1
00:00:11,431 --> 00:00:12,264
Д-р Бъс...
2
00:00:12,264 --> 00:00:14,309
Ще коментирате ли Пол Уестхед?
3
00:00:16,019 --> 00:00:18,980
- Какво ще стане с Уестхед?
- Разменяте Меджик?
4
00:00:19,856 --> 00:00:20,773
Кой ще бъде?
5
00:00:22,651 --> 00:00:25,529
СОЛТ ЛЕЙК СИТИ
6
00:00:25,529 --> 00:00:27,280
ПО-РАНО НА СЪЩИЯ ДЕН
7
00:00:27,947 --> 00:00:30,117
Ей, Райлс. Кажи какво става.
8
00:00:30,659 --> 00:00:32,869
- Каква е истината?
- Стига се тревожете.
9
00:00:32,869 --> 00:00:36,415
Само знам, че отборът
не е достатъчно голям и за двамата.
10
00:00:36,415 --> 00:00:39,041
Някой трябва да си ходи.
Ромео или Жулиета?
11
00:00:39,041 --> 00:00:40,335
Момчета, стига.
12
00:00:41,336 --> 00:00:43,213
Нещата набързо ще утихнат.
13
00:00:44,131 --> 00:00:46,133
Не знам, Райлс. Не знам.
14
00:00:47,384 --> 00:00:48,343
Майко мила!
15
00:00:49,427 --> 00:00:51,471
Студено е, а, Майки?
16
00:00:52,931 --> 00:00:54,724
Здрасти. Какво става?
17
00:00:55,183 --> 00:00:57,519
Чу ли се с Шарман? С Бъс?
18
00:00:57,519 --> 00:00:59,938
И ти ли, Пат? Разочароваш ме.
19
00:00:59,938 --> 00:01:01,648
Пол, не разбираш.
20
00:01:01,648 --> 00:01:04,860
Говори с управата,
преди да стане сериозно.
21
00:01:04,860 --> 00:01:06,027
Да чуят твоята страна.
22
00:01:06,653 --> 00:01:07,695
Тук няма страни.
23
00:01:08,613 --> 00:01:10,490
Това са настроенията на Ървин.
24
00:01:10,490 --> 00:01:12,200
Той сам се прецака.
25
00:01:12,200 --> 00:01:15,119
Сега Бъс или трябва да го смъмри публично,
26
00:01:15,954 --> 00:01:17,831
или да му даде това, което иска.
27
00:01:17,831 --> 00:01:21,001
И в двата случая
нещата ще отшумят и излизаме чисти.
28
00:01:21,460 --> 00:01:22,293
Чисти.
29
00:01:22,293 --> 00:01:24,463
- Не става така, Пол.
- Треньорът!
30
00:01:24,463 --> 00:01:27,299
Ако разменят Меджик,
вие ли ще сте на горещия стол?
31
00:01:27,299 --> 00:01:28,258
Горещ стол?
32
00:01:28,717 --> 00:01:30,635
Спечелихме пет поредни пъти.
33
00:01:31,094 --> 00:01:33,054
Бъс и хлапето изглеждат близки.
34
00:01:33,054 --> 00:01:36,974
- $ 25 милиона?
- Господа, всички знаем какъв е Ървин.
35
00:01:37,267 --> 00:01:39,811
При целия този шум,
а той е чувствителен...
36
00:01:39,936 --> 00:01:41,021
Чувствителен.
37
00:01:41,021 --> 00:01:42,439
...и трябва да порасне.
38
00:01:42,439 --> 00:01:44,733
Не игра добре и отвърна емоционално
39
00:01:44,733 --> 00:01:46,777
заради порицанието.
40
00:01:46,777 --> 00:01:48,445
Друго не виждам.
41
00:01:48,445 --> 00:01:49,946
Затова ли е срещата?
42
00:01:49,946 --> 00:01:51,615
Ще го смъмрите ли?
43
00:01:52,449 --> 00:01:53,658
- Среща?
- Да, срещата.
44
00:01:53,658 --> 00:01:54,868
Разбира се.
45
00:01:54,868 --> 00:01:56,078
Коя точно среща?
46
00:01:56,078 --> 00:01:58,330
Тази с Бъс. Дал е изявление.
47
00:01:58,330 --> 00:02:00,207
- Не ви ли поканиха?
- Среща с Бъс?
48
00:02:00,207 --> 00:02:01,583
Поканиха ме.
49
00:02:02,084 --> 00:02:03,210
Отивам, щом кацна.
50
00:02:05,128 --> 00:02:07,214
- Да ме изоставят? Не...
- Простете.
51
00:02:07,214 --> 00:02:09,007
Гоним график.
52
00:02:09,007 --> 00:02:10,634
- Хайде, тренер.
- Пол!
53
00:02:10,842 --> 00:02:12,094
Пол, момент.
54
00:02:12,636 --> 00:02:13,470
Пол!
55
00:02:16,515 --> 00:02:17,891
Обещахте новини.
56
00:02:19,184 --> 00:02:20,102
Благодаря ти.
57
00:02:20,936 --> 00:02:22,020
За нищо, тренер.
58
00:02:23,146 --> 00:02:24,022
Нали, момчета?
59
00:02:24,022 --> 00:02:25,232
Да!
60
00:02:25,857 --> 00:02:27,150
Момент, шампионе.
61
00:02:27,150 --> 00:02:29,444
Как са нещата? Разбрахте ли се?
62
00:02:29,444 --> 00:02:30,362
Само това ли?
63
00:02:51,883 --> 00:02:54,803
Мислехте, че давам на задна?
Говорех сериозно.
64
00:04:14,091 --> 00:04:15,884
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН
65
00:04:28,522 --> 00:04:31,066
Плащам на хлапето като на поп,
66
00:04:31,066 --> 00:04:33,193
а той ми забива нож в гърба.
67
00:04:33,193 --> 00:04:35,278
Не е само той.
68
00:04:35,278 --> 00:04:36,780
И Шекспир е намесен.
69
00:04:36,780 --> 00:04:38,865
- Опитах се да те предупредя.
- Джери.
70
00:04:38,865 --> 00:04:41,159
Какво? Стига. Всичко лъсна, Бил.
71
00:04:41,159 --> 00:04:42,869
Защо все не попадам на треньор?
72
00:04:42,869 --> 00:04:46,832
Да. Но не твърдим,
че Джонсън е прав, нали?
73
00:04:46,832 --> 00:04:48,375
Но и не греши.
74
00:04:48,375 --> 00:04:50,377
Уестхед не е за тази работа.
75
00:04:50,377 --> 00:04:51,711
Пое чуждото управление.
76
00:04:51,711 --> 00:04:54,214
И всичко излезе от релси.
77
00:04:54,214 --> 00:04:56,591
- Няма да уволним Пол.
- Ще размениш Меджик?
78
00:04:56,591 --> 00:04:58,510
- Не.
- А онзи куку?
79
00:04:58,510 --> 00:05:00,929
Няма пак да уволняваме треньори.
80
00:05:00,929 --> 00:05:03,849
Ясно. Залагаш много и на двамата.
81
00:05:03,849 --> 00:05:06,309
Каквото и да стане, няма да е приятно.
82
00:05:06,309 --> 00:05:08,645
- Ако Меджик е сериозен...
- Ще говоря с него.
83
00:05:09,354 --> 00:05:10,397
Разгорещил се е.
84
00:05:10,397 --> 00:05:12,858
Изпуснал си е нервите, но ще се вразуми.
85
00:05:12,858 --> 00:05:14,776
- Ако не може?
- Или не иска?
86
00:05:15,193 --> 00:05:18,155
Искам го в офиса ми
веднага след като кацне.
87
00:05:22,993 --> 00:05:24,119
ХАМБУРГЕР
ХАМЛЕТ
88
00:05:26,204 --> 00:05:29,708
Каква е тази светлина,
която на масата изгрява?
89
00:05:31,209 --> 00:05:34,212
- Татко?
- Пол? Какво правиш тук?
90
00:05:34,212 --> 00:05:36,006
- Здрасти.
- Идвам от летището.
91
00:05:36,840 --> 00:05:38,759
Дъщеря ни рядко позволява да я видят
92
00:05:38,759 --> 00:05:40,093
с баща й навън.
93
00:05:40,886 --> 00:05:41,887
- Здрасти.
- Здрасти.
94
00:05:41,887 --> 00:05:44,556
Всичко наред ли е? С Меджик?
95
00:05:45,807 --> 00:05:48,101
- Всичко е тип-топ.
- Говори ли с него?
96
00:05:48,977 --> 00:05:49,811
Още не.
97
00:05:51,688 --> 00:05:54,107
В моята професия стават такива неща.
98
00:05:54,107 --> 00:05:56,610
Постоянно, просто не се разчува.
99
00:05:56,610 --> 00:05:58,904
Това излезе наяве.
