22,466 Wilkes, esa mierda de hace una semana, ni de coña. 388 00:24:22,466 --> 00:24:23,633 - ¡Te quiero saltando! - Que sí. 389 00:24:23,633 --> 00:24:25,802 ¡U os dejo en el puto banquillo conmigo! ¿Está claro? 390 00:24:26,136 --> 00:24:27,262 ¡Capi! 391 00:24:28,889 --> 00:24:30,766 Que tengas buen partido, ¿vale? 392 00:24:31,475 --> 00:24:33,685 ¿Qué haces ahí con cara de pasmado, Riles? 393 00:24:33,685 --> 00:24:36,021 ¡Ve ahí! Déjaselo claro a esos cabrones. 394 00:24:36,021 --> 00:24:38,440 ¡Que sepan quién manda! Sobre todo, Johnson. 395 00:24:38,440 --> 00:24:41,068 Busca el momento para cogerlo, llevártelo aparte y dejarle claro 396 00:24:41,068 --> 00:24:44,029 que tú no vas a ser su chivo expiatorio. ¿Vale? Como ya sabes quién. 397 00:24:44,362 --> 00:24:45,489 ¿Tú estás seguro? 398 00:24:45,739 --> 00:24:48,658 - ¿Qué? - Es broma. A tope contigo. Vamos. 399 00:24:49,034 --> 00:24:50,786 Eh, chicos. ¡Venga, acercaos! 400 00:24:50,786 --> 00:24:53,371 - ¡Vamos! - Acercaos. Vamos, vamos. 401 00:24:53,371 --> 00:24:55,457 Es un momento especial, ¿vale? Miradme a los ojos. 402 00:24:55,457 --> 00:24:57,084 Me conocéis. Y os conozco. 403 00:24:57,459 --> 00:24:59,252 Y todos sabemos cómo jugáis mejor. 404 00:24:59,252 --> 00:25:01,129 Siendo libres, pasándolo bien. 405 00:25:01,797 --> 00:25:03,423 Quiero que salgáis todos ahí 406 00:25:04,549 --> 00:25:05,592 e improviséis, 407 00:25:05,926 --> 00:25:07,844 - como hago yo. ¿Vale? - Guay. 408 00:25:07,844 --> 00:25:09,513 Vamos a pasarlo bien y a improvisar, ¿vale? 409 00:25:10,180 --> 00:25:12,641 - Improvisar a la de tres. Una, dos y tres. - ¡Improvisar! 410 00:25:16,645 --> 00:25:20,148 - ¡Espectáculo! ¡Vamos! - ¡A machacarlos! 411 00:25:20,315 --> 00:25:22,692 ¡Salid ahí con todo y dominad su puta zona! 412 00:25:22,692 --> 00:25:23,944 ¡Vamos, vamos, vamos! 413 00:25:24,069 --> 00:25:25,654 Señoras y señores, 414 00:25:25,654 --> 00:25:30,325 ¡Los Angeles Lakers! 415 00:25:31,785 --> 00:25:33,537 ¡No vales nada, Magic! 416 00:25:35,705 --> 00:25:37,749 El llorica de los 25 millones! 417 00:25:38,125 --> 00:25:39,793 ¡Magic no vale nada! 418 00:25:40,168 --> 00:25:42,838 ¡Fuera el 32! ¡Fuera! 419 00:25:42,838 --> 00:25:44,047 Que les jodan. 420 00:25:44,172 --> 00:25:46,091 Venga, tío, vamos a dejarles flipados. 421 00:25:53,849 --> 00:25:56,977 Gran victoria de los Lakers. Magic Johnson ha estado pletórico, 422 00:25:57,436 --> 00:25:59,771 {\an8}aunque el público no lo haya acompañado. 423 00:26:00,772 --> 00:26:02,190 No me lo creo. 424 00:26:02,190 --> 00:26:03,692 ¿Despiden a un buen entrenador 425 00:26:03,692 --> 00:26:07,946 por la rabieta de una superestrella mimada que cobra de más? 426 00:26:07,946 --> 00:26:10,407 Magic Johnson sabe hacer trucos de magia. 427 00:26:10,407 --> 00:26:12,325 Hace desaparecer entrenadores. 428 00:26:12,325 --> 00:26:15,537 ¿Quién va a mantenerlo a raya? ¿Pat Riley? 429 00:26:15,537 --> 00:26:16,747 - A por ellos. - Muy bien. 430 00:26:16,747 --> 00:26:20,208 - ¡Chicos! Mierda. - ¿Viste cómo jugó anoche Kareem? 431 00:26:20,208 --> 00:26:21,334 De pena. 432 00:26:23,587 --> 00:26:26,757 {\an8}Un mal estadounidense. Un bolchevique. Jerry Buss, eres un dueño indigno... 