1 00:00:07,256 --> 00:00:08,215 PREDSEZONA 1981. 2 00:00:08,215 --> 00:00:10,551 Šališ se? - Dođavola. 3 00:00:10,551 --> 00:00:12,052 ILUSTROVANI SPORT LARI BERD 4 00:00:12,052 --> 00:00:13,846 Nismo na naslovnoj? 5 00:00:13,846 --> 00:00:17,933 {\an8}Poluvreme je, momci u Forumu zatvaraju egzibicionu sezonu 6 00:00:17,933 --> 00:00:20,686 {\an8}i povećavaju prednost protiv šampiona. 7 00:00:20,686 --> 00:00:22,813 Nemojte se kladiti još uvek. 8 00:00:22,813 --> 00:00:24,315 Rezultat može da vara. 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,816 Seltiksi tek treba da uvedu 10 00:00:25,816 --> 00:00:28,444 startnu petorku, ali... 11 00:00:28,444 --> 00:00:31,405 Šta je to? „Ilustrovani sport”? - Da. 12 00:00:31,405 --> 00:00:33,491 Šta je ovo, Lone? - Ne znam. 13 00:00:33,491 --> 00:00:34,575 Šta kažeš za rezultat? 14 00:00:35,743 --> 00:00:37,745 Muče se sa Sistemom cele pripreme, 15 00:00:37,745 --> 00:00:38,954 a na terenu... 16 00:00:38,954 --> 00:00:42,458 To je simfonija. - Egzibicija, protiv rezerve. 17 00:00:42,458 --> 00:00:45,377 Iscrpljujemo ih. Da uvedemo malo rezerve? 18 00:00:45,377 --> 00:00:47,922 Treba da odaberemo još jednog. 19 00:00:47,922 --> 00:00:49,298 Već smo to uradili. Majki. 20 00:00:51,258 --> 00:00:52,885 Izbacuješ Rambisa? 21 00:00:52,885 --> 00:00:54,678 Slaba mu je statistika. 22 00:00:54,678 --> 00:00:57,389 Ne ocenjuješ mu brojke, već trud. 23 00:00:57,389 --> 00:00:59,350 To donosi pobede. 24 00:01:00,017 --> 00:01:00,976 Novine. 25 00:01:04,104 --> 00:01:05,189 Bože! 26 00:01:05,731 --> 00:01:07,024 {\an8}Vidi ti to. 27 00:01:07,024 --> 00:01:11,362 {\an8}„Šta Norm Nikson, Karim Abdul-Džabar, Džamal Vilks i Medžik Džonson 28 00:01:11,362 --> 00:01:14,448 {\an8}rade u učionici sa trenerom Polom Vesthedom?” 29 00:01:15,491 --> 00:01:16,826 {\an8}Dobro pitanje. 30 00:01:17,493 --> 00:01:19,036 „Šutiraju u tablu.” 31 00:01:21,705 --> 00:01:22,540 Razumeš? 32 00:01:23,749 --> 00:01:24,583 To je šala? 33 00:01:24,583 --> 00:01:26,752 NBA SE VRAĆA U ŠKOLU 34 00:01:26,752 --> 00:01:28,754 Najgluplja stvar koju sam video. 35 00:01:28,754 --> 00:01:31,966 Škola košarke? - Dovoljno je što nas tera da igramo 36 00:01:31,966 --> 00:01:33,759 kao roboti po tačkama. 37 00:01:33,759 --> 00:01:36,136 Na svoju tačku. To nije tvoja tačka. 38 00:01:36,136 --> 00:01:37,972 Gde ti je tačka? Ne tamo. 39 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Istačkaću mu oko, stalno viče na mene. 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 Stavi sliku na pod, da znaš gde da staneš. 41 00:01:43,561 --> 00:01:46,981 Ali ne možemo da ga kritikujemo, piše ovde 42 00:01:46,981 --> 00:01:47,898 da je genije. 43 00:01:47,898 --> 00:01:49,525 Ne zna ništa o košarci. 44 00:01:49,525 --> 00:01:51,443 Njemu je ovo naučni eksperiment. 45 00:01:51,443 --> 00:01:54,363 Treba to reći Basu. Plaća mu milione. 46 00:01:54,363 --> 00:01:56,824 Da „bela nada” razgovara sa njim? 47 00:01:56,824 --> 00:01:59,159 Kapčak. Obavi taj belački razgovor. 48 00:01:59,159 --> 00:02:01,412 Jednaki smo u ovome. 49 00:02:02,705 --> 00:02:04,665 Zašto nisam na slici? 50 00:02:04,665 --> 00:02:06,750 Duže sam od Miča beli igrač. 51 00:02:06,750 --> 00:02:08,711 Landsbergere, sedi. 52 00:02:08,711 --> 00:02:11,755 Da vidim to. Bile, video si ovo? 53 00:02:14,341 --> 00:02:15,467 Publicitet. 54 00:02:15,467 --> 00:02:18,762 Ceo svet zna da nam je „kapetan” kreten. 55 00:02:19,388 --> 00:02:22,558 Džeri. - Evo naše zvezde. 56 00:02:22,558 --> 00:02:24,685 Kako si? -Čestitam. 57 00:02:24,685 --> 00:02:26,812 Hvala. Kancelarija ti je gore? 58 00:02:26,812 --> 00:02:28,564 Samo smo... 59 00:02:29,356 --> 00:02:31,734 Došli smo po konačni spisak. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,319 Majki ga je pripremio. 61 00:02:33,319 --> 00:02:34,653 Dobro, ko leti? 62 00:02:34,653 --> 00:02:37,197 Verovatno dugokosi hipi, Rambis. 63 00:02:37,197 --> 00:02:39,909 Trebalo je da leti već prve nedelje. 64 00:02:39,909 --> 00:02:41,201 On je dobar igrač. 65 00:02:41,201 --> 00:02:43,495 Da vidim samo? Hvala. 66 00:02:43,495 --> 00:02:44,413 Izvinite. 67 00:02:46,916 --> 00:02:47,875 Evo ovako. 68 00:02:49,001 --> 00:02:49,877 Sledeći šampioni. 69 00:02:52,421 --> 00:02:54,757 Graviraćemo trofeje. - Dobra ideja. 70 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 Idemo. - Ovo je prva klasa. 71 00:02:56,342 --> 00:02:58,218 Ćao, Džeri. - Vidimo se. 72 00:02:58,218 --> 00:03:00,095 Da vidim šta je napisao. 73 00:03:00,804 --> 00:03:01,639 Šta si promenio? 74 00:03:02,514 --> 00:03:04,016 Bezobraznik! 75 00:03:04,016 --> 00:03:06,602 Džeri! Idemo. - Jebeni... 76 00:03:06,602 --> 00:03:09,313 Idemo. - Prokletstvo. 77 00:03:09,980 --> 00:03:12,358 Čestitam, Pete. Idi, reci mu. 78 00:03:13,400 --> 00:03:15,361 Drugo poluvreme. Idemo. Sistem. 79 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 To znači ti, Džonsone. 80 00:03:18,155 --> 00:03:19,615 Pucnuo mi je prstima? 81 00:03:21,367 --> 00:03:23,577 Rambise. 82 00:03:26,163 --> 00:03:27,748 Čestitke. U timu si. 83 00:03:28,374 --> 00:03:29,166 Sad si Lejkers. 84 00:03:32,169 --> 00:03:33,629 Odlično, čoveče. 85 00:03:37,716 --> 00:03:39,593 Tražio sam ih. Da vidim, Kurte. 86 00:03:41,136 --> 00:03:44,139 Rede, reci mu da se osmehne. 87 00:03:44,139 --> 00:03:45,683 Ne plaćam ih da se smeju. 88 00:03:45,683 --> 00:03:48,102 Ne kao tvoji doživotni ugovori. 89 00:03:51,647 --> 00:03:52,690 Na čelu odbora je. 90 00:03:53,816 --> 00:03:56,944 Ne brini, odobriću to. 91 00:03:56,944 --> 00:03:59,822 Zadovoljstvo mi je što rasipaš bogatstvo. 92 00:03:59,822 --> 00:04:03,701 Nekada si bio ispred vremena, ali sada kasniš. 93 00:04:04,368 --> 00:04:06,370 Naučio bih te biznisu, 94 00:04:06,370 --> 00:04:09,123 ali poluvreme je gotovo, treba da brineš 95 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 što gubite! 96 00:04:10,541 --> 00:04:12,543 Predsezona je. Nikog nije briga. 97 00:04:13,585 --> 00:04:14,962 Nikog, sem tebe i mene! 98 00:04:15,796 --> 00:04:16,964 Pametnjakoviću. 99 00:04:17,548 --> 00:04:18,340 Vidimo se. 100 00:04:19,883 --> 00:04:21,510 Hajde, momci. - Smiri se. 101 00:04:21,510 --> 00:04:24,638 To je samo predsezona. - U zaostatku smo 28 poena. 102 00:04:24,638 --> 00:04:26,306 Da, i nećemo ih stići. 103 00:04:26,306 --> 00:04:29,643 Što si me doveo, ako samo sedim? 