1
00:00:07,256 --> 00:00:08,215
PREDSEZONA 1981.
2
00:00:08,215 --> 00:00:10,551
Šališ se?
- Dođavola.
3
00:00:10,551 --> 00:00:12,052
ILUSTROVANI SPORT
LARI BERD
4
00:00:12,052 --> 00:00:13,846
Nismo na naslovnoj?
5
00:00:13,846 --> 00:00:17,933
{\an8}Poluvreme je, momci u Forumu
zatvaraju egzibicionu sezonu
6
00:00:17,933 --> 00:00:20,686
{\an8}i povećavaju prednost protiv šampiona.
7
00:00:20,686 --> 00:00:22,813
Nemojte se kladiti još uvek.
8
00:00:22,813 --> 00:00:24,315
Rezultat može da vara.
9
00:00:24,315 --> 00:00:25,816
Seltiksi tek treba da uvedu
10
00:00:25,816 --> 00:00:28,444
startnu petorku, ali...
11
00:00:28,444 --> 00:00:31,405
Šta je to? „Ilustrovani sport”?
- Da.
12
00:00:31,405 --> 00:00:33,491
Šta je ovo, Lone?
- Ne znam.
13
00:00:33,491 --> 00:00:34,575
Šta kažeš za rezultat?
14
00:00:35,743 --> 00:00:37,745
Muče se sa Sistemom cele pripreme,
15
00:00:37,745 --> 00:00:38,954
a na terenu...
16
00:00:38,954 --> 00:00:42,458
To je simfonija.
- Egzibicija, protiv rezerve.
17
00:00:42,458 --> 00:00:45,377
Iscrpljujemo ih.
Da uvedemo malo rezerve?
18
00:00:45,377 --> 00:00:47,922
Treba da odaberemo još jednog.
19
00:00:47,922 --> 00:00:49,298
Već smo to uradili. Majki.
20
00:00:51,258 --> 00:00:52,885
Izbacuješ Rambisa?
21
00:00:52,885 --> 00:00:54,678
Slaba mu je statistika.
22
00:00:54,678 --> 00:00:57,389
Ne ocenjuješ mu brojke, već trud.
23
00:00:57,389 --> 00:00:59,350
To donosi pobede.
24
00:01:00,017 --> 00:01:00,976
Novine.
25
00:01:04,104 --> 00:01:05,189
Bože!
26
00:01:05,731 --> 00:01:07,024
{\an8}Vidi ti to.
27
00:01:07,024 --> 00:01:11,362
{\an8}„Šta Norm Nikson, Karim Abdul-Džabar,
Džamal Vilks i Medžik Džonson
28
00:01:11,362 --> 00:01:14,448
{\an8}rade u učionici
sa trenerom Polom Vesthedom?”
29
00:01:15,491 --> 00:01:16,826
{\an8}Dobro pitanje.
30
00:01:17,493 --> 00:01:19,036
„Šutiraju u tablu.”
31
00:01:21,705 --> 00:01:22,540
Razumeš?
32
00:01:23,749 --> 00:01:24,583
To je šala?
33
00:01:24,583 --> 00:01:26,752
NBA SE VRAĆA U ŠKOLU
34
00:01:26,752 --> 00:01:28,754
Najgluplja stvar koju sam video.
35
00:01:28,754 --> 00:01:31,966
Škola košarke?
- Dovoljno je što nas tera da igramo
36
00:01:31,966 --> 00:01:33,759
kao roboti po tačkama.
37
00:01:33,759 --> 00:01:36,136
Na svoju tačku. To nije tvoja tačka.
38
00:01:36,136 --> 00:01:37,972
Gde ti je tačka? Ne tamo.
39
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
Istačkaću mu oko,
stalno viče na mene.
40
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
Stavi sliku na pod,
da znaš gde da staneš.
41
00:01:43,561 --> 00:01:46,981
Ali ne možemo
da ga kritikujemo, piše ovde
42
00:01:46,981 --> 00:01:47,898
da je genije.
43
00:01:47,898 --> 00:01:49,525
Ne zna ništa o košarci.
44
00:01:49,525 --> 00:01:51,443
Njemu je ovo naučni eksperiment.
45
00:01:51,443 --> 00:01:54,363
Treba to reći Basu.
Plaća mu milione.
46
00:01:54,363 --> 00:01:56,824
Da „bela nada” razgovara sa njim?
47
00:01:56,824 --> 00:01:59,159
Kapčak. Obavi taj belački razgovor.
48
00:01:59,159 --> 00:02:01,412
Jednaki smo u ovome.
49
00:02:02,705 --> 00:02:04,665
Zašto nisam na slici?
50
00:02:04,665 --> 00:02:06,750
Duže sam od Miča beli igrač.
51
00:02:06,750 --> 00:02:08,711
Landsbergere, sedi.
52
00:02:08,711 --> 00:02:11,755
Da vidim to. Bile, video si ovo?
53
00:02:14,341 --> 00:02:15,467
Publicitet.
54
00:02:15,467 --> 00:02:18,762
Ceo svet zna da nam je „kapetan” kreten.
55
00:02:19,388 --> 00:02:22,558
Džeri.
- Evo naše zvezde.
56
00:02:22,558 --> 00:02:24,685
Kako si?
-Čestitam.
57
00:02:24,685 --> 00:02:26,812
Hvala. Kancelarija ti je gore?
58
00:02:26,812 --> 00:02:28,564
Samo smo...
59
00:02:29,356 --> 00:02:31,734
Došli smo po konačni spisak.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
Majki ga je pripremio.
61
00:02:33,319 --> 00:02:34,653
Dobro, ko leti?
62
00:02:34,653 --> 00:02:37,197
Verovatno dugokosi hipi, Rambis.
63
00:02:37,197 --> 00:02:39,909
Trebalo je da leti već prve nedelje.
64
00:02:39,909 --> 00:02:41,201
On je dobar igrač.
65
00:02:41,201 --> 00:02:43,495
Da vidim samo? Hvala.
66
00:02:43,495 --> 00:02:44,413
Izvinite.
67
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Evo ovako.
68
00:02:49,001 --> 00:02:49,877
Sledeći šampioni.
69
00:02:52,421 --> 00:02:54,757
Graviraćemo trofeje.
- Dobra ideja.
70
00:02:54,757 --> 00:02:56,342
Idemo.
- Ovo je prva klasa.
71
00:02:56,342 --> 00:02:58,218
Ćao, Džeri.
- Vidimo se.
72
00:02:58,218 --> 00:03:00,095
Da vidim šta je napisao.
73
00:03:00,804 --> 00:03:01,639
Šta si promenio?
74
00:03:02,514 --> 00:03:04,016
Bezobraznik!
75
00:03:04,016 --> 00:03:06,602
Džeri! Idemo.
- Jebeni...
76
00:03:06,602 --> 00:03:09,313
Idemo.
- Prokletstvo.
77
00:03:09,980 --> 00:03:12,358
Čestitam, Pete. Idi, reci mu.
78
00:03:13,400 --> 00:03:15,361
Drugo poluvreme. Idemo. Sistem.
79
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
To znači ti, Džonsone.
80
00:03:18,155 --> 00:03:19,615
Pucnuo mi je prstima?
81
00:03:21,367 --> 00:03:23,577
Rambise.
82
00:03:26,163 --> 00:03:27,748
Čestitke. U timu si.
83
00:03:28,374 --> 00:03:29,166
Sad si Lejkers.
84
00:03:32,169 --> 00:03:33,629
Odlično, čoveče.
85
00:03:37,716 --> 00:03:39,593
Tražio sam ih. Da vidim, Kurte.
86
00:03:41,136 --> 00:03:44,139
Rede, reci mu da se osmehne.
87
00:03:44,139 --> 00:03:45,683
Ne plaćam ih da se smeju.
88
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
Ne kao tvoji doživotni ugovori.
89
00:03:51,647 --> 00:03:52,690
Na čelu odbora je.
90
00:03:53,816 --> 00:03:56,944
Ne brini, odobriću to.
91
00:03:56,944 --> 00:03:59,822
Zadovoljstvo mi je što rasipaš bogatstvo.
92
00:03:59,822 --> 00:04:03,701
Nekada si bio ispred vremena,
ali sada kasniš.
93
00:04:04,368 --> 00:04:06,370
Naučio bih te biznisu,
94
00:04:06,370 --> 00:04:09,123
ali poluvreme je gotovo,
treba da brineš
95
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
što gubite!
96
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
Predsezona je. Nikog nije briga.
97
00:04:13,585 --> 00:04:14,962
Nikog, sem tebe i mene!
98
00:04:15,796 --> 00:04:16,964
Pametnjakoviću.
99
00:04:17,548 --> 00:04:18,340
Vidimo se.
100
00:04:19,883 --> 00:04:21,510
Hajde, momci.
- Smiri se.
101
00:04:21,510 --> 00:04:24,638
To je samo predsezona.
- U zaostatku smo 28 poena.
102
00:04:24,638 --> 00:04:26,306
Da, i nećemo ih stići.
103
00:04:26,306 --> 00:04:29,643
Što si me doveo, ako samo sedim?
104
00:04:29,643 --> 00:04:31,061
Ubaci ga.
- Rekao si...
105
00:04:31,061 --> 00:04:32,813
Idi, razvali ih.