100
00:06:00,572 --> 00:06:02,032
Кой иска пилешка пържола?
101
00:06:02,032 --> 00:06:04,868
- Татко, върви си.
- Остави го да се нахрани.
102
00:06:04,868 --> 00:06:07,537
Не. Трябва да се оправи с това.
103
00:06:07,537 --> 00:06:11,041
Мамо, Меджик е по-известен
и от Рик Спрингфийлд.
104
00:06:11,041 --> 00:06:12,918
- Добре...
- Това е из всички медии.
105
00:06:13,585 --> 00:06:16,338
От два месеца в колеж
и вече разбира от всичко.
106
00:06:16,338 --> 00:06:19,132
Ако трябва да обяснявам всяка своя крачка,
107
00:06:19,132 --> 00:06:20,759
звъннах от летището.
108
00:06:20,759 --> 00:06:23,470
- Срещата ми бе отложена.
- Тази с Бъс?
109
00:06:23,470 --> 00:06:24,679
Да. С Бъс.
110
00:06:25,639 --> 00:06:26,515
Гарсон!
111
00:06:27,432 --> 00:06:29,059
Миличка, погледни ме.
112
00:06:29,059 --> 00:06:32,395
Не ми плащат толкова,
за да ме пренебрегват.
113
00:06:32,395 --> 00:06:34,397
Всичко ще се оправи.
114
00:06:36,650 --> 00:06:38,026
- Татко.
- Да?
115
00:06:38,026 --> 00:06:39,528
Ще те уволнят.
116
00:06:43,907 --> 00:06:44,908
Добре дошли.
117
00:06:46,243 --> 00:06:47,661
Той ще яде пилешко.
118
00:06:59,464 --> 00:07:01,174
Д-р Бъс е в среща.
119
00:07:03,718 --> 00:07:04,845
С кого?
120
00:07:04,845 --> 00:07:06,596
Нямам право да кажа.
121
00:07:07,139 --> 00:07:08,640
Кажи му, че съм тук.
122
00:07:09,224 --> 00:07:10,684
Пожела да не го прекъсвам.
123
00:07:17,190 --> 00:07:18,275
Ще бъда в офиса си.
124
00:07:22,112 --> 00:07:24,781
Обзалагам се,
че няма да издържи и един ден.
125
00:07:24,781 --> 00:07:26,158
Здрасти, Пол.
126
00:07:27,242 --> 00:07:31,538
- Здрасти, Пол, подранил си.
- Така ли?
127
00:07:32,831 --> 00:07:33,874
ДИК ВИТЕЙЛ
ТОМ САНДЪРС
128
00:07:38,170 --> 00:07:41,965
Реших да дойда за срещата.
129
00:07:41,965 --> 00:07:43,425
Да.
130
00:07:43,425 --> 00:07:45,677
Заради мухите в главата на Меджик.
131
00:07:45,677 --> 00:07:48,764
Да сме сигурни,
че всички сме на една позиция.
132
00:07:48,764 --> 00:07:51,057
Шефът ще решава сам в този случай.
133
00:07:51,516 --> 00:07:53,727
Ще има среща с Ървин всеки момент.
134
00:07:54,644 --> 00:07:55,562
Разбира се.
135
00:07:56,980 --> 00:07:58,774
Някаква идея какво ще му каже?
136
00:07:58,774 --> 00:08:00,442
Знам колкото и ти, Пол.
137
00:08:01,860 --> 00:08:03,987
Ще те извикаме след няколко часа.
138
00:08:17,167 --> 00:08:18,085
Да.
139
00:08:21,463 --> 00:08:23,215
- Здрасти.
- Минахме отзад.
140
00:08:24,132 --> 00:08:25,550
- Добре.
- Не ни видяха.
141
00:08:29,387 --> 00:08:31,014
- Давай, Лон.
- Да.
142
00:08:36,228 --> 00:08:37,145
Ървин.
143
00:08:40,482 --> 00:08:41,733
Да бе дошъл при мен.
144
00:08:43,026 --> 00:08:45,404
Направих го. Ти ме изигра.
145
00:08:46,071 --> 00:08:47,906
Казахме, че пак ще говорим.
146
00:08:48,865 --> 00:08:49,825
Ти каза това.
147
00:08:50,450 --> 00:08:52,661
Би трябвало да си ми партньор, Ървин.
148
00:08:53,203 --> 00:08:54,704
Да. Безмълвен партньор.
149
00:08:55,330 --> 00:08:57,916
"Прави каквото ти се каже. Мълчи и играй."
150
00:08:58,583 --> 00:08:59,960
По-скоро Пол ти е партньор.
151
00:09:00,710 --> 00:09:04,047
Да, става по неговия начин,
но не той спечели трофея.
152
00:09:04,047 --> 00:09:05,382
Ще говоря с него.
153
00:09:06,341 --> 00:09:07,175
Ясно?
154
00:09:08,051 --> 00:09:09,761
И ще оправим нещата.
155
00:09:09,761 --> 00:09:12,347
Междувременно ще направиш изявление.
156
00:09:13,557 --> 00:09:15,684
Казаното е било под пара.
157
00:09:16,309 --> 00:09:19,229
"Нещата излязоха от контрол.
Не искам да се местя."
158
00:09:19,229 --> 00:09:20,897
Ще те подкрепя
159
00:09:20,897 --> 00:09:23,942
и ще кажа,
че ти прощавам и още те обичам като син.
160
00:09:27,237 --> 00:09:28,572
Значи не ме слушаш.
161
00:09:30,615 --> 00:09:32,993
Вече няма да играя за онзи шибаняк.
162
00:09:34,119 --> 00:09:35,579
Друго не ме интересува.
163
00:09:37,456 --> 00:09:38,623
Е, какво ще бъде?
164
00:09:38,623 --> 00:09:42,419
Искам да си заслужиш парите
и да играеш добре.
165
00:09:42,419 --> 00:09:45,589
Нека те питам нещо.
Дали баща ти би се мусил така?
166
00:09:45,589 --> 00:09:49,009
Цял живот е работил
за частица от това, което ти давам.
167
00:09:49,009 --> 00:09:51,261
Защо намесваш баща ми, по дяволите?
168
00:09:51,261 --> 00:09:53,263
Гледай си своето преебано семейство,
169
00:09:53,263 --> 00:09:55,932
ти си вреш хуя във всичко, което мърда.
170
00:09:55,932 --> 00:09:56,975
И говориш за синове.
171
00:09:56,975 --> 00:09:59,519
Направих те мултимилионер на 20 години.
172
00:09:59,519 --> 00:10:01,980
- Прояви малко уважение.
- Заслужих си го!
173
00:10:01,980 --> 00:10:04,024
Не го стори, защото ме обичаш...
174
00:10:04,733 --> 00:10:05,942
като баща!
175
00:10:05,942 --> 00:10:08,945
А защото съм най-добрият играч
в шибания отбор.
176
00:10:10,030 --> 00:10:12,991
Това е единствената причина
сега да говорим.
177
00:10:12,991 --> 00:10:14,076
Така че да говорим.
178
00:10:14,993 --> 00:10:18,163
Уестхед ни кара да играем,
сякаш сме в начално училище.
179
00:10:18,747 --> 00:10:21,333
Едва побеждаваме,
а трябва да ги размазваме.
180
00:10:22,000 --> 00:10:24,294
Каза, че лидерът и парите вървят заедно.
181
00:10:24,795 --> 00:10:25,629
Нали?
182
00:10:26,171 --> 00:10:29,174
Тогава защо не направи нищо,
като дойдох при теб?
183
00:10:32,677 --> 00:10:34,262
На бас, че сега ме чуваш!
184
00:10:55,700 --> 00:10:56,618
Ървин.
185
00:11:06,044 --> 00:11:09,005
От някои моменти от живота
човек си взима поука.
186
00:11:11,133 --> 00:11:12,217
Искам да знаеш...
187
00:11:15,720 --> 00:11:16,930
че още вярвам в теб.
188
00:11:21,309 --> 00:11:22,352
Ти да видиш.
189
00:11:33,822 --> 00:11:35,198
Д-р Бъс ще ви приеме.
190
00:11:46,168 --> 00:11:48,295
Натоварена сутрин.
191
00:12:00,724 --> 00:12:02,267
Ако се чудиш какво мисля,
192
00:12:04,019 --> 00:12:05,479
нека минат няколко дни.
193
00:12:06,563 --> 00:12:07,647
Страстите да утихнат.
194
00:12:08,231 --> 00:12:10,734
- Разумът да надделее.
- Освобождаваме те, Пол.
195
00:12:11,818 --> 00:12:12,903
Надали идеята е добра.
196
00:12:15,363 --> 00:12:16,823
Каза, че отборът е мой.
197
00:12:18,617 --> 00:12:20,660
Правя това, над което ми даде власт.
198
00:12:21,119 --> 00:12:24,372
Измислихме стратегия за победа.