104 00:04:29,643 --> 00:04:31,061 Ubaci ga. - Rekao si... 105 00:04:31,061 --> 00:04:32,813 Idi, razvali ih. 106 00:04:32,813 --> 00:04:34,857 Konačno. - Opusti se. 107 00:04:34,857 --> 00:04:36,191 Neka se malo zabavi. 108 00:04:36,191 --> 00:04:38,277 Odluči se, Rede. 109 00:04:38,277 --> 00:04:41,030 Dajen, raj može da čeka, ali ja ne. 110 00:04:41,613 --> 00:04:44,033 Izgledaš sjajno. Dobro izgledaš, Lu. 111 00:04:44,992 --> 00:04:46,535 Hoće li kiša? Pogledajte. 112 00:04:47,369 --> 00:04:49,204 Fantastično, zar ne? 113 00:04:49,997 --> 00:04:51,999 Svašta se ovde dešava. - Zar ne? 114 00:04:51,999 --> 00:04:54,084 Egzibicioni meč, ali bežimo im. 115 00:04:54,084 --> 00:04:56,045 Raznovrsno. 116 00:04:57,671 --> 00:04:58,839 Daj mi to. -Šta? 117 00:05:02,301 --> 00:05:03,302 Broj. 118 00:05:08,932 --> 00:05:10,976 Ko želi ekskluzivu? 119 00:05:13,020 --> 00:05:14,396 Kako vam zvuči naslov: 120 00:05:14,980 --> 00:05:18,192 „Medžik potpisuje doživotni ugovor sa Lejkersima.” 121 00:05:19,526 --> 00:05:20,819 Kolika je plata? - Koliko? 122 00:05:20,819 --> 00:05:21,820 Na koliko? 123 00:05:21,820 --> 00:05:23,822 25 miliona za 25 godina. 124 00:05:25,491 --> 00:05:26,658 Imate pravni dokaz? 125 00:05:27,493 --> 00:05:28,243 Dr Base. 126 00:05:29,078 --> 00:05:31,121 Kakav je to novi ugovor Medžika? 127 00:05:31,121 --> 00:05:33,540 Rekao sam, to je samo produženje. 128 00:05:33,540 --> 00:05:36,960 Ali priča se o 25 miliona za 25 godina. 129 00:05:36,960 --> 00:05:39,088 Gde si to čuo? 130 00:05:39,630 --> 00:05:42,591 Ptičica mi je šapnula. 131 00:05:42,591 --> 00:05:44,051 Izvor iz lige? - Da. 132 00:05:44,051 --> 00:05:45,761 Pa, bez komentara. 133 00:05:45,761 --> 00:05:46,970 BAS BEZ KOMENTARA 134 00:05:46,970 --> 00:05:48,305 Ćao, doco. -Ćao, klinac. 135 00:05:48,305 --> 00:05:51,225 Da pričamo posle utakmice? - Da, naravno. 136 00:05:51,225 --> 00:05:53,018 Džeri je tu. Pitajte ga. 137 00:05:53,018 --> 00:05:54,269 Dr Base. - Reci. 138 00:05:54,269 --> 00:05:56,563 Biću u loži. Naći ću te. - Kratko ću. 139 00:05:57,940 --> 00:06:00,984 25 miliona? 25 godina? - Mora da je prava ljubav. 140 00:06:04,696 --> 00:06:05,697 Molim vas. 141 00:06:06,532 --> 00:06:07,699 Poluvreme je gotovo. 142 00:06:07,699 --> 00:06:08,867 DOŽIVOTNI UGOVOR 143 00:06:11,286 --> 00:06:13,038 Pričaćemo posle utakmice. 144 00:06:13,038 --> 00:06:15,207 Najplaćeniji sportista ikada. 145 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Da li angažujete trenera? 146 00:06:18,127 --> 00:06:21,713 Pričaćemo posle utakmice. 147 00:06:23,924 --> 00:06:27,052 {\an8}DOŽIVOTNI LEJKERS NAJVEĆI UGOVOR U SPORTU 148 00:07:44,963 --> 00:07:46,632 {\an8}PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 149 00:07:58,477 --> 00:08:00,854 Junak iz Lensinga, Medžik Džonson... 150 00:08:00,854 --> 00:08:04,191 Izašle su vesti o Medžikovom novom istorijskom... 151 00:08:04,191 --> 00:08:06,568 Ervin Džonson Mlađi... 152 00:08:06,944 --> 00:08:09,154 {\an8}Najplaćeniji sportista na svetu. 153 00:08:09,154 --> 00:08:10,822 Kako saigrači prihvataju vest? 154 00:08:10,822 --> 00:08:13,700 Ćutljivi Karim je rekao ovo. 155 00:08:13,700 --> 00:08:15,702 Košarkaški tim je porodica. 156 00:08:15,702 --> 00:08:18,455 Ako izdvojite jednog člana, 157 00:08:18,455 --> 00:08:21,083 ostali će se pitati 158 00:08:21,083 --> 00:08:22,459 da li su deo nje. 159 00:08:25,629 --> 00:08:29,383 Jedino drugo mesto gde bih igrao je Njujork. 160 00:08:29,383 --> 00:08:32,469 Mislim da tamo cene kvalitetnu košarku, 161 00:08:32,469 --> 00:08:33,637 a to mogu da pružim. 162 00:08:37,266 --> 00:08:38,016 Nek se nose. 163 00:08:38,642 --> 00:08:39,559 Ne sviđa im se. 164 00:08:41,270 --> 00:08:42,020 Nek se nose. 165 00:08:43,564 --> 00:08:44,731 Karim da bude srećan. 166 00:08:44,731 --> 00:08:46,483 Više novca za obojicu. 167 00:08:46,483 --> 00:08:48,485 Šta ako ga uzme od drugog tima? 168 00:08:48,485 --> 00:08:49,486 Neće to učiniti. 169 00:08:49,486 --> 00:08:50,737 Već jeste. 170 00:08:50,737 --> 00:08:53,657 Ne razgovara sa novinarima, već sa Niksima. 171 00:08:55,534 --> 00:08:56,910 Pričaću prvo s njim. 172 00:08:56,910 --> 00:08:59,121 Kad mi je večera s njim? 173 00:08:59,121 --> 00:09:00,664 Odložio je. - Jebiga. 174 00:09:01,123 --> 00:09:03,208 Zauzet je, pritisnuću ga. - Ne! 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 To moram ja. 176 00:09:10,299 --> 00:09:11,049 Ja sam mu trener. 177 00:09:12,426 --> 00:09:13,760 Uveriću ga 178 00:09:14,720 --> 00:09:16,430 da je on uporište ovog tima. 179 00:09:17,764 --> 00:09:18,974 Ja ću to srediti. 180 00:09:18,974 --> 00:09:21,059 Ne možeš. Upravo si mu rekao suprotno. 181 00:09:21,768 --> 00:09:25,439 Upravo si svima u mom timu rekao 182 00:09:25,897 --> 00:09:27,274 da je Medžik važniji. 183 00:09:30,068 --> 00:09:31,445 Misliš, u mom timu? 184 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Naravno. 185 00:09:35,324 --> 00:09:36,950 Ali ja ih treniram 186 00:09:36,950 --> 00:09:38,827 i to nije nimalo lako. 187 00:09:39,953 --> 00:09:43,040 Niko ne želi da se ponovi prošla godina. 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 Medžik je 189 00:09:48,962 --> 00:09:51,715 problem od početka priprema. 190 00:09:52,716 --> 00:09:54,634 Odbijao je Sistem. 191 00:09:54,634 --> 00:09:57,554 Mislio sam da nije navikao na strukturiranu igru. 192 00:09:57,554 --> 00:09:58,430 Sad mi je jasno. 193 00:09:58,972 --> 00:10:01,516 Misli da je to neobavezno, a znate zašto? 194 00:10:02,100 --> 00:10:05,312 Zato što ima direktnu vezu sa kraljem. 195 00:10:07,647 --> 00:10:10,942 Bile, Džeri, malo je kasno. Krenite kući. 196 00:10:10,942 --> 00:10:12,611 Da. - Treba da idemo. 197 00:10:12,611 --> 00:10:14,279 Idemo... - Odosmo. 198 00:10:14,279 --> 00:10:15,155 Laku noć, šefe. 199 00:10:20,535 --> 00:10:23,413 Tražio si Kapčaka, dao sam ti ga. 200 00:10:24,122 --> 00:10:26,458 Tražio si milion dolara, dao sam ti. 201 00:10:27,459 --> 00:10:29,544 Pole, ovo je mali problem. 202 00:10:30,712 --> 00:10:32,798 Nemoj da kukaš, reši ga. 203 00:10:34,591 --> 00:10:36,093 Šta ti još treba? 204 00:10:37,386 --> 00:10:38,261 Ništa. 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,598 Ali hoću da radim sa igračima, 206 00:10:42,641 --> 00:10:43,642 a da se ne mešate. 207 00:10:44,726 --> 00:10:46,353 Ako mi to učiniš, 208 00:10:47,854 --> 00:10:50,690 obećavam da ću doneti još jedan trofej. 209 00:10:50,690 --> 00:10:53,902 Ako ne doneseš, ispašću idiot. 210 00:10:55,153 --> 00:10:57,447 A ti ćeš ostati bez posla. 