1 00:00:11,431 --> 00:00:12,264 Dr. Busse... 2 00:00:12,264 --> 00:00:14,309 Recite nešto o Paulu Westheadu. 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,980 - Što ćete s Westheadom? - Mijenjate Magica? 4 00:00:19,856 --> 00:00:20,773 Za koga? 5 00:00:25,612 --> 00:00:27,280 RANIJE ISTOG DANA 6 00:00:27,947 --> 00:00:30,117 Rilese. Razgovaraj s nama. 7 00:00:30,659 --> 00:00:32,869 - Što se događa? - Ne brinite se. 8 00:00:32,869 --> 00:00:36,415 Znam samo da ova momčad nije dovoljno velika za obojicu. 9 00:00:36,415 --> 00:00:39,041 Netko će morati otići. Romeo ili Julija? 10 00:00:39,041 --> 00:00:40,335 Momci, prestanite. 11 00:00:41,336 --> 00:00:43,213 Sve će se zaboraviti za par dana. 12 00:00:44,131 --> 00:00:46,133 Nisam siguran, Rilese. 13 00:00:47,384 --> 00:00:48,343 Sranje! 14 00:00:49,427 --> 00:00:51,471 Puše ledeni vjetar, zar ne? 15 00:00:52,931 --> 00:00:54,724 Hej. Što se događa? 16 00:00:55,183 --> 00:00:57,519 Javio ti se Sharman? Ili Buss? 17 00:00:57,519 --> 00:00:59,938 Et tu, Pate? Razočaran sam. 18 00:00:59,938 --> 00:01:01,648 Paule, ne razumiješ. 19 00:01:01,648 --> 00:01:04,860 Moraš razgovarati s upravom dok ne bude prekasno. 20 00:01:04,860 --> 00:01:06,027 Iznijeti svoju stranu. 21 00:01:06,653 --> 00:01:07,695 Nema strana. 22 00:01:08,613 --> 00:01:10,490 Earvinove mušice. 23 00:01:10,490 --> 00:01:12,200 Sam je sebi podmetnuo nogu. 24 00:01:12,200 --> 00:01:15,119 Buss ga sad mora ili javno prekoriti 25 00:01:15,954 --> 00:01:17,831 ili mu dati ono što misli da želi. 26 00:01:17,831 --> 00:01:21,001 U svakom slučaju, stvar će se ispuhati, a mi pobijediti. 27 00:01:21,460 --> 00:01:22,293 Pobijedit ćemo. 28 00:01:22,293 --> 00:01:24,463 - Ne, ne ide tako. - Eno trenera! 29 00:01:24,463 --> 00:01:27,299 Prodaju li Magica, hoćete li biti odgovorni? 30 00:01:27,299 --> 00:01:28,258 Odgovoran? 31 00:01:28,717 --> 00:01:30,635 Pobijedili smo peti put zaredom. 32 00:01:31,094 --> 00:01:33,054 Buss i mali vrlo su bliski. 33 00:01:33,054 --> 00:01:36,974 - Dvadeset i pet milijuna? - Gospodo, svi poznajemo Earvina, dobro? 34 00:01:37,267 --> 00:01:39,811 Unatoč aroganciji, osjetljiva je duša... 35 00:01:39,936 --> 00:01:41,021 Osjetljiva duša. 36 00:01:41,021 --> 00:01:42,439 Tek treba odrasti. 37 00:01:42,439 --> 00:01:44,733 Loše je igrao i emotivno je reagirao 38 00:01:44,733 --> 00:01:46,777 na nelagodu zbog kritike. 39 00:01:46,777 --> 00:01:48,445 Ništa više od toga. 40 00:01:48,445 --> 00:01:49,946 To je razlog za sastanak? 41 00:01:49,946 --> 00:01:51,615 Dobit će jezikovu juhu? 42 00:01:52,449 --> 00:01:53,658 - Sastanak? - Da. 43 00:01:53,658 --> 00:01:54,868 Naravno. 44 00:01:54,868 --> 00:01:56,078 Kakav sastanak? 45 00:01:56,078 --> 00:01:58,330 S Bussom. Sazvao je sastanak. 46 00:01:58,330 --> 00:02:00,207 - Niste pozvani? - S Bussom? 47 00:02:00,207 --> 00:02:01,583 Naravno da sam pozvan. 48 00:02:02,084 --> 00:02:03,210 Vidjet ćete. 49 00:02:05,128 --> 00:02:07,214 - Izguran? Ne bih rekao... - Oprostite. 50 00:02:07,214 --> 00:02:09,007 Imamo obaveze. 51 00:02:09,007 --> 00:02:10,634 - Idemo, treneru. - Paule! 52 00:02:10,842 --> 00:02:12,094 Paule, čekaj malo. 53 00:02:12,636 --> 00:02:13,470 Paule! 54 00:02:16,515 --> 00:02:17,891 Obećali ste ekskluzivu. 55 00:02:19,184 --> 00:02:20,102 Hvala, kapetane. 56 00:02:20,936 --> 00:02:22,020 Cijenimo vas. 57 00:02:23,146 --> 00:02:24,022 Zar ne, momci? 58 00:02:24,022 --> 00:02:25,232 Da! 59 00:02:25,857 --> 00:02:27,150 Samo malo. 60 00:02:27,150 --> 00:02:29,444 Kako si? Jeste li se pomirili? 61 00:02:29,444 --> 00:02:30,362 To je to? 62 00:02:51,883 --> 00:02:54,803 Mislite da ću se povući? Bio sam ozbiljan. 63 00:04:14,091 --> 00:04:15,884 {\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI JEFFA PEARLMANA 64 00:04:28,522 --> 00:04:31,066 Dajem klincu više love nego Bogu, 65 00:04:31,066 --> 00:04:33,193 a on mi zabije nož u leđa. 66 00:04:33,193 --> 00:04:35,278 Nije samo on kriv. 67 00:04:35,278 --> 00:04:36,780 I Shakespeare je kriv. 68 00:04:36,780 --> 00:04:38,865 - Pokušavam ti to reći. - Jerry. 69 00:04:38,865 --> 00:04:41,159 Što? Dajte. Tajna je otkrivena. 70 00:04:41,159 --> 00:04:42,869 Koji je to kurac s trenerima? 71 00:04:42,869 --> 00:04:46,832 Pa, ne tvrdimo da Johnson ima pravo. 72 00:04:46,832 --> 00:04:48,375 Ali nema ni krivo. 73 00:04:48,375 --> 00:04:50,377 Westhead nije pravi odabir. 74 00:04:50,377 --> 00:04:51,711 Provlačio se za drugim. 75 00:04:51,711 --> 00:04:54,214 A sad vlak iskače iz tračnica. 76 00:04:54,214 --> 00:04:56,591 - Paul ostaje. - Prodat ćeš Magica? 77 00:04:56,591 --> 00:04:58,510 - Ni slučajno. - Pa što onda? 78 00:04:58,510 --> 00:05:00,929 Nećemo smijeniti još jednog trenera! 79 00:05:00,929 --> 00:05:03,849 Razumijem, uložio si puno u obojicu. 80 00:05:03,849 --> 00:05:06,309 Bit će nezgodno tko god da ode. 81 00:05:06,309 --> 00:05:08,645 - Ako je Magic ozbiljan... - Razgovarat ćemo. 82 00:05:09,354 --> 00:05:10,397 Iznervirao se. 83 00:05:10,397 --> 00:05:12,858 Izgubio je živce, ali doći će pameti. 84 00:05:12,858 --> 00:05:14,776 - A ako ne može? - Ili neće? 85 00:05:15,193 --> 00:05:18,155 Neka mi dođe u ured čim zrakoplov dotakne tlo. 86 00:05:26,204 --> 00:05:29,708 Čujte! Kakva li svjetlost prodire kroz stol ovaj? 87 00:05:31,209 --> 00:05:34,212 - Tata! - Paule? Otkud ti ovdje? 88 00:05:34,212 --> 00:05:36,006 - Zdravo. - Sad smo sletjeli. 89 00:05:36,840 --> 00:05:38,759 Naša kći rijetko je kad 90 00:05:38,759 --> 00:05:40,093 sa starim u javnosti. 91 00:05:40,886 --> 00:05:41,887 - Bok. - Bok. 92 00:05:41,887 --> 00:05:44,556 Je li sve u redu? S Magicom? 93 00:05:45,807 --> 00:05:48,101 - Sve je u redu. - Razgovarali ste? 94 00:05:48,977 --> 00:05:49,811 Ne još. 95 00:05:51,688 --> 00:05:54,107 U ovom se poslu takve stvari događaju. 96 00:05:54,107 --> 00:05:56,610 Stalno, samo se za to ne zna. 97 00:05:56,610 --> 00:05:58,904 Sad se o tome piše u novinama. 98 00:06:00,572 --> 00:06:02,032 Tko je za pohani odrezak? 