Аз я измислих.
199
00:12:26,208 --> 00:12:28,543
Разбирам. Обичаш Меджик.
200
00:12:29,336 --> 00:12:30,754
Целият отбор носи победа.
201
00:12:31,421 --> 00:12:33,215
Вече не си част от отбора.
202
00:12:33,215 --> 00:12:35,133
Допускаш огромна грешка.
203
00:12:37,260 --> 00:12:39,638
Разбирам, че можеш да ме уволниш.
204
00:12:39,638 --> 00:12:42,432
Да. Разбирам това, защото ти си шефът.
205
00:12:42,432 --> 00:12:43,725
Но не и той!
206
00:12:44,351 --> 00:12:45,227
Той е играч.
207
00:12:46,603 --> 00:12:47,896
И това, което правиш,
208
00:12:47,896 --> 00:12:49,773
даваш му повече власт.
209
00:12:50,398 --> 00:12:52,776
Това е негово дело. Той те притиска.
210
00:12:52,776 --> 00:12:53,693
Аз.
211
00:12:54,444 --> 00:12:55,779
Аз правя това, Пол.
212
00:12:58,281 --> 00:13:00,117
Това е моят отбор.
213
00:13:02,035 --> 00:13:02,869
Ти се провали.
214
00:13:02,869 --> 00:13:03,787
Провалил съм се?
215
00:13:03,787 --> 00:13:06,164
Загуби в първия кръг.
216
00:13:06,164 --> 00:13:07,749
Спечелих шампионат.
217
00:13:09,418 --> 00:13:11,211
Оценявам приноса ти.
218
00:13:15,090 --> 00:13:15,966
Мамка му!
219
00:13:18,218 --> 00:13:20,011
Благодаря. Много благодаря.
220
00:13:29,813 --> 00:13:31,106
Имам един въпрос.
221
00:13:35,360 --> 00:13:36,319
Кой ще ме замени?
222
00:13:38,739 --> 00:13:39,948
Аз?
223
00:13:39,948 --> 00:13:44,077
Не. Мамка му, не. Не!
В никакъв случай. Не, по дяволите.
224
00:13:44,619 --> 00:13:46,121
- Джери.
- Не, няма. Бил.
225
00:13:46,121 --> 00:13:48,749
Шибаняк. Намерих ти цяла бригада мъже.
226
00:13:48,749 --> 00:13:50,876
Все квалифицирани, те искат това.
227
00:13:50,876 --> 00:13:54,087
Джери, вече сме го минавали. С всички тях.
228
00:13:54,087 --> 00:13:57,382
Ясно? Гръмват ги, или падат от велосипед,
229
00:13:57,382 --> 00:14:00,135
или се задушават,
накрая всичко води към теб.
230
00:14:00,135 --> 00:14:03,638
Не съм религиозен,
но май Бог иска да ти каже нещо.
231
00:14:03,638 --> 00:14:06,475
С Бог не сме приятели, ясно? Не.
232
00:14:07,893 --> 00:14:09,853
- Мисли за отбора, Джери.
- Недей, Бил.
233
00:14:09,853 --> 00:14:12,272
Насред сезона сме, това ни трябва.
234
00:14:12,272 --> 00:14:16,818
Джери, как ще се почувстваш,
ако "Селтикс" ни отмъкнат още един трофей?
235
00:14:16,818 --> 00:14:18,111
Много си зъл.
236
00:14:18,111 --> 00:14:19,946
- Удар под кръста.
- Натам вървим.
237
00:14:20,989 --> 00:14:22,115
И го знаеш.
238
00:14:23,366 --> 00:14:25,577
Можем да решим този проблем
239
00:14:26,286 --> 00:14:27,454
веднъж завинаги.
240
00:14:28,371 --> 00:14:29,456
Трябваш му на отбора.
241
00:14:32,292 --> 00:14:34,252
- Не го прави.
- На мен ми трябваш.
242
00:14:36,171 --> 00:14:38,256
Джери, умолявам те, мамка му.
243
00:14:39,841 --> 00:14:43,261
Не искам завинаги да заемеш длъжността,
но утре имаме мач.
244
00:14:44,387 --> 00:14:47,557
Твоят "Лос Анджелис Лейкърс"
има нужда от треньор.
245
00:14:59,236 --> 00:15:02,739
Важен ден е.
246
00:15:04,825 --> 00:15:06,618
Големите клечки са в града.
247
00:15:07,327 --> 00:15:09,830
Сериозен отбор, трябва им нов мениджър.
248
00:15:10,747 --> 00:15:11,706
И твоят баща...
249
00:15:12,958 --> 00:15:14,459
отново ще е в играта.
250
00:15:20,006 --> 00:15:20,882
Мамка му.
251
00:15:22,509 --> 00:15:23,593
Здрасти, Пат.
252
00:15:25,220 --> 00:15:26,304
Аз...
253
00:15:28,348 --> 00:15:30,767
Мислех за деня, когато уволниха баща ми.
254
00:15:37,607 --> 00:15:39,484
Цял живот преследваше това.
255
00:15:42,154 --> 00:15:44,239
Беше жесток треньор.
256
00:15:50,912 --> 00:15:52,289
Виж го докъде стигна.
257
00:15:58,837 --> 00:15:59,921
Мамка му.
258
00:16:01,339 --> 00:16:02,549
И теб ли?
259
00:16:04,551 --> 00:16:05,510
Да. Бил се обади.
260
00:16:09,431 --> 00:16:10,640
Искат да ме видят.
261
00:16:13,727 --> 00:16:15,228
Постигнахме много.
262
00:16:16,396 --> 00:16:18,190
Да. Повече от много други.
263
00:16:21,026 --> 00:16:22,986
Това го очакваше, нали?
264
00:16:25,822 --> 00:16:27,407
Защо не ме спря?
265
00:16:35,082 --> 00:16:35,916
Пат.
266
00:16:38,585 --> 00:16:41,046
Съжалявам, че прецаках твоя шанс.
267
00:16:41,922 --> 00:16:42,964
Вината не е твоя.
268
00:16:45,967 --> 00:16:47,677
Добре. Твоя е.
269
00:16:49,721 --> 00:16:54,518
Но... ти ми предостави този шанс.
270
00:16:54,518 --> 00:16:57,646
Така че... Благодаря ти, Пол.
271
00:17:03,485 --> 00:17:05,737
Да.
272
00:17:31,179 --> 00:17:32,389
Имаме варианти.
273
00:17:32,931 --> 00:17:36,351
Знам, че ставаха много неща.
Намери решение.
274
00:17:36,351 --> 00:17:37,811
Ето го и него. Хайде.
275
00:17:37,811 --> 00:17:39,104
- Добре.
- Ето те и теб!
276
00:17:39,104 --> 00:17:41,731
Хайде. Оттук. Хайде.
277
00:17:46,820 --> 00:17:49,448
- Мислех, че отиваме при Бъс.
- Да.
278
00:17:54,953 --> 00:17:55,787
Какво става?
279
00:17:56,246 --> 00:17:57,748
Ще ме биете ли?
280
00:17:57,748 --> 00:17:59,583
Бъс ни чака в конферентната зала.
281
00:17:59,583 --> 00:18:00,876
Моля? Бъзикате ли се?
282
00:18:00,876 --> 00:18:03,587
Ще ме уволни пред всички ли?
283
00:18:03,587 --> 00:18:05,338
- Ти оставаш.
- Така ли?
284
00:18:05,338 --> 00:18:06,256
Да.
285
00:18:06,965 --> 00:18:08,675
- Като какъв?
- Като треньор.
286
00:18:08,675 --> 00:18:10,469
Да, уточняваме подробностите.
287
00:18:11,011 --> 00:18:12,888
- Аз?
- Много е развълнуван.
288
00:18:12,888 --> 00:18:15,432
- Той ли?
- По дяволите. Боже, Джери.
289
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
- Джери, божичко!
- Пат, не се вълнувай.
290
00:18:18,351 --> 00:18:20,228
Работата е скапана и несигурна.
291
00:18:20,228 --> 00:18:22,230
Търсим постоянен заместник.
292
00:18:22,230 --> 00:18:24,107
Ще покажеш какво можеш.
293
00:18:24,107 --> 00:18:26,151
- Ясно.
- Да видим какво можеш.
294
00:18:26,151 --> 00:18:27,402
Водите ли вашия човек?
295
00:18:27,402 --> 00:18:29,196
Нашият? Аз съм другият човек.
296
00:18:29,196 --> 00:18:30,572
Ти си отговорният.
297
00:18:31,573 --> 00:18:32,407
- Кой е...
- Ти.
298
00:18:32,407 --> 00:18:33,658
- Той.
- ...човекът?
299
00:18:34,034 --> 00:18:36,328
Хора. Репортерите се изнервят.
300
00:18:36,328 --> 00:18:38,080
Добре. Да вървим.
