1
00:00:11,348 --> 00:00:12,933
¡Doctor Buss! ¡Una pregunta!
2
00:00:13,767 --> 00:00:15,268
¡Doctor Buss! ¿Ya sabéis qué hacer?
3
00:00:15,519 --> 00:00:17,604
- ¡Doctor Buss!
- ¿Cuáles son los planes con Westhead?
4
00:00:17,771 --> 00:00:20,565
- ¿Traspasáis a Magic?
- ¿Por quién será?
5
00:00:25,695 --> 00:00:27,364
ESE DÍA MÁS TEMPRANO
6
00:00:27,947 --> 00:00:30,157
¡Eh, Riles! Cuéntanos, colega.
7
00:00:30,700 --> 00:00:31,952
¿Qué está pasando?
8
00:00:32,327 --> 00:00:33,369
No os preocupéis, chicos.
9
00:00:33,369 --> 00:00:36,331
Tío, este equipo
es demasiado pequeño para esos dos.
10
00:00:36,331 --> 00:00:39,334
Uno se tiene que ir.
¿Será Romeo o Julieta?
11
00:00:39,334 --> 00:00:40,627
Dejadlo, ¿vale?
12
00:00:41,293 --> 00:00:43,296
En un par de días se habrá pasado.
13
00:00:44,088 --> 00:00:46,007
No sé yo, Riles. No sé yo.
14
00:00:47,259 --> 00:00:48,635
La hostia.
15
00:00:49,386 --> 00:00:51,430
Qué frío que hace, ¿eh, Mikey?
16
00:00:52,931 --> 00:00:54,641
- Hola.
- ¿Qué ha pasado?
17
00:00:54,933 --> 00:00:57,185
¿Sabes algo de Sharman?
¿Te ha llamado Buss?
18
00:00:57,644 --> 00:01:00,063
¿También tú, Pat? Qué decepción.
19
00:01:00,063 --> 00:01:01,731
Tío, no lo has entendido.
20
00:01:01,731 --> 00:01:05,277
Hay que hablar con la directiva
antes de que explote.
21
00:01:05,277 --> 00:01:07,863
- Que sepan tu versión.
- No hay versiones.
22
00:01:08,488 --> 00:01:10,615
Es el mal humor de Earvin, ¿vale?
23
00:01:10,615 --> 00:01:12,242
Y se ha disparado en el pie,
24
00:01:12,242 --> 00:01:15,244
porque ahora
o Buss le regaña en público...
25
00:01:15,871 --> 00:01:17,956
- Está...
- ...o le da lo que cree que quiere,
26
00:01:17,956 --> 00:01:21,251
así que, sea como sea,
esto explota y salimos ganando.
27
00:01:21,710 --> 00:01:24,087
- Nosotros.
- No, así no funciona, Paul.
28
00:01:24,337 --> 00:01:26,381
- ¡Paul, por favor!
- Si traspasan a Magic,
29
00:01:26,381 --> 00:01:27,924
- ¿te meterás en un lío?
- ¿En un lío?
30
00:01:28,508 --> 00:01:30,594
Hemos ganado el quinto partido seguido.
31
00:01:31,136 --> 00:01:33,096
Buss y Magic se llevan muy bien.
32
00:01:33,096 --> 00:01:34,181
25 millones...
33
00:01:34,181 --> 00:01:37,017
Caballeros, ya conocemos a Earvin, ¿vale?
34
00:01:37,309 --> 00:01:39,895
Será un bravucón,
pero es un tío sensible...
35
00:01:39,895 --> 00:01:42,314
- Sí, sensible.
- Y aún tiene que madurar.
36
00:01:42,647 --> 00:01:46,902
Hoy ha jugado mal y ha perdido los nervios
por la vergüenza de la regañina.
37
00:01:46,902 --> 00:01:49,988
- Yo no le sacaría más punta al tema.
- ¿Por eso se ha convocado la reunión?
38
00:01:49,988 --> 00:01:51,656
¿Vas a darle una reprimenda?
39
00:01:52,365 --> 00:01:54,326
- ¿La reunión? Claro.
- Sí, la reunión.
40
00:01:54,951 --> 00:01:56,244
¿De qué reunión hablas?
41
00:01:56,244 --> 00:01:58,205
Con Buss.
Dicen que los ha convocado a todos.
42
00:01:58,205 --> 00:02:00,248
- ¿No te lo han dicho?
- ¿La reunión con Buss?
43
00:02:00,540 --> 00:02:03,210
Pues claro que sí.
Iré en cuanto lleguemos.
44
00:02:03,210 --> 00:02:06,338
- Si no lo sabías, ¿es que te han excluido?
- ¿Excluido? No creo que...
45
00:02:06,338 --> 00:02:08,673
Disculpad, caballeros.
Tenemos una agenda muy ajustada.
46
00:02:09,091 --> 00:02:10,717
- Vámonos.
- Pero en...
47
00:02:10,926 --> 00:02:13,470
- ¡Paul! ¡Espera, una pregunta más!
- ¡Espera, Paul! Espera, Paul.
48
00:02:13,470 --> 00:02:14,971
- ¡Un momento!
- En caso de...
49
00:02:19,101 --> 00:02:20,310
Gracias, Capi.
50
00:02:20,894 --> 00:02:22,229
A ti, entrenador.
51
00:02:23,021 --> 00:02:24,189
¿Verdad, chicos?
52
00:02:24,189 --> 00:02:25,816
- Sí.
- ¡Sí!
53
00:02:27,275 --> 00:02:30,404
- ¡Magic! ¿Lo habéis arreglado?
- ¿Ya está?
54
00:02:51,800 --> 00:02:54,845
¿Pensabais que me iba a rajar?
Lo he dicho en serio.
55
00:04:14,174 --> 00:04:15,926
{\an8}BASADA EN SHOWTIME,
ESCRITO POR JEFF PEARLMAN
56
00:04:19,221 --> 00:04:21,723
TIEMPO DE VICTORIA:
LA DINASTÍA DE LOS LAKERS
57
00:04:28,480 --> 00:04:33,276
Le doy al chico más pasta que a Dios
y va y me apuñala por la espalda.
58
00:04:33,276 --> 00:04:35,195
Ya, pero no toda la culpa es suya.
59
00:04:35,362 --> 00:04:36,738
También es de Shakespeare.
60
00:04:36,863 --> 00:04:38,198
Mira que te avisé...
61
00:04:38,532 --> 00:04:39,825
- Jerry.
- ¿Qué? Va, tío.
62
00:04:39,825 --> 00:04:41,201
Ha saltado la puta liebre.
63
00:04:41,201 --> 00:04:42,869
Mi puta mala suerte con los entrenadores.
64
00:04:42,869 --> 00:04:44,454
Ya ves. A ver...
65
00:04:44,830 --> 00:04:48,291
tampoco digo que Johnson
tenga razón, pero no se equivoca.
66
00:04:48,542 --> 00:04:51,503
Sabíamos que Westhead no era ideal.
Se subió al carro de otro.
67
00:04:51,503 --> 00:04:55,340
- Y ese carro ha descarrilado de la hostia.
- No despediré a Paul.
68
00:04:55,340 --> 00:04:57,175
- ¿Y traspasas a Magic?
- ¡Ni de coña!
69
00:04:57,175 --> 00:04:58,552
¿Y al zopenco?
70
00:04:58,552 --> 00:05:01,054
¡No voy a despedir a otro puto entrenador!
71
00:05:01,179 --> 00:05:02,639
- Recibido. Recibido.
- Ya ves.
72
00:05:02,639 --> 00:05:06,435
Si apuestas por los dos,
cualquier opción va a ser muy incómoda,
73
00:05:06,435 --> 00:05:08,770
- pero si Magic va en serio...
- Voy a hablar con él.
74
00:05:09,396 --> 00:05:10,522
Perdió los nervios.
75
00:05:10,522 --> 00:05:12,691
Se le fue de las manos,
pero entrará en razón.
76
00:05:12,691 --> 00:05:14,651
- ¿Y si no lo hace?
- ¿O no quiere?
77
00:05:14,651 --> 00:05:18,196
Lo quiero en mi despacho
en cuanto ese puto avión aterrice.
78
00:05:24,536 --> 00:05:25,787
Están allí.
79
00:05:26,288 --> 00:05:27,330
¡Alto!
80
00:05:27,622 --> 00:05:29,750
¿Qué luz alumbra esa mesa?
81
00:05:31,293 --> 00:05:32,502
- ¿Papá?
- ¿Paul?
82
00:05:32,753 --> 00:05:34,296
¿Qué haces tú aquí?
83
00:05:34,546 --> 00:05:36,089
- Hola.
- Vengo del aeropuerto.
84
00:05:36,882 --> 00:05:40,343
Es muy raro que nuestra hija
se deje ver con su padre en público.
85
00:05:40,927 --> 00:05:41,970
- Hola.
- Hola.
86
00:05:42,554 --> 00:05:44,598
¿Va todo bien con Magic?
87
00:05:45,640 --> 00:05:47,476
- Va sobre ruedas.
- ¿Has hablado con él?
88
00:05:48,769 --> 00:05:49,811
Aún no.
89
00:05:51,646 --> 00:05:54,399
Oye, en mi trabajo estas cosas pasan.
90
00:05:54,399 --> 00:05:56,651
Pasan todo el tiempo
y la gente no se entera.
