1 00:00:11,431 --> 00:00:12,264 Д-р Бъс... 2 00:00:12,264 --> 00:00:14,309 Ще коментирате ли Пол Уестхед? 3 00:00:16,019 --> 00:00:18,980 - Какво ще стане с Уестхед? - Разменяте Меджик? 4 00:00:19,856 --> 00:00:20,773 Кой ще бъде? 5 00:00:22,651 --> 00:00:25,529 СОЛТ ЛЕЙК СИТИ 6 00:00:25,529 --> 00:00:27,280 ПО-РАНО НА СЪЩИЯ ДЕН 7 00:00:27,947 --> 00:00:30,117 Ей, Райлс. Кажи какво става. 8 00:00:30,659 --> 00:00:32,869 - Каква е истината? - Стига се тревожете. 9 00:00:32,869 --> 00:00:36,415 Само знам, че отборът не е достатъчно голям и за двамата. 10 00:00:36,415 --> 00:00:39,041 Някой трябва да си ходи. Ромео или Жулиета? 11 00:00:39,041 --> 00:00:40,335 Момчета, стига. 12 00:00:41,336 --> 00:00:43,213 Нещата набързо ще утихнат. 13 00:00:44,131 --> 00:00:46,133 Не знам, Райлс. Не знам. 14 00:00:47,384 --> 00:00:48,343 Майко мила! 15 00:00:49,427 --> 00:00:51,471 Студено е, а, Майки? 16 00:00:52,931 --> 00:00:54,724 Здрасти. Какво става? 17 00:00:55,183 --> 00:00:57,519 Чу ли се с Шарман? С Бъс? 18 00:00:57,519 --> 00:00:59,938 И ти ли, Пат? Разочароваш ме. 19 00:00:59,938 --> 00:01:01,648 Пол, не разбираш. 20 00:01:01,648 --> 00:01:04,860 Говори с управата, преди да стане сериозно. 21 00:01:04,860 --> 00:01:06,027 Да чуят твоята страна. 22 00:01:06,653 --> 00:01:07,695 Тук няма страни. 23 00:01:08,613 --> 00:01:10,490 Това са настроенията на Ървин. 24 00:01:10,490 --> 00:01:12,200 Той сам се прецака. 25 00:01:12,200 --> 00:01:15,119 Сега Бъс или трябва да го смъмри публично, 26 00:01:15,954 --> 00:01:17,831 или да му даде това, което иска. 27 00:01:17,831 --> 00:01:21,001 И в двата случая нещата ще отшумят и излизаме чисти. 28 00:01:21,460 --> 00:01:22,293 Чисти. 29 00:01:22,293 --> 00:01:24,463 - Не става така, Пол. - Треньорът! 30 00:01:24,463 --> 00:01:27,299 Ако разменят Меджик, вие ли ще сте на горещия стол? 31 00:01:27,299 --> 00:01:28,258 Горещ стол? 32 00:01:28,717 --> 00:01:30,635 Спечелихме пет поредни пъти. 33 00:01:31,094 --> 00:01:33,054 Бъс и хлапето изглеждат близки. 34 00:01:33,054 --> 00:01:36,974 - $ 25 милиона? - Господа, всички знаем какъв е Ървин. 35 00:01:37,267 --> 00:01:39,811 При целия този шум, а той е чувствителен... 36 00:01:39,936 --> 00:01:41,021 Чувствителен. 37 00:01:41,021 --> 00:01:42,439 ...и трябва да порасне. 38 00:01:42,439 --> 00:01:44,733 Не игра добре и отвърна емоционално 39 00:01:44,733 --> 00:01:46,777 заради порицанието. 40 00:01:46,777 --> 00:01:48,445 Друго не виждам. 41 00:01:48,445 --> 00:01:49,946 Затова ли е срещата? 42 00:01:49,946 --> 00:01:51,615 Ще го смъмрите ли? 43 00:01:52,449 --> 00:01:53,658 - Среща? - Да, срещата. 44 00:01:53,658 --> 00:01:54,868 Разбира се. 45 00:01:54,868 --> 00:01:56,078 Коя точно среща? 46 00:01:56,078 --> 00:01:58,330 Тази с Бъс. Дал е изявление. 47 00:01:58,330 --> 00:02:00,207 - Не ви ли поканиха? - Среща с Бъс? 48 00:02:00,207 --> 00:02:01,583 Поканиха ме. 49 00:02:02,084 --> 00:02:03,210 Отивам, щом кацна. 50 00:02:05,128 --> 00:02:07,214 - Да ме изоставят? Не... - Простете. 51 00:02:07,214 --> 00:02:09,007 Гоним график. 52 00:02:09,007 --> 00:02:10,634 - Хайде, тренер. - Пол! 53 00:02:10,842 --> 00:02:12,094 Пол, момент. 54 00:02:12,636 --> 00:02:13,470 Пол! 55 00:02:16,515 --> 00:02:17,891 Обещахте новини. 56 00:02:19,184 --> 00:02:20,102 Благодаря ти. 57 00:02:20,936 --> 00:02:22,020 За нищо, тренер. 58 00:02:23,146 --> 00:02:24,022 Нали, момчета? 59 00:02:24,022 --> 00:02:25,232 Да! 60 00:02:25,857 --> 00:02:27,150 Момент, шампионе. 61 00:02:27,150 --> 00:02:29,444 Как са нещата? Разбрахте ли се? 62 00:02:29,444 --> 00:02:30,362 Само това ли? 63 00:02:51,883 --> 00:02:54,803 Мислехте, че давам на задна? Говорех сериозно. 64 00:04:14,091 --> 00:04:15,884 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 65 00:04:28,522 --> 00:04:31,066 Плащам на хлапето като на поп, 66 00:04:31,066 --> 00:04:33,193 а той ми забива нож в гърба. 67 00:04:33,193 --> 00:04:35,278 Не е само той. 68 00:04:35,278 --> 00:04:36,780 И Шекспир е намесен. 69 00:04:36,780 --> 00:04:38,865 - Опитах се да те предупредя. - Джери. 70 00:04:38,865 --> 00:04:41,159 Какво? Стига. Всичко лъсна, Бил. 71 00:04:41,159 --> 00:04:42,869 Защо все не попадам на треньор? 72 00:04:42,869 --> 00:04:46,832 Да. Но не твърдим, че Джонсън е прав, нали? 73 00:04:46,832 --> 00:04:48,375 Но и не греши. 74 00:04:48,375 --> 00:04:50,377 Уестхед не е за тази работа. 75 00:04:50,377 --> 00:04:51,711 Пое чуждото управление. 76 00:04:51,711 --> 00:04:54,214 И всичко излезе от релси. 77 00:04:54,214 --> 00:04:56,591 - Няма да уволним Пол. - Ще размениш Меджик? 78 00:04:56,591 --> 00:04:58,510 - Не. - А онзи куку? 79 00:04:58,510 --> 00:05:00,929 Няма пак да уволняваме треньори. 80 00:05:00,929 --> 00:05:03,849 Ясно. Залагаш много и на двамата. 81 00:05:03,849 --> 00:05:06,309 Каквото и да стане, няма да е приятно. 82 00:05:06,309 --> 00:05:08,645 - Ако Меджик е сериозен... - Ще говоря с него. 83 00:05:09,354 --> 00:05:10,397 Разгорещил се е. 84 00:05:10,397 --> 00:05:12,858 Изпуснал си е нервите, но ще се вразуми. 85 00:05:12,858 --> 00:05:14,776 - Ако не може? - Или не иска? 86 00:05:15,193 --> 00:05:18,155 Искам го в офиса ми веднага след като кацне. 87 00:05:22,993 --> 00:05:24,119 ХАМБУРГЕР ХАМЛЕТ 88 00:05:26,204 --> 00:05:29,708 Каква е тази светлина, която на масата изгрява? 89 00:05:31,209 --> 00:05:34,212 - Татко? - Пол? Какво правиш тук? 90 00:05:34,212 --> 00:05:36,006 - Здрасти. - Идвам от летището. 91 00:05:36,840 --> 00:05:38,759 Дъщеря ни рядко позволява да я видят 92 00:05:38,759 --> 00:05:40,093 с баща й навън. 93 00:05:40,886 --> 00:05:41,887 - Здрасти. - Здрасти. 94 00:05:41,887 --> 00:05:44,556 Всичко наред ли е? С Меджик? 95 00:05:45,807 --> 00:05:48,101 - Всичко е тип-топ. - Говори ли с него? 96 00:05:48,977 --> 00:05:49,811 Още не. 97 00:05:51,688 --> 00:05:54,107 В моята професия стават такива неща. 98 00:05:54,107 --> 00:05:56,610 Постоянно, просто не се разчува. 99 00:05:56,610 --> 00:05:58,904 Това излезе наяве. 100 00:06:00,572 --> 00:06:02,032 Кой иска пилешка пържола? 101 00:06:02,032 --> 00:06:04,868 - Татко, върви си. - Остави го да се нахрани. 