301
00:18:38,080 --> 00:18:40,082
Явно всеки от нас е човекът.
302
00:18:40,082 --> 00:18:42,793
- Майната му.
- Бил. Хей.
303
00:18:42,793 --> 00:18:44,920
Обърках се. Аз ли съм треньорът?
304
00:18:45,504 --> 00:18:47,130
Ще разберем. Хайде.
305
00:18:51,802 --> 00:18:53,595
ДА, ТОВА НАИСТИНА СЕ Е СЛУЧИЛО
306
00:18:53,595 --> 00:18:56,515
Ще направя изявление,
но моля за вниманието ви.
307
00:18:57,599 --> 00:18:58,767
И така...
308
00:18:59,768 --> 00:19:01,853
Някои от вас сигурно са чули,
309
00:19:03,313 --> 00:19:06,650
че Пол Уестхед
вече не е главен треньор на "Лейкърс".
310
00:19:08,402 --> 00:19:12,114
Аз... назначих Джери Уест
311
00:19:12,114 --> 00:19:14,533
като капитан за атаките на отбора.
312
00:19:14,533 --> 00:19:17,202
Задълженията му започват веднага.
313
00:19:17,202 --> 00:19:19,371
Какво е "капитан за атаките"?
314
00:19:21,081 --> 00:19:21,915
Какво значи това?
315
00:19:21,915 --> 00:19:25,001
Ще се намесва като треньор
предимно при атаките.
316
00:19:25,001 --> 00:19:27,129
- А при защитата?
- Това футбол ли е?
317
00:19:27,129 --> 00:19:29,548
- Да.
- Обособени треньори ли ще има?
318
00:19:30,674 --> 00:19:31,591
Майната ти, Фред.
319
00:19:32,300 --> 00:19:33,927
Ами Пат Райли?
320
00:19:34,302 --> 00:19:36,930
- Пат Райли остава като треньор.
- Главен треньор?
321
00:19:37,431 --> 00:19:39,224
- Не.
- Ами като какъв?
322
00:19:44,479 --> 00:19:48,316
Аз конкретно
323
00:19:48,316 --> 00:19:53,363
не съм назначавал никого
като главен треньор
324
00:19:53,363 --> 00:19:55,657
и помощник-треньор.
325
00:19:55,657 --> 00:19:58,034
- Защо?
- Това, което направих...
326
00:19:59,786 --> 00:20:01,580
Както обявих
327
00:20:01,580 --> 00:20:04,082
- преднамерено...
- Равноправни треньори ли са?
328
00:20:08,503 --> 00:20:11,465
Мисля, че Пат може да поеме отбора.
329
00:20:11,465 --> 00:20:12,674
Нека заявя това.
330
00:20:14,718 --> 00:20:19,389
Просто ми се струва,
че имаме нужда от нов треньор за атаките.
331
00:20:19,389 --> 00:20:22,893
Помолих Джери да поеме тази роля.
332
00:20:23,685 --> 00:20:24,519
И...
333
00:20:27,981 --> 00:20:29,107
за щастие,
334
00:20:31,276 --> 00:20:33,737
Джери каза "да". Съгласи се. Така че...
335
00:20:33,737 --> 00:20:35,822
- Д-р Бъс...
- Благодаря ви.
336
00:20:35,822 --> 00:20:38,200
- Благодаря. Джеф?
- Д-р Бъс, утре има мач.
337
00:20:38,700 --> 00:20:39,659
След края му
338
00:20:39,659 --> 00:20:41,828
и двамата треньори ли ще говорят с нас?
339
00:20:42,579 --> 00:20:44,956
Това го обсъждахме.
340
00:20:46,792 --> 00:20:48,460
Кой ще избере стартовия състав?
341
00:20:49,544 --> 00:20:51,630
В баскетбола това го прави треньорът.
342
00:20:51,630 --> 00:20:53,173
Да, кой от тях двамата?
343
00:20:53,173 --> 00:20:54,674
Това е въпрос,
344
00:20:54,674 --> 00:20:57,552
на който ще си отговорим с времето.
345
00:20:58,136 --> 00:21:00,680
Разграничаването
на специфичните задължения
346
00:21:00,680 --> 00:21:03,558
ще изисква
347
00:21:04,059 --> 00:21:08,522
да се учим в движение.
348
00:21:08,522 --> 00:21:11,024
В този момент мисля, че е най-добре
349
00:21:11,024 --> 00:21:12,692
Джери да каже няколко думи.
350
00:21:12,692 --> 00:21:14,319
Джери Уест,
351
00:21:14,319 --> 00:21:17,197
защо не ни просветлиш малко по въпроса?
352
00:21:17,197 --> 00:21:18,281
Джери Уест, хора.
353
00:21:20,200 --> 00:21:21,868
Оправи тази каша.
354
00:21:22,494 --> 00:21:23,328
Хайде.
355
00:21:33,588 --> 00:21:35,382
Искаш ли пак да си треньор, Джери?
356
00:21:35,382 --> 00:21:37,551
- Хайде!
- Липсват ли ти играчите?
357
00:21:37,551 --> 00:21:39,052
Божичко!
358
00:21:39,052 --> 00:21:42,639
Джери, обмисли ли това,
че "Селтикс" са настоящите шампиони?
359
00:21:42,639 --> 00:21:45,642
И очакваш ли повторната среща на финала?
360
00:21:51,690 --> 00:21:53,316
Ще...
361
00:21:53,316 --> 00:21:56,445
Искам първо да изясня една подробност.
362
00:21:57,446 --> 00:22:00,449
Ще работя за Пат Райли.
363
00:22:01,158 --> 00:22:02,784
Със или за?
364
00:22:02,784 --> 00:22:05,078
Със и за.
365
00:22:07,539 --> 00:22:10,584
Надявам се да не е задълго така.
366
00:22:12,586 --> 00:22:13,462
Пат.
367
00:22:13,462 --> 00:22:14,629
Пат, Пат.
368
00:22:14,629 --> 00:22:15,797
Пат, насам.
369
00:22:22,679 --> 00:22:26,349
- Насам.
- Добре, момент.
370
00:22:26,349 --> 00:22:28,268
Пат, ще отговаряш ли на въпроси?
371
00:22:30,353 --> 00:22:32,564
Да, аз самият имам въпроси, но да.
372
00:22:33,273 --> 00:22:34,858
Мислил ли си за помощник?
373
00:22:35,776 --> 00:22:39,029
Помощник? Мисля си за обяда.
374
00:22:40,906 --> 00:22:42,157
Вижте...
375
00:22:43,992 --> 00:22:46,119
Денят за мен не бе особено забавен.
376
00:22:49,081 --> 00:22:50,207
Пол ми е приятел.
377
00:22:53,376 --> 00:22:54,377
И...
378
00:22:57,714 --> 00:23:00,133
Понякога понасяме и удари,
за да продължим.
379
00:23:02,052 --> 00:23:06,056
И мисля, че всички сме минавали през това.
380
00:23:07,015 --> 00:23:09,101
Ти ли ще взимаш решенията?
381
00:23:09,101 --> 00:23:11,478
Главен, временен или помощник-треньор си?
382
00:23:12,354 --> 00:23:14,481
Ти си единственият треньор.
383
00:23:15,232 --> 00:23:18,068
Пат. Ще продължиш ли
да си сресваш косата смешно?
384
00:23:18,610 --> 00:23:19,653
Харесва ли ви?
385
00:23:22,406 --> 00:23:25,826
Това беше чудесно.
Благодаря ви. Пак ще говорим.
386
00:23:28,078 --> 00:23:30,747
НА СЛЕДВАЩИЯ ДЕН
387
00:23:44,219 --> 00:23:45,220
Райлс.
388
00:23:46,638 --> 00:23:48,223
Проклятие. Виж се.
389
00:23:49,724 --> 00:23:51,643
Главен треньор.
390
00:23:52,602 --> 00:23:55,522
Помниш ли какво ти казах?
391
00:23:55,522 --> 00:23:56,440
Какво?
392
00:23:57,441 --> 00:23:59,234
Ще съм на скамейката,
393
00:23:59,234 --> 00:24:01,236
ще работя с теб, ако искаш съвет.
394
00:24:01,236 --> 00:24:02,779
Но това е всичко.
395
00:24:02,779 --> 00:24:03,989
- Ясно?
- Благодаря.
396
00:24:03,989 --> 00:24:05,741
Аз съм Тонто, ти си рейнджърът.
397
00:24:05,741 --> 00:24:07,868
Гледай да не те изгонят от мач.
398
00:24:07,868 --> 00:24:09,286
Познай кой няма да е там?
399
00:24:10,203 --> 00:24:11,663
Старият Уест.
400
00:24:11,663 --> 00:24:14,291
Покажете им къде сме.
Във "Форумът"! У дома!
401
00:24:14,291 --> 00:24:17,335
Хайде. Къде си? Куп.