91
00:05:56,651 --> 00:05:59,029
Esta sí que se ha sabido.
92
00:06:00,447 --> 00:06:02,115
¿Quién quiere filete de pollo frito?
93
00:06:02,365 --> 00:06:04,951
Papá, mejor te vas.
Cielo, deja que tu padre coma.
94
00:06:04,951 --> 00:06:07,537
No, tiene que solucionarlo.
95
00:06:07,829 --> 00:06:11,124
Mamá, Magic es más famoso
que Rick Springfield.
96
00:06:11,333 --> 00:06:13,001
- Está en todas las noticias.
- Vaya.
97
00:06:13,460 --> 00:06:16,379
Dos meses de universidad
y ya lo sabe todo, por lo visto.
98
00:06:16,379 --> 00:06:20,801
Oye, si tantas explicaciones quieres,
llamé desde el aeropuerto.
99
00:06:20,926 --> 00:06:22,177
Han retrasado la reunión.
100
00:06:22,385 --> 00:06:23,512
¿Con Buss?
101
00:06:23,512 --> 00:06:24,846
Sí, con Buss.
102
00:06:25,514 --> 00:06:26,556
¡Garçon!
103
00:06:27,474 --> 00:06:29,351
Cariño, mírame.
104
00:06:29,351 --> 00:06:32,604
No me pagan tanta pasta
para echarme sin más, ¿vale?
105
00:06:32,604 --> 00:06:34,439
Verás como se soluciona.
106
00:06:36,608 --> 00:06:37,818
- Papá.
- ¿Sí?
107
00:06:38,193 --> 00:06:39,653
Te van a despedir.
108
00:06:43,865 --> 00:06:45,242
Bienvenidos al Hamlet.
109
00:06:46,284 --> 00:06:47,744
Él va a tomar pollo.
110
00:06:59,464 --> 00:07:01,174
El doctor Buss está reunido.
111
00:07:03,760 --> 00:07:06,596
- ¿Con quién?
- No se me permite decirlo.
112
00:07:07,222 --> 00:07:09,015
¿Podrías decirles que estoy aquí?
113
00:07:09,015 --> 00:07:10,725
Ha pedido no interrumpirlo.
114
00:07:17,315 --> 00:07:18,358
Estaré en mi despacho.
115
00:07:21,653 --> 00:07:24,781
Te apuesto lo que quieras
a que no dura ni un día.
116
00:07:24,781 --> 00:07:26,408
Ah, hola, Paul.
117
00:07:27,325 --> 00:07:30,328
Hola. Paul, llegas... temprano.
118
00:07:30,996 --> 00:07:32,080
¿Tú crees?
119
00:07:38,044 --> 00:07:39,796
Ya, es que he pensado en venir
120
00:07:39,796 --> 00:07:42,132
para que podamos...
Para hacer un powwow.
121
00:07:42,132 --> 00:07:43,258
Ya.
122
00:07:43,842 --> 00:07:45,677
Por el asuntillo de Magic.
123
00:07:45,677 --> 00:07:48,805
Para que todos estemos alineados.
124
00:07:48,805 --> 00:07:51,183
El jefe se ha alineado en solitario.
125
00:07:51,767 --> 00:07:53,769
Va a reunirse con Earvin en breve.
126
00:07:54,686 --> 00:07:55,771
Ya, cómo no.
127
00:07:56,396 --> 00:07:58,774
¿Tienes idea de lo que le va a decir?
128
00:07:58,940 --> 00:08:00,525
Sé lo mismo que tú, Paul.
129
00:08:02,027 --> 00:08:03,445
Te llamamos en un par de horas, ¿vale?
130
00:08:16,625 --> 00:08:17,667
¿Sí?
131
00:08:21,379 --> 00:08:23,507
- Hola.
- Hemos entrado por detrás.
132
00:08:24,174 --> 00:08:25,717
- Bien.
- No nos ha visto nadie.
133
00:08:29,346 --> 00:08:30,472
Pírate, Lon.
134
00:08:36,186 --> 00:08:37,312
Earvin.
135
00:08:40,482 --> 00:08:41,900
Deberías haber hablado conmigo.
136
00:08:42,943 --> 00:08:43,985
Lo hice.
137
00:08:44,694 --> 00:08:45,779
Y me la jugaste.
138
00:08:46,154 --> 00:08:47,948
Dijimos que hablaríamos más.
Quedamos así.
139
00:08:48,740 --> 00:08:50,117
Tú dijiste eso.
140
00:08:50,659 --> 00:08:52,911
Se supone que eres mi socio, Earvin.
141
00:08:53,161 --> 00:08:54,871
Sí, tu socio callado.
142
00:08:55,580 --> 00:08:57,999
Que obedece y ya. "Cállate y juega".
143
00:08:58,625 --> 00:09:00,001
Paul es el socio de verdad.
144
00:09:00,794 --> 00:09:04,005
Sí. Se sale con la suya,
pero él no consiguió el título.
145
00:09:04,131 --> 00:09:07,092
Hablaré con él, ¿vale?
146
00:09:08,135 --> 00:09:09,719
Y verás como lo arreglamos.
147
00:09:09,719 --> 00:09:12,556
Mientras tanto,
vas a emitir un comunicado.
148
00:09:13,348 --> 00:09:15,725
"Lo dije en el fragor del momento.
149
00:09:16,309 --> 00:09:19,271
Perdí los nervios. Y me arrepiento.
Seguiré siendo un Laker".
150
00:09:19,271 --> 00:09:21,356
Y yo estaré detrás de ti y diré:
151
00:09:21,356 --> 00:09:24,109
"Te perdono y aún te quiero
como a un hijo".
152
00:09:27,320 --> 00:09:28,655
No me estás escuchando.
153
00:09:30,574 --> 00:09:32,784
Paso de jugar para ese cabrón.
154
00:09:34,035 --> 00:09:35,746
Lo demás me da igual.
155
00:09:37,539 --> 00:09:38,623
¿Tú qué quieres?
156
00:09:38,623 --> 00:09:41,334
Quiero que disfrutes
de tu puto cheque gigante
157
00:09:41,334 --> 00:09:43,628
y que juegues bien.
Respóndeme una cosa.
158
00:09:43,628 --> 00:09:45,630
¿Crees que tu padre haría pucheros?
159
00:09:45,630 --> 00:09:49,050
Un tío que trabajó toda la vida
por una mínima parte de lo que te pago.
160
00:09:49,176 --> 00:09:51,344
- ¿Por qué coño mencionas a mi padre?
- ¿Y qué?
161
00:09:51,344 --> 00:09:53,305
Habla de tu puta familia de mierda,
162
00:09:53,305 --> 00:09:55,932
ya que te tiras el día metiendo
la polla en todo lo que se mueve.
163
00:09:55,932 --> 00:09:57,058
Y menudos hijos.
164
00:09:57,184 --> 00:09:59,603
¡Tienes 20 años
y te he hecho multimillonario!
165
00:09:59,603 --> 00:10:02,022
- ¡Un poco de respeto!
- ¡Porque me lo he ganado!
166
00:10:02,355 --> 00:10:05,984
¡No porque me quisieras como un padre!
167
00:10:05,984 --> 00:10:09,029
¡Es porque soy el mejor jugador
del puto equipo!
168
00:10:09,946 --> 00:10:13,033
¡Es la única razón
por la que tenemos esta conversación!
169
00:10:13,158 --> 00:10:14,493
¡Así que hablemos!
170
00:10:14,910 --> 00:10:18,497
¡Westhead nos tiene jugando
como a unos putos críos de primaria!
171
00:10:18,830 --> 00:10:21,333
¡Ganamos por la mínima
a quienes deberíamos machacar!
172
00:10:22,084 --> 00:10:24,377
Me dijiste que la pasta
era para ser líder, ¿no?
173
00:10:24,711 --> 00:10:29,299
¿Verdad? ¿Y por qué no hiciste nada
cuando hablé contigo?
174
00:10:32,719 --> 00:10:34,429
¡A ver si te enteras ya!
175
00:10:55,534 --> 00:10:56,576
¿Earvin?
176
00:11:06,086 --> 00:11:08,964
Hay momentos en la vida
en los que se aprende.
177
00:11:11,216 --> 00:11:12,509
Quiero que sepas...
178
00:11:15,679 --> 00:11:17,097
que aún creo en ti.
179
00:11:21,351 --> 00:11:22,602
No me digas.
180
00:11:33,780 --> 00:11:35,449
El doctor Buss ya está disponible.
181
00:11:46,209 --> 00:11:48,420
Mucho lío, supongo.
182
00:12:00,724 --> 00:12:02,392
Si quieres saber lo que pienso,
183
00:12:03,810 --> 00:12:05,729
vamos a darle un par de días.
184
00:12:06,563 --> 00:12:09,441
Que la tormenta se calme.
Y a pensar con la mente fría.
185
00:12:09,441 --> 00:12:10,776
Estás despedido, Paul.
186
00:12:11,735 --> 00:12:12,903
No creo que sea buena idea.
187
00:12:15,363 --> 00:12:16,948
Dijiste que era mi equipo.
188
00:12:18,575 --> 00:12:20,744
Solo he usado el poder que me diste.
189
00:12:21,161 --> 00:12:24,456
Y se nos ocurrió cómo ganar.
