1
00:00:11,431 --> 00:00:12,264
Dr. Busse...
2
00:00:12,264 --> 00:00:14,309
Recite nešto o Paulu Westheadu.
3
00:00:16,019 --> 00:00:18,980
- Što ćete s Westheadom?
- Mijenjate Magica?
4
00:00:19,856 --> 00:00:20,773
Za koga?
5
00:00:25,612 --> 00:00:27,280
RANIJE ISTOG DANA
6
00:00:27,947 --> 00:00:30,117
Rilese. Razgovaraj s nama.
7
00:00:30,659 --> 00:00:32,869
- Što se događa?
- Ne brinite se.
8
00:00:32,869 --> 00:00:36,415
Znam samo da ova momčad
nije dovoljno velika za obojicu.
9
00:00:36,415 --> 00:00:39,041
Netko će morati otići. Romeo ili Julija?
10
00:00:39,041 --> 00:00:40,335
Momci, prestanite.
11
00:00:41,336 --> 00:00:43,213
Sve će se zaboraviti za par dana.
12
00:00:44,131 --> 00:00:46,133
Nisam siguran, Rilese.
13
00:00:47,384 --> 00:00:48,343
Sranje!
14
00:00:49,427 --> 00:00:51,471
Puše ledeni vjetar, zar ne?
15
00:00:52,931 --> 00:00:54,724
Hej. Što se događa?
16
00:00:55,183 --> 00:00:57,519
Javio ti se Sharman? Ili Buss?
17
00:00:57,519 --> 00:00:59,938
Et tu, Pate? Razočaran sam.
18
00:00:59,938 --> 00:01:01,648
Paule, ne razumiješ.
19
00:01:01,648 --> 00:01:04,860
Moraš razgovarati s upravom
dok ne bude prekasno.
20
00:01:04,860 --> 00:01:06,027
Iznijeti svoju stranu.
21
00:01:06,653 --> 00:01:07,695
Nema strana.
22
00:01:08,613 --> 00:01:10,490
Earvinove mušice.
23
00:01:10,490 --> 00:01:12,200
Sam je sebi podmetnuo nogu.
24
00:01:12,200 --> 00:01:15,119
Buss ga sad mora ili javno prekoriti
25
00:01:15,954 --> 00:01:17,831
ili mu dati ono što misli da želi.
26
00:01:17,831 --> 00:01:21,001
U svakom slučaju,
stvar će se ispuhati, a mi pobijediti.
27
00:01:21,460 --> 00:01:22,293
Pobijedit ćemo.
28
00:01:22,293 --> 00:01:24,463
- Ne, ne ide tako.
- Eno trenera!
29
00:01:24,463 --> 00:01:27,299
Prodaju li Magica,
hoćete li biti odgovorni?
30
00:01:27,299 --> 00:01:28,258
Odgovoran?
31
00:01:28,717 --> 00:01:30,635
Pobijedili smo peti put zaredom.
32
00:01:31,094 --> 00:01:33,054
Buss i mali vrlo su bliski.
33
00:01:33,054 --> 00:01:36,974
- Dvadeset i pet milijuna?
- Gospodo, svi poznajemo Earvina, dobro?
34
00:01:37,267 --> 00:01:39,811
Unatoč aroganciji, osjetljiva je duša...
35
00:01:39,936 --> 00:01:41,021
Osjetljiva duša.
36
00:01:41,021 --> 00:01:42,439
Tek treba odrasti.
37
00:01:42,439 --> 00:01:44,733
Loše je igrao i emotivno je reagirao
38
00:01:44,733 --> 00:01:46,777
na nelagodu zbog kritike.
39
00:01:46,777 --> 00:01:48,445
Ništa više od toga.
40
00:01:48,445 --> 00:01:49,946
To je razlog za sastanak?
41
00:01:49,946 --> 00:01:51,615
Dobit će jezikovu juhu?
42
00:01:52,449 --> 00:01:53,658
- Sastanak?
- Da.
43
00:01:53,658 --> 00:01:54,868
Naravno.
44
00:01:54,868 --> 00:01:56,078
Kakav sastanak?
45
00:01:56,078 --> 00:01:58,330
S Bussom. Sazvao je sastanak.
46
00:01:58,330 --> 00:02:00,207
- Niste pozvani?
- S Bussom?
47
00:02:00,207 --> 00:02:01,583
Naravno da sam pozvan.
48
00:02:02,084 --> 00:02:03,210
Vidjet ćete.
49
00:02:05,128 --> 00:02:07,214
- Izguran? Ne bih rekao...
- Oprostite.
50
00:02:07,214 --> 00:02:09,007
Imamo obaveze.
51
00:02:09,007 --> 00:02:10,634
- Idemo, treneru.
- Paule!
52
00:02:10,842 --> 00:02:12,094
Paule, čekaj malo.
53
00:02:12,636 --> 00:02:13,470
Paule!
54
00:02:16,515 --> 00:02:17,891
Obećali ste ekskluzivu.
55
00:02:19,184 --> 00:02:20,102
Hvala, kapetane.
56
00:02:20,936 --> 00:02:22,020
Cijenimo vas.
57
00:02:23,146 --> 00:02:24,022
Zar ne, momci?
58
00:02:24,022 --> 00:02:25,232
Da!
59
00:02:25,857 --> 00:02:27,150
Samo malo.
60
00:02:27,150 --> 00:02:29,444
Kako si? Jeste li se pomirili?
61
00:02:29,444 --> 00:02:30,362
To je to?
62
00:02:51,883 --> 00:02:54,803
Mislite da ću se povući? Bio sam ozbiljan.
63
00:04:14,091 --> 00:04:15,884
{\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI JEFFA PEARLMANA
64
00:04:28,522 --> 00:04:31,066
Dajem klincu više love nego Bogu,
65
00:04:31,066 --> 00:04:33,193
a on mi zabije nož u leđa.
66
00:04:33,193 --> 00:04:35,278
Nije samo on kriv.
67
00:04:35,278 --> 00:04:36,780
I Shakespeare je kriv.
68
00:04:36,780 --> 00:04:38,865
- Pokušavam ti to reći.
- Jerry.
69
00:04:38,865 --> 00:04:41,159
Što? Dajte. Tajna je otkrivena.
70
00:04:41,159 --> 00:04:42,869
Koji je to kurac s trenerima?
71
00:04:42,869 --> 00:04:46,832
Pa, ne tvrdimo da Johnson ima pravo.
72
00:04:46,832 --> 00:04:48,375
Ali nema ni krivo.
73
00:04:48,375 --> 00:04:50,377
Westhead nije pravi odabir.
74
00:04:50,377 --> 00:04:51,711
Provlačio se za drugim.
75
00:04:51,711 --> 00:04:54,214
A sad vlak iskače iz tračnica.
76
00:04:54,214 --> 00:04:56,591
- Paul ostaje.
- Prodat ćeš Magica?
77
00:04:56,591 --> 00:04:58,510
- Ni slučajno.
- Pa što onda?
78
00:04:58,510 --> 00:05:00,929
Nećemo smijeniti još jednog trenera!
79
00:05:00,929 --> 00:05:03,849
Razumijem, uložio si puno u obojicu.
80
00:05:03,849 --> 00:05:06,309
Bit će nezgodno tko god da ode.
81
00:05:06,309 --> 00:05:08,645
- Ako je Magic ozbiljan...
- Razgovarat ćemo.
82
00:05:09,354 --> 00:05:10,397
Iznervirao se.
83
00:05:10,397 --> 00:05:12,858
Izgubio je živce, ali doći će pameti.
84
00:05:12,858 --> 00:05:14,776
- A ako ne može?
- Ili neće?
85
00:05:15,193 --> 00:05:18,155
Neka mi dođe u ured
čim zrakoplov dotakne tlo.
86
00:05:26,204 --> 00:05:29,708
Čujte! Kakva li svjetlost
prodire kroz stol ovaj?
87
00:05:31,209 --> 00:05:34,212
- Tata!
- Paule? Otkud ti ovdje?
88
00:05:34,212 --> 00:05:36,006
- Zdravo.
- Sad smo sletjeli.
89
00:05:36,840 --> 00:05:38,759
Naša kći rijetko je kad
90
00:05:38,759 --> 00:05:40,093
sa starim u javnosti.
91
00:05:40,886 --> 00:05:41,887
- Bok.
- Bok.
92
00:05:41,887 --> 00:05:44,556
Je li sve u redu? S Magicom?
93
00:05:45,807 --> 00:05:48,101
- Sve je u redu.
- Razgovarali ste?
94
00:05:48,977 --> 00:05:49,811
Ne još.
95
00:05:51,688 --> 00:05:54,107
U ovom se poslu takve stvari događaju.
96
00:05:54,107 --> 00:05:56,610
Stalno, samo se za to ne zna.
97
00:05:56,610 --> 00:05:58,904
Sad se o tome piše u novinama.