Чадъри. Съсредоточи се над тях.
402
00:24:17,335 --> 00:24:18,503
Преодолявай ги.
403
00:24:18,503 --> 00:24:20,088
Търси съотборника си!
404
00:24:20,088 --> 00:24:22,382
Уилкс, не бъди като миналата седмица.
405
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
- Бъди нащрек.
- Да.
406
00:24:23,592 --> 00:24:26,762
Иначе ще си на скамейката до мен.
Ясно? Капитане!
407
00:24:29,014 --> 00:24:30,390
Представи се добре.
408
00:24:31,433 --> 00:24:33,602
Какво си се свил, Райлс?
409
00:24:33,602 --> 00:24:35,937
Давай. Не се плаши от тях.
410
00:24:35,937 --> 00:24:38,356
Да знаят кой е шефът! Особено Джонсън.
411
00:24:38,356 --> 00:24:41,068
В правилния момент го дръпни настрани
и му кажи,
412
00:24:41,068 --> 00:24:44,029
че няма да си му изкупителна жертва
като знаеш кого.
413
00:24:44,029 --> 00:24:45,447
Сигурен ли си за това?
414
00:24:45,447 --> 00:24:47,074
- Какво?
- Шегувам се.
415
00:24:47,741 --> 00:24:50,786
Само твоя изкупителна жертва съм.
Хайде, момчета.
416
00:24:51,453 --> 00:24:54,456
Хайде. Този момент е специален.
417
00:24:54,456 --> 00:24:57,000
Погледнете ме в очите. Познаваме се.
418
00:24:57,000 --> 00:24:59,211
Знаем кога отборът е най-добър.
419
00:24:59,586 --> 00:25:01,088
Като се забавлява.
420
00:25:01,838 --> 00:25:03,340
Искам да излезете...
421
00:25:04,758 --> 00:25:07,219
и да импровизирате като мен.
422
00:25:07,594 --> 00:25:09,554
Нека се забавляваме и импровизираме.
423
00:25:09,971 --> 00:25:11,098
На "три". Хайде.
424
00:25:11,098 --> 00:25:12,599
- Едно, две, три...
- Да!
425
00:25:12,599 --> 00:25:13,600
Да!
426
00:25:16,812 --> 00:25:18,772
Време е за шоу. Хайде.
427
00:25:20,232 --> 00:25:22,567
Давайте! Доминирайте над тях!
428
00:25:22,567 --> 00:25:24,111
Да вървим! Хайде!
429
00:25:24,111 --> 00:25:30,283
{\an8}Дами и господа, "Лос Анджелис Лейкърс"!
430
00:25:31,743 --> 00:25:33,245
Не ставаш, Меджик!
431
00:25:35,747 --> 00:25:37,707
Ревльо на стойност 25 милиона!
432
00:25:37,707 --> 00:25:39,918
Меджик не става!
433
00:25:39,918 --> 00:25:42,796
Номер 32 да го духа!
434
00:25:42,796 --> 00:25:46,258
Заеби ги. Хайде, брато.
Да им покажем какво можем.
435
00:25:53,807 --> 00:25:55,267
Победа за "Лейкърс".
436
00:25:55,267 --> 00:25:58,228
{\an8}Меджик Джонсън беше зашеметяващ,
но това не си личи
437
00:25:58,228 --> 00:25:59,479
{\an8}от реакциите на хората.
438
00:25:59,479 --> 00:26:00,647
{\an8}СПЪРС 116
ЛЕЙКЪРС 136
439
00:26:00,647 --> 00:26:02,149
Не мога да повярвам.
440
00:26:02,149 --> 00:26:03,650
Добър треньор е уволнен,
441
00:26:03,650 --> 00:26:06,653
защото разглезена звезда
с космически хонорар
442
00:26:06,653 --> 00:26:07,904
има избухлив нрав?
443
00:26:07,904 --> 00:26:10,365
Меджик Джонсън владее магията.
444
00:26:10,615 --> 00:26:12,242
Кара треньорите да изчезват.
445
00:26:12,242 --> 00:26:15,495
Сега кой ще контролира това хлапе?
Пат Райли?
446
00:26:16,037 --> 00:26:18,498
- Дадено, Райлс.
- Момчета. Мамка му.
447
00:26:18,498 --> 00:26:21,334
Видяхте ли Карим тази вечер? Край с него.
448
00:26:21,334 --> 00:26:23,420
Меджик.
449
00:26:23,420 --> 00:26:24,755
{\an8}БЪС: "МОЯТА ЛУДНИЦА"
450
00:26:24,755 --> 00:26:26,715
{\an8}Болшевик. Неподходящ собственик...
451
00:26:26,715 --> 00:26:28,008
{\an8}ДЖИМ МЪРИ ЖУРНАЛИСТ
452
00:26:28,633 --> 00:26:30,510
...срам за спорта,
453
00:26:30,510 --> 00:26:33,555
заслужаваш всичко, което ще те сполети.
454
00:26:38,393 --> 00:26:39,478
Мамка му!
455
00:26:40,645 --> 00:26:42,939
Защо още четеш тези тъпотии?
456
00:26:43,523 --> 00:26:45,233
Не са тъпотии. Това е Джим Мъри.
457
00:26:45,859 --> 00:26:46,943
Звучи като тъпак.
458
00:26:47,402 --> 00:26:49,446
Сред най-уважаваните в страната е.
459
00:26:49,446 --> 00:26:50,614
Всички го четат.
460
00:26:50,614 --> 00:26:51,865
Мислиш ли, че е прав?
461
00:26:52,824 --> 00:26:54,326
Не. Направих каквото трябва.
462
00:26:54,326 --> 00:26:55,827
БЪС СЕ ДАДЕ НА МЕДЖИК
463
00:26:55,827 --> 00:26:57,621
Нямах избор. Той ме нарича клоун.
464
00:26:57,621 --> 00:27:00,290
Как те нарече миналата година, Бъс? Гений?
465
00:27:00,290 --> 00:27:02,084
- Това...
- Това е репутацията ми!
466
00:27:02,084 --> 00:27:03,210
Ясно?
467
00:27:05,504 --> 00:27:06,421
Мамка му.
468
00:27:08,090 --> 00:27:09,257
Проклятие.
469
00:27:17,474 --> 00:27:18,475
Не ми се сърди.
470
00:27:26,233 --> 00:27:28,026
Не съм искала годежен пръстен.
471
00:27:28,026 --> 00:27:29,027
Извинявай.
472
00:27:29,653 --> 00:27:32,280
- Извинявай.
- Ако искаш да го нося...
473
00:27:33,865 --> 00:27:40,414
трябва да не забравяш,
че всичките тези тъпотии
474
00:27:41,957 --> 00:27:42,958
не са истина.
475
00:27:43,583 --> 00:27:46,211
И не са от значение.
476
00:27:48,755 --> 00:27:49,840
Обичам те.
477
00:27:53,593 --> 00:27:55,220
- Извинявай.
- Няма нищо.
478
00:28:08,900 --> 00:28:09,860
Проклятие.
479
00:28:11,862 --> 00:28:15,365
Слагайте кънките
480
00:28:15,365 --> 00:28:17,367
{\an8}и да се пързаляме!
481
00:28:18,869 --> 00:28:20,912
Капитане, моят капитан!
482
00:28:20,912 --> 00:28:22,998
- Здрасти, Докторе.
- Здрасти.
483
00:28:22,998 --> 00:28:25,333
Боже мой, какъв камък!
484
00:28:26,084 --> 00:28:28,920
Да, обеща ми,
че мога да го продам след сватбата
485
00:28:28,920 --> 00:28:30,881
и да даря парите, нали така?
486
00:28:30,881 --> 00:28:33,049
Добре, революционерки, разходете се.
487
00:28:33,049 --> 00:28:34,593
Аз ще танцувам с капитана.
488
00:28:34,593 --> 00:28:36,219
Обичам това място.
489
00:28:38,096 --> 00:28:39,848
Много си пъргав с тези.
490
00:28:42,392 --> 00:28:44,978
Да, малко баланс, малко танци. Нали така?
491
00:28:48,190 --> 00:28:49,566
Не искам да те загубя.
492
00:28:51,234 --> 00:28:52,235
Уволни треньора ми.
493
00:28:53,653 --> 00:28:54,780
Моят треньор.
494
00:28:54,780 --> 00:28:58,283
И решението беше трудно,
но съветниците ми бяха единодушни.
495
00:28:58,283 --> 00:29:00,202
- Така че...
- Включително Ървин?
496
00:29:04,331 --> 00:29:05,207
Слушай, Карим,
497
00:29:06,333 --> 00:29:09,211
да, накърних някои чувства
със сделката с Ървин,
498
00:29:09,920 --> 00:29:11,046
съжалявам за това.
499
00:29:11,046 --> 00:29:13,507
Можех да се справя много по-добре.