A mí. Se me ocurrió a mí.
190
00:12:26,124 --> 00:12:28,710
Oye, lo entiendo. Lo entiendo.
Adoras a Magic,
191
00:12:29,294 --> 00:12:30,962
pero se gana con todo el equipo.
192
00:12:31,546 --> 00:12:33,298
Equipo del que ya no formas parte.
193
00:12:33,298 --> 00:12:35,342
Estás cometiendo un gran error.
194
00:12:37,719 --> 00:12:39,679
¡Entiendo que tienes derecho a despedirme!
195
00:12:39,679 --> 00:12:42,182
En serio. Lo entiendo porque eres el jefe,
196
00:12:42,307 --> 00:12:45,435
pero ¡él no lo es! Solo es un jugador.
197
00:12:46,853 --> 00:12:49,815
Y lo que estás haciendo
es darle un poder superior a los demás.
198
00:12:50,357 --> 00:12:52,818
Esto es cosa suya. Te está doblegando.
199
00:12:52,818 --> 00:12:53,944
Mía.
200
00:12:54,528 --> 00:12:56,029
Es cosa mía, Paul.
201
00:12:58,198 --> 00:13:00,450
Este es mi equipo.
202
00:13:01,868 --> 00:13:03,829
- Y fracasaste.
- ¿Yo fracasé?
203
00:13:04,121 --> 00:13:06,206
Perdiste en la primera ronda.
204
00:13:06,331 --> 00:13:07,916
Gané un puto campeonato.
205
00:13:09,376 --> 00:13:11,461
Y te agradezco el trabajo.
206
00:13:14,256 --> 00:13:15,966
¡No me jodas!
207
00:13:18,176 --> 00:13:20,053
Gracias. Muchas gracias.
208
00:13:29,813 --> 00:13:31,398
Tengo una pregunta.
209
00:13:35,444 --> 00:13:36,570
¿Quién me sustituye?
210
00:13:38,947 --> 00:13:41,450
¿Yo? ¡Ni de puta coña, no! ¡No!
211
00:13:41,867 --> 00:13:44,119
¡Un no como una puta casa! No. No.
212
00:13:44,661 --> 00:13:46,955
- Jerry...
- Ni de puta coña, Bill, cabronazo.
213
00:13:46,955 --> 00:13:50,751
Pero ¡si tengo a un puto ejército de tíos
preparados que quieren el puto puesto!
214
00:13:50,751 --> 00:13:52,419
Jerry, esa opción ya está explorada.
215
00:13:52,419 --> 00:13:54,629
Joder, las he explorado todas, ¿vale?
216
00:13:54,838 --> 00:13:57,466
O les disparan,
o se caen de la puta bici,
217
00:13:57,466 --> 00:14:00,177
o se ahogan en primera ronda,
y siempre nos quedas tú.
218
00:14:00,177 --> 00:14:03,722
Oye, no soy creyente, pero creo
que Dios te está enviando una señal.
219
00:14:03,722 --> 00:14:06,558
Dios no es mi puto colega, ¿vale? No.
220
00:14:07,976 --> 00:14:09,895
- Piensa en el equipo, Jerry.
- Paso de ti, Bill.
221
00:14:09,895 --> 00:14:12,314
Estamos en plena temporada.
Necesitamos continuidad.
222
00:14:12,439 --> 00:14:14,399
- No.
- Jerry, ¿cómo te va a sentar
223
00:14:14,775 --> 00:14:16,943
que los Celtics nos roben otro trofeo?
224
00:14:16,943 --> 00:14:18,153
Eres un cabrón perverso.
225
00:14:18,153 --> 00:14:20,322
- Vaya golpe bajo.
- Pues ahí vamos de cabeza.
226
00:14:21,114 --> 00:14:22,240
Y lo sabes.
227
00:14:23,450 --> 00:14:27,579
Podemos librarnos de esa puta maldición.
Para siempre.
228
00:14:28,455 --> 00:14:29,790
¡El equipo te necesita!
229
00:14:32,417 --> 00:14:34,419
- Por favor... No hagas eso.
- Yo te necesito.
230
00:14:36,088 --> 00:14:38,256
Jerry, te lo suplico, coño.
231
00:14:39,800 --> 00:14:43,512
No va a ser para siempre, por cierto.
Pero mañana hay partido.
232
00:14:44,346 --> 00:14:47,766
Y tus venerados Lakers
están sin entrenador.
233
00:14:59,111 --> 00:15:00,237
Hola.
234
00:15:01,822 --> 00:15:02,864
Es un gran día.
235
00:15:04,991 --> 00:15:06,743
Brass está en la ciudad.
236
00:15:07,327 --> 00:15:10,080
Es un equipazo y están sin entrenador.
237
00:15:10,789 --> 00:15:14,584
Tu padre vuelve por la puerta grande.
238
00:15:20,549 --> 00:15:21,591
¡Mierda!
239
00:15:22,384 --> 00:15:23,677
Hola, Pat.
240
00:15:25,262 --> 00:15:26,346
Justo estaba...
241
00:15:28,473 --> 00:15:30,892
pensando en el día
que despidieron a mi padre.
242
00:15:37,607 --> 00:15:39,693
Se pasó la vida detrás de ese curro.
243
00:15:42,154 --> 00:15:44,030
Entrenaba bien el hombre.
244
00:15:51,163 --> 00:15:52,497
Y mira dónde acabó.
245
00:15:58,962 --> 00:16:00,088
Mierda.
246
00:16:01,339 --> 00:16:02,549
¿A ti también te largan?
247
00:16:04,676 --> 00:16:06,094
Sí. Bill me ha llamado.
248
00:16:09,306 --> 00:16:10,974
Dice que quieren verme.
249
00:16:13,810 --> 00:16:15,437
Ha sido toda una aventura.
250
00:16:16,438 --> 00:16:18,315
Ya. Mejor que muchas.
251
00:16:20,984 --> 00:16:23,028
Tú te lo esperabas, ¿verdad?
252
00:16:25,906 --> 00:16:27,407
¿Por qué no me paraste?
253
00:16:34,956 --> 00:16:35,999
Pat...
254
00:16:38,668 --> 00:16:41,088
Siento haber estropeado tu oportunidad.
255
00:16:41,963 --> 00:16:43,131
No es culpa tuya.
256
00:16:46,009 --> 00:16:47,928
Vale, lo es.
257
00:16:48,386 --> 00:16:50,722
- Sí.
- Pero...
258
00:16:53,016 --> 00:16:54,601
si la tuve fue por ti.
259
00:16:54,601 --> 00:16:57,687
Así que gracias, Paul.
260
00:17:03,735 --> 00:17:04,778
Ya.
261
00:17:05,320 --> 00:17:06,488
Ya.
262
00:17:31,388 --> 00:17:33,056
Seguro que hay alguna opción.
263
00:17:33,181 --> 00:17:36,977
Han pasado muchas cosas,
pero alguna solución habrá.
264
00:17:37,853 --> 00:17:39,146
- Hola, hola.
- Menos mal.
265
00:17:39,146 --> 00:17:41,773
Vamos. Por aquí. Vamos. Vamos.
266
00:17:46,778 --> 00:17:49,489
- ¿No vamos a ver a Buss?
- A eso vamos.
267
00:17:54,953 --> 00:17:57,080
¿Qué hacéis? ¿Es un golpe mafioso?
268
00:17:57,080 --> 00:17:58,749
- ¿Adónde vamos?
- No. Buss quiere hacerlo
269
00:17:58,749 --> 00:18:01,084
- en la sala de prensa.
- ¿Qué? No. ¿Estás de coña?
270
00:18:01,209 --> 00:18:03,628
No irá a sacarme ahí
y a despedirme en público.
271
00:18:03,628 --> 00:18:05,464
- Tú te quedas.
- ¿Me quedo?
272
00:18:05,464 --> 00:18:06,673
¡Sí!
273
00:18:06,965 --> 00:18:08,759
- ¿En calidad de qué?
- De entrenador.
274
00:18:08,759 --> 00:18:11,762
- Luego vemos los detalles.
- ¿Yo?
275
00:18:11,762 --> 00:18:12,971
Está muy contento.
276
00:18:12,971 --> 00:18:16,349
- ¿Él?
- No jodas. Dios, Jerry. ¡Jerry, por Dios!
277
00:18:16,349 --> 00:18:18,560
¡Pat, Pat! No me beses el culo todavía.
278
00:18:18,685 --> 00:18:20,270
Es un curro con una espada de Damocles.
279
00:18:20,270 --> 00:18:23,982
Estamos sondeando sustitutos permanentes.
A ver qué haces en los próximos partidos.
280
00:18:24,441 --> 00:18:25,776
- Vale.
- Hola.
281
00:18:25,776 --> 00:18:27,444
A ver, ¿ases listos?
282
00:18:27,444 --> 00:18:29,237
¿Yo o dices él?
Yo soy el otro as.
283
00:18:29,237 --> 00:18:30,655
Tú eres el as responsable.
284
00:18:31,656 --> 00:18:32,699
- ¿Cuál de los dos es...?
- Él.
285
00:18:32,824 --> 00:18:33,867
- Tú.
- ¿El as?
286
00:18:33,867 --> 00:18:36,328
Ases. La prensa se impacienta.
287
00:18:36,328 --> 00:18:38,121
Vale, vamos.