98
00:06:00,572 --> 00:06:02,032
Tko je za pohani odrezak?
99
00:06:02,032 --> 00:06:04,868
- Tata, bolje pođi.
- Dušo, pusti tatu da pojede.
100
00:06:04,868 --> 00:06:07,537
Ne. Mora riješiti problem.
101
00:06:07,537 --> 00:06:11,041
Mama, Magic je slavniji
od Ricka Springfielda.
102
00:06:11,041 --> 00:06:12,918
- Dobro...
- Svi govore o tome.
103
00:06:13,585 --> 00:06:16,338
Dva mjeseca faksa i već zna sve o svemu.
104
00:06:16,338 --> 00:06:19,132
Dobro. Ako baš moraš sve znati,
105
00:06:19,132 --> 00:06:20,759
zvao sam iz zračne luke.
106
00:06:20,759 --> 00:06:23,470
- Razgovor je pomaknut.
- S Bussom?
107
00:06:23,470 --> 00:06:24,679
Da, s Bussom.
108
00:06:25,639 --> 00:06:26,515
Garçon!
109
00:06:27,432 --> 00:06:29,059
Dušo, pogledaj me.
110
00:06:29,059 --> 00:06:32,395
Ne plaćaju me toliko
da bi me bacili na ulicu.
111
00:06:32,395 --> 00:06:34,397
Sve će se ovo riješiti.
112
00:06:36,650 --> 00:06:38,026
- Tata.
- Da?
113
00:06:38,026 --> 00:06:39,528
Smijenit će te.
114
00:06:43,907 --> 00:06:44,908
Dobro došli u Hamlet.
115
00:06:46,243 --> 00:06:47,661
Jest će piletinu.
116
00:06:59,464 --> 00:07:01,174
Dr. Buss je na sastanku.
117
00:07:03,718 --> 00:07:04,845
S kim?
118
00:07:04,845 --> 00:07:06,596
Ne smijem reći.
119
00:07:07,139 --> 00:07:08,640
Samo mu recite da sam ovdje.
120
00:07:09,224 --> 00:07:10,684
Tražio je da ga ne smetam.
121
00:07:17,190 --> 00:07:18,275
Bit ću u uredu.
122
00:07:22,112 --> 00:07:24,781
Kladim se da neće preživjeti dan.
123
00:07:24,781 --> 00:07:26,158
Hej, Paule.
124
00:07:27,242 --> 00:07:31,538
- Paule, uranio si.
- Da?
125
00:07:38,170 --> 00:07:41,965
Došao sam da bismo održali sastanak.
126
00:07:41,965 --> 00:07:43,425
Da.
127
00:07:43,425 --> 00:07:45,677
O ovome s Magicom.
128
00:07:45,677 --> 00:07:48,764
Da uskladimo mišljenja.
129
00:07:48,764 --> 00:07:51,057
Šef već ima svoje mišljenje.
130
00:07:51,516 --> 00:07:53,727
Baš će se sad naći s Earvinom.
131
00:07:54,644 --> 00:07:55,562
Naravno.
132
00:07:56,980 --> 00:07:58,774
Znaš li što će mu reći?
133
00:07:58,774 --> 00:08:00,442
Znam koliko i ti, Paule.
134
00:08:01,860 --> 00:08:03,987
Pričekaj koji sat, dobro?
135
00:08:17,167 --> 00:08:18,085
Da.
136
00:08:21,463 --> 00:08:23,215
- Hej.
- Došli smo straga.
137
00:08:24,132 --> 00:08:25,550
- Dobro.
- Nisu nas vidjeli.
138
00:08:29,387 --> 00:08:31,014
- Nestani, Lone.
- Da.
139
00:08:36,228 --> 00:08:37,145
Earvine.
140
00:08:40,482 --> 00:08:41,733
Trebao si mi reći.
141
00:08:43,026 --> 00:08:45,404
I jesam. Izigrali ste me.
142
00:08:46,071 --> 00:08:47,906
Rekli smo da ćemo razgovarati.
143
00:08:48,865 --> 00:08:49,825
To ste vi rekli.
144
00:08:50,450 --> 00:08:52,661
Trebao bi mi biti partner, Earvine.
145
00:08:53,203 --> 00:08:54,704
Da, tihi partner.
146
00:08:55,330 --> 00:08:57,916
Da radim što mi se kaže. Šutim i igram.
147
00:08:58,583 --> 00:08:59,960
A Paul je pravi partner.
148
00:09:00,710 --> 00:09:04,047
Da, njega se sluša,
a nije nam on donio titulu.
149
00:09:04,047 --> 00:09:05,382
Razgovarat ću s njim.
150
00:09:06,341 --> 00:09:07,175
Dobro?
151
00:09:08,051 --> 00:09:09,761
Riješit ćemo stvar.
152
00:09:09,761 --> 00:09:12,347
A ti ćeš sad dati izjavu.
153
00:09:13,557 --> 00:09:15,684
Govorio sam u žaru natjecanja.
154
00:09:16,309 --> 00:09:19,229
„Stvari su se otele kontroli.
Želim ostati Laker.”
155
00:09:19,229 --> 00:09:20,897
A ja ću stajati uz tebe.
156
00:09:20,897 --> 00:09:23,942
Reći ću da ti opraštam
i da te volim poput sina.
157
00:09:27,237 --> 00:09:28,572
Ne slušate me.
158
00:09:30,615 --> 00:09:32,993
Neću više igrati za tog seronju.
159
00:09:34,119 --> 00:09:35,579
Neka bude što bude.
160
00:09:37,456 --> 00:09:38,623
Što želite?
161
00:09:38,623 --> 00:09:42,419
Želim da unovčiš
svoj jebeno veliki ček i surađuješ.
162
00:09:42,419 --> 00:09:45,589
Da te pitam nešto.
Bi li ti se tata ovako durio?
163
00:09:45,589 --> 00:09:49,009
Čovjek koji je cijeli život
radio za sitniš?
164
00:09:49,009 --> 00:09:51,261
Koji kurac spominješ mojeg oca?
165
00:09:51,261 --> 00:09:53,263
Pričaj o svojoj sjebanoj obitelji
166
00:09:53,263 --> 00:09:55,932
jer guraš kurac u sve što se miče.
167
00:09:55,932 --> 00:09:56,975
Govoriš o sinu.
168
00:09:56,975 --> 00:09:59,519
Učinio sam te milijunašem s 20 godina.
169
00:09:59,519 --> 00:10:01,980
- Pokaži poštovanje.
- Zaslužio sam to!
170
00:10:01,980 --> 00:10:04,024
Nisi to učinio jer me voliš
171
00:10:04,733 --> 00:10:05,942
kao otac!
172
00:10:05,942 --> 00:10:08,945
Nego zato što sam najbolji igrač
ovog jebenog tima.
173
00:10:10,030 --> 00:10:12,991
Samo zato sad razgovaramo.
174
00:10:12,991 --> 00:10:14,076
Pa da čujemo.
175
00:10:14,993 --> 00:10:18,163
Westhead traži da igramo
kao u osnovnoj školi.
176
00:10:18,747 --> 00:10:21,333
Jedva pobjeđujemo,
a trebali bismo ih razvaliti.
177
00:10:22,000 --> 00:10:24,294
Rekao si mi da s novcem dolazi uloga vođe.
178
00:10:24,795 --> 00:10:25,629
Da?
179
00:10:26,171 --> 00:10:29,174
Zašto me onda nisi poslušao
kad sam ti došao?
180
00:10:32,677 --> 00:10:34,262
Ali sad si me čuo!
181
00:10:55,700 --> 00:10:56,618
Earvine.
182
00:11:06,044 --> 00:11:09,005
Postoje trenuci
kad se uče životne lekcije.
183
00:11:11,133 --> 00:11:12,217
Želim da znaš...
184
00:11:15,720 --> 00:11:16,930
Još vjerujem u tebe.
185
00:11:21,309 --> 00:11:22,352
Divota!
186
00:11:33,822 --> 00:11:35,198
Dr. Buss će vas primiti.
187
00:11:46,168 --> 00:11:48,295
Burno jutro, pretpostavljam.
188
00:12:00,724 --> 00:12:02,267
Ako te zanima što mislim,
189
00:12:04,019 --> 00:12:05,479
pustimo par dana.
190
00:12:06,563 --> 00:12:07,647
Da se stvar smiri.
191
00:12:08,231 --> 00:12:10,734
- Neka se ohladi.
- Smijenit ćemo te, Paule.
192
00:12:11,818 --> 00:12:12,903
Mislim da je to loša ideja.
193
00:12:15,363 --> 00:12:16,823
Rekao si da je ovo moj tim.
194
00:12:18,617 --> 00:12:20,660
Samo radim ono za što si me ovlastio.
195
00:12:21,119 --> 00:12:24,372
Smislili smo kako ćemo pobjeđivati.
Ja sam smislio.