106
00:04:32,813 --> 00:04:34,857
Konačno.
- Opusti se.
107
00:04:34,857 --> 00:04:36,191
Neka se malo zabavi.
108
00:04:36,191 --> 00:04:38,277
Odluči se, Rede.
109
00:04:38,277 --> 00:04:41,030
Dajen, raj može da čeka, ali ja ne.
110
00:04:41,613 --> 00:04:44,033
Izgledaš sjajno. Dobro izgledaš, Lu.
111
00:04:44,992 --> 00:04:46,535
Hoće li kiša? Pogledajte.
112
00:04:47,369 --> 00:04:49,204
Fantastično, zar ne?
113
00:04:49,997 --> 00:04:51,999
Svašta se ovde dešava.
- Zar ne?
114
00:04:51,999 --> 00:04:54,084
Egzibicioni meč, ali bežimo im.
115
00:04:54,084 --> 00:04:56,045
Raznovrsno.
116
00:04:57,671 --> 00:04:58,839
Daj mi to.
-Šta?
117
00:05:02,301 --> 00:05:03,302
Broj.
118
00:05:08,932 --> 00:05:10,976
Ko želi ekskluzivu?
119
00:05:13,020 --> 00:05:14,396
Kako vam zvuči naslov:
120
00:05:14,980 --> 00:05:18,192
„Medžik potpisuje
doživotni ugovor sa Lejkersima.”
121
00:05:19,526 --> 00:05:20,819
Kolika je plata?
- Koliko?
122
00:05:20,819 --> 00:05:21,820
Na koliko?
123
00:05:21,820 --> 00:05:23,822
25 miliona za 25 godina.
124
00:05:25,491 --> 00:05:26,658
Imate pravni dokaz?
125
00:05:27,493 --> 00:05:28,243
Dr Base.
126
00:05:29,078 --> 00:05:31,121
Kakav je to novi ugovor Medžika?
127
00:05:31,121 --> 00:05:33,540
Rekao sam, to je samo produženje.
128
00:05:33,540 --> 00:05:36,960
Ali priča se o 25 miliona za 25 godina.
129
00:05:36,960 --> 00:05:39,088
Gde si to čuo?
130
00:05:39,630 --> 00:05:42,591
Ptičica mi je šapnula.
131
00:05:42,591 --> 00:05:44,051
Izvor iz lige?
- Da.
132
00:05:44,051 --> 00:05:45,761
Pa, bez komentara.
133
00:05:45,761 --> 00:05:46,970
BAS BEZ KOMENTARA
134
00:05:46,970 --> 00:05:48,305
Ćao, doco.
-Ćao, klinac.
135
00:05:48,305 --> 00:05:51,225
Da pričamo posle utakmice?
- Da, naravno.
136
00:05:51,225 --> 00:05:53,018
Džeri je tu. Pitajte ga.
137
00:05:53,018 --> 00:05:54,269
Dr Base.
- Reci.
138
00:05:54,269 --> 00:05:56,563
Biću u loži. Naći ću te.
- Kratko ću.
139
00:05:57,940 --> 00:06:00,984
25 miliona? 25 godina?
- Mora da je prava ljubav.
140
00:06:04,696 --> 00:06:05,697
Molim vas.
141
00:06:06,532 --> 00:06:07,699
Poluvreme je gotovo.
142
00:06:07,699 --> 00:06:08,867
DOŽIVOTNI UGOVOR
143
00:06:11,286 --> 00:06:13,038
Pričaćemo posle utakmice.
144
00:06:13,038 --> 00:06:15,207
Najplaćeniji sportista ikada.
145
00:06:16,792 --> 00:06:18,127
Da li angažujete trenera?
146
00:06:18,127 --> 00:06:21,713
Pričaćemo posle utakmice.
147
00:06:23,924 --> 00:06:27,052
{\an8}DOŽIVOTNI LEJKERS
NAJVEĆI UGOVOR U SPORTU
148
00:07:44,963 --> 00:07:46,632
{\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM”
DŽEFA PERLMANA
149
00:07:58,477 --> 00:08:00,854
Junak iz Lensinga, Medžik Džonson...
150
00:08:00,854 --> 00:08:04,191
Izašle su vesti
o Medžikovom novom istorijskom...
151
00:08:04,191 --> 00:08:06,568
Ervin Džonson Mlađi...
152
00:08:06,944 --> 00:08:09,154
{\an8}Najplaćeniji sportista na svetu.
153
00:08:09,154 --> 00:08:10,822
Kako saigrači prihvataju vest?
154
00:08:10,822 --> 00:08:13,700
Ćutljivi Karim je rekao ovo.
155
00:08:13,700 --> 00:08:15,702
Košarkaški tim je porodica.
156
00:08:15,702 --> 00:08:18,455
Ako izdvojite jednog člana,
157
00:08:18,455 --> 00:08:21,083
ostali će se pitati
158
00:08:21,083 --> 00:08:22,459
da li su deo nje.
159
00:08:25,629 --> 00:08:29,383
Jedino drugo mesto
gde bih igrao je Njujork.
160
00:08:29,383 --> 00:08:32,469
Mislim da tamo cene kvalitetnu košarku,
161
00:08:32,469 --> 00:08:33,637
a to mogu da pružim.
162
00:08:37,266 --> 00:08:38,016
Nek se nose.
163
00:08:38,642 --> 00:08:39,559
Ne sviđa im se.
164
00:08:41,270 --> 00:08:42,020
Nek se nose.
165
00:08:43,564 --> 00:08:44,731
Karim da bude srećan.
166
00:08:44,731 --> 00:08:46,483
Više novca za obojicu.
167
00:08:46,483 --> 00:08:48,485
Šta ako ga uzme od drugog tima?
168
00:08:48,485 --> 00:08:49,486
Neće to učiniti.
169
00:08:49,486 --> 00:08:50,737
Već jeste.
170
00:08:50,737 --> 00:08:53,657
Ne razgovara sa novinarima,
već sa Niksima.
171
00:08:55,534 --> 00:08:56,910
Pričaću prvo s njim.
172
00:08:56,910 --> 00:08:59,121
Kad mi je večera s njim?
173
00:08:59,121 --> 00:09:00,664
Odložio je.
- Jebiga.
174
00:09:01,123 --> 00:09:03,208
Zauzet je, pritisnuću ga.
- Ne!
175
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
To moram ja.
176
00:09:10,299 --> 00:09:11,049
Ja sam mu trener.
177
00:09:12,426 --> 00:09:13,760
Uveriću ga
178
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
da je on uporište ovog tima.
179
00:09:17,764 --> 00:09:18,974
Ja ću to srediti.
180
00:09:18,974 --> 00:09:21,059
Ne možeš. Upravo si mu rekao suprotno.
181
00:09:21,768 --> 00:09:25,439
Upravo si svima u mom timu rekao
182
00:09:25,897 --> 00:09:27,274
da je Medžik važniji.
183
00:09:30,068 --> 00:09:31,445
Misliš, u mom timu?
184
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Naravno.
185
00:09:35,324 --> 00:09:36,950
Ali ja ih treniram
186
00:09:36,950 --> 00:09:38,827
i to nije nimalo lako.
187
00:09:39,953 --> 00:09:43,040
Niko ne želi da se ponovi prošla godina.
188
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
Medžik je
189
00:09:48,962 --> 00:09:51,715
problem od početka priprema.
190
00:09:52,716 --> 00:09:54,634
Odbijao je Sistem.
191
00:09:54,634 --> 00:09:57,554
Mislio sam da nije navikao
na strukturiranu igru.
192
00:09:57,554 --> 00:09:58,430
Sad mi je jasno.
193
00:09:58,972 --> 00:10:01,516
Misli da je to neobavezno, a znate zašto?
194
00:10:02,100 --> 00:10:05,312
Zato što ima direktnu vezu sa kraljem.
195
00:10:07,647 --> 00:10:10,942
Bile, Džeri, malo je kasno. Krenite kući.
196
00:10:10,942 --> 00:10:12,611
Da.
- Treba da idemo.
197
00:10:12,611 --> 00:10:14,279
Idemo...
- Odosmo.
198
00:10:14,279 --> 00:10:15,155
Laku noć, šefe.
199
00:10:20,535 --> 00:10:23,413
Tražio si Kapčaka, dao sam ti ga.
200
00:10:24,122 --> 00:10:26,458
Tražio si milion dolara,
dao sam ti.
201
00:10:27,459 --> 00:10:29,544
Pole, ovo je mali problem.
202
00:10:30,712 --> 00:10:32,798
Nemoj da kukaš, reši ga.
203
00:10:34,591 --> 00:10:36,093
Šta ti još treba?
204
00:10:37,386 --> 00:10:38,261
Ništa.
205
00:10:39,513 --> 00:10:41,598
Ali hoću da radim sa igračima,
206
00:10:42,641 --> 00:10:43,642
a da se ne mešate.
207
00:10:44,726 --> 00:10:46,353
Ako mi to učiniš,
208
00:10:47,854 --> 00:10:50,690
obećavam da ću doneti
još jedan trofej.
209
00:10:50,690 --> 00:10:53,902
Ako ne doneseš, ispašću idiot.
210
00:10:55,153 --> 00:10:57,447
A ti ćeš ostati bez posla.
211
00:11:03,995 --> 00:11:05,956
Izgleda da smo u ovome zajedno.