211 00:11:03,995 --> 00:11:05,956 Izgleda da smo u ovome zajedno. 212 00:11:08,750 --> 00:11:11,878 Ne, Pole, ja sam kralj! Nismo u ovome zajedno! 213 00:11:18,635 --> 00:11:21,138 Ćao. - Dobro si? 214 00:11:24,808 --> 00:11:25,725 Da. 215 00:11:27,602 --> 00:11:28,770 To je samo košarka. 216 00:11:31,106 --> 00:11:32,399 Jeste, znaš to. 217 00:11:34,693 --> 00:11:35,444 To je samo... 218 00:11:43,285 --> 00:11:44,119 Dobro jutro. 219 00:11:47,998 --> 00:11:50,917 Uzela sam poslednju. Da podelimo? 220 00:11:56,131 --> 00:11:57,549 Želiš celu? 221 00:11:58,383 --> 00:12:00,844 Daj, Džoni! Moraćemo nekad da pričamo! 222 00:12:02,053 --> 00:12:03,180 Jebiga. 223 00:12:03,180 --> 00:12:05,390 Znaš, izvinjenje čini čuda. 224 00:12:05,390 --> 00:12:06,516 Molim? 225 00:12:07,392 --> 00:12:08,351 On pati. 226 00:12:08,351 --> 00:12:10,145 Šta se to tebe tiče? 227 00:12:11,104 --> 00:12:12,647 Samo pokušavam da pomognem. 228 00:12:12,647 --> 00:12:14,983 Ne treba mi tvoja pomoć. 229 00:12:14,983 --> 00:12:17,777 Tvom ocu je potrebna, a ja ga volim. 230 00:12:17,777 --> 00:12:20,530 Bože. - Mi nismo konkurencija. 231 00:12:20,530 --> 00:12:22,741 Dobro je da znam. 232 00:12:22,741 --> 00:12:24,075 Hvala ti za to, Hani. 233 00:12:27,996 --> 00:12:30,332 To je samo ugovor. - Ugovor? 234 00:12:31,708 --> 00:12:33,043 Misliš da smo glupi? 235 00:12:33,960 --> 00:12:35,837 Sada si suvlasnik ovog tima. 236 00:12:35,837 --> 00:12:37,005 Nije tako. 237 00:12:37,756 --> 00:12:39,549 Ponudio je, ja sam prihvatio. 238 00:12:39,549 --> 00:12:41,176 Isto kao i svi vi. 239 00:12:41,176 --> 00:12:42,344 Ja znam da bih. 240 00:12:42,344 --> 00:12:43,553 Baš tako. 241 00:12:44,346 --> 00:12:46,056 Ovo bi moglo biti dobro. 242 00:12:47,098 --> 00:12:48,391 Govori u svoje ime. 243 00:12:49,768 --> 00:12:50,852 Dobio si novac. 244 00:12:51,853 --> 00:12:55,482 Šta? Nećeš biti srećan dok sve drugo ne bude po tvome? 245 00:12:56,274 --> 00:12:57,734 Trči, reci tati. 246 00:12:57,734 --> 00:12:58,860 Čoveče, jebi se. 247 00:12:58,860 --> 00:13:00,904 Nema dovoljno novca za to. 248 00:13:00,904 --> 00:13:02,322 Norme, samo se smiri. 249 00:13:02,322 --> 00:13:05,283 Neću! Prestani da se ponašaš kao kučka! 250 00:13:05,283 --> 00:13:08,370 Svi vi. Šta ćete, da ga ljubimo u dupe? 251 00:13:08,370 --> 00:13:09,746 Samo zbog para? 252 00:13:10,830 --> 00:13:11,665 Jebeš sve to. 253 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 Nosite dres kao i on. 254 00:13:14,334 --> 00:13:16,086 Ne tvrdim drugačije. 255 00:13:16,878 --> 00:13:17,754 Ne. 256 00:13:19,923 --> 00:13:22,008 Šef to govori za tebe. 257 00:13:22,008 --> 00:13:23,802 Samo poslujem. 258 00:13:23,802 --> 00:13:27,222 Možda nešto naučiš. Pričaću sa trenerom. 259 00:13:28,431 --> 00:13:29,975 Da sve sredim. 260 00:13:31,601 --> 00:13:34,020 „Da sve sredim.” Čujete? 261 00:13:34,854 --> 00:13:36,648 Govori kao bogataš. 262 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Vi samo ćutite. 263 00:13:39,359 --> 00:13:42,028 Neka se bogataš pobrine za sve naše probleme. 264 00:13:42,028 --> 00:13:43,321 Voleo bi da si to ti. 265 00:13:43,905 --> 00:13:44,990 Kako god. 266 00:13:47,367 --> 00:13:49,578 Kažem vam, to ne menja ništa. 267 00:13:51,997 --> 00:13:54,583 Gospodo, priđite. 268 00:13:54,583 --> 00:13:55,834 Priđite. 269 00:13:57,460 --> 00:13:58,336 Dobro. 270 00:13:59,087 --> 00:13:59,838 Okupite se. 271 00:14:07,137 --> 00:14:08,471 Viktor Frankl je rekao: 272 00:14:09,222 --> 00:14:12,309 „Šta me ne ubije, čini me jačim.” 273 00:14:14,311 --> 00:14:16,229 Ovo je početak nove sezone 274 00:14:17,897 --> 00:14:20,567 i niko ne želi da se završi kao prošla. 275 00:14:21,443 --> 00:14:23,570 Tačno? - Naravno. 276 00:14:23,570 --> 00:14:24,904 Sjajno. 277 00:14:26,239 --> 00:14:28,742 Da bude jasno. Povereno mi je 278 00:14:30,493 --> 00:14:32,996 da treniram ovaj tim 279 00:14:34,456 --> 00:14:35,206 na svoj način. 280 00:14:35,874 --> 00:14:37,500 A to znači, koristimo Sistem. 281 00:14:38,877 --> 00:14:41,296 U svakoj igri, svakoj utakmici. 282 00:14:41,296 --> 00:14:44,674 Bez odstupanja. Svako ko ima problem sa tim, sedeće 283 00:14:44,674 --> 00:14:46,468 pored mene na klupi. 284 00:14:48,970 --> 00:14:49,929 Svako. 285 00:14:55,268 --> 00:14:56,770 U redu. Zvuči zabavno? 286 00:14:57,562 --> 00:14:59,522 Idemo da ih isprašimo. 287 00:14:59,522 --> 00:15:01,900 „Sistem” na tri. Jedan, dva, tri. 288 00:15:01,900 --> 00:15:03,276 Sistem! - Dobro. 289 00:15:07,530 --> 00:15:08,907 FORUM LEJKERS - ROKETS 290 00:15:08,907 --> 00:15:10,367 VEČE OTVARANJA 291 00:15:12,202 --> 00:15:14,829 Srećna Noć veštica. Dobro došli u novu sezonu 292 00:15:14,829 --> 00:15:18,541 nadajmo se da su se Lejkersi rešili duhova prošle godine. 293 00:15:18,541 --> 00:15:22,629 ...Los Anđeles Lejkersi! 294 00:15:22,629 --> 00:15:24,422 Nikson se otvara. - Baci! 295 00:15:24,422 --> 00:15:26,383 Medžik polako na liniji za trojku 296 00:15:26,383 --> 00:15:29,094 traži nekog. Spor napad večeras. 297 00:15:29,094 --> 00:15:31,012 Vesthed upozorava. - Hajde! Ervine! 298 00:15:31,012 --> 00:15:33,973 Medžik konačno šutira i gubi loptu. 299 00:15:33,973 --> 00:15:37,102 Kontranapad, Maloun pogađa preko Karima. 300 00:15:37,102 --> 00:15:38,478 Tajm-aut. 301 00:15:42,357 --> 00:15:44,109 Toliko o boljoj igri. 302 00:15:44,109 --> 00:15:47,195 Kreću onako kako su završili prošlu godinu, 303 00:15:47,612 --> 00:15:49,489 porazom od Roketsa. 304 00:15:53,410 --> 00:15:55,495 {\an8}ROKETSI 113 LEJKERSI 112 305 00:15:55,495 --> 00:15:57,372 {\an8}30. OKTOBAR 1981. 306 00:16:05,088 --> 00:16:07,090 Dobro, idemo. Norme, ja sam otvoren. 307 00:16:19,477 --> 00:16:20,687 Šta je to? - Ervine. 308 00:16:27,235 --> 00:16:28,778 {\an8}LEJKERSI 100 NETSI 102 309 00:16:29,362 --> 00:16:30,655 Nije u redu, Kuk. 310 00:16:31,322 --> 00:16:34,409 Jesi li razgovarao s njim ljudski? 311 00:16:34,409 --> 00:16:35,869 Pokušao sam. 312 00:16:35,869 --> 00:16:38,455 Rekao sam da smo najbolji kada se krećemo, 313 00:16:39,247 --> 00:16:42,459 ne razmišljamo puno, ne trčimo po tačkama. 314 00:16:42,459 --> 00:16:44,377 Šta je rekao na to? 315 00:16:44,377 --> 00:16:46,838 To nije tvoja tačka. Gde ti je tačka? 316 00:16:47,589 --> 00:16:49,841 Ne tamo! Nisi ni blizu! 317 00:16:51,176 --> 00:16:53,970 Ali on ne pokušava da ova glupost funkcioniše. 318 00:16:53,970 --> 00:16:57,140 Kako da igram kad moram da prođem pored njega, 319 00:16:57,140 --> 00:16:59,476 sačekam da mi pokaže prste 320 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 i shvatim šta znače. 