102 00:06:04,868 --> 00:06:07,537 Не. Трябва да се оправи с това. 103 00:06:07,537 --> 00:06:11,041 Мамо, Меджик е по-известен и от Рик Спрингфийлд. 104 00:06:11,041 --> 00:06:12,918 - Добре... - Това е из всички медии. 105 00:06:13,585 --> 00:06:16,338 От два месеца в колеж и вече разбира от всичко. 106 00:06:16,338 --> 00:06:19,132 Ако трябва да обяснявам всяка своя крачка, 107 00:06:19,132 --> 00:06:20,759 звъннах от летището. 108 00:06:20,759 --> 00:06:23,470 - Срещата ми бе отложена. - Тази с Бъс? 109 00:06:23,470 --> 00:06:24,679 Да. С Бъс. 110 00:06:25,639 --> 00:06:26,515 Гарсон! 111 00:06:27,432 --> 00:06:29,059 Миличка, погледни ме. 112 00:06:29,059 --> 00:06:32,395 Не ми плащат толкова, за да ме пренебрегват. 113 00:06:32,395 --> 00:06:34,397 Всичко ще се оправи. 114 00:06:36,650 --> 00:06:38,026 - Татко. - Да? 115 00:06:38,026 --> 00:06:39,528 Ще те уволнят. 116 00:06:43,907 --> 00:06:44,908 Добре дошли. 117 00:06:46,243 --> 00:06:47,661 Той ще яде пилешко. 118 00:06:59,464 --> 00:07:01,174 Д-р Бъс е в среща. 119 00:07:03,718 --> 00:07:04,845 С кого? 120 00:07:04,845 --> 00:07:06,596 Нямам право да кажа. 121 00:07:07,139 --> 00:07:08,640 Кажи му, че съм тук. 122 00:07:09,224 --> 00:07:10,684 Пожела да не го прекъсвам. 123 00:07:17,190 --> 00:07:18,275 Ще бъда в офиса си. 124 00:07:22,112 --> 00:07:24,781 Обзалагам се, че няма да издържи и един ден. 125 00:07:24,781 --> 00:07:26,158 Здрасти, Пол. 126 00:07:27,242 --> 00:07:31,538 - Здрасти, Пол, подранил си. - Така ли? 127 00:07:32,831 --> 00:07:33,874 ДИК ВИТЕЙЛ ТОМ САНДЪРС 128 00:07:38,170 --> 00:07:41,965 Реших да дойда за срещата. 129 00:07:41,965 --> 00:07:43,425 Да. 130 00:07:43,425 --> 00:07:45,677 Заради мухите в главата на Меджик. 131 00:07:45,677 --> 00:07:48,764 Да сме сигурни, че всички сме на една позиция. 132 00:07:48,764 --> 00:07:51,057 Шефът ще решава сам в този случай. 133 00:07:51,516 --> 00:07:53,727 Ще има среща с Ървин всеки момент. 134 00:07:54,644 --> 00:07:55,562 Разбира се. 135 00:07:56,980 --> 00:07:58,774 Някаква идея какво ще му каже? 136 00:07:58,774 --> 00:08:00,442 Знам колкото и ти, Пол. 137 00:08:01,860 --> 00:08:03,987 Ще те извикаме след няколко часа. 138 00:08:17,167 --> 00:08:18,085 Да. 139 00:08:21,463 --> 00:08:23,215 - Здрасти. - Минахме отзад. 140 00:08:24,132 --> 00:08:25,550 - Добре. - Не ни видяха. 141 00:08:29,387 --> 00:08:31,014 - Давай, Лон. - Да. 142 00:08:36,228 --> 00:08:37,145 Ървин. 143 00:08:40,482 --> 00:08:41,733 Да бе дошъл при мен. 144 00:08:43,026 --> 00:08:45,404 Направих го. Ти ме изигра. 145 00:08:46,071 --> 00:08:47,906 Казахме, че пак ще говорим. 146 00:08:48,865 --> 00:08:49,825 Ти каза това. 147 00:08:50,450 --> 00:08:52,661 Би трябвало да си ми партньор, Ървин. 148 00:08:53,203 --> 00:08:54,704 Да. Безмълвен партньор. 149 00:08:55,330 --> 00:08:57,916 "Прави каквото ти се каже. Мълчи и играй." 150 00:08:58,583 --> 00:08:59,960 По-скоро Пол ти е партньор. 151 00:09:00,710 --> 00:09:04,047 Да, става по неговия начин, но не той спечели трофея. 152 00:09:04,047 --> 00:09:05,382 Ще говоря с него. 153 00:09:06,341 --> 00:09:07,175 Ясно? 154 00:09:08,051 --> 00:09:09,761 И ще оправим нещата. 155 00:09:09,761 --> 00:09:12,347 Междувременно ще направиш изявление. 156 00:09:13,557 --> 00:09:15,684 Казаното е било под пара. 157 00:09:16,309 --> 00:09:19,229 "Нещата излязоха от контрол. Не искам да се местя." 158 00:09:19,229 --> 00:09:20,897 Ще те подкрепя 159 00:09:20,897 --> 00:09:23,942 и ще кажа, че ти прощавам и още те обичам като син. 160 00:09:27,237 --> 00:09:28,572 Значи не ме слушаш. 161 00:09:30,615 --> 00:09:32,993 Вече няма да играя за онзи шибаняк. 162 00:09:34,119 --> 00:09:35,579 Друго не ме интересува. 163 00:09:37,456 --> 00:09:38,623 Е, какво ще бъде? 164 00:09:38,623 --> 00:09:42,419 Искам да си заслужиш парите и да играеш добре. 165 00:09:42,419 --> 00:09:45,589 Нека те питам нещо. Дали баща ти би се мусил така? 166 00:09:45,589 --> 00:09:49,009 Цял живот е работил за частица от това, което ти давам. 167 00:09:49,009 --> 00:09:51,261 Защо намесваш баща ми, по дяволите? 168 00:09:51,261 --> 00:09:53,263 Гледай си своето преебано семейство, 169 00:09:53,263 --> 00:09:55,932 ти си вреш хуя във всичко, което мърда. 170 00:09:55,932 --> 00:09:56,975 И говориш за синове. 171 00:09:56,975 --> 00:09:59,519 Направих те мултимилионер на 20 години. 172 00:09:59,519 --> 00:10:01,980 - Прояви малко уважение. - Заслужих си го! 173 00:10:01,980 --> 00:10:04,024 Не го стори, защото ме обичаш... 174 00:10:04,733 --> 00:10:05,942 като баща! 175 00:10:05,942 --> 00:10:08,945 А защото съм най-добрият играч в шибания отбор. 176 00:10:10,030 --> 00:10:12,991 Това е единствената причина сега да говорим. 177 00:10:12,991 --> 00:10:14,076 Така че да говорим. 178 00:10:14,993 --> 00:10:18,163 Уестхед ни кара да играем, сякаш сме в начално училище. 179 00:10:18,747 --> 00:10:21,333 Едва побеждаваме, а трябва да ги размазваме. 180 00:10:22,000 --> 00:10:24,294 Каза, че лидерът и парите вървят заедно. 181 00:10:24,795 --> 00:10:25,629 Нали? 182 00:10:26,171 --> 00:10:29,174 Тогава защо не направи нищо, като дойдох при теб? 183 00:10:32,677 --> 00:10:34,262 На бас, че сега ме чуваш! 184 00:10:55,700 --> 00:10:56,618 Ървин. 185 00:11:06,044 --> 00:11:09,005 От някои моменти от живота човек си взима поука. 186 00:11:11,133 --> 00:11:12,217 Искам да знаеш... 187 00:11:15,720 --> 00:11:16,930 че още вярвам в теб. 188 00:11:21,309 --> 00:11:22,352 Ти да видиш. 189 00:11:33,822 --> 00:11:35,198 Д-р Бъс ще ви приеме. 190 00:11:46,168 --> 00:11:48,295 Натоварена сутрин. 191 00:12:00,724 --> 00:12:02,267 Ако се чудиш какво мисля, 192 00:12:04,019 --> 00:12:05,479 нека минат няколко дни. 193 00:12:06,563 --> 00:12:07,647 Страстите да утихнат. 194 00:12:08,231 --> 00:12:10,734 - Разумът да надделее. - Освобождаваме те, Пол. 195 00:12:11,818 --> 00:12:12,903 Надали идеята е добра. 196 00:12:15,363 --> 00:12:16,823 Каза, че отборът е мой. 197 00:12:18,617 --> 00:12:20,660 Правя това, над което ми даде власт. 198 00:12:21,119 --> 00:12:24,372 Измислихме стратегия за победа. Аз я измислих. 199 00:12:26,208 --> 00:12:28,543 Разбирам. Обичаш Меджик. 