212
00:11:08,750 --> 00:11:11,878
Ne, Pole, ja sam kralj!
Nismo u ovome zajedno!
213
00:11:18,635 --> 00:11:21,138
Ćao.
- Dobro si?
214
00:11:24,808 --> 00:11:25,725
Da.
215
00:11:27,602 --> 00:11:28,770
To je samo košarka.
216
00:11:31,106 --> 00:11:32,399
Jeste, znaš to.
217
00:11:34,693 --> 00:11:35,444
To je samo...
218
00:11:43,285 --> 00:11:44,119
Dobro jutro.
219
00:11:47,998 --> 00:11:50,917
Uzela sam poslednju. Da podelimo?
220
00:11:56,131 --> 00:11:57,549
Želiš celu?
221
00:11:58,383 --> 00:12:00,844
Daj, Džoni!
Moraćemo nekad da pričamo!
222
00:12:02,053 --> 00:12:03,180
Jebiga.
223
00:12:03,180 --> 00:12:05,390
Znaš, izvinjenje čini čuda.
224
00:12:05,390 --> 00:12:06,516
Molim?
225
00:12:07,392 --> 00:12:08,351
On pati.
226
00:12:08,351 --> 00:12:10,145
Šta se to tebe tiče?
227
00:12:11,104 --> 00:12:12,647
Samo pokušavam da pomognem.
228
00:12:12,647 --> 00:12:14,983
Ne treba mi tvoja pomoć.
229
00:12:14,983 --> 00:12:17,777
Tvom ocu je potrebna, a ja ga volim.
230
00:12:17,777 --> 00:12:20,530
Bože.
- Mi nismo konkurencija.
231
00:12:20,530 --> 00:12:22,741
Dobro je da znam.
232
00:12:22,741 --> 00:12:24,075
Hvala ti za to, Hani.
233
00:12:27,996 --> 00:12:30,332
To je samo ugovor.
- Ugovor?
234
00:12:31,708 --> 00:12:33,043
Misliš da smo glupi?
235
00:12:33,960 --> 00:12:35,837
Sada si suvlasnik ovog tima.
236
00:12:35,837 --> 00:12:37,005
Nije tako.
237
00:12:37,756 --> 00:12:39,549
Ponudio je, ja sam prihvatio.
238
00:12:39,549 --> 00:12:41,176
Isto kao i svi vi.
239
00:12:41,176 --> 00:12:42,344
Ja znam da bih.
240
00:12:42,344 --> 00:12:43,553
Baš tako.
241
00:12:44,346 --> 00:12:46,056
Ovo bi moglo biti dobro.
242
00:12:47,098 --> 00:12:48,391
Govori u svoje ime.
243
00:12:49,768 --> 00:12:50,852
Dobio si novac.
244
00:12:51,853 --> 00:12:55,482
Šta? Nećeš biti srećan
dok sve drugo ne bude po tvome?
245
00:12:56,274 --> 00:12:57,734
Trči, reci tati.
246
00:12:57,734 --> 00:12:58,860
Čoveče, jebi se.
247
00:12:58,860 --> 00:13:00,904
Nema dovoljno novca za to.
248
00:13:00,904 --> 00:13:02,322
Norme, samo se smiri.
249
00:13:02,322 --> 00:13:05,283
Neću! Prestani da se ponašaš kao kučka!
250
00:13:05,283 --> 00:13:08,370
Svi vi. Šta ćete, da ga ljubimo u dupe?
251
00:13:08,370 --> 00:13:09,746
Samo zbog para?
252
00:13:10,830 --> 00:13:11,665
Jebeš sve to.
253
00:13:11,665 --> 00:13:14,334
Nosite dres kao i on.
254
00:13:14,334 --> 00:13:16,086
Ne tvrdim drugačije.
255
00:13:16,878 --> 00:13:17,754
Ne.
256
00:13:19,923 --> 00:13:22,008
Šef to govori za tebe.
257
00:13:22,008 --> 00:13:23,802
Samo poslujem.
258
00:13:23,802 --> 00:13:27,222
Možda nešto naučiš.
Pričaću sa trenerom.
259
00:13:28,431 --> 00:13:29,975
Da sve sredim.
260
00:13:31,601 --> 00:13:34,020
„Da sve sredim.” Čujete?
261
00:13:34,854 --> 00:13:36,648
Govori kao bogataš.
262
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
Vi samo ćutite.
263
00:13:39,359 --> 00:13:42,028
Neka se bogataš pobrine
za sve naše probleme.
264
00:13:42,028 --> 00:13:43,321
Voleo bi da si to ti.
265
00:13:43,905 --> 00:13:44,990
Kako god.
266
00:13:47,367 --> 00:13:49,578
Kažem vam, to ne menja ništa.
267
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
Gospodo, priđite.
268
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
Priđite.
269
00:13:57,460 --> 00:13:58,336
Dobro.
270
00:13:59,087 --> 00:13:59,838
Okupite se.
271
00:14:07,137 --> 00:14:08,471
Viktor Frankl je rekao:
272
00:14:09,222 --> 00:14:12,309
„Šta me ne ubije, čini me jačim.”
273
00:14:14,311 --> 00:14:16,229
Ovo je početak nove sezone
274
00:14:17,897 --> 00:14:20,567
i niko ne želi da se završi kao prošla.
275
00:14:21,443 --> 00:14:23,570
Tačno?
- Naravno.
276
00:14:23,570 --> 00:14:24,904
Sjajno.
277
00:14:26,239 --> 00:14:28,742
Da bude jasno. Povereno mi je
278
00:14:30,493 --> 00:14:32,996
da treniram ovaj tim
279
00:14:34,456 --> 00:14:35,206
na svoj način.
280
00:14:35,874 --> 00:14:37,500
A to znači, koristimo Sistem.
281
00:14:38,877 --> 00:14:41,296
U svakoj igri, svakoj utakmici.
282
00:14:41,296 --> 00:14:44,674
Bez odstupanja.
Svako ko ima problem sa tim, sedeće
283
00:14:44,674 --> 00:14:46,468
pored mene na klupi.
284
00:14:48,970 --> 00:14:49,929
Svako.
285
00:14:55,268 --> 00:14:56,770
U redu. Zvuči zabavno?
286
00:14:57,562 --> 00:14:59,522
Idemo da ih isprašimo.
287
00:14:59,522 --> 00:15:01,900
„Sistem” na tri. Jedan, dva, tri.
288
00:15:01,900 --> 00:15:03,276
Sistem!
- Dobro.
289
00:15:07,530 --> 00:15:08,907
FORUM
LEJKERS - ROKETS
290
00:15:08,907 --> 00:15:10,367
VEČE OTVARANJA
291
00:15:12,202 --> 00:15:14,829
Srećna Noć veštica.
Dobro došli u novu sezonu
292
00:15:14,829 --> 00:15:18,541
nadajmo se da su se Lejkersi
rešili duhova prošle godine.
293
00:15:18,541 --> 00:15:22,629
...Los Anđeles Lejkersi!
294
00:15:22,629 --> 00:15:24,422
Nikson se otvara.
- Baci!
295
00:15:24,422 --> 00:15:26,383
Medžik polako na liniji za trojku
296
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
traži nekog.
Spor napad večeras.
297
00:15:29,094 --> 00:15:31,012
Vesthed upozorava.
- Hajde! Ervine!
298
00:15:31,012 --> 00:15:33,973
Medžik konačno šutira i gubi loptu.
299
00:15:33,973 --> 00:15:37,102
Kontranapad, Maloun pogađa preko Karima.
300
00:15:37,102 --> 00:15:38,478
Tajm-aut.
301
00:15:42,357 --> 00:15:44,109
Toliko o boljoj igri.
302
00:15:44,109 --> 00:15:47,195
Kreću onako
kako su završili prošlu godinu,
303
00:15:47,612 --> 00:15:49,489
porazom od Roketsa.
304
00:15:53,410 --> 00:15:55,495
{\an8}ROKETSI 113
LEJKERSI 112
305
00:15:55,495 --> 00:15:57,372
{\an8}30. OKTOBAR 1981.
306
00:16:05,088 --> 00:16:07,090
Dobro, idemo. Norme, ja sam otvoren.
307
00:16:19,477 --> 00:16:20,687
Šta je to?
- Ervine.
308
00:16:27,235 --> 00:16:28,778
{\an8}LEJKERSI 100
NETSI 102
309
00:16:29,362 --> 00:16:30,655
Nije u redu, Kuk.
310
00:16:31,322 --> 00:16:34,409
Jesi li razgovarao s njim ljudski?
311
00:16:34,409 --> 00:16:35,869
Pokušao sam.
312
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
Rekao sam da smo najbolji kada se krećemo,
313
00:16:39,247 --> 00:16:42,459
ne razmišljamo puno, ne trčimo po tačkama.
314
00:16:42,459 --> 00:16:44,377
Šta je rekao na to?
315
00:16:44,377 --> 00:16:46,838
To nije tvoja tačka. Gde ti je tačka?
316
00:16:47,589 --> 00:16:49,841
Ne tamo! Nisi ni blizu!
317
00:16:51,176 --> 00:16:53,970
Ali on ne pokušava
da ova glupost funkcioniše.