99 00:06:02,032 --> 00:06:04,868 - Tata, bolje pođi. - Dušo, pusti tatu da pojede. 100 00:06:04,868 --> 00:06:07,537 Ne. Mora riješiti problem. 101 00:06:07,537 --> 00:06:11,041 Mama, Magic je slavniji od Ricka Springfielda. 102 00:06:11,041 --> 00:06:12,918 - Dobro... - Svi govore o tome. 103 00:06:13,585 --> 00:06:16,338 Dva mjeseca faksa i već zna sve o svemu. 104 00:06:16,338 --> 00:06:19,132 Dobro. Ako baš moraš sve znati, 105 00:06:19,132 --> 00:06:20,759 zvao sam iz zračne luke. 106 00:06:20,759 --> 00:06:23,470 - Razgovor je pomaknut. - S Bussom? 107 00:06:23,470 --> 00:06:24,679 Da, s Bussom. 108 00:06:25,639 --> 00:06:26,515 Garçon! 109 00:06:27,432 --> 00:06:29,059 Dušo, pogledaj me. 110 00:06:29,059 --> 00:06:32,395 Ne plaćaju me toliko da bi me bacili na ulicu. 111 00:06:32,395 --> 00:06:34,397 Sve će se ovo riješiti. 112 00:06:36,650 --> 00:06:38,026 - Tata. - Da? 113 00:06:38,026 --> 00:06:39,528 Smijenit će te. 114 00:06:43,907 --> 00:06:44,908 Dobro došli u Hamlet. 115 00:06:46,243 --> 00:06:47,661 Jest će piletinu. 116 00:06:59,464 --> 00:07:01,174 Dr. Buss je na sastanku. 117 00:07:03,718 --> 00:07:04,845 S kim? 118 00:07:04,845 --> 00:07:06,596 Ne smijem reći. 119 00:07:07,139 --> 00:07:08,640 Samo mu recite da sam ovdje. 120 00:07:09,224 --> 00:07:10,684 Tražio je da ga ne smetam. 121 00:07:17,190 --> 00:07:18,275 Bit ću u uredu. 122 00:07:22,112 --> 00:07:24,781 Kladim se da neće preživjeti dan. 123 00:07:24,781 --> 00:07:26,158 Hej, Paule. 124 00:07:27,242 --> 00:07:31,538 - Paule, uranio si. - Da? 125 00:07:38,170 --> 00:07:41,965 Došao sam da bismo održali sastanak. 126 00:07:41,965 --> 00:07:43,425 Da. 127 00:07:43,425 --> 00:07:45,677 O ovome s Magicom. 128 00:07:45,677 --> 00:07:48,764 Da uskladimo mišljenja. 129 00:07:48,764 --> 00:07:51,057 Šef već ima svoje mišljenje. 130 00:07:51,516 --> 00:07:53,727 Baš će se sad naći s Earvinom. 131 00:07:54,644 --> 00:07:55,562 Naravno. 132 00:07:56,980 --> 00:07:58,774 Znaš li što će mu reći? 133 00:07:58,774 --> 00:08:00,442 Znam koliko i ti, Paule. 134 00:08:01,860 --> 00:08:03,987 Pričekaj koji sat, dobro? 135 00:08:17,167 --> 00:08:18,085 Da. 136 00:08:21,463 --> 00:08:23,215 - Hej. - Došli smo straga. 137 00:08:24,132 --> 00:08:25,550 - Dobro. - Nisu nas vidjeli. 138 00:08:29,387 --> 00:08:31,014 - Nestani, Lone. - Da. 139 00:08:36,228 --> 00:08:37,145 Earvine. 140 00:08:40,482 --> 00:08:41,733 Trebao si mi reći. 141 00:08:43,026 --> 00:08:45,404 I jesam. Izigrali ste me. 142 00:08:46,071 --> 00:08:47,906 Rekli smo da ćemo razgovarati. 143 00:08:48,865 --> 00:08:49,825 To ste vi rekli. 144 00:08:50,450 --> 00:08:52,661 Trebao bi mi biti partner, Earvine. 145 00:08:53,203 --> 00:08:54,704 Da, tihi partner. 146 00:08:55,330 --> 00:08:57,916 Da radim što mi se kaže. Šutim i igram. 147 00:08:58,583 --> 00:08:59,960 A Paul je pravi partner. 148 00:09:00,710 --> 00:09:04,047 Da, njega se sluša, a nije nam on donio titulu. 149 00:09:04,047 --> 00:09:05,382 Razgovarat ću s njim. 150 00:09:06,341 --> 00:09:07,175 Dobro? 151 00:09:08,051 --> 00:09:09,761 Riješit ćemo stvar. 152 00:09:09,761 --> 00:09:12,347 A ti ćeš sad dati izjavu. 153 00:09:13,557 --> 00:09:15,684 Govorio sam u žaru natjecanja. 154 00:09:16,309 --> 00:09:19,229 „Stvari su se otele kontroli. Želim ostati Laker.” 155 00:09:19,229 --> 00:09:20,897 A ja ću stajati uz tebe. 156 00:09:20,897 --> 00:09:23,942 Reći ću da ti opraštam i da te volim poput sina. 157 00:09:27,237 --> 00:09:28,572 Ne slušate me. 158 00:09:30,615 --> 00:09:32,993 Neću više igrati za tog seronju. 159 00:09:34,119 --> 00:09:35,579 Neka bude što bude. 160 00:09:37,456 --> 00:09:38,623 Što želite? 161 00:09:38,623 --> 00:09:42,419 Želim da unovčiš svoj jebeno veliki ček i surađuješ. 162 00:09:42,419 --> 00:09:45,589 Da te pitam nešto. Bi li ti se tata ovako durio? 163 00:09:45,589 --> 00:09:49,009 Čovjek koji je cijeli život radio za sitniš? 164 00:09:49,009 --> 00:09:51,261 Koji kurac spominješ mojeg oca? 165 00:09:51,261 --> 00:09:53,263 Pričaj o svojoj sjebanoj obitelji 166 00:09:53,263 --> 00:09:55,932 jer guraš kurac u sve što se miče. 167 00:09:55,932 --> 00:09:56,975 Govoriš o sinu. 168 00:09:56,975 --> 00:09:59,519 Učinio sam te milijunašem s 20 godina. 169 00:09:59,519 --> 00:10:01,980 - Pokaži poštovanje. - Zaslužio sam to! 170 00:10:01,980 --> 00:10:04,024 Nisi to učinio jer me voliš 171 00:10:04,733 --> 00:10:05,942 kao otac! 172 00:10:05,942 --> 00:10:08,945 Nego zato što sam najbolji igrač ovog jebenog tima. 173 00:10:10,030 --> 00:10:12,991 Samo zato sad razgovaramo. 174 00:10:12,991 --> 00:10:14,076 Pa da čujemo. 175 00:10:14,993 --> 00:10:18,163 Westhead traži da igramo kao u osnovnoj školi. 176 00:10:18,747 --> 00:10:21,333 Jedva pobjeđujemo, a trebali bismo ih razvaliti. 177 00:10:22,000 --> 00:10:24,294 Rekao si mi da s novcem dolazi uloga vođe. 178 00:10:24,795 --> 00:10:25,629 Da? 179 00:10:26,171 --> 00:10:29,174 Zašto me onda nisi poslušao kad sam ti došao? 180 00:10:32,677 --> 00:10:34,262 Ali sad si me čuo! 181 00:10:55,700 --> 00:10:56,618 Earvine. 182 00:11:06,044 --> 00:11:09,005 Postoje trenuci kad se uče životne lekcije. 183 00:11:11,133 --> 00:11:12,217 Želim da znaš... 184 00:11:15,720 --> 00:11:16,930 Još vjerujem u tebe. 185 00:11:21,309 --> 00:11:22,352 Divota! 186 00:11:33,822 --> 00:11:35,198 Dr. Buss će vas primiti. 187 00:11:46,168 --> 00:11:48,295 Burno jutro, pretpostavljam. 188 00:12:00,724 --> 00:12:02,267 Ako te zanima što mislim, 189 00:12:04,019 --> 00:12:05,479 pustimo par dana. 190 00:12:06,563 --> 00:12:07,647 Da se stvar smiri. 191 00:12:08,231 --> 00:12:10,734 - Neka se ohladi. - Smijenit ćemo te, Paule. 192 00:12:11,818 --> 00:12:12,903 Mislim da je to loša ideja. 193 00:12:15,363 --> 00:12:16,823 Rekao si da je ovo moj tim. 194 00:12:18,617 --> 00:12:20,660 Samo radim ono za što si me ovlastio. 195 00:12:21,119 --> 00:12:24,372 Smislili smo kako ćemo pobjeđivati. Ja sam smislio. 196 00:12:26,208 --> 00:12:28,543 Razumijem. Voliš Magica. 