288
00:18:38,121 --> 00:18:40,749
- Somos todos unos putos ases.
- Al lío, joder.
289
00:18:40,749 --> 00:18:45,337
Eh, Bill. Oye. No...
No lo entiendo. ¿Soy entrenador?
290
00:18:45,337 --> 00:18:47,130
Ahora lo veremos. Vamos.
291
00:18:51,885 --> 00:18:53,678
SÍ, ESTO PASÓ DE VERDAD
292
00:18:53,678 --> 00:18:56,681
Voy a hacer unas declaraciones,
así que prestadme atención.
293
00:18:57,599 --> 00:18:59,059
Bien...
294
00:18:59,726 --> 00:19:02,187
Como algunos ya sabréis,
295
00:19:03,313 --> 00:19:06,733
Paul Westhead
ya no es el entrenador de los Lakers.
296
00:19:08,443 --> 00:19:09,528
He...
297
00:19:09,736 --> 00:19:12,280
He designado a Jerry West
298
00:19:12,280 --> 00:19:14,574
como capitán ofensivo del equipo
299
00:19:14,699 --> 00:19:17,244
y su labor empezará de inmediato.
300
00:19:17,244 --> 00:19:19,413
Doctor, ¿qué es un capitán ofensivo?
301
00:19:19,413 --> 00:19:21,915
- Sí, eso.
- Justo, ¿eso qué significa?
302
00:19:21,915 --> 00:19:25,127
Él va a entrenar sobre todo el ataque.
303
00:19:25,127 --> 00:19:27,170
- ¿Y el de la defensa?
- Esto parece el fútbol.
304
00:19:27,546 --> 00:19:29,589
¿Tendréis un entrenador
para equipos especiales?
305
00:19:30,799 --> 00:19:32,175
Que te follen, Fred.
306
00:19:32,300 --> 00:19:34,261
¿Qué pasa con Pat Riley?
307
00:19:34,261 --> 00:19:37,055
- Pat Riley se queda como entrenador.
- ¿Como entrenador principal?
308
00:19:37,347 --> 00:19:39,307
- No.
- ¿Qué es entonces?
309
00:19:39,433 --> 00:19:41,393
- No se entiende nada.
- ¿En qué queda la cosa?
310
00:19:44,438 --> 00:19:49,401
Veréis, específicamente no he...
311
00:19:51,570 --> 00:19:53,405
designado a ningún primer entrenador
312
00:19:53,405 --> 00:19:56,283
- ni a un entrenador secundario.
- ¿Por qué?
313
00:19:56,742 --> 00:19:58,326
Lo he hecho como acabo...
314
00:19:59,870 --> 00:20:02,831
Tal y como acabo de anunciar intencionadamente.
315
00:20:02,998 --> 00:20:04,166
¿Son coentrenadores?
316
00:20:04,541 --> 00:20:06,001
- Sí.
- Eso.
317
00:20:08,336 --> 00:20:11,631
A ver, creo que Pat
es muy capaz de dirigir el equipo.
318
00:20:11,757 --> 00:20:13,216
Que quede claro...
319
00:20:14,676 --> 00:20:19,431
Pero creo que, además, necesitamos
un nuevo entrenador ofensivo.
320
00:20:19,681 --> 00:20:23,018
Le he pedido a Jerry
que ocupe ese cargo
321
00:20:23,810 --> 00:20:24,978
y...
322
00:20:27,939 --> 00:20:29,024
por suerte,
323
00:20:31,151 --> 00:20:33,820
Jerry ha dicho que sí.
Ha accedido. Así que...
324
00:20:34,905 --> 00:20:36,865
Vale, gracias. Gracias. ¿Jeff?
325
00:20:36,865 --> 00:20:38,533
Doctor Buss, mañana noche hay partido.
326
00:20:38,533 --> 00:20:41,703
Y, cuando acabe, ¿los dos entrenadores
hablarán con nosotros?
327
00:20:42,496 --> 00:20:44,956
Eso es algo que ya está hablado.
328
00:20:46,792 --> 00:20:49,294
- ¿Y quién elige al cinco inicial?
- Sí, eso, ¿quién?
329
00:20:49,461 --> 00:20:51,797
En general, en baloncesto, el entrenador.
330
00:20:53,131 --> 00:20:57,928
Ese tipo de cuestiones ya se irán
despejando a medida que avancemos.
331
00:20:57,928 --> 00:21:03,183
La definición de tareas específicas
nos irá quedando más clara
332
00:21:03,183 --> 00:21:07,354
cuando, bueno,
aprendamos sobre la marcha.
333
00:21:07,354 --> 00:21:08,688
Y todo eso, señores.
334
00:21:08,688 --> 00:21:13,026
En este momento, creo que es mejor
que Jerry diga unas palabras.
335
00:21:13,360 --> 00:21:17,280
En fin, Jerry West, habla tú un poco
y dinos qué se te pasa por la mente.
336
00:21:17,280 --> 00:21:19,157
- Jerry West, caballeros.
- ¡Jerry! ¡Jerry!
337
00:21:20,242 --> 00:21:21,743
Arregla el puto desastre.
338
00:21:33,505 --> 00:21:35,424
¿Tienes ganas de volver a entrenar, Jerry?
339
00:21:35,424 --> 00:21:36,591
¡Venga ya!
340
00:21:36,591 --> 00:21:39,136
- ¿Echas de menos trabajar con los chicos?
- ¡Me cago en todo!
341
00:21:39,136 --> 00:21:42,597
Jerry, ¿qué piensas de que los Celtics
sean los actuales campeones?
342
00:21:43,014 --> 00:21:44,975
¿Tienes ganas de repetir
el encuentro en las finales?
343
00:21:44,975 --> 00:21:46,226
¡Joder!
344
00:21:50,647 --> 00:21:52,607
Os voy a... Os voy a...
345
00:21:52,607 --> 00:21:56,611
Os voy a dejar clara una cosa
antes de nada, ¿vale?
346
00:21:57,487 --> 00:22:00,323
Voy a trabajar para Pat Riley.
347
00:22:01,158 --> 00:22:05,203
- Pero ¿con él o para él?
- Va a ser con y para.
348
00:22:06,121 --> 00:22:10,584
Espero que no sea a largo plazo.
349
00:22:10,584 --> 00:22:12,377
- ¿Qué significa?
- ¿Qué quieres decir?
350
00:22:12,377 --> 00:22:13,503
¿Pat?
351
00:22:24,723 --> 00:22:26,349
Vale, frenad, frenad, frenad...
352
00:22:26,349 --> 00:22:28,560
¡Pat, Pat! ¿Vas a responder preguntas?
353
00:22:30,353 --> 00:22:32,481
Yo también tengo unas cuantas,
pero sí, claro.
354
00:22:33,273 --> 00:22:35,067
¿Has pensado en algún adjunto?
355
00:22:35,734 --> 00:22:36,985
¿Adjunto?
356
00:22:37,611 --> 00:22:39,404
Solo pienso en la comida de hoy.
357
00:22:40,822 --> 00:22:42,240
Señores...
358
00:22:43,950 --> 00:22:46,078
No está siendo un día fácil para mí.
359
00:22:49,039 --> 00:22:50,540
Paul es mi amigo.
360
00:22:53,418 --> 00:22:54,586
Y...
361
00:22:58,048 --> 00:23:00,300
A veces hace falta
una hostia para espabilar.
362
00:23:02,010 --> 00:23:03,470
Y creo que...
363
00:23:04,346 --> 00:23:06,389
la hostia nos la hemos llevado todos.
364
00:23:06,848 --> 00:23:09,392
Pero, según lo ves,
¿tú eres el que decide?
365
00:23:09,392 --> 00:23:11,520
¿Serías el entrenador principal,
el provisional o el adjunto?
366
00:23:11,520 --> 00:23:14,523
- Pat, ¿eres el entrenador principal?
- Tú vas a ser el único puto entrenador.
367
00:23:14,523 --> 00:23:16,149
¡Eh, Pat! ¡Aquí, Pat!
368
00:23:16,608 --> 00:23:18,568
¿Seguirás llevando ese peinado raro?
369
00:23:18,568 --> 00:23:19,694
¿Por? ¿Te gusta?
370
00:23:22,155 --> 00:23:25,992
¡Bien! ¡Gracias, chicos!
Ya hablaremos. Ya hablaremos.
371
00:23:28,161 --> 00:23:30,789
AL DÍA SIGUIENTE
372
00:23:44,302 --> 00:23:45,345
¡Riles!
373
00:23:46,721 --> 00:23:48,432
La puta hostia. Qué fuerte, ¿eh?
374
00:23:49,724 --> 00:23:51,726
Entrenador, lo nunca visto.
375
00:23:52,644 --> 00:23:53,687
Bueno.
376
00:23:54,521 --> 00:23:56,523
- Recuerda lo que dije ayer.
- ¿El qué?
377
00:23:57,315 --> 00:23:59,693
Ahí estaré... en el banquillo.
378
00:23:59,693 --> 00:24:02,279
Te ayudaré si necesitas un consejo,
pero ya está. Nada más.
379
00:24:02,904 --> 00:24:04,114
- ¿Vale?
- Muchas gracias.
380
00:24:04,114 --> 00:24:07,909
Soy Toro y tú el Llanero.
Que no te expulsen en ningún partido.