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,521 Mogu samo da bacim Karimu. 322 00:17:04,355 --> 00:17:06,900 Mi ostali gledamo kako radi ono njegovo. 323 00:17:06,900 --> 00:17:09,110 Što nije ono tvoje? - Ne! 324 00:17:10,653 --> 00:17:11,988 Nisam tako stigao dovde. 325 00:17:13,364 --> 00:17:16,159 Ako ne osposobim tim, izbaciće me. 326 00:17:16,910 --> 00:17:19,662 Ti ćeš možda biti u Njujorku? 327 00:17:21,998 --> 00:17:25,460 Ovaj tim te ne poštuje, posle svega što si im dao. 328 00:17:26,169 --> 00:17:28,421 Imaš pravo što si ljut. 329 00:17:32,467 --> 00:17:34,803 Ugovor mi je još godinu dana. 330 00:17:34,803 --> 00:17:37,847 Dok se ne završi, u timu sam. 331 00:17:45,396 --> 00:17:47,232 Idemo. - Baci Karimu u reket. 332 00:17:55,532 --> 00:17:57,283 {\an8}LEJKERSI 106 SUPERSONIKSI 103 333 00:17:57,992 --> 00:17:59,786 To nije Medžik. 334 00:17:59,786 --> 00:18:01,204 Osećam sve. 335 00:18:01,204 --> 00:18:04,249 Ko je spreman za šut. Gde je neusklađenost. 336 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 Upijam od saigrača i oni od mene. 337 00:18:07,377 --> 00:18:09,504 Dobro, pa šta oni kažu? 338 00:18:10,171 --> 00:18:13,758 Borimo se svim silama za ugovor. 339 00:18:15,468 --> 00:18:17,262 A onda ti dobiješ nešto ovako? 340 00:18:19,138 --> 00:18:21,140 Ne bih da kažem, ali 341 00:18:22,684 --> 00:18:24,602 mnogi se ljute. 342 00:18:24,602 --> 00:18:26,563 Ljubomorni su samo zato 343 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 što nemaju ugovor koji ja imam! 344 00:18:28,982 --> 00:18:31,025 Krive mene za to. 345 00:18:31,025 --> 00:18:34,070 Da li bi ga oni odbili? 346 00:18:34,070 --> 00:18:35,780 Hajde, Ervine. - Idemo. 347 00:18:43,872 --> 00:18:46,124 {\an8}SANSI 101 LEJKERSI 99 348 00:18:46,124 --> 00:18:48,001 Ne shvatate, čoveče. 349 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 Ne shvatamo? 350 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 Izgleda da samo ti shvataš. 351 00:18:58,678 --> 00:19:00,179 Hoću kući, Kuk. 352 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Nemam rešenje. 353 00:19:02,974 --> 00:19:04,267 Pričaj sa dr Basom. 354 00:19:04,267 --> 00:19:07,270 Onda sam šefov dečko, baš kako kažu. 355 00:19:07,270 --> 00:19:11,065 Ne možeš imati i novac, i moć, i ljubav, Ervine. 356 00:19:13,985 --> 00:19:15,528 {\an8}MAVERIKSI 111 LEJKERSI 121 357 00:19:17,989 --> 00:19:20,074 Ljubav treba da dobijem od tebe. 358 00:19:21,200 --> 00:19:22,535 Dobro, znam. 359 00:19:22,535 --> 00:19:25,330 Samo pokušavam. 360 00:19:26,331 --> 00:19:28,374 Kako je naš Virdžinija? - Virdžil. 361 00:19:29,626 --> 00:19:31,836 Odličan Karim Abdul-Džabar. 362 00:19:31,836 --> 00:19:34,297 29 bodova, 13 skokova, 363 00:19:34,297 --> 00:19:35,673 ali on je jedini. 364 00:19:35,673 --> 00:19:38,843 Medžika Džonsona nema u Vesthedovom napadu. 365 00:19:38,843 --> 00:19:41,512 Nestao je dečački entuzijazam od ranije, 366 00:19:41,512 --> 00:19:43,473 zamenjen je mrštenjem, 367 00:19:43,473 --> 00:19:46,225 {\an8}dok njegovi Lejkersi gube. 368 00:19:46,225 --> 00:19:50,188 {\an8}LEJKERSI 102 SPURSI 128 369 00:19:54,108 --> 00:19:56,027 LEJKERS 2-4 370 00:20:01,074 --> 00:20:03,785 Dobra igra. - Rezultat nije takav. 371 00:20:04,452 --> 00:20:07,205 Kažem ti, ovaj Sistem ne radi. 372 00:20:08,581 --> 00:20:11,501 Ti se tamo ubijaš, a mi i dalje gubimo za 26? 373 00:20:11,501 --> 00:20:14,087 Bilo bi mi lakše da se i drugi potrude. 374 00:20:14,921 --> 00:20:16,547 Misliš da se ne trudim? 375 00:20:17,340 --> 00:20:19,342 Da ne trčim 376 00:20:19,342 --> 00:20:21,344 po istim tačkama? 377 00:20:21,344 --> 00:20:24,430 Nije kao kad smo pobedili s Makinijem, sećaš se? 378 00:20:26,307 --> 00:20:27,684 Naravno. 379 00:20:27,684 --> 00:20:29,477 Sećam se da si mi rekao da tim 380 00:20:29,477 --> 00:20:31,896 može imati koristi ako spustim nos. 381 00:20:33,398 --> 00:20:35,858 Da malo smanjim ego. 382 00:20:37,026 --> 00:20:39,070 Sada primi isti savet. 383 00:21:03,094 --> 00:21:04,220 Nisi ostavio pušenje? 384 00:21:05,972 --> 00:21:07,056 Voleo bih da mogu. 385 00:21:08,266 --> 00:21:11,769 Polako. Idem da pričam s njim. 386 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 To baš pomaže. 387 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Izvini. Šta? 388 00:21:24,032 --> 00:21:24,866 Ništa. 389 00:21:27,493 --> 00:21:29,037 Ti ne pričaš, Pole. 390 00:21:29,871 --> 00:21:30,705 Omalovažavaš. 391 00:21:30,705 --> 00:21:32,165 Opet ti? 392 00:21:32,165 --> 00:21:34,792 Evo, upravo sad to radiš. 393 00:21:38,546 --> 00:21:41,966 Rezultat je 2-4. Ne postaje bolje. 394 00:21:41,966 --> 00:21:43,342 Pogoršava se. 395 00:21:43,342 --> 00:21:46,763 Hoćeš kompromis? Zašto se ne nađete na pola puta? 396 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 Da malo improvizuje. - Ne, Pete. 397 00:21:48,723 --> 00:21:49,932 To nije Sistem! 398 00:21:49,932 --> 00:21:52,101 Da uhvati ritam. - To nije Sistem. 399 00:21:52,977 --> 00:21:54,228 Razumem da ne shvataš, 400 00:21:54,228 --> 00:21:56,856 ali ako ugrozi bilo koji aspekt Sistema, 401 00:21:56,856 --> 00:21:58,691 onda je Sistem ugrožen. 402 00:21:58,691 --> 00:22:00,151 Zahteva potpunu podršku. 403 00:22:00,735 --> 00:22:02,403 I tvoju. 404 00:22:02,403 --> 00:22:05,239 Ovaj brod ima samo jednog kapetana, a to sam ja. 405 00:22:06,991 --> 00:22:09,619 Razumem da i Karima zovu kapetan, 406 00:22:09,619 --> 00:22:10,912 ali to je nadimak. 407 00:22:10,912 --> 00:22:13,247 Razumeš šta hoću da kažem? Ja sam šef! 408 00:22:13,790 --> 00:22:15,958 Ja sam glavni, a ne Medžik Džonson! 409 00:22:20,880 --> 00:22:21,756 Završi. 410 00:22:34,393 --> 00:22:36,229 Neka se krčka. 411 00:22:43,903 --> 00:22:45,279 Svaka čast, Pole. 412 00:22:45,279 --> 00:22:47,698 Umukni, Pete, samo sekundu. 413 00:22:49,450 --> 00:22:50,952 Kupere. - Molim? 414 00:22:50,952 --> 00:22:51,994 Tu si. 415 00:22:53,079 --> 00:22:56,332 Reci Medžiku da ako ne bude u autobusu za pet minuta 416 00:22:56,332 --> 00:22:58,459 može da uhvati taksi. - Ja? 417 00:22:58,459 --> 00:23:01,087 Da, ti. Osim ako ne želiš i ti taksijem. Da. 418 00:23:01,087 --> 00:23:02,588 Prokletstvo! 419 00:23:03,089 --> 00:23:03,881 Stvarno? 420 00:23:25,361 --> 00:23:26,445 Ervine! 421 00:23:34,120 --> 00:23:34,954 SUTRADAN 422 00:23:34,954 --> 00:23:37,206 Dva prema četiri. Daj, šefe. 423 00:23:37,206 --> 00:23:40,001 Vesthed gubi kontrolu nad timom. 