433 00:26:26,757 --> 00:26:28,049 {\an8}PERIODISTA DEPORTIVO DE LA TIMES 434 00:26:28,175 --> 00:26:30,594 Una desgracia para el deporte. 435 00:26:30,594 --> 00:26:33,638 Y te mereces todo lo malo que te pase. 436 00:26:38,477 --> 00:26:39,603 ¡Mierda! 437 00:26:40,687 --> 00:26:43,231 ¿Por qué sigues leyendo esa mierda? 438 00:26:43,607 --> 00:26:45,317 No es mierda. Es Jim Murray. 439 00:26:45,817 --> 00:26:47,194 Me suena a mierda. 440 00:26:47,527 --> 00:26:49,571 Es de los periodistas más respetados del país. 441 00:26:49,571 --> 00:26:51,907 - Todo el mundo lo lee. - ¿Crees que tiene razón? 442 00:26:52,866 --> 00:26:56,078 No, no creo que la tenga. Hice lo que debía hacer. No tenía opción. 443 00:26:56,203 --> 00:26:57,704 Pero me está llamando "puto payaso". 444 00:26:57,704 --> 00:27:00,624 Vale, ¿y qué te llamó el año pasado, Buss? ¿Un genio? Solo es un... 445 00:27:00,624 --> 00:27:02,918 ¡Es mi nombre! ¿Vale? 446 00:27:04,836 --> 00:27:05,921 Mierda. 447 00:27:08,298 --> 00:27:09,341 Me cago en todo. 448 00:27:17,516 --> 00:27:18,850 No te enfades. 449 00:27:26,191 --> 00:27:29,027 - Yo no te pedí el anillo de compromiso. - Lo siento. 450 00:27:29,569 --> 00:27:32,322 - Lo siento. - Si quieres que lo lleve, 451 00:27:33,740 --> 00:27:35,784 tienes que recordar 452 00:27:36,076 --> 00:27:40,497 que toda esta mierda 453 00:27:41,832 --> 00:27:43,583 no es real. 454 00:27:43,583 --> 00:27:46,253 Y que no importa. 455 00:27:49,005 --> 00:27:50,382 Te quiero. 456 00:27:53,510 --> 00:27:55,137 - Lo siento. - No importa. 457 00:28:08,817 --> 00:28:09,901 Joder. 458 00:28:11,903 --> 00:28:16,908 ¡Que no se quede nadie sin ponerse los patines y darlo todo en la pista! 459 00:28:16,908 --> 00:28:18,493 {\an8}PISTA DE PATINAJE 460 00:28:18,869 --> 00:28:20,954 Oh, capitán, mi capitán. 461 00:28:20,954 --> 00:28:22,956 - Hola, doctor. - Hola. 462 00:28:22,956 --> 00:28:26,835 - Madre mía, qué pedrusco. Va, venid. - Ya. 463 00:28:26,835 --> 00:28:29,129 Y me ha dicho que puedo venderlo tras la boda 464 00:28:29,254 --> 00:28:30,839 y dar el dinero a beneficencia, ¿verdad? 465 00:28:30,839 --> 00:28:32,924 Venga, revolucionarias, a pasearse. 466 00:28:33,175 --> 00:28:36,595 - El Capi me reserva el baile. - Ah, sí. Me encanta venir aquí. 467 00:28:38,054 --> 00:28:40,015 Te veo ágil con los patines. 468 00:28:42,392 --> 00:28:44,978 Sí, algo de equilibrio y de bailoteo. ¿Verdad? 469 00:28:48,398 --> 00:28:49,733 No quiero que te vayas. 470 00:28:51,109 --> 00:28:52,444 Despediste a mi entrenador. 471 00:28:53,653 --> 00:28:56,031 Era el mío y fue una decisión difícil, 472 00:28:56,656 --> 00:28:59,201 pero todos los asesores coincidieron, así que... 473 00:28:59,493 --> 00:29:00,744 ¿Earvin incluido? 474 00:29:04,206 --> 00:29:05,248 Oye, Kareem, 475 00:29:06,416 --> 00:29:09,336 sé que os toqué la moral con el contrato de Earvin. 476 00:29:10,045 --> 00:29:13,590 Y lo siento mucho. Podría haber manejado ese asunto mucho mejor. 477 00:29:14,132 --> 00:29:16,510 ¿Qué quieres que haga? El chico es como mi hijo. 478 00:29:16,510 --> 00:29:19,221 Kareem, tú eres el padre del equipo. 479 00:29:19,930 --> 00:29:24,434 Y por eso quiero que salgas de aquí como el deportista mejor pagado. 