500
00:29:14,174 --> 00:29:16,384
Какво да кажа? Хлапето ми е като син.
501
00:29:16,384 --> 00:29:19,179
Карим, ти си бащата на този отбор.
502
00:29:19,971 --> 00:29:22,432
Затова искам да те направя
503
00:29:22,432 --> 00:29:24,392
най-скъпоплатения спортист.
504
00:29:24,810 --> 00:29:27,562
Два милиона и половина
и достъп до "Форумът".
505
00:29:27,562 --> 00:29:30,107
Резервираш каквото искаш
и парите са за теб.
506
00:29:30,816 --> 00:29:33,527
Това ще ти осигури
поне още три милиона долара.
507
00:29:33,527 --> 00:29:36,029
Никой не получава това. Дори Ървин.
508
00:29:36,613 --> 00:29:40,117
Не ме разбра. Мислиш, че му завиждам?
509
00:29:41,284 --> 00:29:42,285
Точно обратното.
510
00:29:43,537 --> 00:29:45,247
Знам, че сте говорили насаме.
511
00:29:45,247 --> 00:29:48,166
Хлапе с две години колеж
срещу сериозен бизнесмен.
512
00:29:48,166 --> 00:29:49,626
Стига. Не е честно.
513
00:29:49,626 --> 00:29:51,670
- Той ме потърси.
- И ти се възползва.
514
00:29:52,295 --> 00:29:53,213
Той е наивен.
515
00:29:53,839 --> 00:29:55,590
Давам му 25 милиона долара.
516
00:29:56,216 --> 00:29:59,302
Даваш му? Това е доживотна присъда.
517
00:29:59,302 --> 00:30:02,431
След пет години
това ще е средната заплата.
518
00:30:02,431 --> 00:30:04,224
След десет ще се мисли за глупак.
519
00:30:04,224 --> 00:30:05,725
Но моят проблем е с теб.
520
00:30:06,852 --> 00:30:08,937
Егоизмът, повърхностността.
521
00:30:10,272 --> 00:30:13,400
Чудех се
какво ме спира да си удължа договора.
522
00:30:13,400 --> 00:30:16,820
Благодаря ти, вече знам какво. Ти самият.
523
00:30:27,998 --> 00:30:29,791
Заради теб не мога да изляза.
524
00:30:29,791 --> 00:30:32,794
Знам. Исках да поговорим. Ела.
525
00:30:34,129 --> 00:30:37,090
Премести си колата.
Трябва да отивам на работа.
526
00:30:40,635 --> 00:30:44,681
Исках да те помоля
527
00:30:44,681 --> 00:30:46,975
да бъдеш по-мила с баща си.
528
00:30:46,975 --> 00:30:50,562
В момента е под голямо напрежение.
529
00:30:51,146 --> 00:30:53,523
Мисля, че най-много има нужда
530
00:30:54,733 --> 00:30:58,320
от любовта и подкрепата
на двете си любими момичета.
531
00:30:59,112 --> 00:31:01,114
- Заповядай.
- Не, благодаря.
532
00:31:01,615 --> 00:31:04,284
Покрай всичко, което става с отбора,
533
00:31:04,284 --> 00:31:08,080
щуротиите, работата с треньорите...
534
00:31:09,414 --> 00:31:11,083
Това му се отразява зле.
535
00:31:13,293 --> 00:31:16,254
Знам, че ти се струва,
че се появих изневиделица.
536
00:31:17,339 --> 00:31:21,551
Прибираш се, тя играе "Монополи".
537
00:31:22,594 --> 00:31:23,428
Разбирам те.
538
00:31:25,931 --> 00:31:28,767
Наистина те разбирам, Джин-Бийн.
539
00:31:29,935 --> 00:31:32,145
Искам да знаеш,
540
00:31:33,355 --> 00:31:35,899
че винаги можеш да се обърнеш към мен.
541
00:31:41,822 --> 00:31:43,115
Ще се омъжа за баща ти.
542
00:31:45,200 --> 00:31:46,743
Знам, аз избрах пръстена.
543
00:31:49,037 --> 00:31:51,623
А сега си премести колата. На работа съм.
544
00:32:03,301 --> 00:32:04,803
Кажи на гаджето си...
545
00:32:05,512 --> 00:32:06,680
Здрасти, къде е татко?
546
00:32:07,889 --> 00:32:11,518
{\an8}Казаха, че няма да идва,
затова просто използваме офиса му.
547
00:32:12,227 --> 00:32:13,895
Това новата кампания ли е?
548
00:32:14,688 --> 00:32:17,107
Вече се чувствам на седмото небе.
549
00:32:19,067 --> 00:32:21,820
Щеше да е това.
Чакат да видят какво ще стане.
550
00:32:23,655 --> 00:32:25,574
И без това "Севън Ъп" е гаден.
551
00:32:27,743 --> 00:32:30,454
Вината е моя.
Трябваше да оставя нещата така.
552
00:32:31,246 --> 00:32:32,289
Жънехме победи.
553
00:32:33,165 --> 00:32:34,374
Забавлението е отделно.
554
00:32:35,041 --> 00:32:37,085
Човекът ми даде бая кинти,
555
00:32:37,669 --> 00:32:39,838
а аз му се изсрах на главата.
556
00:32:40,589 --> 00:32:41,590
Ти си моят герой.
557
00:32:45,135 --> 00:32:48,346
Защото му се опълчи.
558
00:32:50,474 --> 00:32:54,102
Радвам се, че някой най-накрая го направи.
559
00:32:56,146 --> 00:32:58,315
И той не може да направи нищо.
560
00:32:58,315 --> 00:33:00,484
Не може да те тормози.
561
00:33:00,484 --> 00:33:01,401
Не може...
562
00:33:01,943 --> 00:33:02,819
да те победи.
563
00:33:04,696 --> 00:33:06,031
Вярвам, че те е обвинил.
564
00:33:06,031 --> 00:33:07,324
Да, опита се.
565
00:33:08,492 --> 00:33:10,869
- Направи го.
- Номерата му не провървяха.
566
00:33:16,875 --> 00:33:17,793
Благодаря ти.
567
00:33:23,590 --> 00:33:24,716
Пак заповядай.
568
00:33:32,891 --> 00:33:35,644
"Лейкърс" загубиха три
от последните четири игри.
569
00:33:35,644 --> 00:33:37,145
Предупредих всички.
570
00:33:37,145 --> 00:33:39,564
Отстраняването на Уестхед беше грешка.
571
00:33:39,564 --> 00:33:42,734
Не защото е бил най-добрият,
но това се прави с план.
572
00:33:42,734 --> 00:33:45,904
"Лейкърс" в момента
изглеждат като аматьори.
573
00:33:45,904 --> 00:33:48,865
Смениха професор за милиони,
който няма отговори,
574
00:33:48,865 --> 00:33:50,575
- с помощника му...
- Проклятие!
575
00:33:51,493 --> 00:33:53,620
Да. Точно така.
576
00:33:53,620 --> 00:33:56,039
Вече не е забавно.
577
00:33:56,039 --> 00:33:57,332
Да, не гледайте мен.
578
00:33:57,332 --> 00:33:59,751
- Обичам Патриша, но...
- Но какво?
579
00:33:59,751 --> 00:34:01,169
Забавлението свърши, Били.
580
00:34:01,169 --> 00:34:03,630
Момчетата имат нужда от строга ръка.
581
00:34:03,630 --> 00:34:05,465
Нямат нужда от приятел.
582
00:34:05,465 --> 00:34:06,550
Същото му казах.
583
00:34:06,550 --> 00:34:09,010
Казах: "Пат, наритай им задниците.
584
00:34:09,010 --> 00:34:11,346
- Както го правеше навремето."
- Точно.
585
00:34:11,346 --> 00:34:14,307
Някога се биеше за дреболии.
586
00:34:14,307 --> 00:34:16,726
Но не и този Пат. Не и този.
587
00:34:16,726 --> 00:34:19,396
Иска да спечели уважението им
с позитивизъм.
588
00:34:19,396 --> 00:34:21,440
Жена му цялата е издокарана.
589
00:34:21,440 --> 00:34:25,277
Помиряват се, като се хванат за ръце.
Хипарите управляват света.
590
00:34:25,277 --> 00:34:27,028
Не му е в кръвта.
591
00:34:27,028 --> 00:34:29,406
Това го знаех и от женското му гласче.
592
00:34:29,406 --> 00:34:32,659
Преди не сме били в такава ситуация.
593
00:34:33,160 --> 00:34:36,288
Бил, радвам се, че решението ще бъде твое.
594
00:34:36,288 --> 00:34:37,998
Бил? Бил!
595
00:34:38,248 --> 00:34:39,499
Божичко.
596
00:34:39,499 --> 00:34:40,876
Боже мой.
597
00:34:43,962 --> 00:34:45,338
- Здрасти.