197 00:12:29,336 --> 00:12:30,754 No za pobjede treba tim. 198 00:12:31,421 --> 00:12:33,215 Ti više nisi dio tog tima. 199 00:12:33,215 --> 00:12:35,133 Ovo je velika pogreška. 200 00:12:37,260 --> 00:12:39,638 Znam da me imaš pravo otpustiti. 201 00:12:39,638 --> 00:12:42,432 Doista. Znam da si ti šef. 202 00:12:42,432 --> 00:12:43,725 No on nema to pravo. 203 00:12:44,351 --> 00:12:45,227 Samo je igrač. 204 00:12:46,603 --> 00:12:47,896 A ovime sada 205 00:12:47,896 --> 00:12:49,773 daješ mu moć nad svima. 206 00:12:50,398 --> 00:12:52,776 Ovo je njegovo djelo. Prisiljava te. 207 00:12:52,776 --> 00:12:53,693 Ja. 208 00:12:54,444 --> 00:12:55,779 Ja sam donio odluku. 209 00:12:58,281 --> 00:13:00,117 Ovo je moj tim. 210 00:13:02,035 --> 00:13:02,869 Nisi uspio. 211 00:13:02,869 --> 00:13:03,787 Nisam uspio? 212 00:13:03,787 --> 00:13:06,164 Izgubio si u prvom kolu. 213 00:13:06,164 --> 00:13:07,749 Osvojio sam jebenu titulu. 214 00:13:09,418 --> 00:13:11,211 Cijenim tvoj doprinos. 215 00:13:15,090 --> 00:13:15,966 Pas mater! 216 00:13:18,218 --> 00:13:20,011 Hvala ti. Puno ti hvala. 217 00:13:29,813 --> 00:13:31,106 Imam jedno pitanje. 218 00:13:35,360 --> 00:13:36,319 Tko? 219 00:13:38,739 --> 00:13:39,948 Ja? 220 00:13:39,948 --> 00:13:44,077 Ne. Jebote, ne! Ne dolazi u obzir. Nema šanse. 221 00:13:44,619 --> 00:13:46,121 - Jerry. - Ne, neću. Bille. 222 00:13:46,121 --> 00:13:48,749 Pizdo. Imam cijelu vojsku ljudi! 223 00:13:48,749 --> 00:13:50,876 Svi žele taj jebeni posao. 224 00:13:50,876 --> 00:13:54,087 Jerry, već smo to prošli. I sve ostalo. 225 00:13:54,087 --> 00:13:57,382 Dobro? Ranjavaju ih, padaju s bicikala, 226 00:13:57,382 --> 00:14:00,135 ispadaju u prvom kolu. A sve vodi prema tebi. 227 00:14:00,135 --> 00:14:03,638 Nisam vjernik, ali mislim da ti Bog možda nešto poručuje. 228 00:14:03,638 --> 00:14:06,475 Bog mi nije prijatelj, dobro? Ne. 229 00:14:07,893 --> 00:14:09,853 - Misli na tim. - Ne čujem te. 230 00:14:09,853 --> 00:14:12,272 Usred smo sezone, trebamo kontinuitet. 231 00:14:12,272 --> 00:14:16,818 Jerry, kako ćeš se osjećati kad Celticsi uzmu još jedan trofej? 232 00:14:16,818 --> 00:14:18,111 Podli pizdune. 233 00:14:18,111 --> 00:14:19,946 - Nizak udarac. - Sve vodi tome. 234 00:14:20,989 --> 00:14:22,115 I ti to znaš. 235 00:14:23,366 --> 00:14:25,577 Možemo to riješiti, 236 00:14:26,286 --> 00:14:27,454 jednom zauvijek. 237 00:14:28,371 --> 00:14:29,456 Momčad te treba! 238 00:14:32,292 --> 00:14:34,252 - Ne, nemoj. - Ja te trebam. 239 00:14:36,171 --> 00:14:38,256 Jerry, preklinjem te. 240 00:14:39,841 --> 00:14:43,261 Ne tražim da to radiš zauvijek, ali sutra imamo utakmicu. 241 00:14:44,387 --> 00:14:47,557 Tvoji Los Angeles Lakersi trebaju trenera. 242 00:14:59,236 --> 00:15:02,739 Hej, veliki dan. 243 00:15:04,825 --> 00:15:06,618 Gazde su u gradu, mali. 244 00:15:07,327 --> 00:15:09,830 Velika ekipa, trebaju trenera. 245 00:15:10,747 --> 00:15:11,706 A tvoj stari 246 00:15:12,958 --> 00:15:14,459 vraća se na pozornicu. 247 00:15:20,006 --> 00:15:20,882 Jebote! 248 00:15:22,509 --> 00:15:23,593 Hej, Pate. 249 00:15:25,220 --> 00:15:26,304 Znaš... 250 00:15:28,348 --> 00:15:30,767 Sjetio sam se dana kad je tata dobio otkaz. 251 00:15:37,607 --> 00:15:39,484 Cijeli je život tražio taj posao. 252 00:15:42,154 --> 00:15:44,239 Opak trener. 253 00:15:50,912 --> 00:15:52,289 A kamo ga je to dovelo? 254 00:15:58,837 --> 00:15:59,921 Sranje. 255 00:16:01,339 --> 00:16:02,549 I tebe su maknuli? 256 00:16:04,551 --> 00:16:05,510 Da. Zvao me Bill. 257 00:16:09,431 --> 00:16:10,640 Žele razgovarati. 258 00:16:13,727 --> 00:16:15,228 Odlično nam je išlo. 259 00:16:16,396 --> 00:16:18,190 Da, bolje od većine. 260 00:16:21,026 --> 00:16:22,986 Očekivao si ovo, zar ne? 261 00:16:25,822 --> 00:16:27,407 Zašto me nisi zaustavio? 262 00:16:35,082 --> 00:16:35,916 Pate. 263 00:16:38,585 --> 00:16:41,046 Žao mi je što sam ti sjebao šansu. 264 00:16:41,922 --> 00:16:42,964 Nisi ti kriv. 265 00:16:45,967 --> 00:16:47,677 Dobro, jesi. 266 00:16:49,721 --> 00:16:54,518 Ali... ti si mi je pružio. 267 00:16:54,518 --> 00:16:57,646 Hvala ti, Paule. 268 00:17:03,485 --> 00:17:05,737 Da. 269 00:17:31,179 --> 00:17:32,389 Imamo opcije. 270 00:17:32,931 --> 00:17:36,351 Znam da se puno toga zbivalo. Tražimo pozitivno rješenje. 271 00:17:36,351 --> 00:17:37,811 Eno ga. Dobro. Hajde. 272 00:17:37,811 --> 00:17:39,104 - Dobro. - Eto ga! 273 00:17:39,104 --> 00:17:41,731 Dođi. Ovamo. 274 00:17:46,820 --> 00:17:49,448 - Zar ne idemo kod Bussa? - Idemo. 275 00:17:54,953 --> 00:17:55,787 Što je ovo? 276 00:17:56,246 --> 00:17:57,748 Ubit ćete me? Kamo me vodite? 277 00:17:57,748 --> 00:17:59,583 Buss želi pred novinarima. 278 00:17:59,583 --> 00:18:00,876 Što? Ne. Šalite se? 279 00:18:00,876 --> 00:18:03,587 Dat će mi otkaz pred svima? 280 00:18:03,587 --> 00:18:05,338 - Nisi dobio otkaz. - Stvarno? 281 00:18:05,338 --> 00:18:06,256 Da. 282 00:18:06,965 --> 00:18:08,675 - Što ću biti? - Trener. 283 00:18:08,675 --> 00:18:10,469 Još razrađujemo pojedinosti. 284 00:18:11,011 --> 00:18:12,888 - Ja? - Jako se veseli. 285 00:18:12,888 --> 00:18:15,432 - On? - Sranje. Isuse, Jerry. 286 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 - Jerry, Isuse! - Pate, polakše malo. 287 00:18:18,351 --> 00:18:20,228 Užasno je čekati na smaknuće. 288 00:18:20,228 --> 00:18:22,230 Tražimo trajnu zamjenu. 289 00:18:22,230 --> 00:18:24,107 Imaš par utakmica da se pokažeš. 290 00:18:24,107 --> 00:18:26,151 - Dobro. Hej. - Da vidimo. 291 00:18:26,151 --> 00:18:27,402 Imate tipa? 292 00:18:27,402 --> 00:18:29,196 Tipa? Ja sam onaj drugi. 293 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 Ti si odgovoran. 294 00:18:31,573 --> 00:18:32,407 - Koji je... - Ti. 295 00:18:32,407 --> 00:18:33,658 - On. - ...glavni? 296 00:18:34,034 --> 00:18:36,328 Ljudi, novinari su nestrpljivi. 297 00:18:36,328 --> 00:18:38,080 Dobro. Idemo. 298 00:18:38,080 --> 00:18:40,082 Izgleda da smo svi glavni. 299 00:18:40,082 --> 00:18:42,793 - Jebeš to. - Bille. 