424 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 Momci ga ne poštuju. - Prošlo je šest utakmica. 425 00:23:42,587 --> 00:23:44,964 Pet više nego što je trebalo da vidim! 426 00:23:44,964 --> 00:23:46,048 Džeri. 427 00:23:46,048 --> 00:23:49,802 Pričao sam s njim i rekao mi je da je to igra brojeva. 428 00:23:49,802 --> 00:23:52,930 Dokazana činjenica, brži napadi znače više bodova. 429 00:23:52,930 --> 00:23:55,933 To nije algebra. To je lopta. 430 00:23:56,517 --> 00:23:57,977 Zbunio je Medžika, 431 00:23:57,977 --> 00:24:00,563 odbija da uđe u autobus u San Antoniju. 432 00:24:05,026 --> 00:24:06,652 Moraš nam pomoći, doktore. 433 00:24:07,778 --> 00:24:10,656 Napravili smo ovaj tim da pobeđujemo. 434 00:24:10,656 --> 00:24:12,992 Razgovaraću s njim. - Nema s njim razgovora. 435 00:24:12,992 --> 00:24:13,951 Ne! 436 00:24:13,951 --> 00:24:16,287 Da protresemo drvo i vidimo ko će otpasti. 437 00:24:16,287 --> 00:24:18,998 Ko otpada. 438 00:24:20,541 --> 00:24:23,502 Ko da otpadne, Bile? Trener? 439 00:24:23,502 --> 00:24:24,921 Pa, mi... - Ne! 440 00:24:24,921 --> 00:24:28,341 Ne menjamo trenera usred sezone! 441 00:24:28,341 --> 00:24:30,509 Apsolutno ne, Bile! 442 00:24:30,509 --> 00:24:32,511 Džonson je pobednik, 443 00:24:32,511 --> 00:24:34,472 a Vesthedu se posrećilo. 444 00:24:35,097 --> 00:24:36,224 Ali stvari se menjaju. 445 00:24:37,058 --> 00:24:40,269 Ne kvari dobre odluke samo zbog ponosa. 446 00:24:42,271 --> 00:24:43,064 Zbog ponosa? 447 00:24:43,898 --> 00:24:45,441 Moj ponos 448 00:24:45,441 --> 00:24:47,902 nema ništa sa tim. 449 00:24:48,945 --> 00:24:52,990 Dajem punu podršku, jer to radiš kada veruješ da imaš pobednika. 450 00:24:52,990 --> 00:24:55,993 I to radim sa ovim timom. Verujem u njega. 451 00:24:55,993 --> 00:24:59,038 Otpustiti trenera posle šest utakmica je loša ideja. 452 00:24:59,038 --> 00:25:00,831 Zamislite samo, 453 00:25:00,831 --> 00:25:04,543 ako štampa čuje jednu reč o ovome, gotovi smo. 454 00:25:04,543 --> 00:25:05,461 Neće. 455 00:25:05,461 --> 00:25:08,422 {\an8}Vesthed nema odgovor. Da sam Bas, povukao bih ručnu. 456 00:25:08,422 --> 00:25:11,050 {\an8}Ne igraju košarku Lejkersa. 457 00:25:11,050 --> 00:25:12,927 Gde je blještavilo, ona eksplozija? 458 00:25:23,145 --> 00:25:25,523 Onda sam mu rekao, ako mora, 459 00:25:25,523 --> 00:25:26,816 da uradi to brzo. 460 00:25:26,816 --> 00:25:29,735 Gleda me hladno i kaže: 461 00:25:29,735 --> 00:25:30,945 „Pa, baci Karimu.” 462 00:25:32,196 --> 00:25:34,282 Kreten. Baci Karimu. 463 00:25:37,493 --> 00:25:40,288 Šta se dogodilo? Saobraćajna nesreća? 464 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Ne. 465 00:25:41,914 --> 00:25:43,624 Jebote! Ovo je stres. 466 00:25:44,375 --> 00:25:45,584 Odbija da sluša. 467 00:25:45,584 --> 00:25:47,086 Ne sluša me. 468 00:25:47,086 --> 00:25:49,547 Neće da promeni ili učini nešto drugačije! 469 00:25:50,256 --> 00:25:54,844 Nije ništa. Da li si pogledao moje predloge? 470 00:25:55,594 --> 00:25:57,722 Ne. Nisam. 471 00:26:00,766 --> 00:26:02,184 Sediš na njima. 472 00:26:05,646 --> 00:26:06,522 U redu. 473 00:26:07,732 --> 00:26:08,858 Majk. 474 00:26:09,984 --> 00:26:11,235 Naravno, šefe. 475 00:26:14,155 --> 00:26:15,906 Majk. - Pete. 476 00:26:22,496 --> 00:26:24,415 Sitne su promene. - Pogubne su. 477 00:26:33,924 --> 00:26:35,551 Dobićemo otkaz, Pole. 478 00:26:35,551 --> 00:26:37,011 Imam ovlašćenje Basa. 479 00:26:37,011 --> 00:26:40,056 Ovlašćenje? Dao je Džeku četvorogodišnji ugovor. 480 00:26:40,056 --> 00:26:43,684 Ako nastavimo da gubimo, nema nas. - Baš me briga! 481 00:26:45,644 --> 00:26:46,604 Baš me briga. 482 00:26:55,112 --> 00:26:57,448 Znaš li koliko puta sam bio otpisan? 483 00:26:59,533 --> 00:27:01,077 Rezerva na koledžu, 484 00:27:01,077 --> 00:27:04,163 Remzi me je zadržao u timu da nosim peškire. 485 00:27:05,956 --> 00:27:06,957 Džek me je angažovao 486 00:27:06,957 --> 00:27:09,668 jer mu je potreban neko mekan, diletant. 487 00:27:09,668 --> 00:27:11,003 Znam. 488 00:27:12,088 --> 00:27:13,672 Imao sam sreće. 489 00:27:14,715 --> 00:27:15,800 Jer je Vest dao otkaz. 490 00:27:17,218 --> 00:27:19,387 Jer je Tarkov prijatelj ubijen. 491 00:27:21,680 --> 00:27:23,182 Jer je Džek pao s bicikla. 492 00:27:25,559 --> 00:27:26,644 Jer sam našao tebe. 493 00:27:29,271 --> 00:27:30,398 Pa ipak, nekako... 494 00:27:33,234 --> 00:27:34,276 Nekako... 495 00:27:36,070 --> 00:27:37,405 Osvojio sam prvenstvo. 496 00:27:42,660 --> 00:27:44,203 Neka sam proklet 497 00:27:44,203 --> 00:27:47,373 ako to odbacim i zaigram tuđu igru! 498 00:27:49,333 --> 00:27:52,336 Ako propadnem, propašću po svome! 499 00:28:07,351 --> 00:28:09,770 Ne ostavljaš nam izlaz, Pole. 500 00:28:10,438 --> 00:28:11,647 Ako stvari idu loše... 501 00:28:11,647 --> 00:28:14,900 Znaš šta je Kortes uradio kada je stigao u Novi svet? 502 00:28:14,900 --> 00:28:16,318 Znaš šta je uradio? 503 00:28:16,318 --> 00:28:17,862 Video je astečko carstvo 504 00:28:19,280 --> 00:28:21,740 sa svim bogatstvima, zlatom i vojskom. 505 00:28:22,741 --> 00:28:24,910 Sto puta većom. Znaš šta je uradio? 506 00:28:26,287 --> 00:28:28,539 Znam da smo mi sad tu. - Spalio je brodove. 507 00:28:30,624 --> 00:28:31,959 Sve. Svoje. 508 00:28:33,002 --> 00:28:35,129 Celu flotu, spalio. 509 00:28:35,129 --> 00:28:37,214 Njegovi ljudi su imali jednu opciju. 510 00:28:38,591 --> 00:28:40,634 Da pobeđuju i osvajaju. 511 00:28:43,888 --> 00:28:45,222 LEJKERS 95 ČIKAGO BULS 93 512 00:28:45,222 --> 00:28:48,350 Navijači vole da to vide nakon teškog početka sezone. 513 00:28:48,350 --> 00:28:50,561 Tri brze pobede za Lejkerse. 514 00:28:50,561 --> 00:28:53,439 Izvinite. Trener Vesthed je stigao. 515 00:29:00,154 --> 00:29:01,280 Imamo još dosta, 516 00:29:01,280 --> 00:29:02,948 ali dobro u Sistemu je što 517 00:29:02,948 --> 00:29:04,200 svako može da uđe. 518 00:29:04,200 --> 00:29:05,743 Shvatiće nijanse. 519 00:29:09,622 --> 00:29:12,666 TRENER LEJKERSA O SISTEMU „SVAKO MOŽE DA UĐE” 520 00:29:18,214 --> 00:29:20,216 Ervine! Evo ga! 521 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Dr Base. - Nadam se da si gladan, 522 00:29:22,510 --> 00:29:23,427 stiže hrana. 523 00:29:23,427 --> 00:29:25,513 Želim da upoznaš Hani. - Da... 524 00:29:26,805 --> 00:29:28,432 Da popričamo? - Da. 525 00:29:28,432 --> 00:29:30,351 Već neko vreme razmišljam o ovome. 526 00:29:30,351 --> 00:29:32,061 Da li se radi o ugovoru? 