318
00:16:53,970 --> 00:16:57,140
Kako da igram kad moram
da prođem pored njega,
319
00:16:57,140 --> 00:16:59,476
sačekam da mi pokaže prste
320
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
i shvatim šta znače.
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,521
Mogu samo da bacim Karimu.
322
00:17:04,355 --> 00:17:06,900
Mi ostali gledamo kako radi ono njegovo.
323
00:17:06,900 --> 00:17:09,110
Što nije ono tvoje?
- Ne!
324
00:17:10,653 --> 00:17:11,988
Nisam tako stigao dovde.
325
00:17:13,364 --> 00:17:16,159
Ako ne osposobim tim, izbaciće me.
326
00:17:16,910 --> 00:17:19,662
Ti ćeš možda biti u Njujorku?
327
00:17:21,998 --> 00:17:25,460
Ovaj tim te ne poštuje,
posle svega što si im dao.
328
00:17:26,169 --> 00:17:28,421
Imaš pravo što si ljut.
329
00:17:32,467 --> 00:17:34,803
Ugovor mi je još godinu dana.
330
00:17:34,803 --> 00:17:37,847
Dok se ne završi, u timu sam.
331
00:17:45,396 --> 00:17:47,232
Idemo.
- Baci Karimu u reket.
332
00:17:55,532 --> 00:17:57,283
{\an8}LEJKERSI 106
SUPERSONIKSI 103
333
00:17:57,992 --> 00:17:59,786
To nije Medžik.
334
00:17:59,786 --> 00:18:01,204
Osećam sve.
335
00:18:01,204 --> 00:18:04,249
Ko je spreman za šut.
Gde je neusklađenost.
336
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
Upijam od saigrača i oni od mene.
337
00:18:07,377 --> 00:18:09,504
Dobro, pa šta oni kažu?
338
00:18:10,171 --> 00:18:13,758
Borimo se svim silama za ugovor.
339
00:18:15,468 --> 00:18:17,262
A onda ti dobiješ nešto ovako?
340
00:18:19,138 --> 00:18:21,140
Ne bih da kažem, ali
341
00:18:22,684 --> 00:18:24,602
mnogi se ljute.
342
00:18:24,602 --> 00:18:26,563
Ljubomorni su samo zato
343
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
što nemaju ugovor koji ja imam!
344
00:18:28,982 --> 00:18:31,025
Krive mene za to.
345
00:18:31,025 --> 00:18:34,070
Da li bi ga oni odbili?
346
00:18:34,070 --> 00:18:35,780
Hajde, Ervine.
- Idemo.
347
00:18:43,872 --> 00:18:46,124
{\an8}SANSI 101
LEJKERSI 99
348
00:18:46,124 --> 00:18:48,001
Ne shvatate, čoveče.
349
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Ne shvatamo?
350
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Izgleda da samo ti shvataš.
351
00:18:58,678 --> 00:19:00,179
Hoću kući, Kuk.
352
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Nemam rešenje.
353
00:19:02,974 --> 00:19:04,267
Pričaj sa dr Basom.
354
00:19:04,267 --> 00:19:07,270
Onda sam šefov dečko, baš kako kažu.
355
00:19:07,270 --> 00:19:11,065
Ne možeš imati i novac,
i moć, i ljubav, Ervine.
356
00:19:13,985 --> 00:19:15,528
{\an8}MAVERIKSI 111
LEJKERSI 121
357
00:19:17,989 --> 00:19:20,074
Ljubav treba da dobijem od tebe.
358
00:19:21,200 --> 00:19:22,535
Dobro, znam.
359
00:19:22,535 --> 00:19:25,330
Samo pokušavam.
360
00:19:26,331 --> 00:19:28,374
Kako je naš Virdžinija?
- Virdžil.
361
00:19:29,626 --> 00:19:31,836
Odličan Karim Abdul-Džabar.
362
00:19:31,836 --> 00:19:34,297
29 bodova, 13 skokova,
363
00:19:34,297 --> 00:19:35,673
ali on je jedini.
364
00:19:35,673 --> 00:19:38,843
Medžika Džonsona nema
u Vesthedovom napadu.
365
00:19:38,843 --> 00:19:41,512
Nestao je dečački entuzijazam od ranije,
366
00:19:41,512 --> 00:19:43,473
zamenjen je mrštenjem,
367
00:19:43,473 --> 00:19:46,225
{\an8}dok njegovi Lejkersi gube.
368
00:19:46,225 --> 00:19:50,188
{\an8}LEJKERSI 102
SPURSI 128
369
00:19:54,108 --> 00:19:56,027
LEJKERS 2-4
370
00:20:01,074 --> 00:20:03,785
Dobra igra.
- Rezultat nije takav.
371
00:20:04,452 --> 00:20:07,205
Kažem ti, ovaj Sistem ne radi.
372
00:20:08,581 --> 00:20:11,501
Ti se tamo ubijaš,
a mi i dalje gubimo za 26?
373
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
Bilo bi mi lakše da se i drugi potrude.
374
00:20:14,921 --> 00:20:16,547
Misliš da se ne trudim?
375
00:20:17,340 --> 00:20:19,342
Da ne trčim
376
00:20:19,342 --> 00:20:21,344
po istim tačkama?
377
00:20:21,344 --> 00:20:24,430
Nije kao kad smo pobedili
s Makinijem, sećaš se?
378
00:20:26,307 --> 00:20:27,684
Naravno.
379
00:20:27,684 --> 00:20:29,477
Sećam se da si mi rekao da tim
380
00:20:29,477 --> 00:20:31,896
može imati koristi ako spustim nos.
381
00:20:33,398 --> 00:20:35,858
Da malo smanjim ego.
382
00:20:37,026 --> 00:20:39,070
Sada primi isti savet.
383
00:21:03,094 --> 00:21:04,220
Nisi ostavio pušenje?
384
00:21:05,972 --> 00:21:07,056
Voleo bih da mogu.
385
00:21:08,266 --> 00:21:11,769
Polako. Idem da pričam s njim.
386
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
To baš pomaže.
387
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Izvini. Šta?
388
00:21:24,032 --> 00:21:24,866
Ništa.
389
00:21:27,493 --> 00:21:29,037
Ti ne pričaš, Pole.
390
00:21:29,871 --> 00:21:30,705
Omalovažavaš.
391
00:21:30,705 --> 00:21:32,165
Opet ti?
392
00:21:32,165 --> 00:21:34,792
Evo, upravo sad to radiš.
393
00:21:38,546 --> 00:21:41,966
Rezultat je 2-4.
Ne postaje bolje.
394
00:21:41,966 --> 00:21:43,342
Pogoršava se.
395
00:21:43,342 --> 00:21:46,763
Hoćeš kompromis?
Zašto se ne nađete na pola puta?
396
00:21:46,763 --> 00:21:48,723
Da malo improvizuje.
- Ne, Pete.
397
00:21:48,723 --> 00:21:49,932
To nije Sistem!
398
00:21:49,932 --> 00:21:52,101
Da uhvati ritam.
- To nije Sistem.
399
00:21:52,977 --> 00:21:54,228
Razumem da ne shvataš,
400
00:21:54,228 --> 00:21:56,856
ali ako ugrozi bilo koji aspekt Sistema,
401
00:21:56,856 --> 00:21:58,691
onda je Sistem ugrožen.
402
00:21:58,691 --> 00:22:00,151
Zahteva potpunu podršku.
403
00:22:00,735 --> 00:22:02,403
I tvoju.
404
00:22:02,403 --> 00:22:05,239
Ovaj brod ima samo jednog kapetana,
a to sam ja.
405
00:22:06,991 --> 00:22:09,619
Razumem da i Karima zovu kapetan,
406
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
ali to je nadimak.
407
00:22:10,912 --> 00:22:13,247
Razumeš šta hoću da kažem?
Ja sam šef!
408
00:22:13,790 --> 00:22:15,958
Ja sam glavni, a ne Medžik Džonson!
409
00:22:20,880 --> 00:22:21,756
Završi.
410
00:22:34,393 --> 00:22:36,229
Neka se krčka.
411
00:22:43,903 --> 00:22:45,279
Svaka čast, Pole.
412
00:22:45,279 --> 00:22:47,698
Umukni, Pete, samo sekundu.
413
00:22:49,450 --> 00:22:50,952
Kupere.
- Molim?
414
00:22:50,952 --> 00:22:51,994
Tu si.
415
00:22:53,079 --> 00:22:56,332
Reci Medžiku da ako ne bude
u autobusu za pet minuta
416
00:22:56,332 --> 00:22:58,459
može da uhvati taksi.
- Ja?
417
00:22:58,459 --> 00:23:01,087
Da, ti. Osim ako ne želiš
i ti taksijem. Da.
418
00:23:01,087 --> 00:23:02,588
Prokletstvo!
419
00:23:03,089 --> 00:23:03,881
Stvarno?
420
00:23:25,361 --> 00:23:26,445
Ervine!
421
00:23:34,120 --> 00:23:34,954
SUTRADAN
422
00:23:34,954 --> 00:23:37,206
Dva prema četiri. Daj, šefe.
423
00:23:37,206 --> 00:23:40,001
Vesthed gubi kontrolu nad timom.
424
00:23:40,001 --> 00:23:42,587
Momci ga ne poštuju.
- Prošlo je šest utakmica.
425
00:23:42,587 --> 00:23:44,964
Pet više nego što je trebalo da vidim!