200 00:12:29,336 --> 00:12:30,754 Целият отбор носи победа. 201 00:12:31,421 --> 00:12:33,215 Вече не си част от отбора. 202 00:12:33,215 --> 00:12:35,133 Допускаш огромна грешка. 203 00:12:37,260 --> 00:12:39,638 Разбирам, че можеш да ме уволниш. 204 00:12:39,638 --> 00:12:42,432 Да. Разбирам това, защото ти си шефът. 205 00:12:42,432 --> 00:12:43,725 Но не и той! 206 00:12:44,351 --> 00:12:45,227 Той е играч. 207 00:12:46,603 --> 00:12:47,896 И това, което правиш, 208 00:12:47,896 --> 00:12:49,773 даваш му повече власт. 209 00:12:50,398 --> 00:12:52,776 Това е негово дело. Той те притиска. 210 00:12:52,776 --> 00:12:53,693 Аз. 211 00:12:54,444 --> 00:12:55,779 Аз правя това, Пол. 212 00:12:58,281 --> 00:13:00,117 Това е моят отбор. 213 00:13:02,035 --> 00:13:02,869 Ти се провали. 214 00:13:02,869 --> 00:13:03,787 Провалил съм се? 215 00:13:03,787 --> 00:13:06,164 Загуби в първия кръг. 216 00:13:06,164 --> 00:13:07,749 Спечелих шампионат. 217 00:13:09,418 --> 00:13:11,211 Оценявам приноса ти. 218 00:13:15,090 --> 00:13:15,966 Мамка му! 219 00:13:18,218 --> 00:13:20,011 Благодаря. Много благодаря. 220 00:13:29,813 --> 00:13:31,106 Имам един въпрос. 221 00:13:35,360 --> 00:13:36,319 Кой ще ме замени? 222 00:13:38,739 --> 00:13:39,948 Аз? 223 00:13:39,948 --> 00:13:44,077 Не. Мамка му, не. Не! В никакъв случай. Не, по дяволите. 224 00:13:44,619 --> 00:13:46,121 - Джери. - Не, няма. Бил. 225 00:13:46,121 --> 00:13:48,749 Шибаняк. Намерих ти цяла бригада мъже. 226 00:13:48,749 --> 00:13:50,876 Все квалифицирани, те искат това. 227 00:13:50,876 --> 00:13:54,087 Джери, вече сме го минавали. С всички тях. 228 00:13:54,087 --> 00:13:57,382 Ясно? Гръмват ги, или падат от велосипед, 229 00:13:57,382 --> 00:14:00,135 или се задушават, накрая всичко води към теб. 230 00:14:00,135 --> 00:14:03,638 Не съм религиозен, но май Бог иска да ти каже нещо. 231 00:14:03,638 --> 00:14:06,475 С Бог не сме приятели, ясно? Не. 232 00:14:07,893 --> 00:14:09,853 - Мисли за отбора, Джери. - Недей, Бил. 233 00:14:09,853 --> 00:14:12,272 Насред сезона сме, това ни трябва. 234 00:14:12,272 --> 00:14:16,818 Джери, как ще се почувстваш, ако "Селтикс" ни отмъкнат още един трофей? 235 00:14:16,818 --> 00:14:18,111 Много си зъл. 236 00:14:18,111 --> 00:14:19,946 - Удар под кръста. - Натам вървим. 237 00:14:20,989 --> 00:14:22,115 И го знаеш. 238 00:14:23,366 --> 00:14:25,577 Можем да решим този проблем 239 00:14:26,286 --> 00:14:27,454 веднъж завинаги. 240 00:14:28,371 --> 00:14:29,456 Трябваш му на отбора. 241 00:14:32,292 --> 00:14:34,252 - Не го прави. - На мен ми трябваш. 242 00:14:36,171 --> 00:14:38,256 Джери, умолявам те, мамка му. 243 00:14:39,841 --> 00:14:43,261 Не искам завинаги да заемеш длъжността, но утре имаме мач. 244 00:14:44,387 --> 00:14:47,557 Твоят "Лос Анджелис Лейкърс" има нужда от треньор. 245 00:14:59,236 --> 00:15:02,739 Важен ден е. 246 00:15:04,825 --> 00:15:06,618 Големите клечки са в града. 247 00:15:07,327 --> 00:15:09,830 Сериозен отбор, трябва им нов мениджър. 248 00:15:10,747 --> 00:15:11,706 И твоят баща... 249 00:15:12,958 --> 00:15:14,459 отново ще е в играта. 250 00:15:20,006 --> 00:15:20,882 Мамка му. 251 00:15:22,509 --> 00:15:23,593 Здрасти, Пат. 252 00:15:25,220 --> 00:15:26,304 Аз... 253 00:15:28,348 --> 00:15:30,767 Мислех за деня, когато уволниха баща ми. 254 00:15:37,607 --> 00:15:39,484 Цял живот преследваше това. 255 00:15:42,154 --> 00:15:44,239 Беше жесток треньор. 256 00:15:50,912 --> 00:15:52,289 Виж го докъде стигна. 257 00:15:58,837 --> 00:15:59,921 Мамка му. 258 00:16:01,339 --> 00:16:02,549 И теб ли? 259 00:16:04,551 --> 00:16:05,510 Да. Бил се обади. 260 00:16:09,431 --> 00:16:10,640 Искат да ме видят. 261 00:16:13,727 --> 00:16:15,228 Постигнахме много. 262 00:16:16,396 --> 00:16:18,190 Да. Повече от много други. 263 00:16:21,026 --> 00:16:22,986 Това го очакваше, нали? 264 00:16:25,822 --> 00:16:27,407 Защо не ме спря? 265 00:16:35,082 --> 00:16:35,916 Пат. 266 00:16:38,585 --> 00:16:41,046 Съжалявам, че прецаках твоя шанс. 267 00:16:41,922 --> 00:16:42,964 Вината не е твоя. 268 00:16:45,967 --> 00:16:47,677 Добре. Твоя е. 269 00:16:49,721 --> 00:16:54,518 Но... ти ми предостави този шанс. 270 00:16:54,518 --> 00:16:57,646 Така че... Благодаря ти, Пол. 271 00:17:03,485 --> 00:17:05,737 Да. 272 00:17:31,179 --> 00:17:32,389 Имаме варианти. 273 00:17:32,931 --> 00:17:36,351 Знам, че ставаха много неща. Намери решение. 274 00:17:36,351 --> 00:17:37,811 Ето го и него. Хайде. 275 00:17:37,811 --> 00:17:39,104 - Добре. - Ето те и теб! 276 00:17:39,104 --> 00:17:41,731 Хайде. Оттук. Хайде. 277 00:17:46,820 --> 00:17:49,448 - Мислех, че отиваме при Бъс. - Да. 278 00:17:54,953 --> 00:17:55,787 Какво става? 279 00:17:56,246 --> 00:17:57,748 Ще ме биете ли? 280 00:17:57,748 --> 00:17:59,583 Бъс ни чака в конферентната зала. 281 00:17:59,583 --> 00:18:00,876 Моля? Бъзикате ли се? 282 00:18:00,876 --> 00:18:03,587 Ще ме уволни пред всички ли? 283 00:18:03,587 --> 00:18:05,338 - Ти оставаш. - Така ли? 284 00:18:05,338 --> 00:18:06,256 Да. 285 00:18:06,965 --> 00:18:08,675 - Като какъв? - Като треньор. 286 00:18:08,675 --> 00:18:10,469 Да, уточняваме подробностите. 287 00:18:11,011 --> 00:18:12,888 - Аз? - Много е развълнуван. 288 00:18:12,888 --> 00:18:15,432 - Той ли? - По дяволите. Боже, Джери. 289 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 - Джери, божичко! - Пат, не се вълнувай. 290 00:18:18,351 --> 00:18:20,228 Работата е скапана и несигурна. 291 00:18:20,228 --> 00:18:22,230 Търсим постоянен заместник. 292 00:18:22,230 --> 00:18:24,107 Ще покажеш какво можеш. 293 00:18:24,107 --> 00:18:26,151 - Ясно. - Да видим какво можеш. 294 00:18:26,151 --> 00:18:27,402 Водите ли вашия човек? 295 00:18:27,402 --> 00:18:29,196 Нашият? Аз съм другият човек. 296 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 Ти си отговорният. 297 00:18:31,573 --> 00:18:32,407 - Кой е... - Ти. 298 00:18:32,407 --> 00:18:33,658 - Той. - ...човекът? 299 00:18:34,034 --> 00:18:36,328 Хора. Репортерите се изнервят. 300 00:18:36,328 --> 00:18:38,080 Добре. Да вървим. 301 00:18:38,080 --> 00:18:40,082 Явно всеки от нас е човекът. 