196
00:12:26,208 --> 00:12:28,543
Razumijem. Voliš Magica.
197
00:12:29,336 --> 00:12:30,754
No za pobjede treba tim.
198
00:12:31,421 --> 00:12:33,215
Ti više nisi dio tog tima.
199
00:12:33,215 --> 00:12:35,133
Ovo je velika pogreška.
200
00:12:37,260 --> 00:12:39,638
Znam da me imaš pravo otpustiti.
201
00:12:39,638 --> 00:12:42,432
Doista. Znam da si ti šef.
202
00:12:42,432 --> 00:12:43,725
No on nema to pravo.
203
00:12:44,351 --> 00:12:45,227
Samo je igrač.
204
00:12:46,603 --> 00:12:47,896
A ovime sada
205
00:12:47,896 --> 00:12:49,773
daješ mu moć nad svima.
206
00:12:50,398 --> 00:12:52,776
Ovo je njegovo djelo. Prisiljava te.
207
00:12:52,776 --> 00:12:53,693
Ja.
208
00:12:54,444 --> 00:12:55,779
Ja sam donio odluku.
209
00:12:58,281 --> 00:13:00,117
Ovo je moj tim.
210
00:13:02,035 --> 00:13:02,869
Nisi uspio.
211
00:13:02,869 --> 00:13:03,787
Nisam uspio?
212
00:13:03,787 --> 00:13:06,164
Izgubio si u prvom kolu.
213
00:13:06,164 --> 00:13:07,749
Osvojio sam jebenu titulu.
214
00:13:09,418 --> 00:13:11,211
Cijenim tvoj doprinos.
215
00:13:15,090 --> 00:13:15,966
Pas mater!
216
00:13:18,218 --> 00:13:20,011
Hvala ti. Puno ti hvala.
217
00:13:29,813 --> 00:13:31,106
Imam jedno pitanje.
218
00:13:35,360 --> 00:13:36,319
Tko?
219
00:13:38,739 --> 00:13:39,948
Ja?
220
00:13:39,948 --> 00:13:44,077
Ne. Jebote, ne!
Ne dolazi u obzir. Nema šanse.
221
00:13:44,619 --> 00:13:46,121
- Jerry.
- Ne, neću. Bille.
222
00:13:46,121 --> 00:13:48,749
Pizdo. Imam cijelu vojsku ljudi!
223
00:13:48,749 --> 00:13:50,876
Svi žele taj jebeni posao.
224
00:13:50,876 --> 00:13:54,087
Jerry, već smo to prošli. I sve ostalo.
225
00:13:54,087 --> 00:13:57,382
Dobro? Ranjavaju ih, padaju s bicikala,
226
00:13:57,382 --> 00:14:00,135
ispadaju u prvom kolu.
A sve vodi prema tebi.
227
00:14:00,135 --> 00:14:03,638
Nisam vjernik,
ali mislim da ti Bog možda nešto poručuje.
228
00:14:03,638 --> 00:14:06,475
Bog mi nije prijatelj, dobro? Ne.
229
00:14:07,893 --> 00:14:09,853
- Misli na tim.
- Ne čujem te.
230
00:14:09,853 --> 00:14:12,272
Usred smo sezone, trebamo kontinuitet.
231
00:14:12,272 --> 00:14:16,818
Jerry, kako ćeš se osjećati
kad Celticsi uzmu još jedan trofej?
232
00:14:16,818 --> 00:14:18,111
Podli pizdune.
233
00:14:18,111 --> 00:14:19,946
- Nizak udarac.
- Sve vodi tome.
234
00:14:20,989 --> 00:14:22,115
I ti to znaš.
235
00:14:23,366 --> 00:14:25,577
Možemo to riješiti,
236
00:14:26,286 --> 00:14:27,454
jednom zauvijek.
237
00:14:28,371 --> 00:14:29,456
Momčad te treba!
238
00:14:32,292 --> 00:14:34,252
- Ne, nemoj.
- Ja te trebam.
239
00:14:36,171 --> 00:14:38,256
Jerry, preklinjem te.
240
00:14:39,841 --> 00:14:43,261
Ne tražim da to radiš zauvijek,
ali sutra imamo utakmicu.
241
00:14:44,387 --> 00:14:47,557
Tvoji Los Angeles Lakersi trebaju trenera.
242
00:14:59,236 --> 00:15:02,739
Hej, veliki dan.
243
00:15:04,825 --> 00:15:06,618
Gazde su u gradu, mali.
244
00:15:07,327 --> 00:15:09,830
Velika ekipa, trebaju trenera.
245
00:15:10,747 --> 00:15:11,706
A tvoj stari
246
00:15:12,958 --> 00:15:14,459
vraća se na pozornicu.
247
00:15:20,006 --> 00:15:20,882
Jebote!
248
00:15:22,509 --> 00:15:23,593
Hej, Pate.
249
00:15:25,220 --> 00:15:26,304
Znaš...
250
00:15:28,348 --> 00:15:30,767
Sjetio sam se dana
kad je tata dobio otkaz.
251
00:15:37,607 --> 00:15:39,484
Cijeli je život tražio taj posao.
252
00:15:42,154 --> 00:15:44,239
Opak trener.
253
00:15:50,912 --> 00:15:52,289
A kamo ga je to dovelo?
254
00:15:58,837 --> 00:15:59,921
Sranje.
255
00:16:01,339 --> 00:16:02,549
I tebe su maknuli?
256
00:16:04,551 --> 00:16:05,510
Da. Zvao me Bill.
257
00:16:09,431 --> 00:16:10,640
Žele razgovarati.
258
00:16:13,727 --> 00:16:15,228
Odlično nam je išlo.
259
00:16:16,396 --> 00:16:18,190
Da, bolje od većine.
260
00:16:21,026 --> 00:16:22,986
Očekivao si ovo, zar ne?
261
00:16:25,822 --> 00:16:27,407
Zašto me nisi zaustavio?
262
00:16:35,082 --> 00:16:35,916
Pate.
263
00:16:38,585 --> 00:16:41,046
Žao mi je što sam ti sjebao šansu.
264
00:16:41,922 --> 00:16:42,964
Nisi ti kriv.
265
00:16:45,967 --> 00:16:47,677
Dobro, jesi.
266
00:16:49,721 --> 00:16:54,518
Ali... ti si mi je pružio.
267
00:16:54,518 --> 00:16:57,646
Hvala ti, Paule.
268
00:17:03,485 --> 00:17:05,737
Da.
269
00:17:31,179 --> 00:17:32,389
Imamo opcije.
270
00:17:32,931 --> 00:17:36,351
Znam da se puno toga zbivalo.
Tražimo pozitivno rješenje.
271
00:17:36,351 --> 00:17:37,811
Eno ga. Dobro. Hajde.
272
00:17:37,811 --> 00:17:39,104
- Dobro.
- Eto ga!
273
00:17:39,104 --> 00:17:41,731
Dođi. Ovamo.
274
00:17:46,820 --> 00:17:49,448
- Zar ne idemo kod Bussa?
- Idemo.
275
00:17:54,953 --> 00:17:55,787
Što je ovo?
276
00:17:56,246 --> 00:17:57,748
Ubit ćete me? Kamo me vodite?
277
00:17:57,748 --> 00:17:59,583
Buss želi pred novinarima.
278
00:17:59,583 --> 00:18:00,876
Što? Ne. Šalite se?
279
00:18:00,876 --> 00:18:03,587
Dat će mi otkaz pred svima?
280
00:18:03,587 --> 00:18:05,338
- Nisi dobio otkaz.
- Stvarno?
281
00:18:05,338 --> 00:18:06,256
Da.
282
00:18:06,965 --> 00:18:08,675
- Što ću biti?
- Trener.
283
00:18:08,675 --> 00:18:10,469
Još razrađujemo pojedinosti.
284
00:18:11,011 --> 00:18:12,888
- Ja?
- Jako se veseli.
285
00:18:12,888 --> 00:18:15,432
- On?
- Sranje. Isuse, Jerry.
286
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
- Jerry, Isuse!
- Pate, polakše malo.
287
00:18:18,351 --> 00:18:20,228
Užasno je čekati na smaknuće.
288
00:18:20,228 --> 00:18:22,230
Tražimo trajnu zamjenu.
289
00:18:22,230 --> 00:18:24,107
Imaš par utakmica da se pokažeš.
290
00:18:24,107 --> 00:18:26,151
- Dobro. Hej.
- Da vidimo.
291
00:18:26,151 --> 00:18:27,402
Imate tipa?
292
00:18:27,402 --> 00:18:29,196
Tipa? Ja sam onaj drugi.
293
00:18:29,196 --> 00:18:30,572
Ti si odgovoran.
294
00:18:31,573 --> 00:18:32,407
- Koji je...
- Ti.
295
00:18:32,407 --> 00:18:33,658
- On.
- ...glavni?
296
00:18:34,034 --> 00:18:36,328
Ljudi, novinari su nestrpljivi.