527 00:29:32,061 --> 00:29:34,647 To nisam bio ja, i platiće mi. 528 00:29:34,647 --> 00:29:35,856 Ne brini se. 529 00:29:35,856 --> 00:29:37,149 Nije to. 530 00:29:38,108 --> 00:29:39,610 Radi se o tome kako igramo. 531 00:29:41,987 --> 00:29:44,949 To baš i nije moja oblast. 532 00:29:46,200 --> 00:29:49,203 Ali imaš oči, vidiš da ne ide kako treba, zar ne? 533 00:29:49,203 --> 00:29:52,748 Težak početak. Ali treba vremena, tako da... 534 00:29:52,748 --> 00:29:55,417 Trener govori kuda da idemo kao da ne znamo. 535 00:29:55,417 --> 00:29:58,337 On ne zna. Nikada nije odigrao utakmicu. 536 00:29:58,337 --> 00:30:00,923 Gubimo utakmice koje treba da pobeđujemo, 537 00:30:00,923 --> 00:30:03,467 od mnogo slabijih timova. 538 00:30:03,968 --> 00:30:05,511 Više ne pravimo šou. 539 00:30:05,511 --> 00:30:07,429 Pričao si sa trenerom o ovome? 540 00:30:07,429 --> 00:30:09,265 Pokušao sam. - I? 541 00:30:10,307 --> 00:30:11,475 Ne želi ništa da menja. 542 00:30:13,769 --> 00:30:14,895 Jasno. Pa... 543 00:30:17,606 --> 00:30:20,442 Ne bih nikome da govorim kako da radi svoj posao, 544 00:30:20,442 --> 00:30:22,194 ali plaćaš mi mnogo novca 545 00:30:22,194 --> 00:30:25,781 i hoćemo da uspemo... - Da, Ervine. 546 00:30:25,781 --> 00:30:29,159 Znaš da želim da budeš srećan. Da li mi veruješ? 547 00:30:30,077 --> 00:30:31,829 Naravno. Zato sam ovde. 548 00:30:32,454 --> 00:30:35,249 Jer mi smo partneri. - Da. 549 00:30:35,249 --> 00:30:37,001 Upravo to jesmo, 550 00:30:37,960 --> 00:30:39,420 s obzirom na sve. 551 00:30:40,254 --> 00:30:42,840 Ali, Ervine, i Pol je partner. 552 00:30:44,341 --> 00:30:46,385 Plaćam ti puno da igraš. 553 00:30:46,385 --> 00:30:50,889 Njega da trenira, i nikome ne govorim kako da radi svoj posao. 554 00:30:50,889 --> 00:30:54,560 Ne pokušavam da vam govorim šta da radite. 555 00:30:54,560 --> 00:30:56,729 Neću da budem trener. 556 00:30:56,729 --> 00:31:00,190 Najpametnije je da pustimo da ovo prođe. 557 00:31:00,190 --> 00:31:02,901 Da malo istrpimo. 558 00:31:02,901 --> 00:31:06,322 Za par meseci ćemo videti, ali pričaćemo. 559 00:31:06,322 --> 00:31:08,365 Poredićemo utiske. 560 00:31:08,365 --> 00:31:11,118 Uvek želim da čujem šta imaš da kažeš. 561 00:31:12,077 --> 00:31:13,704 Secuo? - Vaši gosti su ovde. 562 00:31:13,704 --> 00:31:15,664 Donesi im šampanjac. 563 00:31:15,664 --> 00:31:18,000 Do tada, imamo hranu. 564 00:31:18,000 --> 00:31:21,545 Hanine prijateljice su u gradu, navijačice Rajdersa. 565 00:31:24,256 --> 00:31:26,967 Dame. Dobro došle u Pikfer. 566 00:31:39,396 --> 00:31:42,566 Džini, imam važnu vest. 567 00:31:44,360 --> 00:31:47,321 Stvarno? - Ja i Hani ćemo se venčati. 568 00:31:47,321 --> 00:31:51,033 Pomozi mi da izaberem najlepši prsten. 569 00:31:52,242 --> 00:31:55,204 Dušo, idemo u kupovinu. 570 00:31:56,955 --> 00:31:57,748 Čekaj. 571 00:31:59,375 --> 00:32:01,710 Izvini. Stvarno ćeš... 572 00:32:03,003 --> 00:32:04,254 Stvarno ćeš to uraditi? 573 00:32:06,840 --> 00:32:08,342 Da, naravno. 574 00:32:09,718 --> 00:32:10,928 Zaboga, tata. 575 00:32:12,262 --> 00:32:14,973 Džini, znaš da ovo radim i za porodicu. 576 00:32:16,642 --> 00:32:20,521 Sa ovim rastemo. Još jedna u gnezdu. 577 00:32:21,105 --> 00:32:22,481 Šta se dešava sa tobom? 578 00:32:23,107 --> 00:32:25,150 Samo želim da budeš srećan. - U redu. 579 00:32:26,193 --> 00:32:28,862 Došao sam da te poljubim, a ti ovako? 580 00:32:28,862 --> 00:32:30,155 Kako? - U redu. 581 00:32:30,781 --> 00:32:31,907 Zaboravi. 582 00:32:32,616 --> 00:32:34,993 Zaboravi. Sledeći put 583 00:32:34,993 --> 00:32:38,163 drži znak da znam da si ustala na levu nogu, 584 00:32:38,163 --> 00:32:39,832 ne treba mi ovo, Džini. 585 00:32:49,508 --> 00:32:51,009 Treneru. - Da. 586 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 Gledajte nas u Forumu. 587 00:32:57,391 --> 00:32:58,142 Džek. 588 00:32:58,934 --> 00:32:59,727 Treneru. 589 00:33:01,311 --> 00:33:02,771 Drago mi je. - I meni. 590 00:33:03,564 --> 00:33:04,314 Izgledaš sjajno. 591 00:33:04,982 --> 00:33:07,526 Stvarno. - Ne, našao si moju otmenu sliku. 592 00:33:09,236 --> 00:33:11,864 Dajte mi olovku da potpišem za Džekovu decu. 593 00:33:12,614 --> 00:33:13,365 Samo se šalim. 594 00:33:15,367 --> 00:33:17,786 Lepo mesto? - Vidim zašto ti se sviđa. 595 00:33:19,747 --> 00:33:22,708 Šta je dobro ovde? Rezanci od luka? 596 00:33:22,708 --> 00:33:25,544 Burgeri, rebra, sve je fantastično. 597 00:33:25,544 --> 00:33:27,629 Ti častiš, 598 00:33:27,629 --> 00:33:28,964 čovek od milion dolara. 599 00:33:29,965 --> 00:33:32,301 Učio sam od najboljih. 600 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Ovo nisi naučio od mene. 601 00:33:34,303 --> 00:33:36,305 Sistem radi sam. 602 00:33:36,305 --> 00:33:37,639 Ako... - Ne to sranje. 603 00:33:39,057 --> 00:33:39,933 Ti. 604 00:33:40,642 --> 00:33:42,895 Tobom se ponosim. Radiš ono što ja ne umem. 605 00:33:43,562 --> 00:33:45,731 Baš se uklapaš u Holivud. 606 00:33:45,731 --> 00:33:48,942 Samo sam mislio na košarku. Gde me je to dovelo? 607 00:33:49,902 --> 00:33:51,403 Trener godine, zar ne? 608 00:33:51,403 --> 00:33:54,448 Više, ličnost godine. Sa ovom tvojom šemom 609 00:33:54,448 --> 00:33:57,242 i par članaka kao što je ovaj, to ćeš biti ti. 610 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 Jedino što imaš mene u rasporedu. 611 00:34:01,955 --> 00:34:03,832 To će biti posebna utakmica. 612 00:34:03,832 --> 00:34:06,335 Za obojicu. Znaš šta ću da uradim? 613 00:34:07,002 --> 00:34:10,214 Voliš dramu, pa mislim da ćeš ceniti ovo. 614 00:34:11,381 --> 00:34:12,841 Ja ću te razotkriti. 615 00:34:14,718 --> 00:34:15,719 Ne sve odjednom. 616 00:34:15,719 --> 00:34:19,181 Pola večeras, a ostalo, u drugoj utakmici. 617 00:34:20,098 --> 00:34:21,141 U Indijani. 618 00:34:28,357 --> 00:34:30,776 Uzeću krompir 619 00:34:30,776 --> 00:34:31,902 i pileća krilca. 620 00:34:34,404 --> 00:34:37,199 Ljuta krila su petlova. Hoćeš pileća krilca? 621 00:34:37,199 --> 00:34:39,159 Da podelimo pileća krilca? 622 00:34:41,245 --> 00:34:42,579 FORUM LEJKERSI - PEJSERSI 623 00:34:43,497 --> 00:34:44,748 KLUB FORUM 624 00:34:49,253 --> 00:34:51,505 Dođi. Stani na sekundu. 625 00:34:55,008 --> 00:34:56,134 LEJKERSI SVLAČIONICA 626 00:34:56,134 --> 00:34:57,136 Šta je, Rajlse? 627 00:34:58,846 --> 00:34:59,596 Ti reci meni. 628 00:35:04,434 --> 00:35:05,978 Šta je potrebno 629 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 da te nateram da igraš? 