302 00:18:40,082 --> 00:18:42,793 - Майната му. - Бил. Хей. 303 00:18:42,793 --> 00:18:44,920 Обърках се. Аз ли съм треньорът? 304 00:18:45,504 --> 00:18:47,130 Ще разберем. Хайде. 305 00:18:51,802 --> 00:18:53,595 ДА, ТОВА НАИСТИНА СЕ Е СЛУЧИЛО 306 00:18:53,595 --> 00:18:56,515 Ще направя изявление, но моля за вниманието ви. 307 00:18:57,599 --> 00:18:58,767 И така... 308 00:18:59,768 --> 00:19:01,853 Някои от вас сигурно са чули, 309 00:19:03,313 --> 00:19:06,650 че Пол Уестхед вече не е главен треньор на "Лейкърс". 310 00:19:08,402 --> 00:19:12,114 Аз... назначих Джери Уест 311 00:19:12,114 --> 00:19:14,533 като капитан за атаките на отбора. 312 00:19:14,533 --> 00:19:17,202 Задълженията му започват веднага. 313 00:19:17,202 --> 00:19:19,371 Какво е "капитан за атаките"? 314 00:19:21,081 --> 00:19:21,915 Какво значи това? 315 00:19:21,915 --> 00:19:25,001 Ще се намесва като треньор предимно при атаките. 316 00:19:25,001 --> 00:19:27,129 - А при защитата? - Това футбол ли е? 317 00:19:27,129 --> 00:19:29,548 - Да. - Обособени треньори ли ще има? 318 00:19:30,674 --> 00:19:31,591 Майната ти, Фред. 319 00:19:32,300 --> 00:19:33,927 Ами Пат Райли? 320 00:19:34,302 --> 00:19:36,930 - Пат Райли остава като треньор. - Главен треньор? 321 00:19:37,431 --> 00:19:39,224 - Не. - Ами като какъв? 322 00:19:44,479 --> 00:19:48,316 Аз конкретно 323 00:19:48,316 --> 00:19:53,363 не съм назначавал никого като главен треньор 324 00:19:53,363 --> 00:19:55,657 и помощник-треньор. 325 00:19:55,657 --> 00:19:58,034 - Защо? - Това, което направих... 326 00:19:59,786 --> 00:20:01,580 Както обявих 327 00:20:01,580 --> 00:20:04,082 - преднамерено... - Равноправни треньори ли са? 328 00:20:08,503 --> 00:20:11,465 Мисля, че Пат може да поеме отбора. 329 00:20:11,465 --> 00:20:12,674 Нека заявя това. 330 00:20:14,718 --> 00:20:19,389 Просто ми се струва, че имаме нужда от нов треньор за атаките. 331 00:20:19,389 --> 00:20:22,893 Помолих Джери да поеме тази роля. 332 00:20:23,685 --> 00:20:24,519 И... 333 00:20:27,981 --> 00:20:29,107 за щастие, 334 00:20:31,276 --> 00:20:33,737 Джери каза "да". Съгласи се. Така че... 335 00:20:33,737 --> 00:20:35,822 - Д-р Бъс... - Благодаря ви. 336 00:20:35,822 --> 00:20:38,200 - Благодаря. Джеф? - Д-р Бъс, утре има мач. 337 00:20:38,700 --> 00:20:39,659 След края му 338 00:20:39,659 --> 00:20:41,828 и двамата треньори ли ще говорят с нас? 339 00:20:42,579 --> 00:20:44,956 Това го обсъждахме. 340 00:20:46,792 --> 00:20:48,460 Кой ще избере стартовия състав? 341 00:20:49,544 --> 00:20:51,630 В баскетбола това го прави треньорът. 342 00:20:51,630 --> 00:20:53,173 Да, кой от тях двамата? 343 00:20:53,173 --> 00:20:54,674 Това е въпрос, 344 00:20:54,674 --> 00:20:57,552 на който ще си отговорим с времето. 345 00:20:58,136 --> 00:21:00,680 Разграничаването на специфичните задължения 346 00:21:00,680 --> 00:21:03,558 ще изисква 347 00:21:04,059 --> 00:21:08,522 да се учим в движение. 348 00:21:08,522 --> 00:21:11,024 В този момент мисля, че е най-добре 349 00:21:11,024 --> 00:21:12,692 Джери да каже няколко думи. 350 00:21:12,692 --> 00:21:14,319 Джери Уест, 351 00:21:14,319 --> 00:21:17,197 защо не ни просветлиш малко по въпроса? 352 00:21:17,197 --> 00:21:18,281 Джери Уест, хора. 353 00:21:20,200 --> 00:21:21,868 Оправи тази каша. 354 00:21:22,494 --> 00:21:23,328 Хайде. 355 00:21:33,588 --> 00:21:35,382 Искаш ли пак да си треньор, Джери? 356 00:21:35,382 --> 00:21:37,551 - Хайде! - Липсват ли ти играчите? 357 00:21:37,551 --> 00:21:39,052 Божичко! 358 00:21:39,052 --> 00:21:42,639 Джери, обмисли ли това, че "Селтикс" са настоящите шампиони? 359 00:21:42,639 --> 00:21:45,642 И очакваш ли повторната среща на финала? 360 00:21:51,690 --> 00:21:53,316 Ще... 361 00:21:53,316 --> 00:21:56,445 Искам първо да изясня една подробност. 362 00:21:57,446 --> 00:22:00,449 Ще работя за Пат Райли. 363 00:22:01,158 --> 00:22:02,784 Със или за? 364 00:22:02,784 --> 00:22:05,078 Със и за. 365 00:22:07,539 --> 00:22:10,584 Надявам се да не е задълго така. 366 00:22:12,586 --> 00:22:13,462 Пат. 367 00:22:13,462 --> 00:22:14,629 Пат, Пат. 368 00:22:14,629 --> 00:22:15,797 Пат, насам. 369 00:22:22,679 --> 00:22:26,349 - Насам. - Добре, момент. 370 00:22:26,349 --> 00:22:28,268 Пат, ще отговаряш ли на въпроси? 371 00:22:30,353 --> 00:22:32,564 Да, аз самият имам въпроси, но да. 372 00:22:33,273 --> 00:22:34,858 Мислил ли си за помощник? 373 00:22:35,776 --> 00:22:39,029 Помощник? Мисля си за обяда. 374 00:22:40,906 --> 00:22:42,157 Вижте... 375 00:22:43,992 --> 00:22:46,119 Денят за мен не бе особено забавен. 376 00:22:49,081 --> 00:22:50,207 Пол ми е приятел. 377 00:22:53,376 --> 00:22:54,377 И... 378 00:22:57,714 --> 00:23:00,133 Понякога понасяме и удари, за да продължим. 379 00:23:02,052 --> 00:23:06,056 И мисля, че всички сме минавали през това. 380 00:23:07,015 --> 00:23:09,101 Ти ли ще взимаш решенията? 381 00:23:09,101 --> 00:23:11,478 Главен, временен или помощник-треньор си? 382 00:23:12,354 --> 00:23:14,481 Ти си единственият треньор. 383 00:23:15,232 --> 00:23:18,068 Пат. Ще продължиш ли да си сресваш косата смешно? 384 00:23:18,610 --> 00:23:19,653 Харесва ли ви? 385 00:23:22,406 --> 00:23:25,826 Това беше чудесно. Благодаря ви. Пак ще говорим. 386 00:23:28,078 --> 00:23:30,747 НА СЛЕДВАЩИЯ ДЕН 387 00:23:44,219 --> 00:23:45,220 Райлс. 388 00:23:46,638 --> 00:23:48,223 Проклятие. Виж се. 389 00:23:49,724 --> 00:23:51,643 Главен треньор. 390 00:23:52,602 --> 00:23:55,522 Помниш ли какво ти казах? 391 00:23:55,522 --> 00:23:56,440 Какво? 392 00:23:57,441 --> 00:23:59,234 Ще съм на скамейката, 393 00:23:59,234 --> 00:24:01,236 ще работя с теб, ако искаш съвет. 394 00:24:01,236 --> 00:24:02,779 Но това е всичко. 395 00:24:02,779 --> 00:24:03,989 - Ясно? - Благодаря. 396 00:24:03,989 --> 00:24:05,741 Аз съм Тонто, ти си рейнджърът. 397 00:24:05,741 --> 00:24:07,868 Гледай да не те изгонят от мач. 398 00:24:07,868 --> 00:24:09,286 Познай кой няма да е там? 399 00:24:10,203 --> 00:24:11,663 Старият Уест. 400 00:24:11,663 --> 00:24:14,291 Покажете им къде сме. Във "Форумът"! У дома! 401 00:24:14,291 --> 00:24:17,335 Хайде. Къде си? Куп. Чадъри. Съсредоточи се над тях. 402 00:24:17,335 --> 00:24:18,503 Преодолявай ги. 403 00:24:18,503 --> 00:24:20,088 Търси съотборника си! 404 00:24:20,088 --> 00:24:22,382 Уилкс, не бъди като миналата седмица. 