300 00:18:42,793 --> 00:18:44,920 Zbunjen sam. Jesam li ja trener? 301 00:18:45,504 --> 00:18:47,130 Valjda ćemo doznati. Dođi. 302 00:18:51,802 --> 00:18:53,595 DA, DOISTA SE TAKO DOGODILO 303 00:18:53,595 --> 00:18:56,515 Dat ću vam izjavu, ali morate se stišati. 304 00:18:57,599 --> 00:18:58,767 Dakle, 305 00:18:59,768 --> 00:19:01,853 kao što su neki od vas čuli, 306 00:19:03,313 --> 00:19:06,650 Paul Westhead više nije glavni trener Lakersa. 307 00:19:08,402 --> 00:19:12,114 Imenovao sam Jerryja Westa 308 00:19:12,114 --> 00:19:14,533 za napadačkog kapetana tima. 309 00:19:14,533 --> 00:19:17,202 Stupa na dužnost ovog trena. 310 00:19:17,202 --> 00:19:19,371 Što je to napadački kapetan? 311 00:19:21,081 --> 00:19:21,915 Što to znači? 312 00:19:21,915 --> 00:19:25,001 Trenirat će uglavnom napad. 313 00:19:25,001 --> 00:19:27,129 - A obrana? - Je li ovo nogomet? 314 00:19:27,129 --> 00:19:29,548 - Da. - Ima li još trenera? 315 00:19:30,674 --> 00:19:31,591 Jebi se, Frede. 316 00:19:32,300 --> 00:19:33,927 A Pat Riley? 317 00:19:34,302 --> 00:19:36,930 - Pat Riley ostaje kao trener. - Glavni trener? 318 00:19:37,431 --> 00:19:39,224 - Ne. - Nego? 319 00:19:44,479 --> 00:19:48,316 Znate, namjerno 320 00:19:48,316 --> 00:19:53,363 nisam imenovao glavnog trenera 321 00:19:53,363 --> 00:19:55,657 i pomoćnog trenera. 322 00:19:55,657 --> 00:19:58,034 - Zašto? - Učinio sam to 323 00:19:59,786 --> 00:20:01,580 baš kad sam objavio... 324 00:20:01,580 --> 00:20:04,082 - Namjerno... - Bit će sutreneri? 325 00:20:08,503 --> 00:20:11,465 Mislim da je Pat sposoban voditi momčad. 326 00:20:11,465 --> 00:20:12,674 Želim to reći. 327 00:20:14,718 --> 00:20:19,389 Ali zaključio sam da nam treba novi napadački trener. 328 00:20:19,389 --> 00:20:22,893 Zamolio sam Jerryja da preuzme tu dužnost. 329 00:20:23,685 --> 00:20:24,519 I... 330 00:20:27,981 --> 00:20:29,107 srećom, 331 00:20:31,276 --> 00:20:33,737 Jerry je pristao. Dakle... 332 00:20:33,737 --> 00:20:35,822 - Dr. Busse... - Hvala. 333 00:20:35,822 --> 00:20:38,200 - Jeffe? - Sutra navečer je utakmica. 334 00:20:38,700 --> 00:20:39,659 Na kraju utakmice, 335 00:20:39,659 --> 00:20:41,828 hoće li obojica razgovarati s nama? 336 00:20:42,579 --> 00:20:44,956 O tome smo raspravljali. 337 00:20:46,792 --> 00:20:48,460 Tko bira početnu petorku? 338 00:20:49,544 --> 00:20:51,630 U košarci je to posao trenera. 339 00:20:51,630 --> 00:20:53,173 Ali kojeg? 340 00:20:53,173 --> 00:20:54,674 To je jedan od odgovora 341 00:20:54,674 --> 00:20:57,552 koji će se pokazati u budućnosti. 342 00:20:58,136 --> 00:21:00,680 Razgraničavanje dužnosti 343 00:21:00,680 --> 00:21:03,558 bit će zadaća koja će zahtijevati 344 00:21:04,059 --> 00:21:08,522 konkretna rješenja u praksi, i tako dalje. 345 00:21:08,522 --> 00:21:11,024 U ovom trenutku, najbolje je 346 00:21:11,024 --> 00:21:12,692 da Jerry kaže nešto. 347 00:21:12,692 --> 00:21:14,319 Jerry West, 348 00:21:14,319 --> 00:21:17,197 reci nam nešto više o svemu ovome. 349 00:21:17,197 --> 00:21:18,281 Jerry West! 350 00:21:20,200 --> 00:21:21,868 Riješi ovo sranje. 351 00:21:22,494 --> 00:21:23,328 Hajde. 352 00:21:33,588 --> 00:21:35,382 Veseliš se što si opet trener? 353 00:21:35,382 --> 00:21:37,551 - Hajde! - Nedostaje ti rad s igračima? 354 00:21:37,551 --> 00:21:39,052 Isuse Kriste! 355 00:21:39,052 --> 00:21:42,639 Jerry, što kažeš na to što su Celticsi aktualni prvaci? 356 00:21:42,639 --> 00:21:45,642 Veseliš li se reprizi finala? 357 00:21:51,690 --> 00:21:53,316 Ja ću... 358 00:21:53,316 --> 00:21:56,445 Želio bih za početak nešto razjasniti. 359 00:21:57,446 --> 00:22:00,449 Radit ću za Pata Rileyja. 360 00:22:01,158 --> 00:22:02,784 S njim ili za njega? 361 00:22:02,784 --> 00:22:05,078 I sa i za. 362 00:22:07,539 --> 00:22:10,584 Nadajmo se da to neće potrajati. 363 00:22:12,586 --> 00:22:14,629 Pate. 364 00:22:14,629 --> 00:22:15,797 Pate, ovamo. 365 00:22:22,679 --> 00:22:26,349 - Ovamo. - Dobro, polako. 366 00:22:26,349 --> 00:22:28,268 Hoćeš li odgovarati na pitanja? 367 00:22:30,353 --> 00:22:32,564 Imam i ja par pitanja, ali zašto ne. 368 00:22:33,273 --> 00:22:34,858 Razmišljaš li o pomoćniku? 369 00:22:35,776 --> 00:22:39,029 Pomoćniku? Razmišljam samo o ručku. 370 00:22:40,906 --> 00:22:42,157 Gledajte... 371 00:22:43,992 --> 00:22:46,119 Ovo nije ugodan dan za mene. 372 00:22:49,081 --> 00:22:50,207 Paul mi je prijatelj. 373 00:22:53,376 --> 00:22:54,377 I... 374 00:22:57,714 --> 00:23:00,133 Ponekad morate dobiti udarac da se pokrenete. 375 00:23:02,052 --> 00:23:06,056 Mislim da smo svi dobili udarac. 376 00:23:07,015 --> 00:23:09,101 Smatraš li da ti donosiš odluke? 377 00:23:09,101 --> 00:23:11,478 Glavni, privremeni ili pomoćni trener? 378 00:23:12,354 --> 00:23:14,481 Ti si trener i jedini jebeni trener. 379 00:23:15,232 --> 00:23:18,068 Hej, Pate. I dalje ćeš imati smiješnu frizuru? 380 00:23:18,610 --> 00:23:19,653 Zašto, sviđa ti se? 381 00:23:22,406 --> 00:23:25,826 Sjajno, hvala vam. Opet ćemo razgovarati. 382 00:23:28,078 --> 00:23:30,747 SUTRADAN 383 00:23:44,219 --> 00:23:45,220 Rilese. 384 00:23:46,638 --> 00:23:48,223 Jebote! Pogledaj se. 385 00:23:49,724 --> 00:23:51,643 Izgledaš kao pravi glavni trener. 386 00:23:52,602 --> 00:23:55,522 Dobro, sjećaš se što sam rekao? 387 00:23:55,522 --> 00:23:56,440 Koje? 388 00:23:57,441 --> 00:23:59,234 Sjedit ću na klupi 389 00:23:59,234 --> 00:24:01,236 i pomoći ti ako trebaš savjet. 390 00:24:01,236 --> 00:24:02,779 Ali to je sve. 391 00:24:02,779 --> 00:24:03,989 - Dobro? - Hvala ti. 392 00:24:03,989 --> 00:24:05,741 Ja sam Petko, a ti Robinson. 393 00:24:05,741 --> 00:24:07,868 Nemoj da te isključe s terena. 394 00:24:07,868 --> 00:24:09,286 Znaš koga neće biti ondje? 395 00:24:10,203 --> 00:24:11,663 Nema zamjene. 396 00:24:11,663 --> 00:24:14,291 Pokažimo im gdje su. U Forumu smo! Kod kuće! 397 00:24:14,291 --> 00:24:17,335 Idemo. Gdje si? Coop. Usredotočite se na njih. 398 00:24:17,335 --> 00:24:18,503 Prođite kroz njih. 399 00:24:18,503 --> 00:24:20,088 Nađite svojeg čovjeka. 