1 00:00:07,238 --> 00:00:08,114 PRÉ-TEMPORADA DE 1981 2 00:00:08,114 --> 00:00:10,658 - Está de brincadeira? - Mas que droga! 3 00:00:12,118 --> 00:00:13,828 Achei que seríamos a capa. 4 00:00:13,828 --> 00:00:16,580 {\an8}Intervalo, e os rapazes no Forum 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,417 {\an8}chegam ao fim da pré-temporada, acumulando 28 pontos de vantagem 6 00:00:19,417 --> 00:00:20,876 sobre o mais recente campeão. 7 00:00:20,876 --> 00:00:24,380 Mas não se deem por garantidos, esse placar pode enganar. 8 00:00:24,380 --> 00:00:27,299 Os Celtics ainda tem para colocar um dos cinco iniciantes... 9 00:00:27,299 --> 00:00:29,260 - Oi, Kareem. - Qual é essa, Lon? 10 00:00:29,885 --> 00:00:31,470 -"Esporte Ilustrada"? - Sim. 11 00:00:31,470 --> 00:00:33,347 - Que porra é essa, Lon? - Eu sei. 12 00:00:33,347 --> 00:00:35,641 O que me diz desse placar? 13 00:00:35,641 --> 00:00:38,936 Eles sofreram com o Sistema, mas quando chegam na quadra... 14 00:00:38,936 --> 00:00:42,606 -É uma sinfonia. -É uma exibição contra o banco deles. 15 00:00:42,606 --> 00:00:45,317 Paul, estamos cansando eles, porque não substituir? 16 00:00:45,317 --> 00:00:47,987 Ainda temos que decidir quem vai preencher a última vaga. 17 00:00:47,987 --> 00:00:49,822 Já fizemos isso. Mikey? 18 00:00:51,198 --> 00:00:52,908 Não, você cortou o Rambis? 19 00:00:52,908 --> 00:00:54,785 Sim, ele estava abaixo da média. 20 00:00:54,785 --> 00:00:57,163 Ele não é um cara de "média", ele é reforço. 21 00:00:57,747 --> 00:00:59,290 O tipo que vence partidas. 22 00:00:59,999 --> 00:01:00,916 A nossa edição! 23 00:01:04,128 --> 00:01:05,045 Caramba! 24 00:01:05,796 --> 00:01:06,964 Vejam isso. 25 00:01:06,964 --> 00:01:09,717 "O que Norm Nixon, Kareem Abdul-Jabbar, 26 00:01:09,717 --> 00:01:12,845 Jamaal Wilkes e Magic Johnson fazem em uma sala de aula 27 00:01:12,845 --> 00:01:14,638 com o treinador Paul Westhead?" 28 00:01:15,598 --> 00:01:16,766 É uma ótima pergunta. 29 00:01:17,475 --> 00:01:19,059 "Dominando o quadro negro." 30 00:01:22,021 --> 00:01:22,938 Entendeu? 31 00:01:23,522 --> 00:01:24,565 Foi uma piada? 32 00:01:24,565 --> 00:01:26,734 NBA DE VOLTA À ESCOLA 33 00:01:26,734 --> 00:01:28,486 Essa é a coisa mais idiota que já vi. 34 00:01:28,486 --> 00:01:29,987 "Ensinando basquete"? 35 00:01:29,987 --> 00:01:33,199 Já não basta nos fazer correr como robôs para as posições? 36 00:01:33,199 --> 00:01:34,200 Sua posição! 37 00:01:34,867 --> 00:01:36,118 Não é a sua posição! 38 00:01:36,118 --> 00:01:37,953 Aonde é sua posição? Não é aí. 39 00:01:37,953 --> 00:01:40,831 Vou mostrar a minha posição se ele continuar gritando comigo. 40 00:01:40,831 --> 00:01:43,042 Talvez colocando sua foto no chão você se lembre. 41 00:01:44,126 --> 00:01:46,962 Mas não podemos criticá-lo agora, porque diz aqui 42 00:01:46,962 --> 00:01:48,047 que é um gênio. 43 00:01:48,047 --> 00:01:50,925 Ele não sabe nada de basquete. Ele acha que é ciência exata. 