405 00:24:22,382 --> 00:24:23,592 - Бъди нащрек. - Да. 406 00:24:23,592 --> 00:24:26,762 Иначе ще си на скамейката до мен. Ясно? Капитане! 407 00:24:29,014 --> 00:24:30,390 Представи се добре. 408 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Какво си се свил, Райлс? 409 00:24:33,602 --> 00:24:35,937 Давай. Не се плаши от тях. 410 00:24:35,937 --> 00:24:38,356 Да знаят кой е шефът! Особено Джонсън. 411 00:24:38,356 --> 00:24:41,068 В правилния момент го дръпни настрани и му кажи, 412 00:24:41,068 --> 00:24:44,029 че няма да си му изкупителна жертва като знаеш кого. 413 00:24:44,029 --> 00:24:45,447 Сигурен ли си за това? 414 00:24:45,447 --> 00:24:47,074 - Какво? - Шегувам се. 415 00:24:47,741 --> 00:24:50,786 Само твоя изкупителна жертва съм. Хайде, момчета. 416 00:24:51,453 --> 00:24:54,456 Хайде. Този момент е специален. 417 00:24:54,456 --> 00:24:57,000 Погледнете ме в очите. Познаваме се. 418 00:24:57,000 --> 00:24:59,211 Знаем кога отборът е най-добър. 419 00:24:59,586 --> 00:25:01,088 Като се забавлява. 420 00:25:01,838 --> 00:25:03,340 Искам да излезете... 421 00:25:04,758 --> 00:25:07,219 и да импровизирате като мен. 422 00:25:07,594 --> 00:25:09,554 Нека се забавляваме и импровизираме. 423 00:25:09,971 --> 00:25:11,098 На "три". Хайде. 424 00:25:11,098 --> 00:25:12,599 - Едно, две, три... - Да! 425 00:25:12,599 --> 00:25:13,600 Да! 426 00:25:16,812 --> 00:25:18,772 Време е за шоу. Хайде. 427 00:25:20,232 --> 00:25:22,567 Давайте! Доминирайте над тях! 428 00:25:22,567 --> 00:25:24,111 Да вървим! Хайде! 429 00:25:24,111 --> 00:25:30,283 {\an8}Дами и господа, "Лос Анджелис Лейкърс"! 430 00:25:31,743 --> 00:25:33,245 Не ставаш, Меджик! 431 00:25:35,747 --> 00:25:37,707 Ревльо на стойност 25 милиона! 432 00:25:37,707 --> 00:25:39,918 Меджик не става! 433 00:25:39,918 --> 00:25:42,796 Номер 32 да го духа! 434 00:25:42,796 --> 00:25:46,258 Заеби ги. Хайде, брато. Да им покажем какво можем. 435 00:25:53,807 --> 00:25:55,267 Победа за "Лейкърс". 436 00:25:55,267 --> 00:25:58,228 {\an8}Меджик Джонсън беше зашеметяващ, но това не си личи 437 00:25:58,228 --> 00:25:59,479 {\an8}от реакциите на хората. 438 00:25:59,479 --> 00:26:00,647 {\an8}СПЪРС 116 ЛЕЙКЪРС 136 439 00:26:00,647 --> 00:26:02,149 Не мога да повярвам. 440 00:26:02,149 --> 00:26:03,650 Добър треньор е уволнен, 441 00:26:03,650 --> 00:26:06,653 защото разглезена звезда с космически хонорар 442 00:26:06,653 --> 00:26:07,904 има избухлив нрав? 443 00:26:07,904 --> 00:26:10,365 Меджик Джонсън владее магията. 444 00:26:10,615 --> 00:26:12,242 Кара треньорите да изчезват. 445 00:26:12,242 --> 00:26:15,495 Сега кой ще контролира това хлапе? Пат Райли? 446 00:26:16,037 --> 00:26:18,498 - Дадено, Райлс. - Момчета. Мамка му. 447 00:26:18,498 --> 00:26:21,334 Видяхте ли Карим тази вечер? Край с него. 448 00:26:21,334 --> 00:26:23,420 Меджик. 449 00:26:23,420 --> 00:26:24,755 {\an8}БЪС: "МОЯТА ЛУДНИЦА" 450 00:26:24,755 --> 00:26:26,715 {\an8}Болшевик. Неподходящ собственик... 451 00:26:26,715 --> 00:26:28,008 {\an8}ДЖИМ МЪРИ ЖУРНАЛИСТ 452 00:26:28,633 --> 00:26:30,510 ...срам за спорта, 453 00:26:30,510 --> 00:26:33,555 заслужаваш всичко, което ще те сполети. 454 00:26:38,393 --> 00:26:39,478 Мамка му! 455 00:26:40,645 --> 00:26:42,939 Защо още четеш тези тъпотии? 456 00:26:43,523 --> 00:26:45,233 Не са тъпотии. Това е Джим Мъри. 457 00:26:45,859 --> 00:26:46,943 Звучи като тъпак. 458 00:26:47,402 --> 00:26:49,446 Сред най-уважаваните в страната е. 459 00:26:49,446 --> 00:26:50,614 Всички го четат. 460 00:26:50,614 --> 00:26:51,865 Мислиш ли, че е прав? 461 00:26:52,824 --> 00:26:54,326 Не. Направих каквото трябва. 462 00:26:54,326 --> 00:26:55,827 БЪС СЕ ДАДЕ НА МЕДЖИК 463 00:26:55,827 --> 00:26:57,621 Нямах избор. Той ме нарича клоун. 464 00:26:57,621 --> 00:27:00,290 Как те нарече миналата година, Бъс? Гений? 465 00:27:00,290 --> 00:27:02,084 - Това... - Това е репутацията ми! 466 00:27:02,084 --> 00:27:03,210 Ясно? 467 00:27:05,504 --> 00:27:06,421 Мамка му. 468 00:27:08,090 --> 00:27:09,257 Проклятие. 469 00:27:17,474 --> 00:27:18,475 Не ми се сърди. 470 00:27:26,233 --> 00:27:28,026 Не съм искала годежен пръстен. 471 00:27:28,026 --> 00:27:29,027 Извинявай. 472 00:27:29,653 --> 00:27:32,280 - Извинявай. - Ако искаш да го нося... 473 00:27:33,865 --> 00:27:40,414 трябва да не забравяш, че всичките тези тъпотии 474 00:27:41,957 --> 00:27:42,958 не са истина. 475 00:27:43,583 --> 00:27:46,211 И не са от значение. 476 00:27:48,755 --> 00:27:49,840 Обичам те. 477 00:27:53,593 --> 00:27:55,220 - Извинявай. - Няма нищо. 478 00:28:08,900 --> 00:28:09,860 Проклятие. 479 00:28:11,862 --> 00:28:15,365 Слагайте кънките 480 00:28:15,365 --> 00:28:17,367 {\an8}и да се пързаляме! 481 00:28:18,869 --> 00:28:20,912 Капитане, моят капитан! 482 00:28:20,912 --> 00:28:22,998 - Здрасти, Докторе. - Здрасти. 483 00:28:22,998 --> 00:28:25,333 Боже мой, какъв камък! 484 00:28:26,084 --> 00:28:28,920 Да, обеща ми, че мога да го продам след сватбата 485 00:28:28,920 --> 00:28:30,881 и да даря парите, нали така? 486 00:28:30,881 --> 00:28:33,049 Добре, революционерки, разходете се. 487 00:28:33,049 --> 00:28:34,593 Аз ще танцувам с капитана. 488 00:28:34,593 --> 00:28:36,219 Обичам това място. 489 00:28:38,096 --> 00:28:39,848 Много си пъргав с тези. 490 00:28:42,392 --> 00:28:44,978 Да, малко баланс, малко танци. Нали така? 491 00:28:48,190 --> 00:28:49,566 Не искам да те загубя. 492 00:28:51,234 --> 00:28:52,235 Уволни треньора ми. 493 00:28:53,653 --> 00:28:54,780 Моят треньор. 494 00:28:54,780 --> 00:28:58,283 И решението беше трудно, но съветниците ми бяха единодушни. 495 00:28:58,283 --> 00:29:00,202 - Така че... - Включително Ървин? 496 00:29:04,331 --> 00:29:05,207 Слушай, Карим, 497 00:29:06,333 --> 00:29:09,211 да, накърних някои чувства със сделката с Ървин, 498 00:29:09,920 --> 00:29:11,046 съжалявам за това. 499 00:29:11,046 --> 00:29:13,507 Можех да се справя много по-добре. 