426
00:23:44,964 --> 00:23:46,048
Džeri.
427
00:23:46,048 --> 00:23:49,802
Pričao sam s njim
i rekao mi je da je to igra brojeva.
428
00:23:49,802 --> 00:23:52,930
Dokazana činjenica,
brži napadi znače više bodova.
429
00:23:52,930 --> 00:23:55,933
To nije algebra. To je lopta.
430
00:23:56,517 --> 00:23:57,977
Zbunio je Medžika,
431
00:23:57,977 --> 00:24:00,563
odbija da uđe u autobus u San Antoniju.
432
00:24:05,026 --> 00:24:06,652
Moraš nam pomoći, doktore.
433
00:24:07,778 --> 00:24:10,656
Napravili smo ovaj tim da pobeđujemo.
434
00:24:10,656 --> 00:24:12,992
Razgovaraću s njim.
- Nema s njim razgovora.
435
00:24:12,992 --> 00:24:13,951
Ne!
436
00:24:13,951 --> 00:24:16,287
Da protresemo drvo i vidimo ko će otpasti.
437
00:24:16,287 --> 00:24:18,998
Ko otpada.
438
00:24:20,541 --> 00:24:23,502
Ko da otpadne, Bile? Trener?
439
00:24:23,502 --> 00:24:24,921
Pa, mi...
- Ne!
440
00:24:24,921 --> 00:24:28,341
Ne menjamo trenera usred sezone!
441
00:24:28,341 --> 00:24:30,509
Apsolutno ne, Bile!
442
00:24:30,509 --> 00:24:32,511
Džonson je pobednik,
443
00:24:32,511 --> 00:24:34,472
a Vesthedu se posrećilo.
444
00:24:35,097 --> 00:24:36,224
Ali stvari se menjaju.
445
00:24:37,058 --> 00:24:40,269
Ne kvari dobre odluke
samo zbog ponosa.
446
00:24:42,271 --> 00:24:43,064
Zbog ponosa?
447
00:24:43,898 --> 00:24:45,441
Moj ponos
448
00:24:45,441 --> 00:24:47,902
nema ništa sa tim.
449
00:24:48,945 --> 00:24:52,990
Dajem punu podršku, jer to radiš
kada veruješ da imaš pobednika.
450
00:24:52,990 --> 00:24:55,993
I to radim sa ovim timom.
Verujem u njega.
451
00:24:55,993 --> 00:24:59,038
Otpustiti trenera
posle šest utakmica je loša ideja.
452
00:24:59,038 --> 00:25:00,831
Zamislite samo,
453
00:25:00,831 --> 00:25:04,543
ako štampa čuje
jednu reč o ovome, gotovi smo.
454
00:25:04,543 --> 00:25:05,461
Neće.
455
00:25:05,461 --> 00:25:08,422
{\an8}Vesthed nema odgovor.
Da sam Bas, povukao bih ručnu.
456
00:25:08,422 --> 00:25:11,050
{\an8}Ne igraju košarku Lejkersa.
457
00:25:11,050 --> 00:25:12,927
Gde je blještavilo, ona eksplozija?
458
00:25:23,145 --> 00:25:25,523
Onda sam mu rekao, ako mora,
459
00:25:25,523 --> 00:25:26,816
da uradi to brzo.
460
00:25:26,816 --> 00:25:29,735
Gleda me hladno i kaže:
461
00:25:29,735 --> 00:25:30,945
„Pa, baci Karimu.”
462
00:25:32,196 --> 00:25:34,282
Kreten. Baci Karimu.
463
00:25:37,493 --> 00:25:40,288
Šta se dogodilo?
Saobraćajna nesreća?
464
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
Ne.
465
00:25:41,914 --> 00:25:43,624
Jebote! Ovo je stres.
466
00:25:44,375 --> 00:25:45,584
Odbija da sluša.
467
00:25:45,584 --> 00:25:47,086
Ne sluša me.
468
00:25:47,086 --> 00:25:49,547
Neće da promeni
ili učini nešto drugačije!
469
00:25:50,256 --> 00:25:54,844
Nije ništa.
Da li si pogledao moje predloge?
470
00:25:55,594 --> 00:25:57,722
Ne. Nisam.
471
00:26:00,766 --> 00:26:02,184
Sediš na njima.
472
00:26:05,646 --> 00:26:06,522
U redu.
473
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Majk.
474
00:26:09,984 --> 00:26:11,235
Naravno, šefe.
475
00:26:14,155 --> 00:26:15,906
Majk.
- Pete.
476
00:26:22,496 --> 00:26:24,415
Sitne su promene.
- Pogubne su.
477
00:26:33,924 --> 00:26:35,551
Dobićemo otkaz, Pole.
478
00:26:35,551 --> 00:26:37,011
Imam ovlašćenje Basa.
479
00:26:37,011 --> 00:26:40,056
Ovlašćenje? Dao je Džeku
četvorogodišnji ugovor.
480
00:26:40,056 --> 00:26:43,684
Ako nastavimo da gubimo, nema nas.
- Baš me briga!
481
00:26:45,644 --> 00:26:46,604
Baš me briga.
482
00:26:55,112 --> 00:26:57,448
Znaš li koliko puta sam bio otpisan?
483
00:26:59,533 --> 00:27:01,077
Rezerva na koledžu,
484
00:27:01,077 --> 00:27:04,163
Remzi me je zadržao u timu
da nosim peškire.
485
00:27:05,956 --> 00:27:06,957
Džek me je angažovao
486
00:27:06,957 --> 00:27:09,668
jer mu je potreban neko mekan, diletant.
487
00:27:09,668 --> 00:27:11,003
Znam.
488
00:27:12,088 --> 00:27:13,672
Imao sam sreće.
489
00:27:14,715 --> 00:27:15,800
Jer je Vest dao otkaz.
490
00:27:17,218 --> 00:27:19,387
Jer je Tarkov prijatelj ubijen.
491
00:27:21,680 --> 00:27:23,182
Jer je Džek pao s bicikla.
492
00:27:25,559 --> 00:27:26,644
Jer sam našao tebe.
493
00:27:29,271 --> 00:27:30,398
Pa ipak, nekako...
494
00:27:33,234 --> 00:27:34,276
Nekako...
495
00:27:36,070 --> 00:27:37,405
Osvojio sam prvenstvo.
496
00:27:42,660 --> 00:27:44,203
Neka sam proklet
497
00:27:44,203 --> 00:27:47,373
ako to odbacim i zaigram tuđu igru!
498
00:27:49,333 --> 00:27:52,336
Ako propadnem, propašću po svome!
499
00:28:07,351 --> 00:28:09,770
Ne ostavljaš nam izlaz, Pole.
500
00:28:10,438 --> 00:28:11,647
Ako stvari idu loše...
501
00:28:11,647 --> 00:28:14,900
Znaš šta je Kortes uradio
kada je stigao u Novi svet?
502
00:28:14,900 --> 00:28:16,318
Znaš šta je uradio?
503
00:28:16,318 --> 00:28:17,862
Video je astečko carstvo
504
00:28:19,280 --> 00:28:21,740
sa svim bogatstvima, zlatom i vojskom.
505
00:28:22,741 --> 00:28:24,910
Sto puta većom.
Znaš šta je uradio?
506
00:28:26,287 --> 00:28:28,539
Znam da smo mi sad tu.
- Spalio je brodove.
507
00:28:30,624 --> 00:28:31,959
Sve. Svoje.
508
00:28:33,002 --> 00:28:35,129
Celu flotu, spalio.
509
00:28:35,129 --> 00:28:37,214
Njegovi ljudi su imali jednu opciju.
510
00:28:38,591 --> 00:28:40,634
Da pobeđuju i osvajaju.
511
00:28:43,888 --> 00:28:45,222
LEJKERS 95
ČIKAGO BULS 93
512
00:28:45,222 --> 00:28:48,350
Navijači vole da to vide
nakon teškog početka sezone.
513
00:28:48,350 --> 00:28:50,561
Tri brze pobede za Lejkerse.
514
00:28:50,561 --> 00:28:53,439
Izvinite. Trener Vesthed je stigao.
515
00:29:00,154 --> 00:29:01,280
Imamo još dosta,
516
00:29:01,280 --> 00:29:02,948
ali dobro u Sistemu je što
517
00:29:02,948 --> 00:29:04,200
svako može da uđe.
518
00:29:04,200 --> 00:29:05,743
Shvatiće nijanse.
519
00:29:09,622 --> 00:29:12,666
TRENER LEJKERSA O SISTEMU
„SVAKO MOŽE DA UĐE”
520
00:29:18,214 --> 00:29:20,216
Ervine! Evo ga!
521
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
Dr Base.
- Nadam se da si gladan,
522
00:29:22,510 --> 00:29:23,427
stiže hrana.
523
00:29:23,427 --> 00:29:25,513
Želim da upoznaš Hani.
- Da...
524
00:29:26,805 --> 00:29:28,432
Da popričamo?
- Da.
525
00:29:28,432 --> 00:29:30,351
Već neko vreme razmišljam o ovome.
526
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
Da li se radi o ugovoru?
527
00:29:32,061 --> 00:29:34,647
To nisam bio ja, i platiće mi.
528
00:29:34,647 --> 00:29:35,856
Ne brini se.