- Здрасти.
598
00:34:45,338 --> 00:34:48,508
- Мислех, че имаш среща с Бил.
- Проблем с гласните струни.
599
00:34:48,508 --> 00:34:50,135
Някакви полипи.
600
00:34:50,135 --> 00:34:54,055
- В болницата е. Загубил си е гласа.
- Еха.
601
00:34:54,765 --> 00:34:55,766
Луда работа.
602
00:34:57,225 --> 00:34:59,770
Мамка му. Щеше да ме уволни,
603
00:35:00,270 --> 00:35:01,605
Бог го заглуши.
604
00:35:02,272 --> 00:35:03,315
Не знаеш това.
605
00:35:05,025 --> 00:35:06,818
Това е всичко, Крис.
606
00:35:08,278 --> 00:35:09,404
Това е всичко.
607
00:35:10,739 --> 00:35:13,366
Трябваше ми много късмет,
за да стигна дотук.
608
00:35:14,743 --> 00:35:15,869
До върха.
609
00:35:17,913 --> 00:35:20,749
Имам една губеща серия
и те ме отстраняват.
610
00:35:23,627 --> 00:35:25,253
Не знам как живеят така.
611
00:35:25,754 --> 00:35:27,881
- Остани позитивен.
- Опитвам се.
612
00:35:27,881 --> 00:35:29,174
Опитвам се.
613
00:35:29,174 --> 00:35:31,510
Само това правя с момчетата.
614
00:35:31,510 --> 00:35:33,345
Вдъхвам им кураж.
615
00:35:34,513 --> 00:35:37,390
Сила. Все неща, за които говорим.
616
00:35:39,810 --> 00:35:41,228
И като искам да ме чуят,
617
00:35:41,228 --> 00:35:44,147
ми се усмихват, милват ме,
618
00:35:44,773 --> 00:35:46,358
и си правят, каквото искат.
619
00:35:47,275 --> 00:35:50,612
- Сякаш съм поредният Пол.
- Не, познават те по-добре.
620
00:35:50,612 --> 00:35:53,657
Разбира се. Да.
Те ме харесват. Но не ме уважават.
621
00:35:56,034 --> 00:35:56,868
Не.
622
00:36:04,668 --> 00:36:09,256
Кълна се, за първи път в живота си
се поглеждам в огледалото...
623
00:36:10,340 --> 00:36:11,842
и искам да съм като баща ми.
624
00:36:14,136 --> 00:36:15,429
От него щяха да се боят.
625
00:36:16,346 --> 00:36:18,932
Баща ти се провали, защото беше такъв.
626
00:36:20,058 --> 00:36:22,310
Смяташе, че силата е решението за всичко,
627
00:36:22,310 --> 00:36:25,439
викането, удрянето,
когато не намираше думи.
628
00:36:25,439 --> 00:36:27,315
А ти стоеше като малко момче
629
00:36:27,315 --> 00:36:30,235
и си мечтаеше той да е човекът,
който си ти сега.
630
00:36:33,530 --> 00:36:34,448
Да, е...
631
00:36:37,325 --> 00:36:38,869
той имаше своя шанс.
632
00:36:42,497 --> 00:36:43,582
Сега аз имам своя.
633
00:36:44,332 --> 00:36:46,835
Иначе съм супер. Благодаря, че попита.
634
00:36:48,837 --> 00:36:50,422
Извинявай, Крис.
635
00:37:02,684 --> 00:37:03,643
- Здрасти.
- Здрасти.
636
00:37:05,395 --> 00:37:06,313
Така...
637
00:37:09,733 --> 00:37:11,109
Бил иска да приключим.
638
00:37:16,114 --> 00:37:17,282
Да не се хабя да сядам?
639
00:37:17,949 --> 00:37:19,409
Иска да променя нещо,
640
00:37:19,409 --> 00:37:21,828
докато още има време новият да свикне.
641
00:37:23,163 --> 00:37:23,997
Разбирам.
642
00:37:27,626 --> 00:37:28,960
Но ето какво, Пат.
643
00:37:32,255 --> 00:37:34,007
Писна ми.
644
00:37:36,009 --> 00:37:36,843
От всичко това.
645
00:37:38,804 --> 00:37:40,388
Искам стабилност.
646
00:37:40,388 --> 00:37:42,808
Искам нещо постоянно. Имам нужда от това.
647
00:37:46,269 --> 00:37:47,187
Кажи ми.
648
00:37:48,230 --> 00:37:50,315
Искаш ли да тренираш отбора ми?
649
00:37:55,445 --> 00:37:56,446
Да.
650
00:37:58,490 --> 00:38:01,159
Да, мамка му. Бъзикаш ли се? Естествено.
651
00:38:01,868 --> 00:38:03,328
Тогава ги тренирай.
652
00:38:03,870 --> 00:38:04,704
Ясно.
653
00:38:05,956 --> 00:38:07,749
- Оправи нещата.
- Да.
654
00:38:09,126 --> 00:38:10,335
Да, мамка му.
655
00:38:12,963 --> 00:38:14,339
ДВА МАЧА ПО-КЪСНО
656
00:38:14,339 --> 00:38:15,799
ОЩЕ ДВЕ ЗАГУБИ
657
00:38:15,799 --> 00:38:17,175
ЛЕНДОУВЪР, МЕРИЛЕНД
658
00:38:17,175 --> 00:38:20,053
Загуба в Калифорния
и още по-грозна загуба в Ню Йорк,
659
00:38:20,053 --> 00:38:22,514
"Лейкърс" докуцукаха до столицата,
660
00:38:22,514 --> 00:38:23,807
10 от последните 20...
661
00:38:23,807 --> 00:38:25,851
Петнадесет минути, Райлс. Хайде.
662
00:38:25,851 --> 00:38:28,645
Човече, зверска риза.
663
00:38:30,814 --> 00:38:32,107
Изглеждаш добре,
664
00:38:32,107 --> 00:38:34,109
трябва да дойдеш с нас довечера.
665
00:38:36,319 --> 00:38:39,406
Уилкс не ми помага в защитата.
Ще говориш ли с него?
666
00:38:39,406 --> 00:38:40,407
Благодаря, Райлс.
667
00:38:41,825 --> 00:38:43,785
Куп все ми праща защитниците си.
668
00:38:43,785 --> 00:38:46,580
Ще му кажеш ли да се отдръпне?
Благодаря, Райлс.
669
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Капитанът трябва да е открит.
Мерси, Райлс.
670
00:38:48,957 --> 00:38:52,377
Сторм да престане с глупостите
и да ме намери. Действай.
671
00:38:52,377 --> 00:38:55,797
Ще си почина, ще се върна
в третата четвъртина да доиграя.
672
00:38:55,797 --> 00:38:57,466
Става ли? Става.
673
00:38:57,466 --> 00:39:00,385
Райлс, с момчетата
ще пийнем бира след мача.
674
00:39:00,385 --> 00:39:02,304
Чух, че в стриптийз бара...
675
00:39:03,388 --> 00:39:06,683
Опитвам се да кажа,
че не използваме добре момчетата.
676
00:39:06,683 --> 00:39:08,477
Трябва да бъдат под коша.
677
00:39:08,477 --> 00:39:10,645
- Хей. Слушайте.
- Това е работа.
678
00:39:10,645 --> 00:39:13,315
Затова му плащаме, нали? За какво плащаме?
679
00:39:13,315 --> 00:39:14,483
Изпускаме...
680
00:39:17,194 --> 00:39:18,028
Райлс!
681
00:39:18,028 --> 00:39:19,237
- Слушайте.
- Райлс!
682
00:39:22,699 --> 00:39:25,452
Мамка му! По дяволите, ще млъкнете ли?
683
00:39:28,246 --> 00:39:29,081
Всички!
684
00:39:30,540 --> 00:39:31,750
Никой не слуша!
685
00:39:31,750 --> 00:39:33,502
Сядайте! Сега ще ме чуете.
686
00:39:34,628 --> 00:39:35,629
Какво правите?
687
00:39:37,089 --> 00:39:37,923
Знаете ли?
688
00:39:38,882 --> 00:39:42,177
Обвинявате, хленчите, сочите с пръсти.
689
00:39:42,177 --> 00:39:43,095
По дяволите.
690
00:39:44,387 --> 00:39:46,056
Шампиони друг път.
691
00:39:47,099 --> 00:39:48,725
Миналата година загубихте
692
00:39:49,476 --> 00:39:52,896
заради такива простотии.
Защото се обвинявате един друг.
693
00:39:52,896 --> 00:39:54,773
Куп. Нападаш Джамал?
694
00:39:55,565 --> 00:39:57,818
Какво е твоето оправдание за играта ти?
695
00:39:58,235 --> 00:40:00,529
Не знам защо ти хрумна, че си звезда.
696
00:40:01,405 --> 00:40:03,323
- Не си.
- Точно така.