400 00:24:20,088 --> 00:24:22,382 Wilkese, nema sranja kao prošli tjedan. 401 00:24:22,382 --> 00:24:23,592 - Budi spreman. - Da. 402 00:24:23,592 --> 00:24:26,762 Ili ćete biti na jebenoj klupi. Jasno? Kapetane! 403 00:24:29,014 --> 00:24:30,390 Želim ti dobru utakmicu. 404 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Zašto stojiš ovdje sav preplašen? 405 00:24:33,602 --> 00:24:35,937 Nemoj se bojati stisnuti ih. 406 00:24:35,937 --> 00:24:38,356 Pokaži im tko je gazda! Osobito Johnsonu. 407 00:24:38,356 --> 00:24:41,068 U pravom ga trenutku odvedi sa strane i reci mu 408 00:24:41,068 --> 00:24:44,029 da nećeš biti njegov potrčko. Kao znaš tko. 409 00:24:44,029 --> 00:24:45,447 Siguran si? 410 00:24:45,447 --> 00:24:47,074 - Molim? - Zezam se. 411 00:24:47,741 --> 00:24:50,786 Idemo. Hajde, ljudi. Pokažimo im. 412 00:24:51,453 --> 00:24:54,456 Okupite se. Poseban trenutak. 413 00:24:54,456 --> 00:24:57,000 Pogledajte me u oči. Znate mene i ja znam vas. 414 00:24:57,000 --> 00:24:59,211 I svi znamo kako najbolje igramo. 415 00:24:59,586 --> 00:25:01,088 Slobodno, opušteno i zabavno. 416 00:25:01,838 --> 00:25:03,340 Želim da izađete na parket 417 00:25:04,758 --> 00:25:07,219 i improvizirate, baš kao i ja. Dobro? 418 00:25:07,594 --> 00:25:09,554 Idemo se zabaviti i improvizirati. 419 00:25:09,971 --> 00:25:11,098 Improvizacija na tri. 420 00:25:11,098 --> 00:25:12,599 - Hajde... - Improvizacija! 421 00:25:12,599 --> 00:25:13,600 To! 422 00:25:16,812 --> 00:25:18,772 Vrijeme je za spektakl. Idemo. 423 00:25:20,232 --> 00:25:22,567 Pokažite im! Dominirajte u reketu! 424 00:25:22,567 --> 00:25:24,111 Idemo! Hajde! 425 00:25:24,111 --> 00:25:30,283 {\an8}Dame i gospodo, Los Angeles Lakersi! 426 00:25:31,743 --> 00:25:33,245 Nemaš pojma, Magic! 427 00:25:35,747 --> 00:25:37,707 Plačljivac od 25 milijuna dolara! 428 00:25:37,707 --> 00:25:39,918 Magic nema pojma! 429 00:25:39,918 --> 00:25:42,796 Sramota za 32! Sramota! 430 00:25:42,796 --> 00:25:46,258 'Ko ih jebe. Idemo im pokazati što možemo. 431 00:25:53,807 --> 00:25:55,267 Velika pobjeda za Lakerse. 432 00:25:55,267 --> 00:25:58,228 {\an8}Magic Johnson je briljirao, što se ne bi reklo 433 00:25:58,228 --> 00:25:59,479 {\an8}po reakciji publike. 434 00:25:59,479 --> 00:26:00,647 {\an8}KONAČAN REZULTAT 435 00:26:00,647 --> 00:26:02,149 Ne mogu vjerovati. 436 00:26:02,149 --> 00:26:03,650 Uspješan trener smijenjen je 437 00:26:03,650 --> 00:26:06,653 zato što je preplaćena, razmažena zvijezda 438 00:26:06,653 --> 00:26:07,904 imala izljev gnjeva? 439 00:26:07,904 --> 00:26:10,365 Magic Johnson ima smisla za magiju. 440 00:26:10,615 --> 00:26:12,242 Treneri nestaju. 441 00:26:12,242 --> 00:26:15,495 Tko će ga držati pod kontrolom? Pat Riley? 442 00:26:16,037 --> 00:26:18,498 - Dogovoreno, Rilese. - Ljudi. Jebote. 443 00:26:18,498 --> 00:26:21,334 Jeste li vidjeli Kareema? Isključio se. 444 00:26:21,334 --> 00:26:23,420 Magic. 445 00:26:23,420 --> 00:26:24,755 {\an8}BUSS: „VODITE LUDNICU” 446 00:26:24,755 --> 00:26:26,715 {\an8}Neamerički. Boljševički. Loš vlasnik... 447 00:26:26,715 --> 00:26:28,008 {\an8}SPORTSKI NOVINAR 448 00:26:28,633 --> 00:26:30,510 ...sramota za sport. 449 00:26:30,510 --> 00:26:33,555 Zaslužujete sve što će vam se dogoditi. 450 00:26:38,393 --> 00:26:39,478 U kurac! 451 00:26:40,645 --> 00:26:42,939 Zašto još čitaš to govno? 452 00:26:43,523 --> 00:26:45,233 Nije govno, nego Jim Murray. 453 00:26:45,859 --> 00:26:46,943 Zvuči kao govno. 454 00:26:47,402 --> 00:26:49,446 Jedan od najuglednijih novinara. 455 00:26:49,446 --> 00:26:50,614 Svi ga čitaju. 456 00:26:50,614 --> 00:26:51,865 Misliš da ima pravo? 457 00:26:52,824 --> 00:26:54,326 Ne. Učinio sam što sam morao. 458 00:26:54,326 --> 00:26:55,827 MAGIC POBIJEDIO BUSSA 459 00:26:55,827 --> 00:26:57,621 Nisam imao izbora. Zove me klaunom. 460 00:26:57,621 --> 00:27:00,290 Kako te zvao prošle godine? Genijem? 461 00:27:00,290 --> 00:27:02,084 - Samo... - To je moj ugled! 462 00:27:02,084 --> 00:27:03,210 Dobro? 463 00:27:05,504 --> 00:27:06,421 Jebote. 464 00:27:08,090 --> 00:27:09,257 Kvragu. 465 00:27:17,474 --> 00:27:18,475 Nemoj se ljutiti. 466 00:27:26,233 --> 00:27:28,026 Nisam tražila zaručnički prsten. 467 00:27:28,026 --> 00:27:29,027 Oprosti. 468 00:27:29,653 --> 00:27:32,280 - Oprosti. - Ako želiš da ga nosim, 469 00:27:33,865 --> 00:27:40,414 zapamti da sve to sranje 470 00:27:41,957 --> 00:27:42,958 nije stvarnost. 471 00:27:43,583 --> 00:27:46,211 I nije bitno. 472 00:27:48,755 --> 00:27:49,840 Volim te. 473 00:27:53,593 --> 00:27:55,220 - Oprosti. - U redu je. 474 00:28:08,900 --> 00:28:09,860 Kvragu. 475 00:28:11,862 --> 00:28:15,365 Svežite svoje koturaljke i izađite na podij. 476 00:28:15,365 --> 00:28:17,367 {\an8}Kreće zabava! 477 00:28:18,869 --> 00:28:20,912 Kapetane, moj kapetane! 478 00:28:20,912 --> 00:28:22,998 - Zdravo, doktore. - Bok. 479 00:28:22,998 --> 00:28:25,333 Bože, kakav kamen! 480 00:28:26,084 --> 00:28:28,920 Rekao mi je da ga mogu prodati nakon vjenčanja 481 00:28:28,920 --> 00:28:30,881 i donirati novac. 482 00:28:30,881 --> 00:28:33,049 Hajde, revolucionarke, družite se. 483 00:28:33,049 --> 00:28:34,593 Ja ću biti s kapetanom. 484 00:28:34,593 --> 00:28:35,969 Volim ovamo dolaziti. 485 00:28:38,096 --> 00:28:39,848 Dobro se snalaziš. 486 00:28:42,392 --> 00:28:44,978 Malo ravnoteže, malo plesa, je li tako? 487 00:28:48,190 --> 00:28:49,566 Ne želim da odeš. 488 00:28:51,234 --> 00:28:52,235 Smijenio si trenera. 489 00:28:53,653 --> 00:28:54,780 Pa, mojeg trenera. 490 00:28:54,780 --> 00:28:58,283 Bila je to teška odluka, ali savjetnici su se složili. 491 00:28:58,283 --> 00:29:00,202 - Zato... - I Earvin? 492 00:29:04,331 --> 00:29:05,207 Gledaj, Kareeme, 493 00:29:06,333 --> 00:29:09,211 znam da sam neke povrijedio ugovorom s Earvinom. 494 00:29:09,920 --> 00:29:11,046 Žao mi je zbog toga. 495 00:29:11,046 --> 00:29:13,507 Mogao sam to bolje riješiti. 