381
00:24:08,034 --> 00:24:09,870
- Vale.
- Porque adivina quién se piraría.
382
00:24:10,287 --> 00:24:11,621
El menda, exacto.
383
00:24:11,830 --> 00:24:13,999
¡Dejadles claro dónde estamos!
¡Esto es el Forum!
384
00:24:13,999 --> 00:24:15,876
¡Nuestra casa, vamos!
¿Dónde vas? ¡Coop!
385
00:24:16,001 --> 00:24:17,502
¡Bloquea! ¡Céntrate en ellos!
386
00:24:17,502 --> 00:24:20,172
¡Ábrete paso, cojones!
¡Búscalos y bloquea!
387
00:24:20,172 --> 00:24:22,466
Wilkes, esa mierda
de hace una semana, ni de coña.
388
00:24:22,466 --> 00:24:23,633
- ¡Te quiero saltando!
- Que sí.
389
00:24:23,633 --> 00:24:25,802
¡U os dejo en el puto banquillo conmigo!
¿Está claro?
390
00:24:26,136 --> 00:24:27,262
¡Capi!
391
00:24:28,889 --> 00:24:30,766
Que tengas buen partido, ¿vale?
392
00:24:31,475 --> 00:24:33,685
¿Qué haces ahí
con cara de pasmado, Riles?
393
00:24:33,685 --> 00:24:36,021
¡Ve ahí! Déjaselo claro a esos cabrones.
394
00:24:36,021 --> 00:24:38,440
¡Que sepan quién manda!
Sobre todo, Johnson.
395
00:24:38,440 --> 00:24:41,068
Busca el momento para cogerlo,
llevártelo aparte y dejarle claro
396
00:24:41,068 --> 00:24:44,029
que tú no vas a ser su chivo expiatorio.
¿Vale? Como ya sabes quién.
397
00:24:44,362 --> 00:24:45,489
¿Tú estás seguro?
398
00:24:45,739 --> 00:24:48,658
- ¿Qué?
- Es broma. A tope contigo. Vamos.
399
00:24:49,034 --> 00:24:50,786
Eh, chicos. ¡Venga, acercaos!
400
00:24:50,786 --> 00:24:53,371
- ¡Vamos!
- Acercaos. Vamos, vamos.
401
00:24:53,371 --> 00:24:55,457
Es un momento especial, ¿vale?
Miradme a los ojos.
402
00:24:55,457 --> 00:24:57,084
Me conocéis. Y os conozco.
403
00:24:57,459 --> 00:24:59,252
Y todos sabemos cómo jugáis mejor.
404
00:24:59,252 --> 00:25:01,129
Siendo libres, pasándolo bien.
405
00:25:01,797 --> 00:25:03,423
Quiero que salgáis todos ahí
406
00:25:04,549 --> 00:25:05,592
e improviséis,
407
00:25:05,926 --> 00:25:07,844
- como hago yo. ¿Vale?
- Guay.
408
00:25:07,844 --> 00:25:09,513
Vamos a pasarlo bien
y a improvisar, ¿vale?
409
00:25:10,180 --> 00:25:12,641
- Improvisar a la de tres. Una, dos y tres.
- ¡Improvisar!
410
00:25:16,645 --> 00:25:20,148
- ¡Espectáculo! ¡Vamos!
- ¡A machacarlos!
411
00:25:20,315 --> 00:25:22,692
¡Salid ahí con todo
y dominad su puta zona!
412
00:25:22,692 --> 00:25:23,944
¡Vamos, vamos, vamos!
413
00:25:24,069 --> 00:25:25,654
Señoras y señores,
414
00:25:25,654 --> 00:25:30,325
¡Los Angeles Lakers!
415
00:25:31,785 --> 00:25:33,537
¡No vales nada, Magic!
416
00:25:35,705 --> 00:25:37,749
El llorica de los 25 millones!
417
00:25:38,125 --> 00:25:39,793
¡Magic no vale nada!
418
00:25:40,168 --> 00:25:42,838
¡Fuera el 32! ¡Fuera!
419
00:25:42,838 --> 00:25:44,047
Que les jodan.
420
00:25:44,172 --> 00:25:46,091
Venga, tío, vamos a dejarles flipados.
421
00:25:53,849 --> 00:25:56,977
Gran victoria de los Lakers.
Magic Johnson ha estado pletórico,
422
00:25:57,436 --> 00:25:59,771
{\an8}aunque el público no lo haya acompañado.
423
00:26:00,772 --> 00:26:02,190
No me lo creo.
424
00:26:02,190 --> 00:26:03,692
¿Despiden a un buen entrenador
425
00:26:03,692 --> 00:26:07,946
por la rabieta de una superestrella mimada
que cobra de más?
426
00:26:07,946 --> 00:26:10,407
Magic Johnson
sabe hacer trucos de magia.
427
00:26:10,407 --> 00:26:12,325
Hace desaparecer entrenadores.
428
00:26:12,325 --> 00:26:15,537
¿Quién va a mantenerlo a raya?
¿Pat Riley?
429
00:26:15,537 --> 00:26:16,747
- A por ellos.
- Muy bien.
430
00:26:16,747 --> 00:26:20,208
- ¡Chicos! Mierda.
- ¿Viste cómo jugó anoche Kareem?
431
00:26:20,208 --> 00:26:21,334
De pena.
432
00:26:23,587 --> 00:26:26,757
{\an8}Un mal estadounidense. Un bolchevique.
Jerry Buss, eres un dueño indigno...
433
00:26:26,757 --> 00:26:28,049
{\an8}PERIODISTA DEPORTIVO DE LA TIMES
434
00:26:28,175 --> 00:26:30,594
Una desgracia para el deporte.
435
00:26:30,594 --> 00:26:33,638
Y te mereces todo lo malo que te pase.
436
00:26:38,477 --> 00:26:39,603
¡Mierda!
437
00:26:40,687 --> 00:26:43,231
¿Por qué sigues leyendo esa mierda?
438
00:26:43,607 --> 00:26:45,317
No es mierda. Es Jim Murray.
439
00:26:45,817 --> 00:26:47,194
Me suena a mierda.
440
00:26:47,527 --> 00:26:49,571
Es de los periodistas
más respetados del país.
441
00:26:49,571 --> 00:26:51,907
- Todo el mundo lo lee.
- ¿Crees que tiene razón?
442
00:26:52,866 --> 00:26:56,078
No, no creo que la tenga.
Hice lo que debía hacer. No tenía opción.
443
00:26:56,203 --> 00:26:57,704
Pero me está llamando "puto payaso".
444
00:26:57,704 --> 00:27:00,624
Vale, ¿y qué te llamó el año pasado,
Buss? ¿Un genio? Solo es un...
445
00:27:00,624 --> 00:27:02,918
¡Es mi nombre! ¿Vale?
446
00:27:04,836 --> 00:27:05,921
Mierda.
447
00:27:08,298 --> 00:27:09,341
Me cago en todo.
448
00:27:17,516 --> 00:27:18,850
No te enfades.
449
00:27:26,191 --> 00:27:29,027
- Yo no te pedí el anillo de compromiso.
- Lo siento.
450
00:27:29,569 --> 00:27:32,322
- Lo siento.
- Si quieres que lo lleve,
451
00:27:33,740 --> 00:27:35,784
tienes que recordar
452
00:27:36,076 --> 00:27:40,497
que toda esta mierda
453
00:27:41,832 --> 00:27:43,583
no es real.
454
00:27:43,583 --> 00:27:46,253
Y que no importa.
455
00:27:49,005 --> 00:27:50,382
Te quiero.
456
00:27:53,510 --> 00:27:55,137
- Lo siento.
- No importa.
457
00:28:08,817 --> 00:28:09,901
Joder.
458
00:28:11,903 --> 00:28:16,908
¡Que no se quede nadie sin ponerse
los patines y darlo todo en la pista!
459
00:28:16,908 --> 00:28:18,493
{\an8}PISTA DE PATINAJE
460
00:28:18,869 --> 00:28:20,954
Oh, capitán, mi capitán.
461
00:28:20,954 --> 00:28:22,956
- Hola, doctor.
- Hola.
462
00:28:22,956 --> 00:28:26,835
- Madre mía, qué pedrusco. Va, venid.
- Ya.
463
00:28:26,835 --> 00:28:29,129
Y me ha dicho
que puedo venderlo tras la boda
464
00:28:29,254 --> 00:28:30,839
y dar el dinero a beneficencia, ¿verdad?
465
00:28:30,839 --> 00:28:32,924
Venga, revolucionarias, a pasearse.
466
00:28:33,175 --> 00:28:36,595
- El Capi me reserva el baile.
- Ah, sí. Me encanta venir aquí.
467
00:28:38,054 --> 00:28:40,015
Te veo ágil con los patines.
468
00:28:42,392 --> 00:28:44,978
Sí, algo de equilibrio
y de bailoteo. ¿Verdad?
469
00:28:48,398 --> 00:28:49,733
No quiero que te vayas.
470
00:28:51,109 --> 00:28:52,444
Despediste a mi entrenador.
471
00:28:53,653 --> 00:28:56,031
Era el mío y fue una decisión difícil,
472
00:28:56,656 --> 00:28:59,201
pero todos los asesores coincidieron,
así que...
473
00:28:59,493 --> 00:29:00,744
¿Earvin incluido?