500 00:29:14,174 --> 00:29:16,384 Какво да кажа? Хлапето ми е като син. 501 00:29:16,384 --> 00:29:19,179 Карим, ти си бащата на този отбор. 502 00:29:19,971 --> 00:29:22,432 Затова искам да те направя 503 00:29:22,432 --> 00:29:24,392 най-скъпоплатения спортист. 504 00:29:24,810 --> 00:29:27,562 Два милиона и половина и достъп до "Форумът". 505 00:29:27,562 --> 00:29:30,107 Резервираш каквото искаш и парите са за теб. 506 00:29:30,816 --> 00:29:33,527 Това ще ти осигури поне още три милиона долара. 507 00:29:33,527 --> 00:29:36,029 Никой не получава това. Дори Ървин. 508 00:29:36,613 --> 00:29:40,117 Не ме разбра. Мислиш, че му завиждам? 509 00:29:41,284 --> 00:29:42,285 Точно обратното. 510 00:29:43,537 --> 00:29:45,247 Знам, че сте говорили насаме. 511 00:29:45,247 --> 00:29:48,166 Хлапе с две години колеж срещу сериозен бизнесмен. 512 00:29:48,166 --> 00:29:49,626 Стига. Не е честно. 513 00:29:49,626 --> 00:29:51,670 - Той ме потърси. - И ти се възползва. 514 00:29:52,295 --> 00:29:53,213 Той е наивен. 515 00:29:53,839 --> 00:29:55,590 Давам му 25 милиона долара. 516 00:29:56,216 --> 00:29:59,302 Даваш му? Това е доживотна присъда. 517 00:29:59,302 --> 00:30:02,431 След пет години това ще е средната заплата. 518 00:30:02,431 --> 00:30:04,224 След десет ще се мисли за глупак. 519 00:30:04,224 --> 00:30:05,725 Но моят проблем е с теб. 520 00:30:06,852 --> 00:30:08,937 Егоизмът, повърхностността. 521 00:30:10,272 --> 00:30:13,400 Чудех се какво ме спира да си удължа договора. 522 00:30:13,400 --> 00:30:16,820 Благодаря ти, вече знам какво. Ти самият. 523 00:30:27,998 --> 00:30:29,791 Заради теб не мога да изляза. 524 00:30:29,791 --> 00:30:32,794 Знам. Исках да поговорим. Ела. 525 00:30:34,129 --> 00:30:37,090 Премести си колата. Трябва да отивам на работа. 526 00:30:40,635 --> 00:30:44,681 Исках да те помоля 527 00:30:44,681 --> 00:30:46,975 да бъдеш по-мила с баща си. 528 00:30:46,975 --> 00:30:50,562 В момента е под голямо напрежение. 529 00:30:51,146 --> 00:30:53,523 Мисля, че най-много има нужда 530 00:30:54,733 --> 00:30:58,320 от любовта и подкрепата на двете си любими момичета. 531 00:30:59,112 --> 00:31:01,114 - Заповядай. - Не, благодаря. 532 00:31:01,615 --> 00:31:04,284 Покрай всичко, което става с отбора, 533 00:31:04,284 --> 00:31:08,080 щуротиите, работата с треньорите... 534 00:31:09,414 --> 00:31:11,083 Това му се отразява зле. 535 00:31:13,293 --> 00:31:16,254 Знам, че ти се струва, че се появих изневиделица. 536 00:31:17,339 --> 00:31:21,551 Прибираш се, тя играе "Монополи". 537 00:31:22,594 --> 00:31:23,428 Разбирам те. 538 00:31:25,931 --> 00:31:28,767 Наистина те разбирам, Джин-Бийн. 539 00:31:29,935 --> 00:31:32,145 Искам да знаеш, 540 00:31:33,355 --> 00:31:35,899 че винаги можеш да се обърнеш към мен. 541 00:31:41,822 --> 00:31:43,115 Ще се омъжа за баща ти. 542 00:31:45,200 --> 00:31:46,743 Знам, аз избрах пръстена. 543 00:31:49,037 --> 00:31:51,623 А сега си премести колата. На работа съм. 544 00:32:03,301 --> 00:32:04,803 Кажи на гаджето си... 545 00:32:05,512 --> 00:32:06,680 Здрасти, къде е татко? 546 00:32:07,889 --> 00:32:11,518 {\an8}Казаха, че няма да идва, затова просто използваме офиса му. 547 00:32:12,227 --> 00:32:13,895 Това новата кампания ли е? 548 00:32:14,688 --> 00:32:17,107 Вече се чувствам на седмото небе. 549 00:32:19,067 --> 00:32:21,820 Щеше да е това. Чакат да видят какво ще стане. 550 00:32:23,655 --> 00:32:25,574 И без това "Севън Ъп" е гаден. 551 00:32:27,743 --> 00:32:30,454 Вината е моя. Трябваше да оставя нещата така. 552 00:32:31,246 --> 00:32:32,289 Жънехме победи. 553 00:32:33,165 --> 00:32:34,374 Забавлението е отделно. 554 00:32:35,041 --> 00:32:37,085 Човекът ми даде бая кинти, 555 00:32:37,669 --> 00:32:39,838 а аз му се изсрах на главата. 556 00:32:40,589 --> 00:32:41,590 Ти си моят герой. 557 00:32:45,135 --> 00:32:48,346 Защото му се опълчи. 558 00:32:50,474 --> 00:32:54,102 Радвам се, че някой най-накрая го направи. 559 00:32:56,146 --> 00:32:58,315 И той не може да направи нищо. 560 00:32:58,315 --> 00:33:00,484 Не може да те тормози. 561 00:33:00,484 --> 00:33:01,401 Не може... 562 00:33:01,943 --> 00:33:02,819 да те победи. 563 00:33:04,696 --> 00:33:06,031 Вярвам, че те е обвинил. 564 00:33:06,031 --> 00:33:07,324 Да, опита се. 565 00:33:08,492 --> 00:33:10,869 - Направи го. - Номерата му не провървяха. 566 00:33:16,875 --> 00:33:17,793 Благодаря ти. 567 00:33:23,590 --> 00:33:24,716 Пак заповядай. 568 00:33:32,891 --> 00:33:35,644 "Лейкърс" загубиха три от последните четири игри. 569 00:33:35,644 --> 00:33:37,145 Предупредих всички. 570 00:33:37,145 --> 00:33:39,564 Отстраняването на Уестхед беше грешка. 571 00:33:39,564 --> 00:33:42,734 Не защото е бил най-добрият, но това се прави с план. 572 00:33:42,734 --> 00:33:45,904 "Лейкърс" в момента изглеждат като аматьори. 573 00:33:45,904 --> 00:33:48,865 Смениха професор за милиони, който няма отговори, 574 00:33:48,865 --> 00:33:50,575 - с помощника му... - Проклятие! 575 00:33:51,493 --> 00:33:53,620 Да. Точно така. 576 00:33:53,620 --> 00:33:56,039 Вече не е забавно. 577 00:33:56,039 --> 00:33:57,332 Да, не гледайте мен. 578 00:33:57,332 --> 00:33:59,751 - Обичам Патриша, но... - Но какво? 579 00:33:59,751 --> 00:34:01,169 Забавлението свърши, Били. 580 00:34:01,169 --> 00:34:03,630 Момчетата имат нужда от строга ръка. 581 00:34:03,630 --> 00:34:05,465 Нямат нужда от приятел. 582 00:34:05,465 --> 00:34:06,550 Същото му казах. 583 00:34:06,550 --> 00:34:09,010 Казах: "Пат, наритай им задниците. 584 00:34:09,010 --> 00:34:11,346 - Както го правеше навремето." - Точно. 585 00:34:11,346 --> 00:34:14,307 Някога се биеше за дреболии. 586 00:34:14,307 --> 00:34:16,726 Но не и този Пат. Не и този. 587 00:34:16,726 --> 00:34:19,396 Иска да спечели уважението им с позитивизъм. 588 00:34:19,396 --> 00:34:21,440 Жена му цялата е издокарана. 589 00:34:21,440 --> 00:34:25,277 Помиряват се, като се хванат за ръце. Хипарите управляват света. 590 00:34:25,277 --> 00:34:27,028 Не му е в кръвта. 591 00:34:27,028 --> 00:34:29,406 Това го знаех и от женското му гласче. 592 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Преди не сме били в такава ситуация. 