630 00:35:09,523 --> 00:35:12,401 Radim to svako veče. - Sereš. 631 00:35:13,861 --> 00:35:15,445 Svi drugi se trude. 632 00:35:16,238 --> 00:35:18,657 Tebi je nebitno. 633 00:35:19,783 --> 00:35:23,036 Umusio si se kao uvređeno dete na igralištu. 634 00:35:25,539 --> 00:35:26,748 Trčim na svoju tačku. 635 00:35:27,958 --> 00:35:29,251 Šta još hoćeš? 636 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Šta hoću? 637 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 Da budeš zvezda za koju te plaćaju. 638 00:35:33,297 --> 00:35:34,131 Zvezda? 639 00:35:35,674 --> 00:35:40,178 Kako, kad ne dozvoljavaš da radim ono što me je učinilo zvezdom? 640 00:35:41,763 --> 00:35:43,015 Lari Berd je zvezda. 641 00:35:44,141 --> 00:35:45,642 Ajsmen je zvezda. 642 00:35:46,268 --> 00:35:47,102 Doktor Džej. 643 00:35:47,936 --> 00:35:50,480 Ne govore im da trče po tačkama. 644 00:35:51,523 --> 00:35:53,775 Svoji su! - Da, frustrirajuće je. 645 00:35:53,775 --> 00:35:55,027 Da! - Za sve nas. 646 00:35:56,737 --> 00:35:59,072 Misliš da nemaju smernice? 647 00:35:59,781 --> 00:36:02,326 Misliš da si jedini? 648 00:36:04,036 --> 00:36:07,247 Ne može biti samo po tvome. - Ostavi me na miru. 649 00:36:07,247 --> 00:36:09,833 Slušaj me, pokušavam da doprem do tebe. 650 00:36:11,084 --> 00:36:13,003 Ti si majstor za košarku. 651 00:36:14,004 --> 00:36:16,548 Ali ako ne uložiš srce u ovo, 652 00:36:16,548 --> 00:36:18,926 ne znaš da li će uspeti. 653 00:36:35,692 --> 00:36:36,443 Pole. 654 00:36:37,945 --> 00:36:38,695 Pole. 655 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 Pole. 656 00:36:41,615 --> 00:36:44,409 Da li smo spremni? - Da, sjajno. Hvala. 657 00:36:45,661 --> 00:36:48,246 Razumem. - Odlično igrate. 658 00:36:48,246 --> 00:36:49,998 Hvala. - Nekako. 659 00:36:49,998 --> 00:36:51,583 Džek. - Kako si? 660 00:36:51,583 --> 00:36:53,877 Treneru, da li igram večeras? 661 00:36:53,877 --> 00:36:55,420 Šta? - Nema me na terenu. 662 00:36:55,420 --> 00:36:57,589 Znam, Kurte. - Hoću li igrati? 663 00:36:57,589 --> 00:36:59,716 Videćemo. Radi skokove. 664 00:37:00,842 --> 00:37:02,010 Kako su ti žena i deca? 665 00:37:19,152 --> 00:37:21,822 Mekini! Ptice i pčele, čoveče! 666 00:37:39,131 --> 00:37:40,799 {\an8}Drugi produžetak, 667 00:37:40,799 --> 00:37:43,468 {\an8}četiri sekunde, tesno do kraja. 668 00:37:43,468 --> 00:37:45,387 Autsajderi ne odustaju, 669 00:37:45,387 --> 00:37:48,849 a Makeni koristi sistem svog učenika, brzu igru. 670 00:37:48,849 --> 00:37:51,768 Najbolji napad Pejsersa u sezoni. 671 00:37:51,768 --> 00:37:54,104 Lopta je njihova i šansa da pobede. 672 00:37:54,104 --> 00:37:55,647 Vesthed nema tajm-aute. 673 00:37:55,647 --> 00:37:57,899 Kreće. - Dejvis hvata. 674 00:37:58,650 --> 00:38:00,193 Traži. Kuda će? 675 00:38:00,736 --> 00:38:03,155 Medžik. Dvostruka odbrana na Herba. 676 00:38:03,864 --> 00:38:04,823 Dejvisova finta, 677 00:38:05,449 --> 00:38:08,201 Medžik je naseo, Ovens otvoren na krilu. 678 00:38:08,201 --> 00:38:09,369 Sranje. 679 00:38:09,369 --> 00:38:10,537 Lejkersi u panici. 680 00:38:10,537 --> 00:38:12,247 Sranje. - Trči. 681 00:38:12,247 --> 00:38:13,832 Ovens šutira za pobedu? 682 00:38:15,167 --> 00:38:17,169 Nije dobro. Vilijams greši 683 00:38:17,169 --> 00:38:20,005 i Lejkersi jedva uspevaju da prežive. 684 00:38:20,005 --> 00:38:22,966 Pol je u grču zbog 685 00:38:22,966 --> 00:38:24,426 ovog večeras. 686 00:38:24,426 --> 00:38:27,596 Ali, pobeda je pobeda. I to, četvrta zaredom. 687 00:38:30,015 --> 00:38:30,891 Dobra pobeda. 688 00:38:35,479 --> 00:38:36,646 Idi. Jebi ga. 689 00:38:52,204 --> 00:38:54,122 U redu, momci. Dobra igra. 690 00:39:00,629 --> 00:39:01,379 To! 691 00:39:08,512 --> 00:39:10,180 Makeni je trener godine, 692 00:39:10,180 --> 00:39:12,432 ali mislim da si sledeći ti. 693 00:39:12,432 --> 00:39:13,934 Medžik, lepa pobeda. 694 00:39:13,934 --> 00:39:16,061 Snalaziš se u ovom novom napadu? 695 00:39:16,061 --> 00:39:17,187 Valjda. 696 00:39:36,665 --> 00:39:37,666 Zdravo! 697 00:39:37,666 --> 00:39:38,708 Vidiš. 698 00:39:39,459 --> 00:39:41,545 Šta sam ti rekao? - Da. Rekao si mi. 699 00:39:42,212 --> 00:39:43,296 Naravno. 700 00:39:43,296 --> 00:39:46,258 Kažem ti, ne odustaj od pobednika. 701 00:39:46,258 --> 00:39:48,009 Drago mi je da smo izdržali. 702 00:39:48,009 --> 00:39:49,803 Strpljenje je vrlina. 703 00:39:50,428 --> 00:39:52,347 Častim te pićem. 704 00:39:52,347 --> 00:39:54,975 Hoću da vidim taj pobednički ples. 705 00:39:54,975 --> 00:39:56,184 U redu, šefe. 706 00:39:56,184 --> 00:39:57,686 Osmeh, Bile. Pobedili smo! 707 00:39:59,604 --> 00:40:02,232 Nemoj mi reći da je to pobeda. 708 00:40:02,232 --> 00:40:04,192 Jeste. Semafor ne greši. 709 00:40:04,192 --> 00:40:06,945 Greši. To nam je posao. 710 00:40:07,863 --> 00:40:09,531 Treba mi piće. 711 00:40:11,366 --> 00:40:14,453 Više volim kada je car go. 712 00:40:15,620 --> 00:40:16,538 Možemo to da sredimo. 713 00:40:19,749 --> 00:40:21,668 Ponosna sam. -Šta želiš? 714 00:40:21,668 --> 00:40:23,587 Da odemo odavde i skinemo se? 715 00:40:46,651 --> 00:40:49,362 Nemoj da čekam. - Da vidimo šta imaš. 716 00:41:22,229 --> 00:41:24,022 Pomozi mi da izaberem dobar. 717 00:41:24,564 --> 00:41:26,149 Da uradim poštenu stvar. 718 00:41:28,610 --> 00:41:29,527 Šta misliš? 719 00:41:33,073 --> 00:41:34,574 Neću da kažem, ti reci. 720 00:41:35,909 --> 00:41:38,495 Nešto ti se sviđa? Da, taj. 721 00:41:39,996 --> 00:41:42,958 Da, volim zlato. Kao zlato Lejkersa. 722 00:41:44,876 --> 00:41:45,961 Koliko karata? 723 00:41:49,923 --> 00:41:52,384 Treća uzastopna pobeda Lejkersa. 724 00:41:52,384 --> 00:41:56,221 Brza igra, uspešni skokovi i još jedna pobeda. 725 00:41:57,264 --> 00:42:01,643 I još uvek plaćaju Medžiku sve te milione, a ne treba. 726 00:42:01,643 --> 00:42:05,146 Nema onog dodavanja, ne pravi šou. 727 00:42:05,146 --> 00:42:08,525 Mogao bi da bude i bilo koji drugi plejmejker u ligi. 728 00:42:10,944 --> 00:42:13,154 JEDNA UTAKMICA KASNIJE 729 00:42:14,281 --> 00:42:16,574 SOLT LEJK SITI 730 00:42:19,661 --> 00:42:20,495 Pazi odbrana! 731 00:42:22,122 --> 00:42:23,748 {\an8}LEJKERS 113 - DŽEZ 110 4. ČETVRTINA 732 00:42:32,716 --> 00:42:35,385 Prokletstvo! Tajm-aut! 733 00:42:37,387 --> 00:42:39,139 Da li si povređen? - Dobro sam. 734 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Sranje! 735 00:42:42,475 --> 00:42:45,228 Ervine, šta je to dođavola? 