297
00:18:36,328 --> 00:18:38,080
Dobro. Idemo.
298
00:18:38,080 --> 00:18:40,082
Izgleda da smo svi glavni.
299
00:18:40,082 --> 00:18:42,793
- Jebeš to.
- Bille.
300
00:18:42,793 --> 00:18:44,920
Zbunjen sam. Jesam li ja trener?
301
00:18:45,504 --> 00:18:47,130
Valjda ćemo doznati. Dođi.
302
00:18:51,802 --> 00:18:53,595
DA, DOISTA SE TAKO DOGODILO
303
00:18:53,595 --> 00:18:56,515
Dat ću vam izjavu, ali morate se stišati.
304
00:18:57,599 --> 00:18:58,767
Dakle,
305
00:18:59,768 --> 00:19:01,853
kao što su neki od vas čuli,
306
00:19:03,313 --> 00:19:06,650
Paul Westhead
više nije glavni trener Lakersa.
307
00:19:08,402 --> 00:19:12,114
Imenovao sam Jerryja Westa
308
00:19:12,114 --> 00:19:14,533
za napadačkog kapetana tima.
309
00:19:14,533 --> 00:19:17,202
Stupa na dužnost ovog trena.
310
00:19:17,202 --> 00:19:19,371
Što je to napadački kapetan?
311
00:19:21,081 --> 00:19:21,915
Što to znači?
312
00:19:21,915 --> 00:19:25,001
Trenirat će uglavnom napad.
313
00:19:25,001 --> 00:19:27,129
- A obrana?
- Je li ovo nogomet?
314
00:19:27,129 --> 00:19:29,548
- Da.
- Ima li još trenera?
315
00:19:30,674 --> 00:19:31,591
Jebi se, Frede.
316
00:19:32,300 --> 00:19:33,927
A Pat Riley?
317
00:19:34,302 --> 00:19:36,930
- Pat Riley ostaje kao trener.
- Glavni trener?
318
00:19:37,431 --> 00:19:39,224
- Ne.
- Nego?
319
00:19:44,479 --> 00:19:48,316
Znate, namjerno
320
00:19:48,316 --> 00:19:53,363
nisam imenovao glavnog trenera
321
00:19:53,363 --> 00:19:55,657
i pomoćnog trenera.
322
00:19:55,657 --> 00:19:58,034
- Zašto?
- Učinio sam to
323
00:19:59,786 --> 00:20:01,580
baš kad sam objavio...
324
00:20:01,580 --> 00:20:04,082
- Namjerno...
- Bit će sutreneri?
325
00:20:08,503 --> 00:20:11,465
Mislim da je Pat sposoban voditi momčad.
326
00:20:11,465 --> 00:20:12,674
Želim to reći.
327
00:20:14,718 --> 00:20:19,389
Ali zaključio sam
da nam treba novi napadački trener.
328
00:20:19,389 --> 00:20:22,893
Zamolio sam Jerryja da preuzme tu dužnost.
329
00:20:23,685 --> 00:20:24,519
I...
330
00:20:27,981 --> 00:20:29,107
srećom,
331
00:20:31,276 --> 00:20:33,737
Jerry je pristao. Dakle...
332
00:20:33,737 --> 00:20:35,822
- Dr. Busse...
- Hvala.
333
00:20:35,822 --> 00:20:38,200
- Jeffe?
- Sutra navečer je utakmica.
334
00:20:38,700 --> 00:20:39,659
Na kraju utakmice,
335
00:20:39,659 --> 00:20:41,828
hoće li obojica razgovarati s nama?
336
00:20:42,579 --> 00:20:44,956
O tome smo raspravljali.
337
00:20:46,792 --> 00:20:48,460
Tko bira početnu petorku?
338
00:20:49,544 --> 00:20:51,630
U košarci je to posao trenera.
339
00:20:51,630 --> 00:20:53,173
Ali kojeg?
340
00:20:53,173 --> 00:20:54,674
To je jedan od odgovora
341
00:20:54,674 --> 00:20:57,552
koji će se pokazati u budućnosti.
342
00:20:58,136 --> 00:21:00,680
Razgraničavanje dužnosti
343
00:21:00,680 --> 00:21:03,558
bit će zadaća koja će zahtijevati
344
00:21:04,059 --> 00:21:08,522
konkretna rješenja u praksi, i tako dalje.
345
00:21:08,522 --> 00:21:11,024
U ovom trenutku, najbolje je
346
00:21:11,024 --> 00:21:12,692
da Jerry kaže nešto.
347
00:21:12,692 --> 00:21:14,319
Jerry West,
348
00:21:14,319 --> 00:21:17,197
reci nam nešto više o svemu ovome.
349
00:21:17,197 --> 00:21:18,281
Jerry West!
350
00:21:20,200 --> 00:21:21,868
Riješi ovo sranje.
351
00:21:22,494 --> 00:21:23,328
Hajde.
352
00:21:33,588 --> 00:21:35,382
Veseliš se što si opet trener?
353
00:21:35,382 --> 00:21:37,551
- Hajde!
- Nedostaje ti rad s igračima?
354
00:21:37,551 --> 00:21:39,052
Isuse Kriste!
355
00:21:39,052 --> 00:21:42,639
Jerry, što kažeš na to
što su Celticsi aktualni prvaci?
356
00:21:42,639 --> 00:21:45,642
Veseliš li se reprizi finala?
357
00:21:51,690 --> 00:21:53,316
Ja ću...
358
00:21:53,316 --> 00:21:56,445
Želio bih za početak nešto razjasniti.
359
00:21:57,446 --> 00:22:00,449
Radit ću za Pata Rileyja.
360
00:22:01,158 --> 00:22:02,784
S njim ili za njega?
361
00:22:02,784 --> 00:22:05,078
I sa i za.
362
00:22:07,539 --> 00:22:10,584
Nadajmo se da to neće potrajati.
363
00:22:12,586 --> 00:22:14,629
Pate.
364
00:22:14,629 --> 00:22:15,797
Pate, ovamo.
365
00:22:22,679 --> 00:22:26,349
- Ovamo.
- Dobro, polako.
366
00:22:26,349 --> 00:22:28,268
Hoćeš li odgovarati na pitanja?
367
00:22:30,353 --> 00:22:32,564
Imam i ja par pitanja, ali zašto ne.
368
00:22:33,273 --> 00:22:34,858
Razmišljaš li o pomoćniku?
369
00:22:35,776 --> 00:22:39,029
Pomoćniku? Razmišljam samo o ručku.
370
00:22:40,906 --> 00:22:42,157
Gledajte...
371
00:22:43,992 --> 00:22:46,119
Ovo nije ugodan dan za mene.
372
00:22:49,081 --> 00:22:50,207
Paul mi je prijatelj.
373
00:22:53,376 --> 00:22:54,377
I...
374
00:22:57,714 --> 00:23:00,133
Ponekad morate dobiti udarac
da se pokrenete.
375
00:23:02,052 --> 00:23:06,056
Mislim da smo svi dobili udarac.
376
00:23:07,015 --> 00:23:09,101
Smatraš li da ti donosiš odluke?
377
00:23:09,101 --> 00:23:11,478
Glavni, privremeni ili pomoćni trener?
378
00:23:12,354 --> 00:23:14,481
Ti si trener i jedini jebeni trener.
379
00:23:15,232 --> 00:23:18,068
Hej, Pate.
I dalje ćeš imati smiješnu frizuru?
380
00:23:18,610 --> 00:23:19,653
Zašto, sviđa ti se?
381
00:23:22,406 --> 00:23:25,826
Sjajno, hvala vam. Opet ćemo razgovarati.
382
00:23:28,078 --> 00:23:30,747
SUTRADAN
383
00:23:44,219 --> 00:23:45,220
Rilese.
384
00:23:46,638 --> 00:23:48,223
Jebote! Pogledaj se.
385
00:23:49,724 --> 00:23:51,643
Izgledaš kao pravi glavni trener.
386
00:23:52,602 --> 00:23:55,522
Dobro, sjećaš se što sam rekao?
387
00:23:55,522 --> 00:23:56,440
Koje?
388
00:23:57,441 --> 00:23:59,234
Sjedit ću na klupi
389
00:23:59,234 --> 00:24:01,236
i pomoći ti ako trebaš savjet.
390
00:24:01,236 --> 00:24:02,779
Ali to je sve.
391
00:24:02,779 --> 00:24:03,989
- Dobro?
- Hvala ti.
392
00:24:03,989 --> 00:24:05,741
Ja sam Petko, a ti Robinson.
393
00:24:05,741 --> 00:24:07,868
Nemoj da te isključe s terena.
394
00:24:07,868 --> 00:24:09,286
Znaš koga neće biti ondje?
395
00:24:10,203 --> 00:24:11,663
Nema zamjene.
396
00:24:11,663 --> 00:24:14,291
Pokažimo im gdje su.