496 00:29:14,174 --> 00:29:16,384 Taj mali mi je poput sina. 497 00:29:16,384 --> 00:29:19,179 Kareeme, ti si otac ove momčadi. 498 00:29:19,971 --> 00:29:22,432 Zato želim da budeš 499 00:29:22,432 --> 00:29:24,392 najplaćeniji sportaš na svijetu. 500 00:29:24,810 --> 00:29:27,562 Dva i pol milijuna i pristup Forumu. 501 00:29:27,562 --> 00:29:30,107 Odaberi izvođača, a prihodi idu tebi. 502 00:29:30,816 --> 00:29:33,527 To ti je najmanje još tri milijuna dolara. 503 00:29:33,527 --> 00:29:36,029 Nitko to nema. Ni Earvin. 504 00:29:36,613 --> 00:29:40,117 Nisi me razumio. Misliš da mu zavidim? 505 00:29:41,284 --> 00:29:42,285 Upravo suprotno. 506 00:29:43,537 --> 00:29:45,247 Sigurno ste razgovarali nasamo. 507 00:29:45,247 --> 00:29:48,166 Klinac s nešto faksa protiv iskusnog biznismena. 508 00:29:48,166 --> 00:29:49,626 Daj, to nije u redu. 509 00:29:49,626 --> 00:29:51,670 - On je meni došao. - Iskoristio si ga. 510 00:29:52,295 --> 00:29:53,213 Naivan je. 511 00:29:53,839 --> 00:29:55,590 Dajem mu 25 milijuna. 512 00:29:56,216 --> 00:29:59,302 Daješ? Dao si mu doživotnu kaznu. 513 00:29:59,302 --> 00:30:02,431 Za pet godina to će biti prosječna plaća. 514 00:30:02,431 --> 00:30:04,224 Za deset godina, bit će budala. 515 00:30:04,224 --> 00:30:05,725 Ali ti si problem. 516 00:30:06,852 --> 00:30:08,937 Sebičnost, površnost. 517 00:30:10,272 --> 00:30:13,400 Nisam znao zašto nisam potpisao produženje. 518 00:30:13,400 --> 00:30:16,820 Hvala ti, sad mi je jasno. Ti si taj. 519 00:30:27,998 --> 00:30:29,791 Hej, zagradila si me. 520 00:30:29,791 --> 00:30:32,794 Znam, želim razgovarati. Dođi. 521 00:30:34,129 --> 00:30:37,090 Pomakni auto. Moram na posao. 522 00:30:40,635 --> 00:30:44,681 Željela sam te zamoliti 523 00:30:44,681 --> 00:30:46,975 možeš li biti blaža prema ocu. 524 00:30:46,975 --> 00:30:50,562 Pod strašnim je pritiskom. 525 00:30:51,146 --> 00:30:53,523 Mislim da najviše treba 526 00:30:54,733 --> 00:30:58,320 ljubav i potporu svojih najdražih djevojaka. 527 00:30:59,112 --> 00:31:01,114 - Izvoli. - Ne, hvala. 528 00:31:01,615 --> 00:31:04,284 Sa svim tim što se zbiva s ekipom, 529 00:31:04,284 --> 00:31:08,080 s ludilom i trenerima... 530 00:31:09,414 --> 00:31:11,083 Sve to uzima danak. 531 00:31:13,293 --> 00:31:16,254 Znam da ti se čini da sam se pojavila niotkuda. 532 00:31:17,339 --> 00:31:21,551 Ušla si, a ja sam igrala Monopoly. 533 00:31:22,594 --> 00:31:23,428 Razumijem. 534 00:31:25,931 --> 00:31:28,767 Stvarno mi je jasno, Jean Bean. 535 00:31:29,935 --> 00:31:32,145 Želim da znaš 536 00:31:33,355 --> 00:31:35,899 da mi se uvijek možeš obratiti. 537 00:31:41,822 --> 00:31:43,115 Udat ću se za tvojeg oca. 538 00:31:45,200 --> 00:31:46,743 Znam, odabrala sam prsten. 539 00:31:49,037 --> 00:31:51,623 Možeš li sad maknuti auto? Moram na posao! 540 00:32:03,301 --> 00:32:04,803 Možeš li reći djevojci... 541 00:32:05,512 --> 00:32:06,680 Hej, gdje je tata? 542 00:32:07,889 --> 00:32:11,518 {\an8}Rekli su da neće doći, pa koristimo njegov ured. 543 00:32:12,227 --> 00:32:13,895 Ovo je nova kampanja? 544 00:32:14,688 --> 00:32:17,107 Već osjećam Seven Up. 545 00:32:19,067 --> 00:32:21,820 Trebala je biti. Sad čekaju. 546 00:32:23,655 --> 00:32:25,574 Seven Up je ionako užas. 547 00:32:27,743 --> 00:32:30,454 Ja sam kriv. Nisam trebao dizati prašinu. 548 00:32:31,246 --> 00:32:32,289 Pobjeđivali smo. 549 00:32:33,165 --> 00:32:34,374 Ne mora biti zabavno. 550 00:32:35,041 --> 00:32:37,085 Dao mi je toliko love, 551 00:32:37,669 --> 00:32:39,838 a ja sam ga ošamario njome. 552 00:32:40,589 --> 00:32:41,590 Moj si junak. 553 00:32:45,135 --> 00:32:48,346 Zato što si mu se suprotstavio. 554 00:32:50,474 --> 00:32:54,102 Znaš, drago mi je što je jednom netko to učinio. 555 00:32:56,146 --> 00:32:58,315 A ne može ti ništa. 556 00:32:58,315 --> 00:33:00,484 Ne može te maltretirati. 557 00:33:00,484 --> 00:33:01,401 Ne može te 558 00:33:01,943 --> 00:33:02,819 ubiti u pojam. 559 00:33:04,696 --> 00:33:06,031 Nabio ti je osjećaj krivnje? 560 00:33:06,031 --> 00:33:07,324 Pokušao je. 561 00:33:08,492 --> 00:33:10,869 - Istina. - Ništa mu nije uspjelo. 562 00:33:16,875 --> 00:33:17,793 Hvala ti. 563 00:33:23,590 --> 00:33:24,716 Nema na čemu. 564 00:33:32,891 --> 00:33:35,644 Lakersi su izgubili tri od četiri utakmice. 565 00:33:35,644 --> 00:33:37,145 Kao što sam rekao... 566 00:33:37,145 --> 00:33:39,564 Pogreška je otpustiti Westheada. 567 00:33:39,564 --> 00:33:42,734 Ne zato što je bio jako dobar, ali morate imati plan. 568 00:33:42,734 --> 00:33:45,904 Lakersi izgledaju kao amateri. 569 00:33:45,904 --> 00:33:48,865 S profesora koji ne zna odgovor prešli su 570 00:33:48,865 --> 00:33:50,575 - na potrčka... - Sranje! 571 00:33:51,493 --> 00:33:53,620 Da. Tako je. 572 00:33:53,620 --> 00:33:56,039 Sretni dani su iza nas. 573 00:33:56,039 --> 00:33:57,332 Nemojte mene gledati. 574 00:33:57,332 --> 00:33:59,751 - Volim Patriciju, ali... - Ali što? 575 00:33:59,751 --> 00:34:01,169 Medeni mjesec je završio. 576 00:34:01,169 --> 00:34:03,630 Tim ljudima treba čvrsta ruka. 577 00:34:03,630 --> 00:34:05,465 Ne trebaju frenda. 578 00:34:05,465 --> 00:34:06,550 To sam mu rekao. 579 00:34:06,550 --> 00:34:09,010 „Pate, razvali nekoga nogom u guzicu. 580 00:34:09,010 --> 00:34:11,346 - Kao dok si bio igrač.” - Tako je. 581 00:34:11,346 --> 00:34:14,307 U to se vrijeme svađao sa svima oko sebe. 582 00:34:14,307 --> 00:34:16,726 A ne ovaj Pat. Ni slučajno. 583 00:34:16,726 --> 00:34:19,396 Želi osvojiti poštovanje pozitivom. 584 00:34:19,396 --> 00:34:21,440 Sva ta sladunjava sranja. 585 00:34:21,440 --> 00:34:25,277 Svi se drže za ruke. Djeca cvijeća vladaju svijetom. 586 00:34:25,277 --> 00:34:27,028 Nije mu to u naravi. 587 00:34:27,028 --> 00:34:29,406 Vidjelo se po piskutavom glasu. 588 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Nikad još nismo bili u ovakvoj situaciji. 589 00:34:33,160 --> 00:34:36,288 Bille, drago mi je što ćeš ti morati odlučiti. 