44 00:01:50,925 --> 00:01:54,261 Fale isso para o Buss. Ele está pagando um milhão de dólares. 45 00:01:54,261 --> 00:01:56,806 Podemos sempre mandar o "Esperança Branca". 46 00:01:56,806 --> 00:01:59,141 Aí, Kupchak, manda aquele papo furado com ele. 47 00:01:59,141 --> 00:02:01,352 Se o meu é furado, o seu é um queijo suíço. 48 00:02:02,728 --> 00:02:04,188 Não sei por que não estou na foto. 49 00:02:04,897 --> 00:02:06,732 Sou o branco mais antigo que você, Mitch. 50 00:02:06,732 --> 00:02:08,400 Senta aí, Landsberger. 51 00:02:08,984 --> 00:02:11,737 Deixe-me ver isso. Porra, Bill, você viu isso? 52 00:02:13,405 --> 00:02:15,449 É, publicidade. 53 00:02:15,449 --> 00:02:18,702 Isso diz para o mundo que o nosso capitão é um imbecil. 54 00:02:19,411 --> 00:02:22,498 - Jerry... - Olha só, o nosso garoto propaganda. 55 00:02:22,498 --> 00:02:24,667 - Como vai, Jerry? - Meus parabéns! 56 00:02:24,667 --> 00:02:26,794 Achei que seu escritório era lá em cima. 57 00:02:26,794 --> 00:02:28,629 Vamos, Jerry. Paul, nós só... 58 00:02:29,421 --> 00:02:31,924 passamos para pegar a última escalação. 59 00:02:31,924 --> 00:02:33,300 O Mikey já resolveu tudo. 60 00:02:33,300 --> 00:02:34,760 E quem vamos limar? 61 00:02:34,760 --> 00:02:37,263 Espero que seja aquele riponga cabeludo do Rambis. 62 00:02:37,263 --> 00:02:39,515 Devíamos ter limado ele na primeira semana. 63 00:02:40,182 --> 00:02:42,476 - Ele é bom. - Posso ver isso por um segundo? 64 00:02:42,476 --> 00:02:44,478 Obrigado. Com licença. 65 00:02:47,314 --> 00:02:48,524 Pronto. 66 00:02:48,524 --> 00:02:49,942 Os próximos campeões. 67 00:02:52,361 --> 00:02:54,738 - Já podemos gravar os troféus. - Parece bom, Bill. 68 00:02:54,738 --> 00:02:56,323 - Vamos, Jerry. - Isso é demais. 69 00:02:56,323 --> 00:02:58,325 - Tchau, Jerry. - Até mais, pessoal. 70 00:02:59,034 --> 00:03:00,035 O que ele fez? 71 00:03:00,744 --> 00:03:01,829 O que você mudou? 72 00:03:02,580 --> 00:03:05,165 - Filho da puta! O riponga? - Jerry, Jerry! 73 00:03:05,165 --> 00:03:07,543 Vamos, Jerry! 74 00:03:07,543 --> 00:03:09,253 Puta que me pariu! 75 00:03:09,962 --> 00:03:11,922 Parabéns, Pat. Conte pra ele. 76 00:03:13,299 --> 00:03:15,342 Segunda metade, vamos lá. Sistema! 77 00:03:15,342 --> 00:03:16,760 Falei com você, Johnson. 78 00:03:18,262 --> 00:03:19,597 Ele estalou pra mim? 79 00:03:21,390 --> 00:03:22,308 Oi. 80 00:03:22,975 --> 00:03:24,184 Rambis? 81 00:03:26,186 --> 00:03:27,938 Parabéns, você está no time. 82 00:03:28,564 --> 00:03:29,690 Você é um Laker. 83 00:03:32,234 --> 00:03:33,569 Legal. Valeu, cara. 84 00:03:37,698 --> 00:03:40,034 Estava procurando uma dessas. Deixe-me ver, Kurt. 85 00:03:41,160 --> 00:03:44,121 Caramba. Red, devia dizer para o seu cara sorrir. 86 00:03:44,121 --> 00:03:45,581 Não pago eles para sorrir. 87 00:03:45,581 --> 00:03:48,042 Diferente de você e o seu contrato fakakta vitalício. 