529
00:29:35,856 --> 00:29:37,149
Nije to.
530
00:29:38,108 --> 00:29:39,610
Radi se o tome kako igramo.
531
00:29:41,987 --> 00:29:44,949
To baš i nije moja oblast.
532
00:29:46,200 --> 00:29:49,203
Ali imaš oči,
vidiš da ne ide kako treba, zar ne?
533
00:29:49,203 --> 00:29:52,748
Težak početak.
Ali treba vremena, tako da...
534
00:29:52,748 --> 00:29:55,417
Trener govori kuda da idemo
kao da ne znamo.
535
00:29:55,417 --> 00:29:58,337
On ne zna.
Nikada nije odigrao utakmicu.
536
00:29:58,337 --> 00:30:00,923
Gubimo utakmice
koje treba da pobeđujemo,
537
00:30:00,923 --> 00:30:03,467
od mnogo slabijih timova.
538
00:30:03,968 --> 00:30:05,511
Više ne pravimo šou.
539
00:30:05,511 --> 00:30:07,429
Pričao si sa trenerom o ovome?
540
00:30:07,429 --> 00:30:09,265
Pokušao sam.
- I?
541
00:30:10,307 --> 00:30:11,475
Ne želi ništa da menja.
542
00:30:13,769 --> 00:30:14,895
Jasno. Pa...
543
00:30:17,606 --> 00:30:20,442
Ne bih nikome da govorim
kako da radi svoj posao,
544
00:30:20,442 --> 00:30:22,194
ali plaćaš mi mnogo novca
545
00:30:22,194 --> 00:30:25,781
i hoćemo da uspemo...
- Da, Ervine.
546
00:30:25,781 --> 00:30:29,159
Znaš da želim da budeš srećan.
Da li mi veruješ?
547
00:30:30,077 --> 00:30:31,829
Naravno. Zato sam ovde.
548
00:30:32,454 --> 00:30:35,249
Jer mi smo partneri.
- Da.
549
00:30:35,249 --> 00:30:37,001
Upravo to jesmo,
550
00:30:37,960 --> 00:30:39,420
s obzirom na sve.
551
00:30:40,254 --> 00:30:42,840
Ali, Ervine, i Pol je partner.
552
00:30:44,341 --> 00:30:46,385
Plaćam ti puno da igraš.
553
00:30:46,385 --> 00:30:50,889
Njega da trenira, i nikome ne govorim
kako da radi svoj posao.
554
00:30:50,889 --> 00:30:54,560
Ne pokušavam da vam govorim šta da radite.
555
00:30:54,560 --> 00:30:56,729
Neću da budem trener.
556
00:30:56,729 --> 00:31:00,190
Najpametnije je da pustimo da ovo prođe.
557
00:31:00,190 --> 00:31:02,901
Da malo istrpimo.
558
00:31:02,901 --> 00:31:06,322
Za par meseci ćemo videti, ali pričaćemo.
559
00:31:06,322 --> 00:31:08,365
Poredićemo utiske.
560
00:31:08,365 --> 00:31:11,118
Uvek želim da čujem šta imaš da kažeš.
561
00:31:12,077 --> 00:31:13,704
Secuo?
- Vaši gosti su ovde.
562
00:31:13,704 --> 00:31:15,664
Donesi im šampanjac.
563
00:31:15,664 --> 00:31:18,000
Do tada, imamo hranu.
564
00:31:18,000 --> 00:31:21,545
Hanine prijateljice su u gradu,
navijačice Rajdersa.
565
00:31:24,256 --> 00:31:26,967
Dame. Dobro došle u Pikfer.
566
00:31:39,396 --> 00:31:42,566
Džini, imam važnu vest.
567
00:31:44,360 --> 00:31:47,321
Stvarno?
- Ja i Hani ćemo se venčati.
568
00:31:47,321 --> 00:31:51,033
Pomozi mi da izaberem najlepši prsten.
569
00:31:52,242 --> 00:31:55,204
Dušo, idemo u kupovinu.
570
00:31:56,955 --> 00:31:57,748
Čekaj.
571
00:31:59,375 --> 00:32:01,710
Izvini. Stvarno ćeš...
572
00:32:03,003 --> 00:32:04,254
Stvarno ćeš to uraditi?
573
00:32:06,840 --> 00:32:08,342
Da, naravno.
574
00:32:09,718 --> 00:32:10,928
Zaboga, tata.
575
00:32:12,262 --> 00:32:14,973
Džini, znaš da ovo radim i za porodicu.
576
00:32:16,642 --> 00:32:20,521
Sa ovim rastemo.
Još jedna u gnezdu.
577
00:32:21,105 --> 00:32:22,481
Šta se dešava sa tobom?
578
00:32:23,107 --> 00:32:25,150
Samo želim da budeš srećan.
- U redu.
579
00:32:26,193 --> 00:32:28,862
Došao sam da te poljubim, a ti ovako?
580
00:32:28,862 --> 00:32:30,155
Kako?
- U redu.
581
00:32:30,781 --> 00:32:31,907
Zaboravi.
582
00:32:32,616 --> 00:32:34,993
Zaboravi. Sledeći put
583
00:32:34,993 --> 00:32:38,163
drži znak da znam
da si ustala na levu nogu,
584
00:32:38,163 --> 00:32:39,832
ne treba mi ovo, Džini.
585
00:32:49,508 --> 00:32:51,009
Treneru.
- Da.
586
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
Gledajte nas u Forumu.
587
00:32:57,391 --> 00:32:58,142
Džek.
588
00:32:58,934 --> 00:32:59,727
Treneru.
589
00:33:01,311 --> 00:33:02,771
Drago mi je.
- I meni.
590
00:33:03,564 --> 00:33:04,314
Izgledaš sjajno.
591
00:33:04,982 --> 00:33:07,526
Stvarno.
- Ne, našao si moju otmenu sliku.
592
00:33:09,236 --> 00:33:11,864
Dajte mi olovku
da potpišem za Džekovu decu.
593
00:33:12,614 --> 00:33:13,365
Samo se šalim.
594
00:33:15,367 --> 00:33:17,786
Lepo mesto?
- Vidim zašto ti se sviđa.
595
00:33:19,747 --> 00:33:22,708
Šta je dobro ovde? Rezanci od luka?
596
00:33:22,708 --> 00:33:25,544
Burgeri, rebra, sve je fantastično.
597
00:33:25,544 --> 00:33:27,629
Ti častiš,
598
00:33:27,629 --> 00:33:28,964
čovek od milion dolara.
599
00:33:29,965 --> 00:33:32,301
Učio sam od najboljih.
600
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
Ovo nisi naučio od mene.
601
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
Sistem radi sam.
602
00:33:36,305 --> 00:33:37,639
Ako...
- Ne to sranje.
603
00:33:39,057 --> 00:33:39,933
Ti.
604
00:33:40,642 --> 00:33:42,895
Tobom se ponosim.
Radiš ono što ja ne umem.
605
00:33:43,562 --> 00:33:45,731
Baš se uklapaš u Holivud.
606
00:33:45,731 --> 00:33:48,942
Samo sam mislio na košarku.
Gde me je to dovelo?
607
00:33:49,902 --> 00:33:51,403
Trener godine, zar ne?
608
00:33:51,403 --> 00:33:54,448
Više, ličnost godine.
Sa ovom tvojom šemom
609
00:33:54,448 --> 00:33:57,242
i par članaka kao što je ovaj,
to ćeš biti ti.
610
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
Jedino što imaš mene u rasporedu.
611
00:34:01,955 --> 00:34:03,832
To će biti posebna utakmica.
612
00:34:03,832 --> 00:34:06,335
Za obojicu.
Znaš šta ću da uradim?
613
00:34:07,002 --> 00:34:10,214
Voliš dramu, pa mislim da ćeš ceniti ovo.
614
00:34:11,381 --> 00:34:12,841
Ja ću te razotkriti.
615
00:34:14,718 --> 00:34:15,719
Ne sve odjednom.
616
00:34:15,719 --> 00:34:19,181
Pola večeras,
a ostalo, u drugoj utakmici.
617
00:34:20,098 --> 00:34:21,141
U Indijani.
618
00:34:28,357 --> 00:34:30,776
Uzeću krompir
619
00:34:30,776 --> 00:34:31,902
i pileća krilca.
620
00:34:34,404 --> 00:34:37,199
Ljuta krila su petlova.
Hoćeš pileća krilca?
621
00:34:37,199 --> 00:34:39,159
Da podelimo pileća krilca?
622
00:34:41,245 --> 00:34:42,579
FORUM
LEJKERSI - PEJSERSI
623
00:34:43,497 --> 00:34:44,748
KLUB FORUM
624
00:34:49,253 --> 00:34:51,505
Dođi. Stani na sekundu.
625
00:34:55,008 --> 00:34:56,134
LEJKERSI
SVLAČIONICA
626
00:34:56,134 --> 00:34:57,136
Šta je, Rajlse?
627
00:34:58,846 --> 00:34:59,596
Ti reci meni.
628
00:35:04,434 --> 00:35:05,978
Šta je potrebno
629
00:35:05,978 --> 00:35:07,396
da te nateram da igraš?
630
00:35:09,523 --> 00:35:12,401
Radim to svako veče.
- Sereš.
631
00:35:13,861 --> 00:35:15,445
Svi drugi se trude.