590 00:34:36,288 --> 00:34:37,998 Bille? 591 00:34:38,248 --> 00:34:39,499 Isuse Kriste. 592 00:34:39,499 --> 00:34:40,876 Bože. 593 00:34:45,422 --> 00:34:48,508 - Mislila sam da si s Billom. - Spržio je glasnice. 594 00:34:48,508 --> 00:34:50,135 Ima nekakve polipe. 595 00:34:50,135 --> 00:34:54,055 U bolnici je. Ostao je bez glasa. 596 00:34:54,765 --> 00:34:55,766 Nevjerojatno. 597 00:34:57,225 --> 00:34:59,770 Jebote. Tek što me nije otpustio. 598 00:35:00,270 --> 00:35:01,605 Bog mu je oduzeo dar govora. 599 00:35:02,272 --> 00:35:03,315 Ne znaš to. 600 00:35:05,025 --> 00:35:06,818 To je to, Chris. 601 00:35:08,278 --> 00:35:09,404 Znam da jest. 602 00:35:10,739 --> 00:35:13,366 Koliko sam sreće trebao da dođem dovde. 603 00:35:14,743 --> 00:35:15,869 Na vrh svijeta. 604 00:35:17,913 --> 00:35:20,749 A sad, nakon jednog lošeg niza, riješit će me se. 605 00:35:23,627 --> 00:35:25,253 Ne znam kako ljudi žive ovako. 606 00:35:25,754 --> 00:35:27,881 - Budi pozitivan. - Pokušavam. 607 00:35:27,881 --> 00:35:29,174 Pokušavam. 608 00:35:29,174 --> 00:35:31,510 Samo to i radim s momcima. 609 00:35:31,510 --> 00:35:33,345 Obasipam ih poticajima. 610 00:35:34,513 --> 00:35:37,390 Osnažujem ih. Sve ono o čemu ti govoriš. 611 00:35:39,810 --> 00:35:41,228 A kad me trebaju poslušati, 612 00:35:41,228 --> 00:35:44,147 smiješe se, potapšaju me po glavi 613 00:35:44,773 --> 00:35:46,358 i rade što god žele. 614 00:35:47,275 --> 00:35:50,612 - Još jedan jebeni Paul. - Ne, bolje te poznaju. 615 00:35:50,612 --> 00:35:53,657 Svakako. Vole me. Ali ne poštuju me. 616 00:35:56,034 --> 00:35:56,868 Ne. 617 00:36:04,668 --> 00:36:09,256 Kunem ti se, prvi put u životu, kad se pogledam u ogledalo, 618 00:36:10,340 --> 00:36:11,842 poželim da sam svoj otac. 619 00:36:14,136 --> 00:36:15,429 Da me se boje. 620 00:36:16,346 --> 00:36:18,932 Otac ti je propao zbog svoje osobnosti. 621 00:36:20,058 --> 00:36:22,310 Mislio je da je sila odgovor na sve. 622 00:36:22,310 --> 00:36:25,439 I vika i udarci, kad bi ostao bez riječi. 623 00:36:25,439 --> 00:36:27,315 A ti si sjedio kao dječak, 624 00:36:27,315 --> 00:36:30,235 želeći da je muškarac kakav si ti sada. 625 00:36:33,530 --> 00:36:34,448 Da, pa... 626 00:36:37,325 --> 00:36:38,869 Imao je svoju priliku. 627 00:36:42,497 --> 00:36:43,582 A sad ja imam svoju. 628 00:36:44,332 --> 00:36:46,835 Inače, dobro mi je. Hvala na pitanju. 629 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Oprosti, Chris. 630 00:37:05,395 --> 00:37:06,313 Dakle... 631 00:37:09,733 --> 00:37:11,109 Bill želi presjeći stvar. 632 00:37:16,114 --> 00:37:17,282 Onda neću sjesti. 633 00:37:17,949 --> 00:37:19,409 Želi da dovedem nekoga 634 00:37:19,409 --> 00:37:21,828 dokle još ima vremena da se snađe. 635 00:37:23,163 --> 00:37:23,997 Razumijem. 636 00:37:27,626 --> 00:37:28,960 Ali evo u čemu je stvar. 637 00:37:32,255 --> 00:37:34,007 Dosta mi je ovog sranja. 638 00:37:36,009 --> 00:37:36,843 Svega ovoga. 639 00:37:38,804 --> 00:37:40,388 Želim stabilnost. 640 00:37:40,388 --> 00:37:42,808 Želim trajno rješenje. To mi treba. 641 00:37:46,269 --> 00:37:47,187 Reci mi. 642 00:37:48,230 --> 00:37:50,315 Želiš li biti trener moje ekipe? 643 00:37:55,445 --> 00:37:56,446 Da. 644 00:37:58,490 --> 00:38:01,159 Itekako. Šalite se? Svakako. 645 00:38:01,868 --> 00:38:03,328 Onda treniraj moju ekipu. 646 00:38:03,870 --> 00:38:04,704 Dobro. 647 00:38:05,956 --> 00:38:07,749 Nađi rješenje. 648 00:38:09,126 --> 00:38:10,335 Ideš! 649 00:38:12,963 --> 00:38:14,339 DVIJE UTAKMICE POSLIJE 650 00:38:14,339 --> 00:38:15,799 JOŠ DVA PORAZA 651 00:38:16,258 --> 00:38:20,053 Nakon poraza kod Golden Statea i u New Yorku, 652 00:38:20,053 --> 00:38:22,514 Lakersi dolaze u glavni grad 653 00:38:22,514 --> 00:38:23,807 s deset od 20... 654 00:38:23,807 --> 00:38:25,851 Petnaest minuta, Rilese. Idemo. 655 00:38:25,851 --> 00:38:28,645 Čovječe, opaka košulja. 656 00:38:30,814 --> 00:38:32,107 Ovako dotjeran, 657 00:38:32,107 --> 00:38:34,109 večeras izlaziš s nama. 658 00:38:36,319 --> 00:38:39,406 Silk ne pomaže u obrani. Možeš porazgovarati s njim? 659 00:38:39,406 --> 00:38:40,407 Hvala, Rilese. 660 00:38:41,825 --> 00:38:43,785 Coop navlači svoje braniče na mene. 661 00:38:43,785 --> 00:38:46,580 Možeš mu reći da to ne radi? Hvala, Rilese. 662 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Kapetane se mora otvoriti. Hvala, Rilese. 663 00:38:48,957 --> 00:38:52,377 Storm mora doći sebi i pronalaziti me. Riješi to. 664 00:38:52,377 --> 00:38:55,797 Izaći ću u desetoj minuti, vratiti se i odigrati ostatak. 665 00:38:55,797 --> 00:38:57,466 Kul? Kul. 666 00:38:57,466 --> 00:39:00,385 Rilese, nakon utakmice otići ćemo na pivo. 667 00:39:00,385 --> 00:39:02,304 Čujem da u striptiz klubu... 668 00:39:03,388 --> 00:39:06,683 Želim reći da ne koristimo igrače kako treba. 669 00:39:06,683 --> 00:39:08,477 Moramo ih poslati pod koš. 670 00:39:08,477 --> 00:39:10,645 - Slušajte me. - To je prava stvar. 671 00:39:10,645 --> 00:39:13,315 Zato ga plaćamo. Zašto ga inače plaćamo? 672 00:39:13,315 --> 00:39:14,483 Propuštamo... 673 00:39:17,194 --> 00:39:18,028 Rilese! 674 00:39:18,028 --> 00:39:19,237 - Slušajte. - Rilese! 675 00:39:22,699 --> 00:39:25,452 Začepite više, pizda vam materina! 676 00:39:28,246 --> 00:39:29,081 Svi vi! 677 00:39:30,540 --> 00:39:31,750 Nitko ne sluša! 678 00:39:31,750 --> 00:39:33,502 Sjednite! Sad ćete slušati. 679 00:39:34,628 --> 00:39:35,629 Znate što radite? 680 00:39:37,089 --> 00:39:37,923 Znate li? 681 00:39:38,882 --> 00:39:42,177 Zanovijetate, cmizdrite, optužujete. 682 00:39:42,177 --> 00:39:43,095 Sranje. 683 00:39:44,387 --> 00:39:46,056 Jebeni prvaci, možeš misliti. 684 00:39:47,099 --> 00:39:48,725 Znate zašto ste izgubili lani? 685 00:39:49,476 --> 00:39:52,896 Zbog tog sranja. Počnete pljuvati jedni po drugima. 686 00:39:52,896 --> 00:39:54,773 Coop. Smeta ti Jamaal? 687 00:39:55,565 --> 00:39:57,818 A zašto ti igraš kao govno? 688 00:39:58,235 --> 00:40:00,529 Ne znam odakle ti ideja da si zvijezda. 