U Forumu smo! Kod kuće!
397
00:24:14,291 --> 00:24:17,335
Idemo. Gdje si? Coop.
Usredotočite se na njih.
398
00:24:17,335 --> 00:24:18,503
Prođite kroz njih.
399
00:24:18,503 --> 00:24:20,088
Nađite svojeg čovjeka.
400
00:24:20,088 --> 00:24:22,382
Wilkese, nema sranja kao prošli tjedan.
401
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
- Budi spreman.
- Da.
402
00:24:23,592 --> 00:24:26,762
Ili ćete biti na jebenoj klupi.
Jasno? Kapetane!
403
00:24:29,014 --> 00:24:30,390
Želim ti dobru utakmicu.
404
00:24:31,433 --> 00:24:33,602
Zašto stojiš ovdje sav preplašen?
405
00:24:33,602 --> 00:24:35,937
Nemoj se bojati stisnuti ih.
406
00:24:35,937 --> 00:24:38,356
Pokaži im tko je gazda! Osobito Johnsonu.
407
00:24:38,356 --> 00:24:41,068
U pravom ga trenutku
odvedi sa strane i reci mu
408
00:24:41,068 --> 00:24:44,029
da nećeš biti njegov potrčko.
Kao znaš tko.
409
00:24:44,029 --> 00:24:45,447
Siguran si?
410
00:24:45,447 --> 00:24:47,074
- Molim?
- Zezam se.
411
00:24:47,741 --> 00:24:50,786
Idemo. Hajde, ljudi. Pokažimo im.
412
00:24:51,453 --> 00:24:54,456
Okupite se. Poseban trenutak.
413
00:24:54,456 --> 00:24:57,000
Pogledajte me u oči.
Znate mene i ja znam vas.
414
00:24:57,000 --> 00:24:59,211
I svi znamo kako najbolje igramo.
415
00:24:59,586 --> 00:25:01,088
Slobodno, opušteno i zabavno.
416
00:25:01,838 --> 00:25:03,340
Želim da izađete na parket
417
00:25:04,758 --> 00:25:07,219
i improvizirate, baš kao i ja. Dobro?
418
00:25:07,594 --> 00:25:09,554
Idemo se zabaviti i improvizirati.
419
00:25:09,971 --> 00:25:11,098
Improvizacija na tri.
420
00:25:11,098 --> 00:25:12,599
- Hajde...
- Improvizacija!
421
00:25:12,599 --> 00:25:13,600
To!
422
00:25:16,812 --> 00:25:18,772
Vrijeme je za spektakl. Idemo.
423
00:25:20,232 --> 00:25:22,567
Pokažite im! Dominirajte u reketu!
424
00:25:22,567 --> 00:25:24,111
Idemo! Hajde!
425
00:25:24,111 --> 00:25:30,283
{\an8}Dame i gospodo, Los Angeles Lakersi!
426
00:25:31,743 --> 00:25:33,245
Nemaš pojma, Magic!
427
00:25:35,747 --> 00:25:37,707
Plačljivac od 25 milijuna dolara!
428
00:25:37,707 --> 00:25:39,918
Magic nema pojma!
429
00:25:39,918 --> 00:25:42,796
Sramota za 32! Sramota!
430
00:25:42,796 --> 00:25:46,258
'Ko ih jebe. Idemo im pokazati što možemo.
431
00:25:53,807 --> 00:25:55,267
Velika pobjeda za Lakerse.
432
00:25:55,267 --> 00:25:58,228
{\an8}Magic Johnson je briljirao,
što se ne bi reklo
433
00:25:58,228 --> 00:25:59,479
{\an8}po reakciji publike.
434
00:25:59,479 --> 00:26:00,647
{\an8}KONAČAN REZULTAT
435
00:26:00,647 --> 00:26:02,149
Ne mogu vjerovati.
436
00:26:02,149 --> 00:26:03,650
Uspješan trener smijenjen je
437
00:26:03,650 --> 00:26:06,653
zato što je preplaćena, razmažena zvijezda
438
00:26:06,653 --> 00:26:07,904
imala izljev gnjeva?
439
00:26:07,904 --> 00:26:10,365
Magic Johnson ima smisla za magiju.
440
00:26:10,615 --> 00:26:12,242
Treneri nestaju.
441
00:26:12,242 --> 00:26:15,495
Tko će ga držati pod kontrolom? Pat Riley?
442
00:26:16,037 --> 00:26:18,498
- Dogovoreno, Rilese.
- Ljudi. Jebote.
443
00:26:18,498 --> 00:26:21,334
Jeste li vidjeli Kareema? Isključio se.
444
00:26:21,334 --> 00:26:23,420
Magic.
445
00:26:23,420 --> 00:26:24,755
{\an8}BUSS: „VODITE LUDNICU”
446
00:26:24,755 --> 00:26:26,715
{\an8}Neamerički. Boljševički. Loš vlasnik...
447
00:26:26,715 --> 00:26:28,008
{\an8}SPORTSKI NOVINAR
448
00:26:28,633 --> 00:26:30,510
...sramota za sport.
449
00:26:30,510 --> 00:26:33,555
Zaslužujete sve što će vam se dogoditi.
450
00:26:38,393 --> 00:26:39,478
U kurac!
451
00:26:40,645 --> 00:26:42,939
Zašto još čitaš to govno?
452
00:26:43,523 --> 00:26:45,233
Nije govno, nego Jim Murray.
453
00:26:45,859 --> 00:26:46,943
Zvuči kao govno.
454
00:26:47,402 --> 00:26:49,446
Jedan od najuglednijih novinara.
455
00:26:49,446 --> 00:26:50,614
Svi ga čitaju.
456
00:26:50,614 --> 00:26:51,865
Misliš da ima pravo?
457
00:26:52,824 --> 00:26:54,326
Ne. Učinio sam što sam morao.
458
00:26:54,326 --> 00:26:55,827
MAGIC POBIJEDIO BUSSA
459
00:26:55,827 --> 00:26:57,621
Nisam imao izbora. Zove me klaunom.
460
00:26:57,621 --> 00:27:00,290
Kako te zvao prošle godine? Genijem?
461
00:27:00,290 --> 00:27:02,084
- Samo...
- To je moj ugled!
462
00:27:02,084 --> 00:27:03,210
Dobro?
463
00:27:05,504 --> 00:27:06,421
Jebote.
464
00:27:08,090 --> 00:27:09,257
Kvragu.
465
00:27:17,474 --> 00:27:18,475
Nemoj se ljutiti.
466
00:27:26,233 --> 00:27:28,026
Nisam tražila zaručnički prsten.
467
00:27:28,026 --> 00:27:29,027
Oprosti.
468
00:27:29,653 --> 00:27:32,280
- Oprosti.
- Ako želiš da ga nosim,
469
00:27:33,865 --> 00:27:40,414
zapamti da sve to sranje
470
00:27:41,957 --> 00:27:42,958
nije stvarnost.
471
00:27:43,583 --> 00:27:46,211
I nije bitno.
472
00:27:48,755 --> 00:27:49,840
Volim te.
473
00:27:53,593 --> 00:27:55,220
- Oprosti.
- U redu je.
474
00:28:08,900 --> 00:28:09,860
Kvragu.
475
00:28:11,862 --> 00:28:15,365
Svežite svoje koturaljke
i izađite na podij.
476
00:28:15,365 --> 00:28:17,367
{\an8}Kreće zabava!
477
00:28:18,869 --> 00:28:20,912
Kapetane, moj kapetane!
478
00:28:20,912 --> 00:28:22,998
- Zdravo, doktore.
- Bok.
479
00:28:22,998 --> 00:28:25,333
Bože, kakav kamen!
480
00:28:26,084 --> 00:28:28,920
Rekao mi je
da ga mogu prodati nakon vjenčanja
481
00:28:28,920 --> 00:28:30,881
i donirati novac.
482
00:28:30,881 --> 00:28:33,049
Hajde, revolucionarke, družite se.
483
00:28:33,049 --> 00:28:34,593
Ja ću biti s kapetanom.
484
00:28:34,593 --> 00:28:35,969
Volim ovamo dolaziti.
485
00:28:38,096 --> 00:28:39,848
Dobro se snalaziš.
486
00:28:42,392 --> 00:28:44,978
Malo ravnoteže, malo plesa, je li tako?
487
00:28:48,190 --> 00:28:49,566
Ne želim da odeš.
488
00:28:51,234 --> 00:28:52,235
Smijenio si trenera.
489
00:28:53,653 --> 00:28:54,780
Pa, mojeg trenera.
490
00:28:54,780 --> 00:28:58,283
Bila je to teška odluka,
ali savjetnici su se složili.
491
00:28:58,283 --> 00:29:00,202
- Zato...
- I Earvin?
492
00:29:04,331 --> 00:29:05,207
Gledaj, Kareeme,
493
00:29:06,333 --> 00:29:09,211
znam da sam neke povrijedio
ugovorom s Earvinom.