474
00:29:04,206 --> 00:29:05,248
Oye, Kareem,
475
00:29:06,416 --> 00:29:09,336
sé que os toqué la moral
con el contrato de Earvin.
476
00:29:10,045 --> 00:29:13,590
Y lo siento mucho. Podría haber manejado
ese asunto mucho mejor.
477
00:29:14,132 --> 00:29:16,510
¿Qué quieres que haga?
El chico es como mi hijo.
478
00:29:16,510 --> 00:29:19,221
Kareem, tú eres el padre del equipo.
479
00:29:19,930 --> 00:29:24,434
Y por eso quiero que salgas de aquí
como el deportista mejor pagado.
480
00:29:24,726 --> 00:29:27,562
Dos millones y medio más acceso al Forum.
481
00:29:27,562 --> 00:29:30,482
Organiza el evento que quieras
y te quedas la caja.
482
00:29:30,857 --> 00:29:33,610
Con eso vas a ganar, al menos,
otros tres millones, fácil.
483
00:29:33,610 --> 00:29:36,071
Nadie gana tanto. Ni Earvin ni nadie.
484
00:29:36,696 --> 00:29:38,073
No me has entendido.
485
00:29:38,615 --> 00:29:40,158
¿Crees que es por envidia?
486
00:29:41,243 --> 00:29:42,702
No, es al contrario.
487
00:29:43,620 --> 00:29:45,330
Seguro que a él lo pillaste así.
488
00:29:45,330 --> 00:29:48,250
Un chaval con un par de años de estudios
contra todo un empresario.
489
00:29:48,375 --> 00:29:50,502
No, por favor.
No seas injusto. Vino él a mí.
490
00:29:50,502 --> 00:29:51,837
Y te aprovechaste.
491
00:29:52,379 --> 00:29:55,298
- Es un ingenuo.
- Le voy a dar 25 millones de dólares.
492
00:29:56,258 --> 00:29:59,386
¿A dar? Le has dado una cadena perpetua.
493
00:29:59,636 --> 00:30:02,431
En cinco años, tú y yo sabemos
que será el sueldo medio.
494
00:30:02,431 --> 00:30:04,266
En diez años, se sentirá como un idiota.
495
00:30:04,558 --> 00:30:06,017
Pero mi problema eres tú.
496
00:30:07,102 --> 00:30:09,020
Tu egoísmo. Tu superficialidad.
497
00:30:10,355 --> 00:30:13,108
No sabía qué me impedía firmar
la extensión.
498
00:30:13,567 --> 00:30:15,736
Así que, gracias, porque ahora lo sé.
499
00:30:16,069 --> 00:30:17,237
Eres tú.
500
00:30:28,749 --> 00:30:29,791
Me has bloqueado.
501
00:30:29,791 --> 00:30:32,836
Lo sé, quería hablar contigo. Ven aquí.
502
00:30:33,670 --> 00:30:37,132
No, pero... ¿Puedes mover el coche?
Tengo que trabajar.
503
00:30:40,594 --> 00:30:44,598
Quería pedirte que, por favor,
504
00:30:44,848 --> 00:30:46,975
fueras amable con tu padre.
505
00:30:46,975 --> 00:30:50,645
Lo están sometiendo a mucha presión.
506
00:30:51,062 --> 00:30:53,398
Creo que le hace falta...
507
00:30:54,816 --> 00:30:58,612
el amor y el apoyo
de sus chicas favoritas.
508
00:30:59,071 --> 00:31:01,073
- ¿Te apetece?
- No, gracias.
509
00:31:01,698 --> 00:31:04,409
Creo que todos los rollos del equipo,
510
00:31:04,409 --> 00:31:08,705
todos los jaleos
y lo de los entrenadores, le...
511
00:31:09,289 --> 00:31:11,124
Le ha pasado mucha factura.
512
00:31:13,335 --> 00:31:16,213
Sé que piensas que he salido de la nada.
513
00:31:17,339 --> 00:31:21,676
Entraste por la puerta
y jugaba al Monopoly.
514
00:31:22,469 --> 00:31:23,637
Lo entiendo.
515
00:31:25,931 --> 00:31:28,767
De verdad que lo entiendo, Jeanie.
516
00:31:30,102 --> 00:31:32,229
Quiero que sepas
517
00:31:33,271 --> 00:31:35,941
que puedes hablar conmigo
cuando tú quieras.
518
00:31:41,863 --> 00:31:43,490
Me caso con tu padre.
519
00:31:45,117 --> 00:31:47,160
Lo sé. Yo elegí el anillo.
520
00:31:48,954 --> 00:31:51,706
¿Puedes mover el coche?
¡Tengo que trabajar!
521
00:32:03,301 --> 00:32:05,137
Oye, ¿puedes decirle a tu novia...?
522
00:32:05,679 --> 00:32:06,721
Ah, hola, ¿y mi padre?
523
00:32:07,848 --> 00:32:11,643
Dicen que hoy no viene
y estaba usando su despacho.
524
00:32:12,102 --> 00:32:14,062
Hala, ¿es la nueva campaña?
525
00:32:14,771 --> 00:32:17,232
Ya me apetece un Seven Up.
526
00:32:19,067 --> 00:32:20,152
Iba a serlo.
527
00:32:20,694 --> 00:32:22,362
Ahora prefieren esperar un poco.
528
00:32:23,697 --> 00:32:25,782
Seven Up es un rollo de todas formas.
529
00:32:27,784 --> 00:32:30,537
Pero es culpa mía. Removí la mierda.
530
00:32:31,246 --> 00:32:32,622
Nos iba bien.
531
00:32:33,165 --> 00:32:34,499
No tiene por qué molar.
532
00:32:35,041 --> 00:32:39,921
Tu padre me dio un pastizal enorme
y yo le arreé en la cabeza con él.
533
00:32:40,547 --> 00:32:41,882
Eres mi héroe.
534
00:32:45,218 --> 00:32:48,513
Lo digo porque te enfrentaste a él.
535
00:32:50,348 --> 00:32:51,391
¿Sabes?
536
00:32:51,892 --> 00:32:54,227
Me alegra que por una puta vez
alguien lo haga.
537
00:32:56,104 --> 00:32:58,440
Y él no puede hacer nada de nada.
538
00:32:58,565 --> 00:33:02,861
No puede intimidarte ni denigrarte.
539
00:33:04,654 --> 00:33:07,449
- Intentaría culpabilizarte.
- Ya ves si lo intentó.
540
00:33:08,742 --> 00:33:10,952
- Y tanto.
- No le funcionaron sus trucos.
541
00:33:16,792 --> 00:33:17,918
Gracias.
542
00:33:23,715 --> 00:33:25,008
De nada.
543
00:33:33,100 --> 00:33:35,268
Los Lakers han perdido
tres de los cuatro últimos partidos.
544
00:33:35,268 --> 00:33:39,314
Lo dije en su momento:
despedir a Westhead fue un error,
545
00:33:39,314 --> 00:33:42,484
no porque fuera un genio, sino
porque se hizo sin un plan alternativo.
546
00:33:42,609 --> 00:33:45,487
La directiva de los Lakers parece novata.
547
00:33:46,029 --> 00:33:48,949
Pasan de pagar un millón
a un profesor que no tiene ni idea
548
00:33:48,949 --> 00:33:50,951
- a un colega suyo que le cae bien...!
- ¡Mierda!
549
00:33:51,493 --> 00:33:53,954
- Ya.
- Ya. Es verdad.
550
00:33:53,954 --> 00:33:56,039
El puto entusiasmo inicial
ha desaparecido.
551
00:33:56,039 --> 00:33:59,251
Ya, pues a mí no me miréis.
Adoro a Patricia, pero...
552
00:33:59,251 --> 00:34:01,211
- Pero ¿qué?
- Se acabó la luna de miel, ¿no, Billy?
553
00:34:01,211 --> 00:34:04,005
En serio, estos tíos necesitan mano firme.
554
00:34:04,005 --> 00:34:05,507
No necesitan un mejor amigo.
555
00:34:05,632 --> 00:34:09,094
Es lo que le dije, coño:
"Pat, ponte a patear culos, pero ya".
556
00:34:09,094 --> 00:34:10,887
- Exacto.
- Como cuando eras jugador.
557
00:34:10,887 --> 00:34:12,472
- Eso es.
- En aquella época,
558
00:34:12,597 --> 00:34:14,474
se peleaba hasta por un puto café.
559
00:34:14,599 --> 00:34:16,852
Pero este Pat no.
No, joder, no, no.
560
00:34:16,852 --> 00:34:19,354
Quiere ganarse el respeto
con rollo positivo.
561
00:34:19,354 --> 00:34:21,523
Es esa mujer suya y sus movidas de mierda.
562
00:34:21,648 --> 00:34:23,191
Lo de darse la mano en paz.
563
00:34:23,191 --> 00:34:25,444
Esos putos hippies dominan el mundo.
564
00:34:25,444 --> 00:34:26,903
No tiene puto carácter.
565
00:34:27,154 --> 00:34:29,281
Eso ya lo supe yo
al oírle la vocecilla esa.
566
00:34:29,281 --> 00:34:32,534
Nunca ha estado en un puesto tan alto
ni al cargo de algo así.
567
00:34:33,118 --> 00:34:36,663
En serio, Bill, por una vez me alegra
que la decisión sea tuya. ¿Bill?