480 00:29:24,726 --> 00:29:27,562 Dos millones y medio más acceso al Forum. 481 00:29:27,562 --> 00:29:30,482 Organiza el evento que quieras y te quedas la caja. 482 00:29:30,857 --> 00:29:33,610 Con eso vas a ganar, al menos, otros tres millones, fácil. 483 00:29:33,610 --> 00:29:36,071 Nadie gana tanto. Ni Earvin ni nadie. 484 00:29:36,696 --> 00:29:38,073 No me has entendido. 485 00:29:38,615 --> 00:29:40,158 ¿Crees que es por envidia? 486 00:29:41,243 --> 00:29:42,702 No, es al contrario. 487 00:29:43,620 --> 00:29:45,330 Seguro que a él lo pillaste así. 488 00:29:45,330 --> 00:29:48,250 Un chaval con un par de años de estudios contra todo un empresario. 489 00:29:48,375 --> 00:29:50,502 No, por favor. No seas injusto. Vino él a mí. 490 00:29:50,502 --> 00:29:51,837 Y te aprovechaste. 491 00:29:52,379 --> 00:29:55,298 - Es un ingenuo. - Le voy a dar 25 millones de dólares. 492 00:29:56,258 --> 00:29:59,386 ¿A dar? Le has dado una cadena perpetua. 493 00:29:59,636 --> 00:30:02,431 En cinco años, tú y yo sabemos que será el sueldo medio. 494 00:30:02,431 --> 00:30:04,266 En diez años, se sentirá como un idiota. 495 00:30:04,558 --> 00:30:06,017 Pero mi problema eres tú. 496 00:30:07,102 --> 00:30:09,020 Tu egoísmo. Tu superficialidad. 497 00:30:10,355 --> 00:30:13,108 No sabía qué me impedía firmar la extensión. 498 00:30:13,567 --> 00:30:15,736 Así que, gracias, porque ahora lo sé. 499 00:30:16,069 --> 00:30:17,237 Eres tú. 500 00:30:28,749 --> 00:30:29,791 Me has bloqueado. 501 00:30:29,791 --> 00:30:32,836 Lo sé, quería hablar contigo. Ven aquí. 502 00:30:33,670 --> 00:30:37,132 No, pero... ¿Puedes mover el coche? Tengo que trabajar. 503 00:30:40,594 --> 00:30:44,598 Quería pedirte que, por favor, 504 00:30:44,848 --> 00:30:46,975 fueras amable con tu padre. 505 00:30:46,975 --> 00:30:50,645 Lo están sometiendo a mucha presión. 506 00:30:51,062 --> 00:30:53,398 Creo que le hace falta... 507 00:30:54,816 --> 00:30:58,612 el amor y el apoyo de sus chicas favoritas. 508 00:30:59,071 --> 00:31:01,073 - ¿Te apetece? - No, gracias. 509 00:31:01,698 --> 00:31:04,409 Creo que todos los rollos del equipo, 510 00:31:04,409 --> 00:31:08,705 todos los jaleos y lo de los entrenadores, le... 511 00:31:09,289 --> 00:31:11,124 Le ha pasado mucha factura. 512 00:31:13,335 --> 00:31:16,213 Sé que piensas que he salido de la nada. 513 00:31:17,339 --> 00:31:21,676 Entraste por la puerta y jugaba al Monopoly. 514 00:31:22,469 --> 00:31:23,637 Lo entiendo. 515 00:31:25,931 --> 00:31:28,767 De verdad que lo entiendo, Jeanie. 516 00:31:30,102 --> 00:31:32,229 Quiero que sepas 517 00:31:33,271 --> 00:31:35,941 que puedes hablar conmigo cuando tú quieras. 518 00:31:41,863 --> 00:31:43,490 Me caso con tu padre. 519 00:31:45,117 --> 00:31:47,160 Lo sé. Yo elegí el anillo. 520 00:31:48,954 --> 00:31:51,706 ¿Puedes mover el coche? ¡Tengo que trabajar! 521 00:32:03,301 --> 00:32:05,137 Oye, ¿puedes decirle a tu novia...? 522 00:32:05,679 --> 00:32:06,721 Ah, hola, ¿y mi padre? 523 00:32:07,848 --> 00:32:11,643 Dicen que hoy no viene y estaba usando su despacho. 524 00:32:12,102 --> 00:32:14,062 Hala, ¿es la nueva campaña? 