689 00:40:01,405 --> 00:40:03,323 - Nisi. - Istina. 690 00:40:03,323 --> 00:40:05,659 Što? Misliš da si frajer? 691 00:40:05,659 --> 00:40:07,828 Bio si u All-Star ekipi. Jupi! 692 00:40:08,328 --> 00:40:11,081 Otad ne igraš kako treba. Odlučio si preskočiti sezonu? 693 00:40:11,456 --> 00:40:13,750 Loviš ženske. Kako ti ide? 694 00:40:13,750 --> 00:40:15,127 Rilese, boli me koljeno. 695 00:40:15,127 --> 00:40:17,546 Još jednom pljuj po Kareemu, i gotov si. 696 00:40:17,546 --> 00:40:18,922 To vrijedi za sve vas. 697 00:40:19,840 --> 00:40:20,674 Dobro rečeno. 698 00:40:22,384 --> 00:40:24,177 Kapetane, a gdje si ti? 699 00:40:25,053 --> 00:40:27,222 Svi se pitaju kad ćeš u mirovinu. 700 00:40:27,222 --> 00:40:28,890 Reći ću ti kad. 701 00:40:29,391 --> 00:40:30,767 Prije dva mjeseca. 702 00:40:31,309 --> 00:40:33,937 - Sranje. Ajme. - Tišina! 703 00:40:34,354 --> 00:40:37,023 Da ti nisam vidio zube. Misliš da te se bojim? 704 00:40:39,317 --> 00:40:41,778 - Ne, nije tako. - Ovdje nema novinara. 705 00:40:41,778 --> 00:40:42,904 Budimo otvoreni. 706 00:40:44,072 --> 00:40:46,742 Pogubio si se, pa si okrivio trenera. 707 00:40:46,742 --> 00:40:48,702 Motrio sam te. Napao si ga. 708 00:40:48,702 --> 00:40:51,413 A sad svi napadate jedni druge. 709 00:40:51,413 --> 00:40:52,664 Želite li pobijediti, 710 00:40:53,957 --> 00:40:55,125 morate biti ovakvi! 711 00:40:55,959 --> 00:40:57,085 Kao prst i nokat! 712 00:40:57,085 --> 00:40:59,838 Ako netko ima što za reći, reći ćete otvoreno. 713 00:41:01,339 --> 00:41:02,174 Kao muškarci. 714 00:41:08,305 --> 00:41:10,807 Gotovo sam zaboravio. McAdoo, nisi u petorki. 715 00:41:10,807 --> 00:41:13,351 Rambise, probudi se. Upadaš. 716 00:41:13,351 --> 00:41:15,437 Hipi? Pate. Rilese. 717 00:41:15,854 --> 00:41:18,356 Dobar govor, ali Doo treba igrati. 718 00:41:18,356 --> 00:41:21,860 - Ne možeš ga staviti na klupu. - Upravo jesam. A ti letiš s nje. 719 00:41:21,860 --> 00:41:23,820 - Rilese. - Nema više Rilesa! 720 00:41:25,197 --> 00:41:26,031 Ja sam trener. 721 00:41:35,123 --> 00:41:37,375 Dobro, momci, idemo igrati. 722 00:41:42,589 --> 00:41:43,507 „Trener” na tri. 723 00:41:46,426 --> 00:41:47,928 - Hajde. - Idemo, treneru. 724 00:41:52,641 --> 00:41:55,352 - Jedan, dva, tri. - Trener! 725 00:41:55,352 --> 00:41:56,728 - Idemo. - Hej. 726 00:41:58,105 --> 00:41:59,648 Hajde. Idemo. 727 00:42:00,982 --> 00:42:02,234 Dobro. Da vidim. 728 00:42:02,234 --> 00:42:04,027 Izgleda slomljeno? 729 00:42:04,027 --> 00:42:06,696 - Idem po led. - Da se nisi usudio. 730 00:42:26,925 --> 00:42:27,759 Boli me kurac! 731 00:42:27,759 --> 00:42:30,804 Nagazite ih na vrat ako trebate da biste ih prošli! 732 00:42:30,804 --> 00:42:33,056 Ubacite im se u glavu. Kreće show! 733 00:42:33,056 --> 00:42:34,641 RILEY POSTAO STALNI TRENER 734 00:42:34,641 --> 00:42:35,684 Ludilo! Idemo! 735 00:42:38,145 --> 00:42:41,523 Znate da ste u Hollywoodu kad čak i trener izgleda kao glumac. 736 00:42:41,898 --> 00:42:44,609 Čini se da se Dyan Cannon slaže s tobom. 737 00:42:46,236 --> 00:42:47,320 Vrijeme je za show! 738 00:42:48,321 --> 00:42:49,406 POBJEDE - PORAZI 739 00:42:53,076 --> 00:42:54,828 LAKERSI PRVI NOSITELJI ZAPADA 740 00:43:02,127 --> 00:43:03,587 Evo onog osmijeha. 741 00:43:03,587 --> 00:43:07,048 Otkad je postigao 40 koševa protiv Pistonsa, 742 00:43:07,048 --> 00:43:09,342 mali ne pokazuje znakove usporavanja. 743 00:43:09,342 --> 00:43:11,970 Magic, znaš što možeš. Dokaži to, dobro? 744 00:43:11,970 --> 00:43:14,306 Nemojte se bojati biti agresivni. 745 00:43:14,306 --> 00:43:17,184 Baš me briga. Ako treba, faulirajte ih. 746 00:43:17,893 --> 00:43:20,103 Pokažite im! Došli su vidjeti vas. 747 00:43:22,814 --> 00:43:25,442 L. A. U FINALU HOĆE LI I BOSTON? 748 00:43:27,611 --> 00:43:33,575 Dobro. Svijete, upoznaj gospodina i gospođu Buss. 749 00:43:36,578 --> 00:43:37,662 Ja sam doktor, Frank. 750 00:43:38,872 --> 00:43:40,624 Samo razbij čašu. 751 00:43:46,338 --> 00:43:47,464 Hvala svima. 752 00:43:47,464 --> 00:43:50,133 Hvala, Pate. Popijmo nešto. 753 00:43:57,682 --> 00:44:00,352 Zakucavanje, dr. Julius Erving. 754 00:44:00,477 --> 00:44:02,104 {\an8}Više ih ne mogu stići. 755 00:44:02,104 --> 00:44:03,688 {\an8}FINALE ISTOKA 1982. 756 00:44:03,688 --> 00:44:06,024 {\an8}Ništa od okršaja Bostona i L. A.-a. 757 00:44:06,024 --> 00:44:10,278 Sixersi opet odlaze u finale protiv Lakersa. 758 00:44:10,278 --> 00:44:13,490 Odani navijači Celticsa, u rasprodanom Boston Gardenu, 759 00:44:13,490 --> 00:44:15,242 otići će kući razočarani. 760 00:44:15,242 --> 00:44:16,159 Pobijedite L. A. 761 00:44:16,159 --> 00:44:18,286 Čekajte. Navijači Bostona skandiraju. 762 00:44:18,286 --> 00:44:19,788 Sve su glasniji. 763 00:44:19,788 --> 00:44:21,123 Što se to čuje, Dick? 764 00:44:21,123 --> 00:44:22,999 Čuješ li što skandiraju? 765 00:44:22,999 --> 00:44:24,626 Pobijedite L. A. 766 00:44:24,626 --> 00:44:27,003 Navijači Celticsa imaju poruku 767 00:44:27,003 --> 00:44:31,341 za ekipu 76ersa koja će eliminirati njihove miljenike. 768 00:44:31,341 --> 00:44:32,384 Čujete to sranje? 769 00:44:32,384 --> 00:44:34,010 ...igrat će protiv Los Angelesa. 770 00:44:34,010 --> 00:44:34,928 Pobijedite L. A. 771 00:44:34,928 --> 00:44:37,639 Navijači Bostona odabrali su stranu. Punim srcem. 772 00:44:37,639 --> 00:44:39,558 {\an8}Najbolji navijači u ligi, Dick. 773 00:44:39,558 --> 00:44:40,892 {\an8}UŽIVO - BOSTON GARDEN 774 00:44:40,892 --> 00:44:43,270 {\an8}Ovo je sigurno glazba za uši Celticsa. 775 00:44:43,270 --> 00:44:49,109 Pobijedite L. A.! 776 00:44:49,985 --> 00:44:51,486 Jebi se, Bostone. 777 00:44:54,948 --> 00:44:55,949 Serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 778 00:44:55,949 --> 00:44:56,992 Neka su imena promijenjena, a neki događaji i likovi 779 00:44:56,992 --> 00:44:57,909 izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni zbog dramatskih razloga. 780 00:45:59,888 --> 00:46:01,890 Prijevod titlova: Vedran Pavlić