632
00:35:16,238 --> 00:35:18,657
Tebi je nebitno.
633
00:35:19,783 --> 00:35:23,036
Umusio si se
kao uvređeno dete na igralištu.
634
00:35:25,539 --> 00:35:26,748
Trčim na svoju tačku.
635
00:35:27,958 --> 00:35:29,251
Šta još hoćeš?
636
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Šta hoću?
637
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
Da budeš zvezda za koju te plaćaju.
638
00:35:33,297 --> 00:35:34,131
Zvezda?
639
00:35:35,674 --> 00:35:40,178
Kako, kad ne dozvoljavaš da radim
ono što me je učinilo zvezdom?
640
00:35:41,763 --> 00:35:43,015
Lari Berd je zvezda.
641
00:35:44,141 --> 00:35:45,642
Ajsmen je zvezda.
642
00:35:46,268 --> 00:35:47,102
Doktor Džej.
643
00:35:47,936 --> 00:35:50,480
Ne govore im da trče po tačkama.
644
00:35:51,523 --> 00:35:53,775
Svoji su!
- Da, frustrirajuće je.
645
00:35:53,775 --> 00:35:55,027
Da!
- Za sve nas.
646
00:35:56,737 --> 00:35:59,072
Misliš da nemaju smernice?
647
00:35:59,781 --> 00:36:02,326
Misliš da si jedini?
648
00:36:04,036 --> 00:36:07,247
Ne može biti samo po tvome.
- Ostavi me na miru.
649
00:36:07,247 --> 00:36:09,833
Slušaj me, pokušavam da doprem do tebe.
650
00:36:11,084 --> 00:36:13,003
Ti si majstor za košarku.
651
00:36:14,004 --> 00:36:16,548
Ali ako ne uložiš srce u ovo,
652
00:36:16,548 --> 00:36:18,926
ne znaš da li će uspeti.
653
00:36:35,692 --> 00:36:36,443
Pole.
654
00:36:37,945 --> 00:36:38,695
Pole.
655
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
Pole.
656
00:36:41,615 --> 00:36:44,409
Da li smo spremni?
- Da, sjajno. Hvala.
657
00:36:45,661 --> 00:36:48,246
Razumem.
- Odlično igrate.
658
00:36:48,246 --> 00:36:49,998
Hvala.
- Nekako.
659
00:36:49,998 --> 00:36:51,583
Džek.
- Kako si?
660
00:36:51,583 --> 00:36:53,877
Treneru, da li igram večeras?
661
00:36:53,877 --> 00:36:55,420
Šta?
- Nema me na terenu.
662
00:36:55,420 --> 00:36:57,589
Znam, Kurte.
- Hoću li igrati?
663
00:36:57,589 --> 00:36:59,716
Videćemo. Radi skokove.
664
00:37:00,842 --> 00:37:02,010
Kako su ti žena i deca?
665
00:37:19,152 --> 00:37:21,822
Mekini! Ptice i pčele, čoveče!
666
00:37:39,131 --> 00:37:40,799
{\an8}Drugi produžetak,
667
00:37:40,799 --> 00:37:43,468
{\an8}četiri sekunde, tesno do kraja.
668
00:37:43,468 --> 00:37:45,387
Autsajderi ne odustaju,
669
00:37:45,387 --> 00:37:48,849
a Makeni koristi sistem
svog učenika, brzu igru.
670
00:37:48,849 --> 00:37:51,768
Najbolji napad Pejsersa u sezoni.
671
00:37:51,768 --> 00:37:54,104
Lopta je njihova i šansa da pobede.
672
00:37:54,104 --> 00:37:55,647
Vesthed nema tajm-aute.
673
00:37:55,647 --> 00:37:57,899
Kreće.
- Dejvis hvata.
674
00:37:58,650 --> 00:38:00,193
Traži. Kuda će?
675
00:38:00,736 --> 00:38:03,155
Medžik. Dvostruka odbrana na Herba.
676
00:38:03,864 --> 00:38:04,823
Dejvisova finta,
677
00:38:05,449 --> 00:38:08,201
Medžik je naseo, Ovens otvoren na krilu.
678
00:38:08,201 --> 00:38:09,369
Sranje.
679
00:38:09,369 --> 00:38:10,537
Lejkersi u panici.
680
00:38:10,537 --> 00:38:12,247
Sranje.
- Trči.
681
00:38:12,247 --> 00:38:13,832
Ovens šutira za pobedu?
682
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Nije dobro. Vilijams greši
683
00:38:17,169 --> 00:38:20,005
i Lejkersi jedva uspevaju da prežive.
684
00:38:20,005 --> 00:38:22,966
Pol je u grču zbog
685
00:38:22,966 --> 00:38:24,426
ovog večeras.
686
00:38:24,426 --> 00:38:27,596
Ali, pobeda je pobeda.
I to, četvrta zaredom.
687
00:38:30,015 --> 00:38:30,891
Dobra pobeda.
688
00:38:35,479 --> 00:38:36,646
Idi. Jebi ga.
689
00:38:52,204 --> 00:38:54,122
U redu, momci. Dobra igra.
690
00:39:00,629 --> 00:39:01,379
To!
691
00:39:08,512 --> 00:39:10,180
Makeni je trener godine,
692
00:39:10,180 --> 00:39:12,432
ali mislim da si sledeći ti.
693
00:39:12,432 --> 00:39:13,934
Medžik, lepa pobeda.
694
00:39:13,934 --> 00:39:16,061
Snalaziš se u ovom novom napadu?
695
00:39:16,061 --> 00:39:17,187
Valjda.
696
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Zdravo!
697
00:39:37,666 --> 00:39:38,708
Vidiš.
698
00:39:39,459 --> 00:39:41,545
Šta sam ti rekao?
- Da. Rekao si mi.
699
00:39:42,212 --> 00:39:43,296
Naravno.
700
00:39:43,296 --> 00:39:46,258
Kažem ti, ne odustaj od pobednika.
701
00:39:46,258 --> 00:39:48,009
Drago mi je da smo izdržali.
702
00:39:48,009 --> 00:39:49,803
Strpljenje je vrlina.
703
00:39:50,428 --> 00:39:52,347
Častim te pićem.
704
00:39:52,347 --> 00:39:54,975
Hoću da vidim taj pobednički ples.
705
00:39:54,975 --> 00:39:56,184
U redu, šefe.
706
00:39:56,184 --> 00:39:57,686
Osmeh, Bile. Pobedili smo!
707
00:39:59,604 --> 00:40:02,232
Nemoj mi reći da je to pobeda.
708
00:40:02,232 --> 00:40:04,192
Jeste. Semafor ne greši.
709
00:40:04,192 --> 00:40:06,945
Greši. To nam je posao.
710
00:40:07,863 --> 00:40:09,531
Treba mi piće.
711
00:40:11,366 --> 00:40:14,453
Više volim kada je car go.
712
00:40:15,620 --> 00:40:16,538
Možemo to da sredimo.
713
00:40:19,749 --> 00:40:21,668
Ponosna sam.
-Šta želiš?
714
00:40:21,668 --> 00:40:23,587
Da odemo odavde i skinemo se?
715
00:40:46,651 --> 00:40:49,362
Nemoj da čekam.
- Da vidimo šta imaš.
716
00:41:22,229 --> 00:41:24,022
Pomozi mi da izaberem dobar.
717
00:41:24,564 --> 00:41:26,149
Da uradim poštenu stvar.
718
00:41:28,610 --> 00:41:29,527
Šta misliš?
719
00:41:33,073 --> 00:41:34,574
Neću da kažem, ti reci.
720
00:41:35,909 --> 00:41:38,495
Nešto ti se sviđa? Da, taj.
721
00:41:39,996 --> 00:41:42,958
Da, volim zlato.
Kao zlato Lejkersa.
722
00:41:44,876 --> 00:41:45,961
Koliko karata?
723
00:41:49,923 --> 00:41:52,384
Treća uzastopna pobeda Lejkersa.
724
00:41:52,384 --> 00:41:56,221
Brza igra, uspešni skokovi
i još jedna pobeda.
725
00:41:57,264 --> 00:42:01,643
I još uvek plaćaju Medžiku
sve te milione, a ne treba.
726
00:42:01,643 --> 00:42:05,146
Nema onog dodavanja, ne pravi šou.
727
00:42:05,146 --> 00:42:08,525
Mogao bi da bude
i bilo koji drugi plejmejker u ligi.
728
00:42:10,944 --> 00:42:13,154
JEDNA UTAKMICA KASNIJE
729
00:42:14,281 --> 00:42:16,574
SOLT LEJK SITI
730
00:42:19,661 --> 00:42:20,495
Pazi odbrana!
731
00:42:22,122 --> 00:42:23,748
{\an8}LEJKERS 113 - DŽEZ 110
4. ČETVRTINA
732
00:42:32,716 --> 00:42:35,385
Prokletstvo! Tajm-aut!
733
00:42:37,387 --> 00:42:39,139
Da li si povređen?
- Dobro sam.
734
00:42:39,139 --> 00:42:40,015
Sranje!
735
00:42:42,475 --> 00:42:45,228
Ervine, šta je to dođavola?
736
00:42:45,228 --> 00:42:47,564
Ista greška dva puta.
737
00:42:47,564 --> 00:42:48,982
On je kriv.