568
00:34:36,663 --> 00:34:38,081
- ¿Billy?
- ¿Bill?
569
00:34:38,290 --> 00:34:40,500
Madre mía. ¡Dios santo!
570
00:34:44,045 --> 00:34:45,380
- Hola.
- Hola.
571
00:34:45,380 --> 00:34:48,550
- Pensaba que te reunías con Bill.
- Se le han frito las cuerdas vocales.
572
00:34:48,675 --> 00:34:51,261
Tiene pólipos o no sé qué.
Está en el hospital.
573
00:34:52,220 --> 00:34:53,555
- Se ha quedado sin voz.
- Vaya.
574
00:34:54,848 --> 00:34:56,349
Muy fuerte. ¿Verdad?
575
00:34:57,434 --> 00:35:01,229
Mierda. Iba a despedirme
y Dios lo deja mudo.
576
00:35:02,230 --> 00:35:03,356
Eso no lo sabes.
577
00:35:05,108 --> 00:35:06,943
Se acabó, Chris.
578
00:35:08,361 --> 00:35:09,821
Sé que se acabó.
579
00:35:10,697 --> 00:35:13,408
Han hecho falta mil golpes de suerte
para estar donde estoy.
580
00:35:14,659 --> 00:35:15,911
En lo más alto.
581
00:35:17,829 --> 00:35:20,957
Y por una mala racha me van a despedir.
582
00:35:23,794 --> 00:35:25,587
No sé cómo la gente soporta esto.
583
00:35:25,837 --> 00:35:27,464
- Tienes que ser positivo.
- Ya, lo intento.
584
00:35:27,964 --> 00:35:31,551
Eso intento. Eso hago con los chicos.
585
00:35:31,760 --> 00:35:33,512
Los lleno de motivación.
586
00:35:34,471 --> 00:35:35,680
Los empodero.
587
00:35:36,056 --> 00:35:37,682
Les digo lo que me dices.
588
00:35:39,726 --> 00:35:41,269
Y cuando quiero que me escuchen,
589
00:35:41,269 --> 00:35:46,566
me sonríen, me dan dos palmaditas
y hacen lo que les sale del puto culo.
590
00:35:47,609 --> 00:35:50,529
- Igual que con el puto Paul.
- No, ellos saben cómo eres.
591
00:35:50,529 --> 00:35:53,740
Sí, claro. Les caigo bien,
pero ¡no me respetan!
592
00:35:56,118 --> 00:35:57,244
Ni de lejos.
593
00:36:04,584 --> 00:36:05,877
Te lo juro.
594
00:36:06,795 --> 00:36:08,380
Por primera vez en mi vida,
595
00:36:08,380 --> 00:36:11,925
me miro en el espejo
y quiero ser como mi padre.
596
00:36:14,052 --> 00:36:15,512
Alguien a quien teman.
597
00:36:16,346 --> 00:36:19,015
Tu padre fracasó por ser como era.
598
00:36:20,058 --> 00:36:22,185
Pensaba que todo se dictaba
por la fuerza.
599
00:36:22,310 --> 00:36:25,397
Gritaba y pegaba
cuando no sabía qué decir.
600
00:36:25,397 --> 00:36:30,444
Y tú te quedabas ahí de niño deseando
que fuera el tío que tú eres ahora.
601
00:36:33,488 --> 00:36:34,823
Ya, pues...
602
00:36:37,451 --> 00:36:38,952
ya recibió su merecido.
603
00:36:42,497 --> 00:36:43,623
Y ahora yo el mío.
604
00:36:44,291 --> 00:36:46,877
Yo estoy genial, por cierto.
Gracias por preguntar.
605
00:36:48,962 --> 00:36:50,464
Lo siento, Chris.
606
00:37:02,559 --> 00:37:03,977
- Hola.
- Hola.
607
00:37:05,437 --> 00:37:06,646
Oye...
608
00:37:09,858 --> 00:37:11,318
Bill quiere largarte.
609
00:37:15,947 --> 00:37:17,324
Entonces, ni me siento.
610
00:37:18,075 --> 00:37:20,285
Quiere que haga el cambio
mientras quede tiempo
611
00:37:20,285 --> 00:37:22,120
para que el nuevo coja carrerilla.
612
00:37:23,038 --> 00:37:24,247
Entiendo.
613
00:37:27,667 --> 00:37:29,252
Pero la cosa es, Pat,
614
00:37:32,255 --> 00:37:34,257
que estoy hasta la polla de todo.
615
00:37:35,967 --> 00:37:37,177
De todo esto.
616
00:37:38,887 --> 00:37:40,305
Necesito estabilidad.
617
00:37:40,597 --> 00:37:42,891
Quiero algo permanente. Eso quiero.
618
00:37:46,228 --> 00:37:47,437
Así que, dime,
619
00:37:48,105 --> 00:37:50,440
¿quieres entrenar a mi equipo?
620
00:37:55,362 --> 00:37:56,613
Sí.
621
00:37:58,573 --> 00:38:01,201
Claro. ¿Estás de coña? Por supuesto.
622
00:38:01,868 --> 00:38:03,412
Pues entrena a mi puto equipo.
623
00:38:04,162 --> 00:38:05,247
Sí.
624
00:38:05,914 --> 00:38:07,582
- Apáñatelas.
- Sí.
625
00:38:09,376 --> 00:38:10,919
Claro, joder.
626
00:38:13,046 --> 00:38:14,297
DOS PARTIDOS DESPUÉS
627
00:38:14,297 --> 00:38:15,882
DOS DERROTAS DESPUÉS
628
00:38:16,174 --> 00:38:17,968
Tras una agria derrota
contra los Golden State
629
00:38:17,968 --> 00:38:20,137
y otra aún peor en la Gran Manzana,
630
00:38:20,137 --> 00:38:24,057
los Lakers llegan a la capital nacional
con 10 de 20...
631
00:38:24,057 --> 00:38:27,269
- 15 minutos, Riles. Ponte las pilas.
- ...y con una falta acuciante de ideas.
632
00:38:27,269 --> 00:38:28,979
Cómo mola la camisa.
633
00:38:30,730 --> 00:38:34,067
Con esa pinta
tienes que salir con nosotros hoy.
634
00:38:36,445 --> 00:38:39,406
Tío, Silk no ayuda con la defensa.
¿Puedes hablar con él?
635
00:38:39,406 --> 00:38:40,699
Gracias, Riles.
636
00:38:41,783 --> 00:38:43,744
Coop me envía a los defensas a mí.
637
00:38:43,869 --> 00:38:46,413
¿Puedes decirle que se quite?
Gracias, Riles.
638
00:38:46,413 --> 00:38:49,040
Capi tiene que desmarcarse más.
Gracias, Riles.
639
00:38:49,040 --> 00:38:51,209
Storm tiene que dejarse de mierdas
y pasármela.
640
00:38:51,418 --> 00:38:52,419
Habla con él.
641
00:38:52,419 --> 00:38:55,130
Oye, paro en el diez, vuelvo en el cuarto
642
00:38:55,130 --> 00:38:57,507
- y juego el resto. ¿Guay? Guay.
- Eh, Riles.
643
00:38:57,507 --> 00:39:00,010
Los chicos y yo nos vamos de birras
tras del partido.
644
00:39:00,010 --> 00:39:02,095
Dicen que en el club de striptease
hay una tía...
645
00:39:03,430 --> 00:39:06,308
Lo que te estoy diciendo
es que no usamos bien a los jugadores.
646
00:39:06,308 --> 00:39:08,143
Tiene que quedarse fijo debajo del poste.
647
00:39:09,227 --> 00:39:10,353
Escuchadme, chicos.
648
00:39:10,479 --> 00:39:13,356
Para eso le pagamos, ¿es o qué?
¿Para qué coño le pagamos?
649
00:39:18,153 --> 00:39:19,196
¡Escuchadme todos!
650
00:39:22,532 --> 00:39:25,535
¡Mierda! ¡Cerrad la puta boca!
651
00:39:28,080 --> 00:39:29,122
¡Todos!
652
00:39:30,582 --> 00:39:34,002
¡No hacéis ni puto caso! ¡Sentaos!
¡Ahora me vais a escuchar!
653
00:39:34,753 --> 00:39:35,962
¿Sabéis a qué os dedicáis?
654
00:39:37,297 --> 00:39:38,381
¿Lo sabéis?
655
00:39:38,965 --> 00:39:42,260
A criticar, llorar y señalar con el dedo.
656
00:39:42,260 --> 00:39:43,512
Joder.
657
00:39:44,638 --> 00:39:46,348
Campeones... Y una mierda.
658
00:39:47,265 --> 00:39:49,059
¿Sabéis por qué perdisteis
el año pasado?
659
00:39:49,518 --> 00:39:52,938
Por esta mierda. Porque os ponéis
a despotricar unos de otros.
660
00:39:52,938 --> 00:39:55,065
Coop, ¿te cabrea Jamaal?
661
00:39:55,690 --> 00:39:58,235
¿Qué excusa pones
por jugar como un puto mojón?
662
00:39:58,235 --> 00:40:00,570
No sé por qué te crees una estrella.
663
00:40:01,405 --> 00:40:03,407
- No lo eres.
- Eso es verdad.
664
00:40:03,407 --> 00:40:04,491
¿Qué?