697
00:40:03,323 --> 00:40:05,659
Какво? Мислиш се за велик?
698
00:40:05,659 --> 00:40:07,828
Беше в отбора на звездите, ура!
699
00:40:08,328 --> 00:40:11,081
Оттогава не си играл добре.
Да не си в почивка?
700
00:40:11,456 --> 00:40:13,750
Ходиш по мацки. Как върви?
701
00:40:13,750 --> 00:40:15,127
Контузих си коляното.
702
00:40:15,127 --> 00:40:17,546
Ако пак злословиш по адрес на Карим, край.
703
00:40:17,546 --> 00:40:18,922
Това важи за всички.
704
00:40:19,840 --> 00:40:20,674
Добре казано.
705
00:40:22,384 --> 00:40:24,177
Капитане, с теб какво става?
706
00:40:25,053 --> 00:40:27,222
Всички питат кога ще се пенсионираш.
707
00:40:27,222 --> 00:40:28,890
Всеки гадае. Ще ти кажа кога.
708
00:40:29,391 --> 00:40:30,767
Случи се преди два месеца.
709
00:40:31,309 --> 00:40:33,937
- По дяволите. Мамка му.
- Млъквай!
710
00:40:34,354 --> 00:40:37,023
Недей да ми се зъбиш.
Мислиш, че се боя от теб?
711
00:40:39,317 --> 00:40:41,778
- Не.
- Пресата не е тук.
712
00:40:41,778 --> 00:40:42,904
Да си го кажем.
713
00:40:44,072 --> 00:40:46,742
Уплаши се
и приписа грешките си на треньора.
714
00:40:46,742 --> 00:40:48,702
Наблюдавах те. Беше срещу него.
715
00:40:48,702 --> 00:40:51,413
Сега целият отбор е настроен
срещу себе си.
716
00:40:51,413 --> 00:40:52,664
За да спечелите,
717
00:40:53,957 --> 00:40:55,125
бъдете така!
718
00:40:55,959 --> 00:40:57,085
Стегнете се!
719
00:40:57,085 --> 00:40:59,838
Ако някой ще казва нещо,
да го направи лично.
720
00:41:01,339 --> 00:41:02,174
Като мъж.
721
00:41:08,305 --> 00:41:10,807
Макаду, няма да си в стартовия състав.
722
00:41:10,807 --> 00:41:13,351
Рамбис, събуди се. Ти влизаш.
723
00:41:13,351 --> 00:41:15,437
Хипито? Пат. Райлс.
724
00:41:15,854 --> 00:41:18,356
Чудесна реч, но Макаду ни трябва.
725
00:41:18,356 --> 00:41:21,860
- Не го слагай в резервите.
- Вече го направих.
726
00:41:21,860 --> 00:41:23,820
- Райлс.
- Стига с това "Райлс"!
727
00:41:25,197 --> 00:41:26,031
Тренер!
728
00:41:35,123 --> 00:41:37,375
Добре, приятели, да играем.
729
00:41:42,589 --> 00:41:43,507
"Тренер" на "три".
730
00:41:46,426 --> 00:41:47,928
- Хайде.
- Да вървим, тренер.
731
00:41:52,641 --> 00:41:55,352
- На "три". Едно, две, три.
- Тренер!
732
00:41:55,352 --> 00:41:56,728
- Хайде.
- Хей.
733
00:41:58,105 --> 00:41:59,648
Започваме. Хайде.
734
00:42:00,982 --> 00:42:02,234
Добре. Дай да погледна.
735
00:42:02,234 --> 00:42:04,027
Да. Изглежда е счупена.
736
00:42:04,027 --> 00:42:06,696
- Ще донеса лед.
- Да не си посмял.
737
00:42:22,045 --> 00:42:23,505
Да!
738
00:42:26,925 --> 00:42:27,759
Не ми пука!
739
00:42:27,759 --> 00:42:30,804
Ако ще ги побеждаваме,
искам да ги размажете!
740
00:42:30,804 --> 00:42:33,056
Побъркайте ги. Време е за шоу!
741
00:42:33,056 --> 00:42:34,641
РАЙЛИ ВЕЧЕ Е ГЛАВЕН СЪДИЯ
742
00:42:34,641 --> 00:42:35,684
Време е за шоу!
743
00:42:38,145 --> 00:42:41,523
Знаеш, че си в Холивуд,
когато треньорът е в главната роля.
744
00:42:41,898 --> 00:42:44,609
Чик, май и Даян Кенън е съгласна с теб.
745
00:42:46,236 --> 00:42:47,320
Време е за шоу!
746
00:42:48,321 --> 00:42:49,406
ПОБЕДИ-ЗАГУБИ
57-25
747
00:42:53,076 --> 00:42:54,828
ЛЕЙКЪРС - НАЙ-ДОБРИТЕ
НА ЗАПАД
748
00:43:02,127 --> 00:43:03,587
Ето я и усмивката.
749
00:43:03,587 --> 00:43:07,048
Откакто вкара 40 точки срещу "Пистънс",
750
00:43:07,048 --> 00:43:09,342
това хлапе няма изгледи да се забави.
751
00:43:09,342 --> 00:43:11,970
Меджик, знаеш какво можеш. Докажи го.
752
00:43:11,970 --> 00:43:14,306
Не се бойте да играете смело.
753
00:43:14,306 --> 00:43:17,184
Не ми пука.
Ако трябва да фаулирате, давайте.
754
00:43:17,893 --> 00:43:20,103
Покажете им. Заради вас са тук.
755
00:43:22,814 --> 00:43:25,442
ЕЛ ЕЙ НА ФИНАЛИТЕ,
СРЕЩУ БОСТЪН ЛИ ЩЕ СА?
756
00:43:27,611 --> 00:43:33,575
Добре. Запознайте се
с г-н и г-жа Джери Бъс.
757
00:43:36,578 --> 00:43:37,662
Викай ми "Докторе".
758
00:43:38,872 --> 00:43:40,624
Счупи шибаната чаша.
759
00:43:46,338 --> 00:43:47,464
Благодаря на всички.
760
00:43:47,464 --> 00:43:50,133
Благодаря, Пат. Да пийнем нещо.
761
00:43:57,682 --> 00:44:00,352
Забивка, Джулиъс Ървинг.
762
00:44:00,477 --> 00:44:02,104
{\an8}Разликата става огромна.
763
00:44:02,104 --> 00:44:03,688
{\an8}ФИНАЛИ - ИЗТОЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ
764
00:44:03,688 --> 00:44:06,024
{\an8}Мач между Бостън и Ел Ей няма да има.
765
00:44:06,024 --> 00:44:10,278
"Сиксърс" пак са се насочили
към финалите за среща с "Лейкърс".
766
00:44:10,278 --> 00:44:13,490
Верните фенове на "Селтикс"
в разпродадената зала
767
00:44:13,490 --> 00:44:15,242
ще се приберат разочаровани.
768
00:44:15,242 --> 00:44:16,159
Победете Ел Ей!
769
00:44:16,159 --> 00:44:18,286
Момент. Феновете на Бостън се надигат.
770
00:44:18,286 --> 00:44:19,788
Започват да скандират.
771
00:44:19,788 --> 00:44:21,123
Какъв е този звук, Дик?
772
00:44:21,123 --> 00:44:22,999
Чуваш ли какво скандират?
773
00:44:22,999 --> 00:44:24,626
- Победете Ел Ей!
- Победете ги!
774
00:44:24,626 --> 00:44:27,003
Явно феновете на "Селтикс" имат послание
775
00:44:27,003 --> 00:44:31,341
до "Сиксърс",
които ще елиминират техните хора.
776
00:44:31,341 --> 00:44:32,384
Чувате ли?
777
00:44:32,384 --> 00:44:34,010
...срещу Ел Ей за победа.
778
00:44:34,010 --> 00:44:34,928
Победете Ел Ей!
779
00:44:34,928 --> 00:44:37,639
Феновете на Бостън са избрали страна.
780
00:44:37,639 --> 00:44:39,558
{\an8}Най-добрите фенове, Дик.
781
00:44:39,558 --> 00:44:40,892
{\an8}НА ЖИВО - БОСТЪН ГАРДЪН
782
00:44:40,892 --> 00:44:43,270
{\an8}Музика за ушите на "Селтикс".
783
00:44:43,270 --> 00:44:49,109
Победете Ел Ей!
784
00:44:49,985 --> 00:44:51,486
Майната им на Бостън!
785
00:44:54,948 --> 00:44:55,949
ТОВА Е ДРАМАТИЗАЦИЯ.
786
00:44:55,949 --> 00:44:56,992
ПРОМЕНЕНИ СА ИМЕНА
787
00:44:56,992 --> 00:44:57,909
С ЦЕЛ ДРАМАТИЗЪМ.
788
00:45:59,888 --> 00:46:01,890
Превод на субтитрите: Димитър Златинов