494
00:29:09,920 --> 00:29:11,046
Žao mi je zbog toga.
495
00:29:11,046 --> 00:29:13,507
Mogao sam to bolje riješiti.
496
00:29:14,174 --> 00:29:16,384
Taj mali mi je poput sina.
497
00:29:16,384 --> 00:29:19,179
Kareeme, ti si otac ove momčadi.
498
00:29:19,971 --> 00:29:22,432
Zato želim da budeš
499
00:29:22,432 --> 00:29:24,392
najplaćeniji sportaš na svijetu.
500
00:29:24,810 --> 00:29:27,562
Dva i pol milijuna i pristup Forumu.
501
00:29:27,562 --> 00:29:30,107
Odaberi izvođača, a prihodi idu tebi.
502
00:29:30,816 --> 00:29:33,527
To ti je najmanje još tri milijuna dolara.
503
00:29:33,527 --> 00:29:36,029
Nitko to nema. Ni Earvin.
504
00:29:36,613 --> 00:29:40,117
Nisi me razumio. Misliš da mu zavidim?
505
00:29:41,284 --> 00:29:42,285
Upravo suprotno.
506
00:29:43,537 --> 00:29:45,247
Sigurno ste razgovarali nasamo.
507
00:29:45,247 --> 00:29:48,166
Klinac s nešto faksa
protiv iskusnog biznismena.
508
00:29:48,166 --> 00:29:49,626
Daj, to nije u redu.
509
00:29:49,626 --> 00:29:51,670
- On je meni došao.
- Iskoristio si ga.
510
00:29:52,295 --> 00:29:53,213
Naivan je.
511
00:29:53,839 --> 00:29:55,590
Dajem mu 25 milijuna.
512
00:29:56,216 --> 00:29:59,302
Daješ? Dao si mu doživotnu kaznu.
513
00:29:59,302 --> 00:30:02,431
Za pet godina to će biti prosječna plaća.
514
00:30:02,431 --> 00:30:04,224
Za deset godina, bit će budala.
515
00:30:04,224 --> 00:30:05,725
Ali ti si problem.
516
00:30:06,852 --> 00:30:08,937
Sebičnost, površnost.
517
00:30:10,272 --> 00:30:13,400
Nisam znao
zašto nisam potpisao produženje.
518
00:30:13,400 --> 00:30:16,820
Hvala ti, sad mi je jasno. Ti si taj.
519
00:30:27,998 --> 00:30:29,791
Hej, zagradila si me.
520
00:30:29,791 --> 00:30:32,794
Znam, želim razgovarati. Dođi.
521
00:30:34,129 --> 00:30:37,090
Pomakni auto. Moram na posao.
522
00:30:40,635 --> 00:30:44,681
Željela sam te zamoliti
523
00:30:44,681 --> 00:30:46,975
možeš li biti blaža prema ocu.
524
00:30:46,975 --> 00:30:50,562
Pod strašnim je pritiskom.
525
00:30:51,146 --> 00:30:53,523
Mislim da najviše treba
526
00:30:54,733 --> 00:30:58,320
ljubav i potporu
svojih najdražih djevojaka.
527
00:30:59,112 --> 00:31:01,114
- Izvoli.
- Ne, hvala.
528
00:31:01,615 --> 00:31:04,284
Sa svim tim što se zbiva s ekipom,
529
00:31:04,284 --> 00:31:08,080
s ludilom i trenerima...
530
00:31:09,414 --> 00:31:11,083
Sve to uzima danak.
531
00:31:13,293 --> 00:31:16,254
Znam da ti se čini
da sam se pojavila niotkuda.
532
00:31:17,339 --> 00:31:21,551
Ušla si, a ja sam igrala Monopoly.
533
00:31:22,594 --> 00:31:23,428
Razumijem.
534
00:31:25,931 --> 00:31:28,767
Stvarno mi je jasno, Jean Bean.
535
00:31:29,935 --> 00:31:32,145
Želim da znaš
536
00:31:33,355 --> 00:31:35,899
da mi se uvijek možeš obratiti.
537
00:31:41,822 --> 00:31:43,115
Udat ću se za tvojeg oca.
538
00:31:45,200 --> 00:31:46,743
Znam, odabrala sam prsten.
539
00:31:49,037 --> 00:31:51,623
Možeš li sad maknuti auto? Moram na posao!
540
00:32:03,301 --> 00:32:04,803
Možeš li reći djevojci...
541
00:32:05,512 --> 00:32:06,680
Hej, gdje je tata?
542
00:32:07,889 --> 00:32:11,518
{\an8}Rekli su da neće doći,
pa koristimo njegov ured.
543
00:32:12,227 --> 00:32:13,895
Ovo je nova kampanja?
544
00:32:14,688 --> 00:32:17,107
Već osjećam Seven Up.
545
00:32:19,067 --> 00:32:21,820
Trebala je biti. Sad čekaju.
546
00:32:23,655 --> 00:32:25,574
Seven Up je ionako užas.
547
00:32:27,743 --> 00:32:30,454
Ja sam kriv. Nisam trebao dizati prašinu.
548
00:32:31,246 --> 00:32:32,289
Pobjeđivali smo.
549
00:32:33,165 --> 00:32:34,374
Ne mora biti zabavno.
550
00:32:35,041 --> 00:32:37,085
Dao mi je toliko love,
551
00:32:37,669 --> 00:32:39,838
a ja sam ga ošamario njome.
552
00:32:40,589 --> 00:32:41,590
Moj si junak.
553
00:32:45,135 --> 00:32:48,346
Zato što si mu se suprotstavio.
554
00:32:50,474 --> 00:32:54,102
Znaš, drago mi je
što je jednom netko to učinio.
555
00:32:56,146 --> 00:32:58,315
A ne može ti ništa.
556
00:32:58,315 --> 00:33:00,484
Ne može te maltretirati.
557
00:33:00,484 --> 00:33:01,401
Ne može te
558
00:33:01,943 --> 00:33:02,819
ubiti u pojam.
559
00:33:04,696 --> 00:33:06,031
Nabio ti je osjećaj krivnje?
560
00:33:06,031 --> 00:33:07,324
Pokušao je.
561
00:33:08,492 --> 00:33:10,869
- Istina.
- Ništa mu nije uspjelo.
562
00:33:16,875 --> 00:33:17,793
Hvala ti.
563
00:33:23,590 --> 00:33:24,716
Nema na čemu.
564
00:33:32,891 --> 00:33:35,644
Lakersi su izgubili
tri od četiri utakmice.
565
00:33:35,644 --> 00:33:37,145
Kao što sam rekao...
566
00:33:37,145 --> 00:33:39,564
Pogreška je otpustiti Westheada.
567
00:33:39,564 --> 00:33:42,734
Ne zato što je bio jako dobar,
ali morate imati plan.
568
00:33:42,734 --> 00:33:45,904
Lakersi izgledaju kao amateri.
569
00:33:45,904 --> 00:33:48,865
S profesora koji ne zna odgovor prešli su
570
00:33:48,865 --> 00:33:50,575
- na potrčka...
- Sranje!
571
00:33:51,493 --> 00:33:53,620
Da. Tako je.
572
00:33:53,620 --> 00:33:56,039
Sretni dani su iza nas.
573
00:33:56,039 --> 00:33:57,332
Nemojte mene gledati.
574
00:33:57,332 --> 00:33:59,751
- Volim Patriciju, ali...
- Ali što?
575
00:33:59,751 --> 00:34:01,169
Medeni mjesec je završio.
576
00:34:01,169 --> 00:34:03,630
Tim ljudima treba čvrsta ruka.
577
00:34:03,630 --> 00:34:05,465
Ne trebaju frenda.
578
00:34:05,465 --> 00:34:06,550
To sam mu rekao.
579
00:34:06,550 --> 00:34:09,010
„Pate, razvali nekoga nogom u guzicu.
580
00:34:09,010 --> 00:34:11,346
- Kao dok si bio igrač.”
- Tako je.
581
00:34:11,346 --> 00:34:14,307
U to se vrijeme svađao sa svima oko sebe.
582
00:34:14,307 --> 00:34:16,726
A ne ovaj Pat. Ni slučajno.
583
00:34:16,726 --> 00:34:19,396
Želi osvojiti poštovanje pozitivom.
584
00:34:19,396 --> 00:34:21,440
Sva ta sladunjava sranja.
585
00:34:21,440 --> 00:34:25,277
Svi se drže za ruke.
Djeca cvijeća vladaju svijetom.
586
00:34:25,277 --> 00:34:27,028
Nije mu to u naravi.
587
00:34:27,028 --> 00:34:29,406
Vidjelo se po piskutavom glasu.
588
00:34:29,406 --> 00:34:32,659
Nikad još nismo bili u ovakvoj situaciji.