525 00:32:14,771 --> 00:32:17,232 Ya me apetece un Seven Up. 526 00:32:19,067 --> 00:32:20,152 Iba a serlo. 527 00:32:20,694 --> 00:32:22,362 Ahora prefieren esperar un poco. 528 00:32:23,697 --> 00:32:25,782 Seven Up es un rollo de todas formas. 529 00:32:27,784 --> 00:32:30,537 Pero es culpa mía. Removí la mierda. 530 00:32:31,246 --> 00:32:32,622 Nos iba bien. 531 00:32:33,165 --> 00:32:34,499 No tiene por qué molar. 532 00:32:35,041 --> 00:32:39,921 Tu padre me dio un pastizal enorme y yo le arreé en la cabeza con él. 533 00:32:40,547 --> 00:32:41,882 Eres mi héroe. 534 00:32:45,218 --> 00:32:48,513 Lo digo porque te enfrentaste a él. 535 00:32:50,348 --> 00:32:51,391 ¿Sabes? 536 00:32:51,892 --> 00:32:54,227 Me alegra que por una puta vez alguien lo haga. 537 00:32:56,104 --> 00:32:58,440 Y él no puede hacer nada de nada. 538 00:32:58,565 --> 00:33:02,861 No puede intimidarte ni denigrarte. 539 00:33:04,654 --> 00:33:07,449 - Intentaría culpabilizarte. - Ya ves si lo intentó. 540 00:33:08,742 --> 00:33:10,952 - Y tanto. - No le funcionaron sus trucos. 541 00:33:16,792 --> 00:33:17,918 Gracias. 542 00:33:23,715 --> 00:33:25,008 De nada. 543 00:33:33,100 --> 00:33:35,268 Los Lakers han perdido tres de los cuatro últimos partidos. 544 00:33:35,268 --> 00:33:39,314 Lo dije en su momento: despedir a Westhead fue un error, 545 00:33:39,314 --> 00:33:42,484 no porque fuera un genio, sino porque se hizo sin un plan alternativo. 546 00:33:42,609 --> 00:33:45,487 La directiva de los Lakers parece novata. 547 00:33:46,029 --> 00:33:48,949 Pasan de pagar un millón a un profesor que no tiene ni idea 548 00:33:48,949 --> 00:33:50,951 - a un colega suyo que le cae bien...! - ¡Mierda! 549 00:33:51,493 --> 00:33:53,954 - Ya. - Ya. Es verdad. 550 00:33:53,954 --> 00:33:56,039 El puto entusiasmo inicial ha desaparecido. 551 00:33:56,039 --> 00:33:59,251 Ya, pues a mí no me miréis. Adoro a Patricia, pero... 552 00:33:59,251 --> 00:34:01,211 - Pero ¿qué? - Se acabó la luna de miel, ¿no, Billy? 553 00:34:01,211 --> 00:34:04,005 En serio, estos tíos necesitan mano firme. 554 00:34:04,005 --> 00:34:05,507 No necesitan un mejor amigo. 555 00:34:05,632 --> 00:34:09,094 Es lo que le dije, coño: "Pat, ponte a patear culos, pero ya". 556 00:34:09,094 --> 00:34:10,887 - Exacto. - Como cuando eras jugador. 557 00:34:10,887 --> 00:34:12,472 - Eso es. - En aquella época, 558 00:34:12,597 --> 00:34:14,474 se peleaba hasta por un puto café. 559 00:34:14,599 --> 00:34:16,852 Pero este Pat no. No, joder, no, no. 560 00:34:16,852 --> 00:34:19,354 Quiere ganarse el respeto con rollo positivo. 561 00:34:19,354 --> 00:34:21,523 Es esa mujer suya y sus movidas de mierda. 562 00:34:21,648 --> 00:34:23,191 Lo de darse la mano en paz. 563 00:34:23,191 --> 00:34:25,444 Esos putos hippies dominan el mundo. 564 00:34:25,444 --> 00:34:26,903 No tiene puto carácter. 565 00:34:27,154 --> 00:34:29,281 Eso ya lo supe yo al oírle la vocecilla esa. 566 00:34:29,281 --> 00:34:32,534 Nunca ha estado en un puesto tan alto ni al cargo de algo así. 567 00:34:33,118 --> 00:34:36,663 En serio, Bill, por una vez me alegra que la decisión sea tuya. ¿Bill? 568 00:34:36,663 --> 00:34:38,081 - ¿Billy? - ¿Bill? 569 00:34:38,290 --> 00:34:40,500 Madre mía. ¡Dios santo! 