736 00:42:45,228 --> 00:42:47,564 Ista greška dva puta. 737 00:42:47,564 --> 00:42:48,982 On je kriv. 738 00:42:48,982 --> 00:42:50,442 Ne krivi ga. 739 00:42:50,442 --> 00:42:52,402 Reci mu to! - Ne krivi ga! 740 00:42:52,402 --> 00:42:53,653 Držite se svog tima. 741 00:42:54,612 --> 00:42:56,614 Miče, bravo. Dobro si igrao. 742 00:42:56,614 --> 00:42:59,117 On odlično igra. -„Bravo, Miče?” 743 00:42:59,117 --> 00:43:00,452 Kuda ćeš? 744 00:43:00,452 --> 00:43:02,620 Kud si pošao... - Osmisli igru, Pole. 745 00:43:02,620 --> 00:43:03,955 Hajde. - U redu. 746 00:43:06,082 --> 00:43:09,836 {\an8}Tajm-aut za diskusiju o grešci u odbrani između Medžika i Kapčaka. 747 00:43:09,836 --> 00:43:10,795 {\an8}Lejkersi bod više. 748 00:43:14,883 --> 00:43:16,301 Okupite se. 749 00:43:17,052 --> 00:43:19,804 Ervine, dođi. - Ovde sam. 750 00:43:21,056 --> 00:43:22,515 {\an8}Prekid u Južnoj palati. 751 00:43:22,515 --> 00:43:25,977 {\an8}Medžik Džonson odbija da se pridruži svom timu. 752 00:43:25,977 --> 00:43:28,897 Dolazi ovamo. - Ovde sam! 753 00:43:29,606 --> 00:43:31,900 Medžik, ne vidiš se. 754 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Vidi ovo! 755 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 Ti si klošar! - A ti živiš u Juti! 756 00:43:36,404 --> 00:43:37,280 Daj, Pole. 757 00:43:37,280 --> 00:43:40,575 Ervine, ostavi te ljude na miru i dođi ovamo? 758 00:43:40,575 --> 00:43:42,327 Rekao sam da slušam. 759 00:43:42,327 --> 00:43:45,413 Ne slušaš. Priđi. 760 00:43:45,413 --> 00:43:47,499 Ili u svlačionicu. 761 00:43:50,168 --> 00:43:51,127 Pole, daj. 762 00:43:51,127 --> 00:43:53,088 Ne diraj me. - Hajde, Medžik. 763 00:43:55,173 --> 00:43:57,050 {\an8}Ne čujemo ništa na terenu, 764 00:43:57,050 --> 00:43:58,676 {\an8}navijači su glasni... 765 00:43:59,552 --> 00:44:02,013 Odlaziš kad si potreban timu? 766 00:44:02,013 --> 00:44:03,932 Vraćaj se ovamo! 767 00:44:04,766 --> 00:44:05,850 Ervine, vrati se! 768 00:44:05,850 --> 00:44:06,684 Junak Lansinga. 769 00:44:07,644 --> 00:44:08,603 Idi kući! - Vraćaj se! 770 00:44:11,856 --> 00:44:12,690 Dobro. 771 00:44:12,690 --> 00:44:14,317 Tim je kao porodica. 772 00:44:19,322 --> 00:44:21,491 Narode, mala... - ...kučka. 773 00:44:27,956 --> 00:44:29,624 25 miliona za 25... 774 00:44:33,294 --> 00:44:35,422 Lejkersi su opet izbegli poraz, Kite. 775 00:44:35,422 --> 00:44:38,383 Izvojevali su jadnu pobedu, 776 00:44:38,383 --> 00:44:41,219 {\an8}i to ružnu. 777 00:44:41,219 --> 00:44:43,304 Sistem je nezaustavljiv. Hajde. 778 00:44:43,972 --> 00:44:46,558 Moram ovo odmah da rešim. - Pole. 779 00:44:49,144 --> 00:44:51,271 Pole. -Šta? Pete. 780 00:44:56,609 --> 00:44:57,527 Ništa. 781 00:44:59,154 --> 00:44:59,946 Ništa. 782 00:45:01,406 --> 00:45:02,157 Dobro. 783 00:45:14,377 --> 00:45:15,211 Ervine. 784 00:45:16,838 --> 00:45:17,797 Ervine! 785 00:45:19,466 --> 00:45:21,593 Hoću da... 786 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Pusti me. 787 00:45:23,303 --> 00:45:25,346 Gubite li kontrolu nad timom? 788 00:45:25,346 --> 00:45:26,848 Šta se dešava sa Medžikom? 789 00:45:27,599 --> 00:45:28,558 Žao mi je, ne mogu... 790 00:45:33,730 --> 00:45:34,898 Da se to ne ponovi. 791 00:45:36,483 --> 00:45:38,443 Ponizio si se tamo. 792 00:45:38,443 --> 00:45:39,652 Ne poštuješ mene. 793 00:45:40,487 --> 00:45:43,156 Ni svoje saigrače. Ne dozvoljavam to. 794 00:45:44,866 --> 00:45:45,742 To je sve? 795 00:45:48,203 --> 00:45:49,287 Umoran sam od tebe. 796 00:45:50,371 --> 00:45:52,874 Muka mi je od tvog ponašanja. 797 00:45:52,874 --> 00:45:56,878 Ako se to ponovi, sedećeš na klupi pored mene. 798 00:45:58,129 --> 00:45:59,088 Mogao bih. 799 00:45:59,923 --> 00:46:00,673 Molim? 800 00:46:01,466 --> 00:46:04,302 Ne koristiš me ispravno. Mogu i na klupu. 801 00:46:11,309 --> 00:46:12,101 Da li sediš, 802 00:46:13,269 --> 00:46:14,395 ja odlučujem. 803 00:46:16,356 --> 00:46:17,232 Da li igraš, 804 00:46:18,316 --> 00:46:19,567 ja odlučujem. 805 00:46:20,818 --> 00:46:21,569 Ne ti. 806 00:46:23,780 --> 00:46:24,697 Da li razumeš? 807 00:46:29,077 --> 00:46:29,994 Završio si? 808 00:46:34,207 --> 00:46:35,041 Naravno. 809 00:47:01,568 --> 00:47:02,735 Šta je sa Medžikom? 810 00:47:04,028 --> 00:47:07,282 Imali smo produktivan razgovor. - O čemu? 811 00:47:07,282 --> 00:47:08,575 To nije... 812 00:47:09,659 --> 00:47:11,160 Nije za javnost. 813 00:47:11,160 --> 00:47:13,788 Izgledali ste besno. Da li je sve u redu? 814 00:47:19,877 --> 00:47:22,255 Drvo u tišini rađa svoj plod. 815 00:47:23,631 --> 00:47:24,549 Šta je rekao? 816 00:47:25,758 --> 00:47:26,718 Koga citirate? 817 00:47:29,554 --> 00:47:32,015 Sebe. Misao Pola Vestheda. 818 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 Šta nam niste rekli? 819 00:47:38,354 --> 00:47:40,106 Vrtimo se ukrug. 820 00:47:40,106 --> 00:47:41,941 Završio sam. 821 00:47:41,941 --> 00:47:44,110 Vrtimo se ukrug, gospodo! 822 00:48:30,323 --> 00:48:33,826 Imamo novinare. 823 00:48:33,826 --> 00:48:36,245 Nije bilo lepo, ali još jedna pobeda. 824 00:48:36,245 --> 00:48:38,998 Šta se dogodilo? - Kako je sa Vesthedom? 825 00:48:38,998 --> 00:48:41,084 Da li ste se konačno dogovorili? 826 00:48:42,877 --> 00:48:44,253 Imaš li komentar? 827 00:48:45,046 --> 00:48:45,797 Bilo šta? 828 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Nešto nije u redu? 829 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 Bilo šta. 830 00:48:59,769 --> 00:49:01,354 Nema veze sa timom. 831 00:49:03,648 --> 00:49:05,441 Volim svoje saigrače. 832 00:49:06,317 --> 00:49:07,235 Volim sve. 833 00:49:08,111 --> 00:49:09,112 Ali, nisam srećan. 834 00:49:15,159 --> 00:49:18,496 Pojavljujem se, igram koliko mogu, 835 00:49:21,833 --> 00:49:23,084 ali se ne zabavljam. 836 00:49:28,965 --> 00:49:29,924 Moram da idem. 837 00:49:31,551 --> 00:49:33,928 Idem ujutro da pričam sa Basom, 838 00:49:33,928 --> 00:49:35,847 da vidim šta može da uradi. 839 00:49:35,847 --> 00:49:37,598 Šta to govoriš? - O čemu? 840 00:49:38,266 --> 00:49:39,559 Šta ćeš mu reći? 841 00:49:45,857 --> 00:49:46,899 Želim da me razmeni. 842 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 OVA SERIJA JE DRAMATIZACIJA ODREĐENIH ČINJENICA I DOGAĐAJA. 843 00:49:52,739 --> 00:49:53,823 NEKA IMENA SU PROMENJENA, A DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI, 844 00:49:53,823 --> 00:49:54,657 IZMENJENI ILI KOMBINOVANI U DRAMSKE SVRHE. 845 00:50:51,756 --> 00:50:53,674 Prevod titlova: Danijela Todorović