589
00:34:33,160 --> 00:34:36,288
Bille, drago mi je
što ćeš ti morati odlučiti.
590
00:34:36,288 --> 00:34:37,998
Bille?
591
00:34:38,248 --> 00:34:39,499
Isuse Kriste.
592
00:34:39,499 --> 00:34:40,876
Bože.
593
00:34:45,422 --> 00:34:48,508
- Mislila sam da si s Billom.
- Spržio je glasnice.
594
00:34:48,508 --> 00:34:50,135
Ima nekakve polipe.
595
00:34:50,135 --> 00:34:54,055
U bolnici je. Ostao je bez glasa.
596
00:34:54,765 --> 00:34:55,766
Nevjerojatno.
597
00:34:57,225 --> 00:34:59,770
Jebote. Tek što me nije otpustio.
598
00:35:00,270 --> 00:35:01,605
Bog mu je oduzeo dar govora.
599
00:35:02,272 --> 00:35:03,315
Ne znaš to.
600
00:35:05,025 --> 00:35:06,818
To je to, Chris.
601
00:35:08,278 --> 00:35:09,404
Znam da jest.
602
00:35:10,739 --> 00:35:13,366
Koliko sam sreće trebao da dođem dovde.
603
00:35:14,743 --> 00:35:15,869
Na vrh svijeta.
604
00:35:17,913 --> 00:35:20,749
A sad, nakon jednog lošeg niza,
riješit će me se.
605
00:35:23,627 --> 00:35:25,253
Ne znam kako ljudi žive ovako.
606
00:35:25,754 --> 00:35:27,881
- Budi pozitivan.
- Pokušavam.
607
00:35:27,881 --> 00:35:29,174
Pokušavam.
608
00:35:29,174 --> 00:35:31,510
Samo to i radim s momcima.
609
00:35:31,510 --> 00:35:33,345
Obasipam ih poticajima.
610
00:35:34,513 --> 00:35:37,390
Osnažujem ih. Sve ono o čemu ti govoriš.
611
00:35:39,810 --> 00:35:41,228
A kad me trebaju poslušati,
612
00:35:41,228 --> 00:35:44,147
smiješe se, potapšaju me po glavi
613
00:35:44,773 --> 00:35:46,358
i rade što god žele.
614
00:35:47,275 --> 00:35:50,612
- Još jedan jebeni Paul.
- Ne, bolje te poznaju.
615
00:35:50,612 --> 00:35:53,657
Svakako. Vole me. Ali ne poštuju me.
616
00:35:56,034 --> 00:35:56,868
Ne.
617
00:36:04,668 --> 00:36:09,256
Kunem ti se, prvi put u životu,
kad se pogledam u ogledalo,
618
00:36:10,340 --> 00:36:11,842
poželim da sam svoj otac.
619
00:36:14,136 --> 00:36:15,429
Da me se boje.
620
00:36:16,346 --> 00:36:18,932
Otac ti je propao zbog svoje osobnosti.
621
00:36:20,058 --> 00:36:22,310
Mislio je da je sila odgovor na sve.
622
00:36:22,310 --> 00:36:25,439
I vika i udarci, kad bi ostao bez riječi.
623
00:36:25,439 --> 00:36:27,315
A ti si sjedio kao dječak,
624
00:36:27,315 --> 00:36:30,235
želeći da je muškarac kakav si ti sada.
625
00:36:33,530 --> 00:36:34,448
Da, pa...
626
00:36:37,325 --> 00:36:38,869
Imao je svoju priliku.
627
00:36:42,497 --> 00:36:43,582
A sad ja imam svoju.
628
00:36:44,332 --> 00:36:46,835
Inače, dobro mi je. Hvala na pitanju.
629
00:36:48,837 --> 00:36:50,422
Oprosti, Chris.
630
00:37:05,395 --> 00:37:06,313
Dakle...
631
00:37:09,733 --> 00:37:11,109
Bill želi presjeći stvar.
632
00:37:16,114 --> 00:37:17,282
Onda neću sjesti.
633
00:37:17,949 --> 00:37:19,409
Želi da dovedem nekoga
634
00:37:19,409 --> 00:37:21,828
dokle još ima vremena da se snađe.
635
00:37:23,163 --> 00:37:23,997
Razumijem.
636
00:37:27,626 --> 00:37:28,960
Ali evo u čemu je stvar.
637
00:37:32,255 --> 00:37:34,007
Dosta mi je ovog sranja.
638
00:37:36,009 --> 00:37:36,843
Svega ovoga.
639
00:37:38,804 --> 00:37:40,388
Želim stabilnost.
640
00:37:40,388 --> 00:37:42,808
Želim trajno rješenje. To mi treba.
641
00:37:46,269 --> 00:37:47,187
Reci mi.
642
00:37:48,230 --> 00:37:50,315
Želiš li biti trener moje ekipe?
643
00:37:55,445 --> 00:37:56,446
Da.
644
00:37:58,490 --> 00:38:01,159
Itekako. Šalite se? Svakako.
645
00:38:01,868 --> 00:38:03,328
Onda treniraj moju ekipu.
646
00:38:03,870 --> 00:38:04,704
Dobro.
647
00:38:05,956 --> 00:38:07,749
Nađi rješenje.
648
00:38:09,126 --> 00:38:10,335
Ideš!
649
00:38:12,963 --> 00:38:14,339
DVIJE UTAKMICE POSLIJE
650
00:38:14,339 --> 00:38:15,799
JOŠ DVA PORAZA
651
00:38:16,258 --> 00:38:20,053
Nakon poraza
kod Golden Statea i u New Yorku,
652
00:38:20,053 --> 00:38:22,514
Lakersi dolaze u glavni grad
653
00:38:22,514 --> 00:38:23,807
s deset od 20...
654
00:38:23,807 --> 00:38:25,851
Petnaest minuta, Rilese. Idemo.
655
00:38:25,851 --> 00:38:28,645
Čovječe, opaka košulja.
656
00:38:30,814 --> 00:38:32,107
Ovako dotjeran,
657
00:38:32,107 --> 00:38:34,109
večeras izlaziš s nama.
658
00:38:36,319 --> 00:38:39,406
Silk ne pomaže u obrani.
Možeš porazgovarati s njim?
659
00:38:39,406 --> 00:38:40,407
Hvala, Rilese.
660
00:38:41,825 --> 00:38:43,785
Coop navlači svoje braniče na mene.
661
00:38:43,785 --> 00:38:46,580
Možeš mu reći da to ne radi?
Hvala, Rilese.
662
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Kapetane se mora otvoriti. Hvala, Rilese.
663
00:38:48,957 --> 00:38:52,377
Storm mora doći sebi
i pronalaziti me. Riješi to.
664
00:38:52,377 --> 00:38:55,797
Izaći ću u desetoj minuti,
vratiti se i odigrati ostatak.
665
00:38:55,797 --> 00:38:57,466
Kul? Kul.
666
00:38:57,466 --> 00:39:00,385
Rilese, nakon utakmice otići ćemo na pivo.
667
00:39:00,385 --> 00:39:02,304
Čujem da u striptiz klubu...
668
00:39:03,388 --> 00:39:06,683
Želim reći
da ne koristimo igrače kako treba.
669
00:39:06,683 --> 00:39:08,477
Moramo ih poslati pod koš.
670
00:39:08,477 --> 00:39:10,645
- Slušajte me.
- To je prava stvar.
671
00:39:10,645 --> 00:39:13,315
Zato ga plaćamo. Zašto ga inače plaćamo?
672
00:39:13,315 --> 00:39:14,483
Propuštamo...
673
00:39:17,194 --> 00:39:18,028
Rilese!
674
00:39:18,028 --> 00:39:19,237
- Slušajte.
- Rilese!
675
00:39:22,699 --> 00:39:25,452
Začepite više, pizda vam materina!
676
00:39:28,246 --> 00:39:29,081
Svi vi!
677
00:39:30,540 --> 00:39:31,750
Nitko ne sluša!
678
00:39:31,750 --> 00:39:33,502
Sjednite! Sad ćete slušati.
679
00:39:34,628 --> 00:39:35,629
Znate što radite?
680
00:39:37,089 --> 00:39:37,923
Znate li?
681
00:39:38,882 --> 00:39:42,177
Zanovijetate, cmizdrite, optužujete.
682
00:39:42,177 --> 00:39:43,095
Sranje.
683
00:39:44,387 --> 00:39:46,056
Jebeni prvaci, možeš misliti.
684
00:39:47,099 --> 00:39:48,725
Znate zašto ste izgubili lani?
685
00:39:49,476 --> 00:39:52,896
Zbog tog sranja.
Počnete pljuvati jedni po drugima.
686
00:39:52,896 --> 00:39:54,773
Coop. Smeta ti Jamaal?
687
00:39:55,565 --> 00:39:57,818
A zašto ti igraš kao govno?
688
00:39:58,235 --> 00:40:00,529
Ne znam odakle ti ideja da si zvijezda.