570 00:34:44,045 --> 00:34:45,380 - Hola. - Hola. 571 00:34:45,380 --> 00:34:48,550 - Pensaba que te reunías con Bill. - Se le han frito las cuerdas vocales. 572 00:34:48,675 --> 00:34:51,261 Tiene pólipos o no sé qué. Está en el hospital. 573 00:34:52,220 --> 00:34:53,555 - Se ha quedado sin voz. - Vaya. 574 00:34:54,848 --> 00:34:56,349 Muy fuerte. ¿Verdad? 575 00:34:57,434 --> 00:35:01,229 Mierda. Iba a despedirme y Dios lo deja mudo. 576 00:35:02,230 --> 00:35:03,356 Eso no lo sabes. 577 00:35:05,108 --> 00:35:06,943 Se acabó, Chris. 578 00:35:08,361 --> 00:35:09,821 Sé que se acabó. 579 00:35:10,697 --> 00:35:13,408 Han hecho falta mil golpes de suerte para estar donde estoy. 580 00:35:14,659 --> 00:35:15,911 En lo más alto. 581 00:35:17,829 --> 00:35:20,957 Y por una mala racha me van a despedir. 582 00:35:23,794 --> 00:35:25,587 No sé cómo la gente soporta esto. 583 00:35:25,837 --> 00:35:27,464 - Tienes que ser positivo. - Ya, lo intento. 584 00:35:27,964 --> 00:35:31,551 Eso intento. Eso hago con los chicos. 585 00:35:31,760 --> 00:35:33,512 Los lleno de motivación. 586 00:35:34,471 --> 00:35:35,680 Los empodero. 587 00:35:36,056 --> 00:35:37,682 Les digo lo que me dices. 588 00:35:39,726 --> 00:35:41,269 Y cuando quiero que me escuchen, 589 00:35:41,269 --> 00:35:46,566 me sonríen, me dan dos palmaditas y hacen lo que les sale del puto culo. 590 00:35:47,609 --> 00:35:50,529 - Igual que con el puto Paul. - No, ellos saben cómo eres. 591 00:35:50,529 --> 00:35:53,740 Sí, claro. Les caigo bien, pero ¡no me respetan! 592 00:35:56,118 --> 00:35:57,244 Ni de lejos. 593 00:36:04,584 --> 00:36:05,877 Te lo juro. 594 00:36:06,795 --> 00:36:08,380 Por primera vez en mi vida, 595 00:36:08,380 --> 00:36:11,925 me miro en el espejo y quiero ser como mi padre. 596 00:36:14,052 --> 00:36:15,512 Alguien a quien teman. 597 00:36:16,346 --> 00:36:19,015 Tu padre fracasó por ser como era. 598 00:36:20,058 --> 00:36:22,185 Pensaba que todo se dictaba por la fuerza. 599 00:36:22,310 --> 00:36:25,397 Gritaba y pegaba cuando no sabía qué decir. 600 00:36:25,397 --> 00:36:30,444 Y tú te quedabas ahí de niño deseando que fuera el tío que tú eres ahora. 601 00:36:33,488 --> 00:36:34,823 Ya, pues... 602 00:36:37,451 --> 00:36:38,952 ya recibió su merecido. 603 00:36:42,497 --> 00:36:43,623 Y ahora yo el mío. 604 00:36:44,291 --> 00:36:46,877 Yo estoy genial, por cierto. Gracias por preguntar. 605 00:36:48,962 --> 00:36:50,464 Lo siento, Chris. 606 00:37:02,559 --> 00:37:03,977 - Hola. - Hola. 607 00:37:05,437 --> 00:37:06,646 Oye... 608 00:37:09,858 --> 00:37:11,318 Bill quiere largarte. 609 00:37:15,947 --> 00:37:17,324 Entonces, ni me siento. 610 00:37:18,075 --> 00:37:20,285 Quiere que haga el cambio mientras quede tiempo 611 00:37:20,285 --> 00:37:22,120 para que el nuevo coja carrerilla. 612 00:37:23,038 --> 00:37:24,247 Entiendo. 613 00:37:27,667 --> 00:37:29,252 Pero la cosa es, Pat, 614 00:37:32,255 --> 00:37:34,257 que estoy hasta la polla de todo. 615 00:37:35,967 --> 00:37:37,177 De todo esto. 616 00:37:38,887 --> 00:37:40,305 Necesito estabilidad. 617 00:37:40,597 --> 00:37:42,891 Quiero algo permanente. Eso quiero. 