738
00:42:48,982 --> 00:42:50,442
Ne krivi ga.
739
00:42:50,442 --> 00:42:52,402
Reci mu to!
- Ne krivi ga!
740
00:42:52,402 --> 00:42:53,653
Držite se svog tima.
741
00:42:54,612 --> 00:42:56,614
Miče, bravo. Dobro si igrao.
742
00:42:56,614 --> 00:42:59,117
On odlično igra.
-„Bravo, Miče?”
743
00:42:59,117 --> 00:43:00,452
Kuda ćeš?
744
00:43:00,452 --> 00:43:02,620
Kud si pošao...
- Osmisli igru, Pole.
745
00:43:02,620 --> 00:43:03,955
Hajde.
- U redu.
746
00:43:06,082 --> 00:43:09,836
{\an8}Tajm-aut za diskusiju o grešci
u odbrani između Medžika i Kapčaka.
747
00:43:09,836 --> 00:43:10,795
{\an8}Lejkersi bod više.
748
00:43:14,883 --> 00:43:16,301
Okupite se.
749
00:43:17,052 --> 00:43:19,804
Ervine, dođi.
- Ovde sam.
750
00:43:21,056 --> 00:43:22,515
{\an8}Prekid u Južnoj palati.
751
00:43:22,515 --> 00:43:25,977
{\an8}Medžik Džonson odbija
da se pridruži svom timu.
752
00:43:25,977 --> 00:43:28,897
Dolazi ovamo.
- Ovde sam!
753
00:43:29,606 --> 00:43:31,900
Medžik, ne vidiš se.
754
00:43:32,776 --> 00:43:34,194
Vidi ovo!
755
00:43:34,194 --> 00:43:36,071
Ti si klošar!
- A ti živiš u Juti!
756
00:43:36,404 --> 00:43:37,280
Daj, Pole.
757
00:43:37,280 --> 00:43:40,575
Ervine, ostavi te ljude na miru
i dođi ovamo?
758
00:43:40,575 --> 00:43:42,327
Rekao sam da slušam.
759
00:43:42,327 --> 00:43:45,413
Ne slušaš. Priđi.
760
00:43:45,413 --> 00:43:47,499
Ili u svlačionicu.
761
00:43:50,168 --> 00:43:51,127
Pole, daj.
762
00:43:51,127 --> 00:43:53,088
Ne diraj me.
- Hajde, Medžik.
763
00:43:55,173 --> 00:43:57,050
{\an8}Ne čujemo ništa na terenu,
764
00:43:57,050 --> 00:43:58,676
{\an8}navijači su glasni...
765
00:43:59,552 --> 00:44:02,013
Odlaziš kad si potreban timu?
766
00:44:02,013 --> 00:44:03,932
Vraćaj se ovamo!
767
00:44:04,766 --> 00:44:05,850
Ervine, vrati se!
768
00:44:05,850 --> 00:44:06,684
Junak Lansinga.
769
00:44:07,644 --> 00:44:08,603
Idi kući!
- Vraćaj se!
770
00:44:11,856 --> 00:44:12,690
Dobro.
771
00:44:12,690 --> 00:44:14,317
Tim je kao porodica.
772
00:44:19,322 --> 00:44:21,491
Narode, mala...
- ...kučka.
773
00:44:27,956 --> 00:44:29,624
25 miliona za 25...
774
00:44:33,294 --> 00:44:35,422
Lejkersi su opet izbegli poraz, Kite.
775
00:44:35,422 --> 00:44:38,383
Izvojevali su jadnu pobedu,
776
00:44:38,383 --> 00:44:41,219
{\an8}i to ružnu.
777
00:44:41,219 --> 00:44:43,304
Sistem je nezaustavljiv. Hajde.
778
00:44:43,972 --> 00:44:46,558
Moram ovo odmah da rešim.
- Pole.
779
00:44:49,144 --> 00:44:51,271
Pole.
-Šta? Pete.
780
00:44:56,609 --> 00:44:57,527
Ništa.
781
00:44:59,154 --> 00:44:59,946
Ništa.
782
00:45:01,406 --> 00:45:02,157
Dobro.
783
00:45:14,377 --> 00:45:15,211
Ervine.
784
00:45:16,838 --> 00:45:17,797
Ervine!
785
00:45:19,466 --> 00:45:21,593
Hoću da...
786
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
Pusti me.
787
00:45:23,303 --> 00:45:25,346
Gubite li kontrolu nad timom?
788
00:45:25,346 --> 00:45:26,848
Šta se dešava sa Medžikom?
789
00:45:27,599 --> 00:45:28,558
Žao mi je, ne mogu...
790
00:45:33,730 --> 00:45:34,898
Da se to ne ponovi.
791
00:45:36,483 --> 00:45:38,443
Ponizio si se tamo.
792
00:45:38,443 --> 00:45:39,652
Ne poštuješ mene.
793
00:45:40,487 --> 00:45:43,156
Ni svoje saigrače.
Ne dozvoljavam to.
794
00:45:44,866 --> 00:45:45,742
To je sve?
795
00:45:48,203 --> 00:45:49,287
Umoran sam od tebe.
796
00:45:50,371 --> 00:45:52,874
Muka mi je od tvog ponašanja.
797
00:45:52,874 --> 00:45:56,878
Ako se to ponovi,
sedećeš na klupi pored mene.
798
00:45:58,129 --> 00:45:59,088
Mogao bih.
799
00:45:59,923 --> 00:46:00,673
Molim?
800
00:46:01,466 --> 00:46:04,302
Ne koristiš me ispravno.
Mogu i na klupu.
801
00:46:11,309 --> 00:46:12,101
Da li sediš,
802
00:46:13,269 --> 00:46:14,395
ja odlučujem.
803
00:46:16,356 --> 00:46:17,232
Da li igraš,
804
00:46:18,316 --> 00:46:19,567
ja odlučujem.
805
00:46:20,818 --> 00:46:21,569
Ne ti.
806
00:46:23,780 --> 00:46:24,697
Da li razumeš?
807
00:46:29,077 --> 00:46:29,994
Završio si?
808
00:46:34,207 --> 00:46:35,041
Naravno.
809
00:47:01,568 --> 00:47:02,735
Šta je sa Medžikom?
810
00:47:04,028 --> 00:47:07,282
Imali smo produktivan razgovor.
- O čemu?
811
00:47:07,282 --> 00:47:08,575
To nije...
812
00:47:09,659 --> 00:47:11,160
Nije za javnost.
813
00:47:11,160 --> 00:47:13,788
Izgledali ste besno.
Da li je sve u redu?
814
00:47:19,877 --> 00:47:22,255
Drvo u tišini rađa svoj plod.
815
00:47:23,631 --> 00:47:24,549
Šta je rekao?
816
00:47:25,758 --> 00:47:26,718
Koga citirate?
817
00:47:29,554 --> 00:47:32,015
Sebe. Misao Pola Vestheda.
818
00:47:32,599 --> 00:47:34,017
Šta nam niste rekli?
819
00:47:38,354 --> 00:47:40,106
Vrtimo se ukrug.
820
00:47:40,106 --> 00:47:41,941
Završio sam.
821
00:47:41,941 --> 00:47:44,110
Vrtimo se ukrug, gospodo!
822
00:48:30,323 --> 00:48:33,826
Imamo novinare.
823
00:48:33,826 --> 00:48:36,245
Nije bilo lepo, ali još jedna pobeda.
824
00:48:36,245 --> 00:48:38,998
Šta se dogodilo?
- Kako je sa Vesthedom?
825
00:48:38,998 --> 00:48:41,084
Da li ste se konačno dogovorili?
826
00:48:42,877 --> 00:48:44,253
Imaš li komentar?
827
00:48:45,046 --> 00:48:45,797
Bilo šta?
828
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
Nešto nije u redu?
829
00:48:48,383 --> 00:48:49,676
Bilo šta.
830
00:48:59,769 --> 00:49:01,354
Nema veze sa timom.
831
00:49:03,648 --> 00:49:05,441
Volim svoje saigrače.
832
00:49:06,317 --> 00:49:07,235
Volim sve.
833
00:49:08,111 --> 00:49:09,112
Ali, nisam srećan.
834
00:49:15,159 --> 00:49:18,496
Pojavljujem se, igram koliko mogu,
835
00:49:21,833 --> 00:49:23,084
ali se ne zabavljam.
836
00:49:28,965 --> 00:49:29,924
Moram da idem.
837
00:49:31,551 --> 00:49:33,928
Idem ujutro da pričam sa Basom,
838
00:49:33,928 --> 00:49:35,847
da vidim šta može da uradi.
839
00:49:35,847 --> 00:49:37,598
Šta to govoriš?
- O čemu?
840
00:49:38,266 --> 00:49:39,559
Šta ćeš mu reći?
841
00:49:45,857 --> 00:49:46,899
Želim da me razmeni.
842
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
OVA SERIJA JE DRAMATIZACIJA
ODREĐENIH ČINJENICA I DOGAĐAJA.
843
00:49:52,739 --> 00:49:53,823
NEKA IMENA SU PROMENJENA,
A DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI,
844
00:49:53,823 --> 00:49:54,657
IZMENJENI ILI KOMBINOVANI U DRAMSKE SVRHE.
845
00:50:51,756 --> 00:50:53,674
Prevod titlova: Danijela Todorović