593 00:34:33,160 --> 00:34:36,288 Бил, радвам се, че решението ще бъде твое. 594 00:34:36,288 --> 00:34:37,998 Бил? Бил! 595 00:34:38,248 --> 00:34:39,499 Божичко. 596 00:34:39,499 --> 00:34:40,876 Боже мой. 597 00:34:43,962 --> 00:34:45,338 - Здрасти. - Здрасти. 598 00:34:45,338 --> 00:34:48,508 - Мислех, че имаш среща с Бил. - Проблем с гласните струни. 599 00:34:48,508 --> 00:34:50,135 Някакви полипи. 600 00:34:50,135 --> 00:34:54,055 - В болницата е. Загубил си е гласа. - Еха. 601 00:34:54,765 --> 00:34:55,766 Луда работа. 602 00:34:57,225 --> 00:34:59,770 Мамка му. Щеше да ме уволни, 603 00:35:00,270 --> 00:35:01,605 Бог го заглуши. 604 00:35:02,272 --> 00:35:03,315 Не знаеш това. 605 00:35:05,025 --> 00:35:06,818 Това е всичко, Крис. 606 00:35:08,278 --> 00:35:09,404 Това е всичко. 607 00:35:10,739 --> 00:35:13,366 Трябваше ми много късмет, за да стигна дотук. 608 00:35:14,743 --> 00:35:15,869 До върха. 609 00:35:17,913 --> 00:35:20,749 Имам една губеща серия и те ме отстраняват. 610 00:35:23,627 --> 00:35:25,253 Не знам как живеят така. 611 00:35:25,754 --> 00:35:27,881 - Остани позитивен. - Опитвам се. 612 00:35:27,881 --> 00:35:29,174 Опитвам се. 613 00:35:29,174 --> 00:35:31,510 Само това правя с момчетата. 614 00:35:31,510 --> 00:35:33,345 Вдъхвам им кураж. 615 00:35:34,513 --> 00:35:37,390 Сила. Все неща, за които говорим. 616 00:35:39,810 --> 00:35:41,228 И като искам да ме чуят, 617 00:35:41,228 --> 00:35:44,147 ми се усмихват, милват ме, 618 00:35:44,773 --> 00:35:46,358 и си правят, каквото искат. 619 00:35:47,275 --> 00:35:50,612 - Сякаш съм поредният Пол. - Не, познават те по-добре. 620 00:35:50,612 --> 00:35:53,657 Разбира се. Да. Те ме харесват. Но не ме уважават. 621 00:35:56,034 --> 00:35:56,868 Не. 622 00:36:04,668 --> 00:36:09,256 Кълна се, за първи път в живота си се поглеждам в огледалото... 623 00:36:10,340 --> 00:36:11,842 и искам да съм като баща ми. 624 00:36:14,136 --> 00:36:15,429 От него щяха да се боят. 625 00:36:16,346 --> 00:36:18,932 Баща ти се провали, защото беше такъв. 626 00:36:20,058 --> 00:36:22,310 Смяташе, че силата е решението за всичко, 627 00:36:22,310 --> 00:36:25,439 викането, удрянето, когато не намираше думи. 628 00:36:25,439 --> 00:36:27,315 А ти стоеше като малко момче 629 00:36:27,315 --> 00:36:30,235 и си мечтаеше той да е човекът, който си ти сега. 630 00:36:33,530 --> 00:36:34,448 Да, е... 631 00:36:37,325 --> 00:36:38,869 той имаше своя шанс. 632 00:36:42,497 --> 00:36:43,582 Сега аз имам своя. 633 00:36:44,332 --> 00:36:46,835 Иначе съм супер. Благодаря, че попита. 634 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Извинявай, Крис. 635 00:37:02,684 --> 00:37:03,643 - Здрасти. - Здрасти. 636 00:37:05,395 --> 00:37:06,313 Така... 637 00:37:09,733 --> 00:37:11,109 Бил иска да приключим. 638 00:37:16,114 --> 00:37:17,282 Да не се хабя да сядам? 639 00:37:17,949 --> 00:37:19,409 Иска да променя нещо, 640 00:37:19,409 --> 00:37:21,828 докато още има време новият да свикне. 641 00:37:23,163 --> 00:37:23,997 Разбирам. 642 00:37:27,626 --> 00:37:28,960 Но ето какво, Пат. 643 00:37:32,255 --> 00:37:34,007 Писна ми. 644 00:37:36,009 --> 00:37:36,843 От всичко това. 645 00:37:38,804 --> 00:37:40,388 Искам стабилност. 646 00:37:40,388 --> 00:37:42,808 Искам нещо постоянно. Имам нужда от това. 647 00:37:46,269 --> 00:37:47,187 Кажи ми. 648 00:37:48,230 --> 00:37:50,315 Искаш ли да тренираш отбора ми? 649 00:37:55,445 --> 00:37:56,446 Да. 650 00:37:58,490 --> 00:38:01,159 Да, мамка му. Бъзикаш ли се? Естествено. 651 00:38:01,868 --> 00:38:03,328 Тогава ги тренирай. 652 00:38:03,870 --> 00:38:04,704 Ясно. 653 00:38:05,956 --> 00:38:07,749 - Оправи нещата. - Да. 654 00:38:09,126 --> 00:38:10,335 Да, мамка му. 655 00:38:12,963 --> 00:38:14,339 ДВА МАЧА ПО-КЪСНО 656 00:38:14,339 --> 00:38:15,799 ОЩЕ ДВЕ ЗАГУБИ 657 00:38:15,799 --> 00:38:17,175 ЛЕНДОУВЪР, МЕРИЛЕНД 658 00:38:17,175 --> 00:38:20,053 Загуба в Калифорния и още по-грозна загуба в Ню Йорк, 659 00:38:20,053 --> 00:38:22,514 "Лейкърс" докуцукаха до столицата, 660 00:38:22,514 --> 00:38:23,807 10 от последните 20... 661 00:38:23,807 --> 00:38:25,851 Петнадесет минути, Райлс. Хайде. 662 00:38:25,851 --> 00:38:28,645 Човече, зверска риза. 663 00:38:30,814 --> 00:38:32,107 Изглеждаш добре, 664 00:38:32,107 --> 00:38:34,109 трябва да дойдеш с нас довечера. 665 00:38:36,319 --> 00:38:39,406 Уилкс не ми помага в защитата. Ще говориш ли с него? 666 00:38:39,406 --> 00:38:40,407 Благодаря, Райлс. 667 00:38:41,825 --> 00:38:43,785 Куп все ми праща защитниците си. 668 00:38:43,785 --> 00:38:46,580 Ще му кажеш ли да се отдръпне? Благодаря, Райлс. 669 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Капитанът трябва да е открит. Мерси, Райлс. 670 00:38:48,957 --> 00:38:52,377 Сторм да престане с глупостите и да ме намери. Действай. 671 00:38:52,377 --> 00:38:55,797 Ще си почина, ще се върна в третата четвъртина да доиграя. 672 00:38:55,797 --> 00:38:57,466 Става ли? Става. 673 00:38:57,466 --> 00:39:00,385 Райлс, с момчетата ще пийнем бира след мача. 674 00:39:00,385 --> 00:39:02,304 Чух, че в стриптийз бара... 675 00:39:03,388 --> 00:39:06,683 Опитвам се да кажа, че не използваме добре момчетата. 676 00:39:06,683 --> 00:39:08,477 Трябва да бъдат под коша. 677 00:39:08,477 --> 00:39:10,645 - Хей. Слушайте. - Това е работа. 678 00:39:10,645 --> 00:39:13,315 Затова му плащаме, нали? За какво плащаме? 679 00:39:13,315 --> 00:39:14,483 Изпускаме... 680 00:39:17,194 --> 00:39:18,028 Райлс! 681 00:39:18,028 --> 00:39:19,237 - Слушайте. - Райлс! 682 00:39:22,699 --> 00:39:25,452 Мамка му! По дяволите, ще млъкнете ли? 683 00:39:28,246 --> 00:39:29,081 Всички! 684 00:39:30,540 --> 00:39:31,750 Никой не слуша! 685 00:39:31,750 --> 00:39:33,502 Сядайте! Сега ще ме чуете. 686 00:39:34,628 --> 00:39:35,629 Какво правите? 687 00:39:37,089 --> 00:39:37,923 Знаете ли? 688 00:39:38,882 --> 00:39:42,177 Обвинявате, хленчите, сочите с пръсти. 689 00:39:42,177 --> 00:39:43,095 По дяволите. 690 00:39:44,387 --> 00:39:46,056 Шампиони друг път. 691 00:39:47,099 --> 00:39:48,725 Миналата година загубихте 692 00:39:49,476 --> 00:39:52,896 заради такива простотии. Защото се обвинявате един друг. 693 00:39:52,896 --> 00:39:54,773 Куп. Нападаш Джамал? 