618 00:37:46,228 --> 00:37:47,437 Así que, dime, 619 00:37:48,105 --> 00:37:50,440 ¿quieres entrenar a mi equipo? 620 00:37:55,362 --> 00:37:56,613 Sí. 621 00:37:58,573 --> 00:38:01,201 Claro. ¿Estás de coña? Por supuesto. 622 00:38:01,868 --> 00:38:03,412 Pues entrena a mi puto equipo. 623 00:38:04,162 --> 00:38:05,247 Sí. 624 00:38:05,914 --> 00:38:07,582 - Apáñatelas. - Sí. 625 00:38:09,376 --> 00:38:10,919 Claro, joder. 626 00:38:13,046 --> 00:38:14,297 DOS PARTIDOS DESPUÉS 627 00:38:14,297 --> 00:38:15,882 DOS DERROTAS DESPUÉS 628 00:38:16,174 --> 00:38:17,968 Tras una agria derrota contra los Golden State 629 00:38:17,968 --> 00:38:20,137 y otra aún peor en la Gran Manzana, 630 00:38:20,137 --> 00:38:24,057 los Lakers llegan a la capital nacional con 10 de 20... 631 00:38:24,057 --> 00:38:27,269 - 15 minutos, Riles. Ponte las pilas. - ...y con una falta acuciante de ideas. 632 00:38:27,269 --> 00:38:28,979 Cómo mola la camisa. 633 00:38:30,730 --> 00:38:34,067 Con esa pinta tienes que salir con nosotros hoy. 634 00:38:36,445 --> 00:38:39,406 Tío, Silk no ayuda con la defensa. ¿Puedes hablar con él? 635 00:38:39,406 --> 00:38:40,699 Gracias, Riles. 636 00:38:41,783 --> 00:38:43,744 Coop me envía a los defensas a mí. 637 00:38:43,869 --> 00:38:46,413 ¿Puedes decirle que se quite? Gracias, Riles. 638 00:38:46,413 --> 00:38:49,040 Capi tiene que desmarcarse más. Gracias, Riles. 639 00:38:49,040 --> 00:38:51,209 Storm tiene que dejarse de mierdas y pasármela. 640 00:38:51,418 --> 00:38:52,419 Habla con él. 641 00:38:52,419 --> 00:38:55,130 Oye, paro en el diez, vuelvo en el cuarto 642 00:38:55,130 --> 00:38:57,507 - y juego el resto. ¿Guay? Guay. - Eh, Riles. 643 00:38:57,507 --> 00:39:00,010 Los chicos y yo nos vamos de birras tras del partido. 644 00:39:00,010 --> 00:39:02,095 Dicen que en el club de striptease hay una tía... 645 00:39:03,430 --> 00:39:06,308 Lo que te estoy diciendo es que no usamos bien a los jugadores. 646 00:39:06,308 --> 00:39:08,143 Tiene que quedarse fijo debajo del poste. 647 00:39:09,227 --> 00:39:10,353 Escuchadme, chicos. 648 00:39:10,479 --> 00:39:13,356 Para eso le pagamos, ¿es o qué? ¿Para qué coño le pagamos? 649 00:39:18,153 --> 00:39:19,196 ¡Escuchadme todos! 650 00:39:22,532 --> 00:39:25,535 ¡Mierda! ¡Cerrad la puta boca! 651 00:39:28,080 --> 00:39:29,122 ¡Todos! 652 00:39:30,582 --> 00:39:34,002 ¡No hacéis ni puto caso! ¡Sentaos! ¡Ahora me vais a escuchar! 653 00:39:34,753 --> 00:39:35,962 ¿Sabéis a qué os dedicáis? 654 00:39:37,297 --> 00:39:38,381 ¿Lo sabéis? 655 00:39:38,965 --> 00:39:42,260 A criticar, llorar y señalar con el dedo. 656 00:39:42,260 --> 00:39:43,512 Joder. 657 00:39:44,638 --> 00:39:46,348 Campeones... Y una mierda. 658 00:39:47,265 --> 00:39:49,059 ¿Sabéis por qué perdisteis el año pasado? 659 00:39:49,518 --> 00:39:52,938 Por esta mierda. Porque os ponéis a despotricar unos de otros. 660 00:39:52,938 --> 00:39:55,065 Coop, ¿te cabrea Jamaal? 661 00:39:55,690 --> 00:39:58,235 ¿Qué excusa pones por jugar como un puto mojón? 662 00:39:58,235 --> 00:40:00,570 No sé por qué te crees una estrella. 663 00:40:01,405 --> 00:40:03,407 - No lo eres. - Eso es verdad. 