665
00:40:04,783 --> 00:40:08,078
¿Te crees muy adulto?
Por estar en el gran equipo, yupi.
666
00:40:08,412 --> 00:40:11,164
¿Hace cuánto que no juegas?
¿Estás de vacaciones esta temporada?
667
00:40:11,415 --> 00:40:13,792
¿Te dedicas a follar y ya?
¿Qué tal te está yendo?
668
00:40:14,042 --> 00:40:15,210
Me lesioné la rodilla.
669
00:40:15,210 --> 00:40:17,587
Vuelve a quejarte de Kareem y te largo.
¿Me oyes?
670
00:40:17,587 --> 00:40:19,214
Eso va para todos.
671
00:40:19,881 --> 00:40:21,091
Bien dicho.
672
00:40:22,426 --> 00:40:24,261
Capi, ¿dónde estabas?
673
00:40:25,053 --> 00:40:27,305
Todos preguntan que cuándo te retiras.
674
00:40:27,305 --> 00:40:28,974
Y hacen apuestas, pero yo ya lo sé:
675
00:40:29,433 --> 00:40:30,809
fue hace dos meses.
676
00:40:30,809 --> 00:40:32,936
- Joder.
- Se ha vuelto loco.
677
00:40:33,437 --> 00:40:35,856
¡Callaos!
No me enseñes los putos dientes.
678
00:40:35,981 --> 00:40:37,399
¿Crees que te tengo miedo?
679
00:40:39,151 --> 00:40:41,153
- ¿Qué...? No, Riles, nada de eso.
- ¿No?
680
00:40:41,153 --> 00:40:43,155
Aquí no hay prensa.
Venga, las cosas claras.
681
00:40:43,780 --> 00:40:46,241
Estabas cagado por quedarte atrás
y culpaste a Paul.
682
00:40:46,783 --> 00:40:48,744
Te vi hacerlo. Le traicionaste.
683
00:40:49,077 --> 00:40:50,912
¡Y ahora os estáis traicionando
entre todos!
684
00:40:51,538 --> 00:40:52,914
¡Si queréis ganar,
685
00:40:53,915 --> 00:40:55,000
tenéis que hacer esto!
686
00:40:56,042 --> 00:41:00,422
¡Piña! Y quien quiera decir algo,
que lo diga a la cara.
687
00:41:01,214 --> 00:41:02,299
De hombre a hombre.
688
00:41:08,305 --> 00:41:10,849
Casi lo olvido.
McAdoo, te saco del cinco inicial.
689
00:41:11,141 --> 00:41:13,393
Rambis, espabila. Entras tú.
690
00:41:13,393 --> 00:41:15,854
- ¿El hippie?
- Pat, Pat. Riles, Riles, Riles.
691
00:41:15,854 --> 00:41:18,148
Bonito discurso,
pero McAdoo debe jugar.
692
00:41:18,148 --> 00:41:21,568
- No puedes sacarlo.
- Sí puedo. Y a ti te largo.
693
00:41:21,860 --> 00:41:24,321
- ¡Riles!
- ¡Se acabó lo de Riles, joder!
694
00:41:25,030 --> 00:41:26,073
"Entrenador".
695
00:41:35,165 --> 00:41:37,417
Venga, chavales, a jugar el partido.
696
00:41:37,709 --> 00:41:38,752
Vamos.
697
00:41:41,046 --> 00:41:42,464
- ¡Vamos!
- Nosotros podemos.
698
00:41:42,631 --> 00:41:43,965
Entrenador a la de tres.
699
00:41:46,384 --> 00:41:47,886
- Vamos.
- Venga, entrenador.
700
00:41:52,557 --> 00:41:54,392
A la de tres. Una, dos y tres.
701
00:41:54,392 --> 00:41:55,519
- ¡Entrenador!
- ¡Entrenador!
702
00:41:55,519 --> 00:41:57,145
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
703
00:41:58,355 --> 00:41:59,731
¡A por ellos! Eso es. ¡Vamos!
704
00:42:01,233 --> 00:42:02,275
Déjame ver.
705
00:42:02,776 --> 00:42:04,694
- Sí, está roto.
- Voy a por hielo.
706
00:42:05,695 --> 00:42:07,114
Ni de puta coña.
707
00:42:21,753 --> 00:42:23,338
¡Bien!
708
00:42:26,425 --> 00:42:27,717
¡Me importa una mierda!
709
00:42:27,717 --> 00:42:30,720
Hay que superar su defensa
y pisadles el puto cuello.
710
00:42:30,720 --> 00:42:32,848
Destrozadles la puta moral.
Dad espectáculo.
711
00:42:32,848 --> 00:42:34,516
- Una, dos y tres.
- ¡Espectáculo!
712
00:42:34,516 --> 00:42:35,642
{\an8}RILEY, PRIMER ENTRENADOR
713
00:42:38,145 --> 00:42:41,690
Sabes que estás en Hollywood
cuando el entrenador parece un actor.
714
00:42:41,940 --> 00:42:44,484
Chick, parece que Dyan Cannon
está de acuerdo.
715
00:42:44,484 --> 00:42:47,154
Seguimos, seguimos... ¡Espectáculo!
716
00:42:47,154 --> 00:42:49,448
VICTORIAS - DERROTAS
717
00:42:53,577 --> 00:42:54,911
LOS LAKERS, EN CABEZA EN EL OESTE
718
00:43:02,210 --> 00:43:03,712
Ahí está esa sonrisa.
719
00:43:03,712 --> 00:43:07,132
Desde que explotó y anotó 40 puntos
contra sus paisanos los Pistons,
720
00:43:07,132 --> 00:43:09,426
el chaval no da señales de fatiga.
721
00:43:09,593 --> 00:43:11,595
Magic, sabes de lo que eres capaz.
Sal y demuéstralo.
722
00:43:11,595 --> 00:43:12,804
- ¿Entendido?
- Hecho.
723
00:43:12,804 --> 00:43:14,389
¡Que no os dé miedo jugar bestia!
724
00:43:14,389 --> 00:43:16,600
- ¡Que os la sople!
- ¡Venga, vamos!
725
00:43:17,184 --> 00:43:19,019
¡Que se enteren, joder!
726
00:43:19,144 --> 00:43:20,520
¡Han venido a veros!
727
00:43:23,482 --> 00:43:25,525
LOS ANGELES A LA FINAL
¿SERÁ CONTRA BOSTON?
728
00:43:27,819 --> 00:43:33,533
Muy bien. ¡Mundo, aquí están
el señor y la señora de Jerry Buss!
729
00:43:36,703 --> 00:43:38,080
¡Soy doctor, Frank!
730
00:43:38,955 --> 00:43:40,707
¡Rompe ya el puto vaso!
731
00:43:43,210 --> 00:43:44,461
¡Mazel tov!
732
00:43:46,463 --> 00:43:50,258
¡Gracias, gente! ¡Gracias, Pat!
¡A empinar el codo, chavales!
733
00:43:57,766 --> 00:44:00,435
¡Gran mate del doctor Julius Erving!
734
00:44:00,435 --> 00:44:01,937
{\an8}¡Y esto ya es inalcanzable!
735
00:44:01,937 --> 00:44:03,647
{\an8}FINALES DE 1982
DE LA CONFERENCIA ESTE
736
00:44:03,647 --> 00:44:06,066
{\an8}Para otro duelo Boston-Los Angeles
habrá que esperar otro año.
737
00:44:06,274 --> 00:44:10,362
Los Sixers volverán a vérselas
con los Lakers en la final.
738
00:44:10,362 --> 00:44:13,615
Y la leal afición de los Celtics
que ha llenado el Boston Garden
739
00:44:13,615 --> 00:44:16,076
- se irá a casa con cara de decepción.
- ¡Ganad a Los Angeles!
740
00:44:16,201 --> 00:44:19,871
Un momento, se oye a la afición de Boston.
Están coreando algo.
741
00:44:19,871 --> 00:44:21,206
¿Qué están diciendo, Dick?
742
00:44:21,206 --> 00:44:23,041
¿Oyes lo que corea la afición?
743
00:44:23,041 --> 00:44:24,292
Ganad a Los Angeles.
744
00:44:24,292 --> 00:44:27,087
Parece que la afición
de los Boston Celtics tiene un mensaje
745
00:44:27,212 --> 00:44:31,174
para unos Seventy-Sixers que van
a eliminar a su equipo de la competición.
746
00:44:31,299 --> 00:44:32,467
¿Lo estáis oyendo?
747
00:44:32,467 --> 00:44:34,511
Se enfrentarán
a Los Angeles por el título.
748
00:44:34,761 --> 00:44:37,681
Está claro de parte de quién
está la afición de Boston.
749
00:44:37,681 --> 00:44:39,266
Es la mejor afición de la liga, Dick.
750
00:44:39,766 --> 00:44:40,934
{\an8}La mejor.
751
00:44:40,934 --> 00:44:43,395
{\an8}Debe de ser música
para tus oídos de los Celtics.
752
00:44:43,395 --> 00:44:49,109
¡Ganad a Los Angeles!
¡Ganad a Los Angeles!
753
00:44:50,026 --> 00:44:51,570
¡A la mierda Boston!
754
00:44:54,990 --> 00:44:57,951
Esta serie es una dramatización
de ciertos hechos y acontecimientos.