689
00:40:01,405 --> 00:40:03,323
- Nisi.
- Istina.
690
00:40:03,323 --> 00:40:05,659
Što? Misliš da si frajer?
691
00:40:05,659 --> 00:40:07,828
Bio si u All-Star ekipi. Jupi!
692
00:40:08,328 --> 00:40:11,081
Otad ne igraš kako treba.
Odlučio si preskočiti sezonu?
693
00:40:11,456 --> 00:40:13,750
Loviš ženske. Kako ti ide?
694
00:40:13,750 --> 00:40:15,127
Rilese, boli me koljeno.
695
00:40:15,127 --> 00:40:17,546
Još jednom pljuj po Kareemu, i gotov si.
696
00:40:17,546 --> 00:40:18,922
To vrijedi za sve vas.
697
00:40:19,840 --> 00:40:20,674
Dobro rečeno.
698
00:40:22,384 --> 00:40:24,177
Kapetane, a gdje si ti?
699
00:40:25,053 --> 00:40:27,222
Svi se pitaju kad ćeš u mirovinu.
700
00:40:27,222 --> 00:40:28,890
Reći ću ti kad.
701
00:40:29,391 --> 00:40:30,767
Prije dva mjeseca.
702
00:40:31,309 --> 00:40:33,937
- Sranje. Ajme.
- Tišina!
703
00:40:34,354 --> 00:40:37,023
Da ti nisam vidio zube.
Misliš da te se bojim?
704
00:40:39,317 --> 00:40:41,778
- Ne, nije tako.
- Ovdje nema novinara.
705
00:40:41,778 --> 00:40:42,904
Budimo otvoreni.
706
00:40:44,072 --> 00:40:46,742
Pogubio si se, pa si okrivio trenera.
707
00:40:46,742 --> 00:40:48,702
Motrio sam te. Napao si ga.
708
00:40:48,702 --> 00:40:51,413
A sad svi napadate jedni druge.
709
00:40:51,413 --> 00:40:52,664
Želite li pobijediti,
710
00:40:53,957 --> 00:40:55,125
morate biti ovakvi!
711
00:40:55,959 --> 00:40:57,085
Kao prst i nokat!
712
00:40:57,085 --> 00:40:59,838
Ako netko ima što za reći,
reći ćete otvoreno.
713
00:41:01,339 --> 00:41:02,174
Kao muškarci.
714
00:41:08,305 --> 00:41:10,807
Gotovo sam zaboravio.
McAdoo, nisi u petorki.
715
00:41:10,807 --> 00:41:13,351
Rambise, probudi se. Upadaš.
716
00:41:13,351 --> 00:41:15,437
Hipi? Pate. Rilese.
717
00:41:15,854 --> 00:41:18,356
Dobar govor, ali Doo treba igrati.
718
00:41:18,356 --> 00:41:21,860
- Ne možeš ga staviti na klupu.
- Upravo jesam. A ti letiš s nje.
719
00:41:21,860 --> 00:41:23,820
- Rilese.
- Nema više Rilesa!
720
00:41:25,197 --> 00:41:26,031
Ja sam trener.
721
00:41:35,123 --> 00:41:37,375
Dobro, momci, idemo igrati.
722
00:41:42,589 --> 00:41:43,507
„Trener” na tri.
723
00:41:46,426 --> 00:41:47,928
- Hajde.
- Idemo, treneru.
724
00:41:52,641 --> 00:41:55,352
- Jedan, dva, tri.
- Trener!
725
00:41:55,352 --> 00:41:56,728
- Idemo.
- Hej.
726
00:41:58,105 --> 00:41:59,648
Hajde. Idemo.
727
00:42:00,982 --> 00:42:02,234
Dobro. Da vidim.
728
00:42:02,234 --> 00:42:04,027
Izgleda slomljeno?
729
00:42:04,027 --> 00:42:06,696
- Idem po led.
- Da se nisi usudio.
730
00:42:26,925 --> 00:42:27,759
Boli me kurac!
731
00:42:27,759 --> 00:42:30,804
Nagazite ih na vrat
ako trebate da biste ih prošli!
732
00:42:30,804 --> 00:42:33,056
Ubacite im se u glavu. Kreće show!
733
00:42:33,056 --> 00:42:34,641
RILEY POSTAO STALNI TRENER
734
00:42:34,641 --> 00:42:35,684
Ludilo! Idemo!
735
00:42:38,145 --> 00:42:41,523
Znate da ste u Hollywoodu
kad čak i trener izgleda kao glumac.
736
00:42:41,898 --> 00:42:44,609
Čini se da se Dyan Cannon slaže s tobom.
737
00:42:46,236 --> 00:42:47,320
Vrijeme je za show!
738
00:42:48,321 --> 00:42:49,406
POBJEDE - PORAZI
739
00:42:53,076 --> 00:42:54,828
LAKERSI PRVI NOSITELJI ZAPADA
740
00:43:02,127 --> 00:43:03,587
Evo onog osmijeha.
741
00:43:03,587 --> 00:43:07,048
Otkad je postigao 40 koševa
protiv Pistonsa,
742
00:43:07,048 --> 00:43:09,342
mali ne pokazuje znakove usporavanja.
743
00:43:09,342 --> 00:43:11,970
Magic, znaš što možeš. Dokaži to, dobro?
744
00:43:11,970 --> 00:43:14,306
Nemojte se bojati biti agresivni.
745
00:43:14,306 --> 00:43:17,184
Baš me briga. Ako treba, faulirajte ih.
746
00:43:17,893 --> 00:43:20,103
Pokažite im! Došli su vidjeti vas.
747
00:43:22,814 --> 00:43:25,442
L. A. U FINALU
HOĆE LI I BOSTON?
748
00:43:27,611 --> 00:43:33,575
Dobro. Svijete,
upoznaj gospodina i gospođu Buss.
749
00:43:36,578 --> 00:43:37,662
Ja sam doktor, Frank.
750
00:43:38,872 --> 00:43:40,624
Samo razbij čašu.
751
00:43:46,338 --> 00:43:47,464
Hvala svima.
752
00:43:47,464 --> 00:43:50,133
Hvala, Pate. Popijmo nešto.
753
00:43:57,682 --> 00:44:00,352
Zakucavanje, dr. Julius Erving.
754
00:44:00,477 --> 00:44:02,104
{\an8}Više ih ne mogu stići.
755
00:44:02,104 --> 00:44:03,688
{\an8}FINALE ISTOKA 1982.
756
00:44:03,688 --> 00:44:06,024
{\an8}Ništa od okršaja Bostona i L. A.-a.
757
00:44:06,024 --> 00:44:10,278
Sixersi opet odlaze
u finale protiv Lakersa.
758
00:44:10,278 --> 00:44:13,490
Odani navijači Celticsa,
u rasprodanom Boston Gardenu,
759
00:44:13,490 --> 00:44:15,242
otići će kući razočarani.
760
00:44:15,242 --> 00:44:16,159
Pobijedite L. A.
761
00:44:16,159 --> 00:44:18,286
Čekajte. Navijači Bostona skandiraju.
762
00:44:18,286 --> 00:44:19,788
Sve su glasniji.
763
00:44:19,788 --> 00:44:21,123
Što se to čuje, Dick?
764
00:44:21,123 --> 00:44:22,999
Čuješ li što skandiraju?
765
00:44:22,999 --> 00:44:24,626
Pobijedite L. A.
766
00:44:24,626 --> 00:44:27,003
Navijači Celticsa imaju poruku
767
00:44:27,003 --> 00:44:31,341
za ekipu 76ersa
koja će eliminirati njihove miljenike.
768
00:44:31,341 --> 00:44:32,384
Čujete to sranje?
769
00:44:32,384 --> 00:44:34,010
...igrat će protiv Los Angelesa.
770
00:44:34,010 --> 00:44:34,928
Pobijedite L. A.
771
00:44:34,928 --> 00:44:37,639
Navijači Bostona odabrali su stranu.
Punim srcem.
772
00:44:37,639 --> 00:44:39,558
{\an8}Najbolji navijači u ligi, Dick.
773
00:44:39,558 --> 00:44:40,892
{\an8}UŽIVO - BOSTON GARDEN
774
00:44:40,892 --> 00:44:43,270
{\an8}Ovo je sigurno glazba za uši Celticsa.
775
00:44:43,270 --> 00:44:49,109
Pobijedite L. A.!
776
00:44:49,985 --> 00:44:51,486
Jebi se, Bostone.
777
00:44:54,948 --> 00:44:55,949
Serija je dramatizacija
određenih činjenica i događaja.
778
00:44:55,949 --> 00:44:56,992
Neka su imena promijenjena,
a neki događaji i likovi
779
00:44:56,992 --> 00:44:57,909
izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni
zbog dramatskih razloga.
780
00:45:59,888 --> 00:46:01,890
Prijevod titlova: Vedran Pavlić