664 00:40:03,407 --> 00:40:04,491 ¿Qué? 665 00:40:04,783 --> 00:40:08,078 ¿Te crees muy adulto? Por estar en el gran equipo, yupi. 666 00:40:08,412 --> 00:40:11,164 ¿Hace cuánto que no juegas? ¿Estás de vacaciones esta temporada? 667 00:40:11,415 --> 00:40:13,792 ¿Te dedicas a follar y ya? ¿Qué tal te está yendo? 668 00:40:14,042 --> 00:40:15,210 Me lesioné la rodilla. 669 00:40:15,210 --> 00:40:17,587 Vuelve a quejarte de Kareem y te largo. ¿Me oyes? 670 00:40:17,587 --> 00:40:19,214 Eso va para todos. 671 00:40:19,881 --> 00:40:21,091 Bien dicho. 672 00:40:22,426 --> 00:40:24,261 Capi, ¿dónde estabas? 673 00:40:25,053 --> 00:40:27,305 Todos preguntan que cuándo te retiras. 674 00:40:27,305 --> 00:40:28,974 Y hacen apuestas, pero yo ya lo sé: 675 00:40:29,433 --> 00:40:30,809 fue hace dos meses. 676 00:40:30,809 --> 00:40:32,936 - Joder. - Se ha vuelto loco. 677 00:40:33,437 --> 00:40:35,856 ¡Callaos! No me enseñes los putos dientes. 678 00:40:35,981 --> 00:40:37,399 ¿Crees que te tengo miedo? 679 00:40:39,151 --> 00:40:41,153 - ¿Qué...? No, Riles, nada de eso. - ¿No? 680 00:40:41,153 --> 00:40:43,155 Aquí no hay prensa. Venga, las cosas claras. 681 00:40:43,780 --> 00:40:46,241 Estabas cagado por quedarte atrás y culpaste a Paul. 682 00:40:46,783 --> 00:40:48,744 Te vi hacerlo. Le traicionaste. 683 00:40:49,077 --> 00:40:50,912 ¡Y ahora os estáis traicionando entre todos! 684 00:40:51,538 --> 00:40:52,914 ¡Si queréis ganar, 685 00:40:53,915 --> 00:40:55,000 tenéis que hacer esto! 686 00:40:56,042 --> 00:41:00,422 ¡Piña! Y quien quiera decir algo, que lo diga a la cara. 687 00:41:01,214 --> 00:41:02,299 De hombre a hombre. 688 00:41:08,305 --> 00:41:10,849 Casi lo olvido. McAdoo, te saco del cinco inicial. 689 00:41:11,141 --> 00:41:13,393 Rambis, espabila. Entras tú. 690 00:41:13,393 --> 00:41:15,854 - ¿El hippie? - Pat, Pat. Riles, Riles, Riles. 691 00:41:15,854 --> 00:41:18,148 Bonito discurso, pero McAdoo debe jugar. 692 00:41:18,148 --> 00:41:21,568 - No puedes sacarlo. - Sí puedo. Y a ti te largo. 693 00:41:21,860 --> 00:41:24,321 - ¡Riles! - ¡Se acabó lo de Riles, joder! 694 00:41:25,030 --> 00:41:26,073 "Entrenador". 695 00:41:35,165 --> 00:41:37,417 Venga, chavales, a jugar el partido. 696 00:41:37,709 --> 00:41:38,752 Vamos. 697 00:41:41,046 --> 00:41:42,464 - ¡Vamos! - Nosotros podemos. 698 00:41:42,631 --> 00:41:43,965 Entrenador a la de tres. 699 00:41:46,384 --> 00:41:47,886 - Vamos. - Venga, entrenador. 700 00:41:52,557 --> 00:41:54,392 A la de tres. Una, dos y tres. 701 00:41:54,392 --> 00:41:55,519 - ¡Entrenador! - ¡Entrenador! 702 00:41:55,519 --> 00:41:57,145 - ¡Vamos! - ¡Sí! 703 00:41:58,355 --> 00:41:59,731 ¡A por ellos! Eso es. ¡Vamos! 704 00:42:01,233 --> 00:42:02,275 Déjame ver. 705 00:42:02,776 --> 00:42:04,694 - Sí, está roto. - Voy a por hielo. 706 00:42:05,695 --> 00:42:07,114 Ni de puta coña. 707 00:42:21,753 --> 00:42:23,338 ¡Bien! 708 00:42:26,425 --> 00:42:27,717 ¡Me importa una mierda! 709 00:42:27,717 --> 00:42:30,720 Hay que superar su defensa y pisadles el puto cuello. 710 00:42:30,720 --> 00:42:32,848 Destrozadles la puta moral. Dad espectáculo. 711 00:42:32,848 --> 00:42:34,516 - Una, dos y tres. - ¡Espectáculo! 