694 00:39:55,565 --> 00:39:57,818 Какво е твоето оправдание за играта ти? 695 00:39:58,235 --> 00:40:00,529 Не знам защо ти хрумна, че си звезда. 696 00:40:01,405 --> 00:40:03,323 - Не си. - Точно така. 697 00:40:03,323 --> 00:40:05,659 Какво? Мислиш се за велик? 698 00:40:05,659 --> 00:40:07,828 Беше в отбора на звездите, ура! 699 00:40:08,328 --> 00:40:11,081 Оттогава не си играл добре. Да не си в почивка? 700 00:40:11,456 --> 00:40:13,750 Ходиш по мацки. Как върви? 701 00:40:13,750 --> 00:40:15,127 Контузих си коляното. 702 00:40:15,127 --> 00:40:17,546 Ако пак злословиш по адрес на Карим, край. 703 00:40:17,546 --> 00:40:18,922 Това важи за всички. 704 00:40:19,840 --> 00:40:20,674 Добре казано. 705 00:40:22,384 --> 00:40:24,177 Капитане, с теб какво става? 706 00:40:25,053 --> 00:40:27,222 Всички питат кога ще се пенсионираш. 707 00:40:27,222 --> 00:40:28,890 Всеки гадае. Ще ти кажа кога. 708 00:40:29,391 --> 00:40:30,767 Случи се преди два месеца. 709 00:40:31,309 --> 00:40:33,937 - По дяволите. Мамка му. - Млъквай! 710 00:40:34,354 --> 00:40:37,023 Недей да ми се зъбиш. Мислиш, че се боя от теб? 711 00:40:39,317 --> 00:40:41,778 - Не. - Пресата не е тук. 712 00:40:41,778 --> 00:40:42,904 Да си го кажем. 713 00:40:44,072 --> 00:40:46,742 Уплаши се и приписа грешките си на треньора. 714 00:40:46,742 --> 00:40:48,702 Наблюдавах те. Беше срещу него. 715 00:40:48,702 --> 00:40:51,413 Сега целият отбор е настроен срещу себе си. 716 00:40:51,413 --> 00:40:52,664 За да спечелите, 717 00:40:53,957 --> 00:40:55,125 бъдете така! 718 00:40:55,959 --> 00:40:57,085 Стегнете се! 719 00:40:57,085 --> 00:40:59,838 Ако някой ще казва нещо, да го направи лично. 720 00:41:01,339 --> 00:41:02,174 Като мъж. 721 00:41:08,305 --> 00:41:10,807 Макаду, няма да си в стартовия състав. 722 00:41:10,807 --> 00:41:13,351 Рамбис, събуди се. Ти влизаш. 723 00:41:13,351 --> 00:41:15,437 Хипито? Пат. Райлс. 724 00:41:15,854 --> 00:41:18,356 Чудесна реч, но Макаду ни трябва. 725 00:41:18,356 --> 00:41:21,860 - Не го слагай в резервите. - Вече го направих. 726 00:41:21,860 --> 00:41:23,820 - Райлс. - Стига с това "Райлс"! 727 00:41:25,197 --> 00:41:26,031 Тренер! 728 00:41:35,123 --> 00:41:37,375 Добре, приятели, да играем. 729 00:41:42,589 --> 00:41:43,507 "Тренер" на "три". 730 00:41:46,426 --> 00:41:47,928 - Хайде. - Да вървим, тренер. 731 00:41:52,641 --> 00:41:55,352 - На "три". Едно, две, три. - Тренер! 732 00:41:55,352 --> 00:41:56,728 - Хайде. - Хей. 733 00:41:58,105 --> 00:41:59,648 Започваме. Хайде. 734 00:42:00,982 --> 00:42:02,234 Добре. Дай да погледна. 735 00:42:02,234 --> 00:42:04,027 Да. Изглежда е счупена. 736 00:42:04,027 --> 00:42:06,696 - Ще донеса лед. - Да не си посмял. 737 00:42:22,045 --> 00:42:23,505 Да! 738 00:42:26,925 --> 00:42:27,759 Не ми пука! 739 00:42:27,759 --> 00:42:30,804 Ако ще ги побеждаваме, искам да ги размажете! 740 00:42:30,804 --> 00:42:33,056 Побъркайте ги. Време е за шоу! 741 00:42:33,056 --> 00:42:34,641 РАЙЛИ ВЕЧЕ Е ГЛАВЕН СЪДИЯ 742 00:42:34,641 --> 00:42:35,684 Време е за шоу! 743 00:42:38,145 --> 00:42:41,523 Знаеш, че си в Холивуд, когато треньорът е в главната роля. 744 00:42:41,898 --> 00:42:44,609 Чик, май и Даян Кенън е съгласна с теб. 745 00:42:46,236 --> 00:42:47,320 Време е за шоу! 746 00:42:48,321 --> 00:42:49,406 ПОБЕДИ-ЗАГУБИ 57-25 747 00:42:53,076 --> 00:42:54,828 ЛЕЙКЪРС - НАЙ-ДОБРИТЕ НА ЗАПАД 748 00:43:02,127 --> 00:43:03,587 Ето я и усмивката. 749 00:43:03,587 --> 00:43:07,048 Откакто вкара 40 точки срещу "Пистънс", 750 00:43:07,048 --> 00:43:09,342 това хлапе няма изгледи да се забави. 751 00:43:09,342 --> 00:43:11,970 Меджик, знаеш какво можеш. Докажи го. 752 00:43:11,970 --> 00:43:14,306 Не се бойте да играете смело. 753 00:43:14,306 --> 00:43:17,184 Не ми пука. Ако трябва да фаулирате, давайте. 754 00:43:17,893 --> 00:43:20,103 Покажете им. Заради вас са тук. 755 00:43:22,814 --> 00:43:25,442 ЕЛ ЕЙ НА ФИНАЛИТЕ, СРЕЩУ БОСТЪН ЛИ ЩЕ СА? 756 00:43:27,611 --> 00:43:33,575 Добре. Запознайте се с г-н и г-жа Джери Бъс. 757 00:43:36,578 --> 00:43:37,662 Викай ми "Докторе". 758 00:43:38,872 --> 00:43:40,624 Счупи шибаната чаша. 759 00:43:46,338 --> 00:43:47,464 Благодаря на всички. 760 00:43:47,464 --> 00:43:50,133 Благодаря, Пат. Да пийнем нещо. 761 00:43:57,682 --> 00:44:00,352 Забивка, Джулиъс Ървинг. 762 00:44:00,477 --> 00:44:02,104 {\an8}Разликата става огромна. 763 00:44:02,104 --> 00:44:03,688 {\an8}ФИНАЛИ - ИЗТОЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ 764 00:44:03,688 --> 00:44:06,024 {\an8}Мач между Бостън и Ел Ей няма да има. 765 00:44:06,024 --> 00:44:10,278 "Сиксърс" пак са се насочили към финалите за среща с "Лейкърс". 766 00:44:10,278 --> 00:44:13,490 Верните фенове на "Селтикс" в разпродадената зала 767 00:44:13,490 --> 00:44:15,242 ще се приберат разочаровани. 768 00:44:15,242 --> 00:44:16,159 Победете Ел Ей! 769 00:44:16,159 --> 00:44:18,286 Момент. Феновете на Бостън се надигат. 770 00:44:18,286 --> 00:44:19,788 Започват да скандират. 771 00:44:19,788 --> 00:44:21,123 Какъв е този звук, Дик? 772 00:44:21,123 --> 00:44:22,999 Чуваш ли какво скандират? 773 00:44:22,999 --> 00:44:24,626 - Победете Ел Ей! - Победете ги! 774 00:44:24,626 --> 00:44:27,003 Явно феновете на "Селтикс" имат послание 775 00:44:27,003 --> 00:44:31,341 до "Сиксърс", които ще елиминират техните хора. 776 00:44:31,341 --> 00:44:32,384 Чувате ли? 777 00:44:32,384 --> 00:44:34,010 ...срещу Ел Ей за победа. 778 00:44:34,010 --> 00:44:34,928 Победете Ел Ей! 779 00:44:34,928 --> 00:44:37,639 Феновете на Бостън са избрали страна. 780 00:44:37,639 --> 00:44:39,558 {\an8}Най-добрите фенове, Дик. 781 00:44:39,558 --> 00:44:40,892 {\an8}НА ЖИВО - БОСТЪН ГАРДЪН 782 00:44:40,892 --> 00:44:43,270 {\an8}Музика за ушите на "Селтикс". 783 00:44:43,270 --> 00:44:49,109 Победете Ел Ей! 784 00:44:49,985 --> 00:44:51,486 Майната им на Бостън! 785 00:44:54,948 --> 00:44:55,949 ТОВА Е ДРАМАТИЗАЦИЯ. 786 00:44:55,949 --> 00:44:56,992 ПРОМЕНЕНИ СА ИМЕНА 787 00:44:56,992 --> 00:44:57,909 С ЦЕЛ ДРАМАТИЗЪМ. 788 00:45:59,888 --> 00:46:01,890 Превод на субтитрите: Димитър Златинов