712 00:42:34,516 --> 00:42:35,642 {\an8}RILEY, PRIMER ENTRENADOR 713 00:42:38,145 --> 00:42:41,690 Sabes que estás en Hollywood cuando el entrenador parece un actor. 714 00:42:41,940 --> 00:42:44,484 Chick, parece que Dyan Cannon está de acuerdo. 715 00:42:44,484 --> 00:42:47,154 Seguimos, seguimos... ¡Espectáculo! 716 00:42:47,154 --> 00:42:49,448 VICTORIAS - DERROTAS 717 00:42:53,577 --> 00:42:54,911 LOS LAKERS, EN CABEZA EN EL OESTE 718 00:43:02,210 --> 00:43:03,712 Ahí está esa sonrisa. 719 00:43:03,712 --> 00:43:07,132 Desde que explotó y anotó 40 puntos contra sus paisanos los Pistons, 720 00:43:07,132 --> 00:43:09,426 el chaval no da señales de fatiga. 721 00:43:09,593 --> 00:43:11,595 Magic, sabes de lo que eres capaz. Sal y demuéstralo. 722 00:43:11,595 --> 00:43:12,804 - ¿Entendido? - Hecho. 723 00:43:12,804 --> 00:43:14,389 ¡Que no os dé miedo jugar bestia! 724 00:43:14,389 --> 00:43:16,600 - ¡Que os la sople! - ¡Venga, vamos! 725 00:43:17,184 --> 00:43:19,019 ¡Que se enteren, joder! 726 00:43:19,144 --> 00:43:20,520 ¡Han venido a veros! 727 00:43:23,482 --> 00:43:25,525 LOS ANGELES A LA FINAL ¿SERÁ CONTRA BOSTON? 728 00:43:27,819 --> 00:43:33,533 Muy bien. ¡Mundo, aquí están el señor y la señora de Jerry Buss! 729 00:43:36,703 --> 00:43:38,080 ¡Soy doctor, Frank! 730 00:43:38,955 --> 00:43:40,707 ¡Rompe ya el puto vaso! 731 00:43:43,210 --> 00:43:44,461 ¡Mazel tov! 732 00:43:46,463 --> 00:43:50,258 ¡Gracias, gente! ¡Gracias, Pat! ¡A empinar el codo, chavales! 733 00:43:57,766 --> 00:44:00,435 ¡Gran mate del doctor Julius Erving! 734 00:44:00,435 --> 00:44:01,937 {\an8}¡Y esto ya es inalcanzable! 735 00:44:01,937 --> 00:44:03,647 {\an8}FINALES DE 1982 DE LA CONFERENCIA ESTE 736 00:44:03,647 --> 00:44:06,066 {\an8}Para otro duelo Boston-Los Angeles habrá que esperar otro año. 737 00:44:06,274 --> 00:44:10,362 Los Sixers volverán a vérselas con los Lakers en la final. 738 00:44:10,362 --> 00:44:13,615 Y la leal afición de los Celtics que ha llenado el Boston Garden 739 00:44:13,615 --> 00:44:16,076 - se irá a casa con cara de decepción. - ¡Ganad a Los Angeles! 740 00:44:16,201 --> 00:44:19,871 Un momento, se oye a la afición de Boston. Están coreando algo. 741 00:44:19,871 --> 00:44:21,206 ¿Qué están diciendo, Dick? 742 00:44:21,206 --> 00:44:23,041 ¿Oyes lo que corea la afición? 743 00:44:23,041 --> 00:44:24,292 Ganad a Los Angeles. 744 00:44:24,292 --> 00:44:27,087 Parece que la afición de los Boston Celtics tiene un mensaje 745 00:44:27,212 --> 00:44:31,174 para unos Seventy-Sixers que van a eliminar a su equipo de la competición. 746 00:44:31,299 --> 00:44:32,467 ¿Lo estáis oyendo? 747 00:44:32,467 --> 00:44:34,511 Se enfrentarán a Los Angeles por el título. 748 00:44:34,761 --> 00:44:37,681 Está claro de parte de quién está la afición de Boston. 749 00:44:37,681 --> 00:44:39,266 Es la mejor afición de la liga, Dick. 750 00:44:39,766 --> 00:44:40,934 {\an8}La mejor. 751 00:44:40,934 --> 00:44:43,395 {\an8}Debe de ser música para tus oídos de los Celtics. 752 00:44:43,395 --> 00:44:49,109 ¡Ganad a Los Angeles! ¡Ganad a Los Angeles! 753 00:44:50,026 --> 00:44:51,570 ¡A la mierda Boston! 754 00:44:54,990 --> 00:44:57,951 Esta serie es una dramatización de ciertos hechos y acontecimientos.