88 00:03:51,712 --> 00:03:52,630 Ele comanda o comitê. 89 00:03:53,839 --> 00:03:57,009 Não se preocupe, eu não consigo aprovar rápido assim. 90 00:03:57,009 --> 00:03:59,803 Nada me alegra mais do que vê-lo desperdiçar sua fortuna. 91 00:03:59,803 --> 00:04:02,056 Você costumava ser a vanguarda, Red. 92 00:04:02,056 --> 00:04:04,141 Mas agora está dez passos atrás. 93 00:04:04,850 --> 00:04:07,853 Adoraria explicar negócios para você, mas o intervalo está acabando 94 00:04:07,853 --> 00:04:10,522 e você ainda precisa ver o seu time perder. 95 00:04:10,522 --> 00:04:12,483 É pré-temporada, ninguém liga! 96 00:04:13,567 --> 00:04:14,902 Ninguém, além de você e eu. 97 00:04:15,694 --> 00:04:16,820 E o rabo da sua mãe. 98 00:04:17,571 --> 00:04:18,489 Até mais. 99 00:04:19,782 --> 00:04:20,783 Vamos, rapazes. 100 00:04:20,783 --> 00:04:22,493 Calma, é só jogo de pré-temporada. 101 00:04:22,493 --> 00:04:24,745 Estamos perdendo por 28 pontos, treinador. 102 00:04:24,745 --> 00:04:26,455 É, e não vamos recuperar. 103 00:04:26,455 --> 00:04:30,000 Para que me trouxeram aqui, se vão me deixar no banco? 104 00:04:30,000 --> 00:04:32,795 - Colocá ele. Vá lá e acabe com eles. - O quê? 105 00:04:32,795 --> 00:04:34,213 Já era hora. 106 00:04:34,922 --> 00:04:37,466 - Vamos nos divertir. - Vê se acorda, Red. 107 00:04:38,342 --> 00:04:41,512 Diane, o seu pode esperar, mas eu não. 108 00:04:41,512 --> 00:04:43,055 Você está ótima. 109 00:04:43,055 --> 00:04:45,724 Você está bem, Lou! Vai chover? 110 00:04:45,724 --> 00:04:47,267 Gente, olha isso. 111 00:04:47,267 --> 00:04:48,394 Fantástico, não é? 112 00:04:48,394 --> 00:04:49,520 Jack... 113 00:04:50,104 --> 00:04:52,314 Adorei a variedade que trouxe aqui. 114 00:04:52,314 --> 00:04:54,149 É só pré-temporada, mas estamos com tudo. 115 00:04:54,149 --> 00:04:55,985 Muitos ângulos e cores. 116 00:04:57,653 --> 00:04:58,988 - Me dá isso! - Qual foi? 117 00:05:02,491 --> 00:05:03,867 Contando. 118 00:05:08,497 --> 00:05:11,041 Certo, rapazes, quem quer um furo? 119 00:05:12,876 --> 00:05:14,336 O que acham dessa manchete? 120 00:05:15,045 --> 00:05:17,673 "Magic assina contrato vitalício com os Lakers." 121 00:05:19,508 --> 00:05:21,802 - Como assim? - Qual o valor? 122 00:05:21,802 --> 00:05:23,846 Vinte e cinco milhões por 25 anos. 123 00:05:23,846 --> 00:05:25,264 US$ 25 MILHÕES 124 00:05:27,474 --> 00:05:28,976 Doutor Buss... 125 00:05:28,976 --> 00:05:31,145 comentários sobre o novo contrato do Magic? 126 00:05:31,145 --> 00:05:33,105 Eu já falei, é só uma extensão. 127 00:05:33,105 --> 00:05:36,900 Mas ouvi dizer que são 25 milhões por 25 anos. 128 00:05:38,569 --> 00:05:39,737 Aonde ouviu isso? 129 00:05:39,737 --> 00:05:42,239 Vamos dizer que um duende soprou no meu ouvido. 130 00:05:42,239 --> 00:05:45,993 - Fonte da liga. - Bem, sem comentários. 131 00:05:45,993 --> 00:05:47,161 BUSS DIZ: "SEM COMENTÁRIOS" 132 00:05:47,161 --> 00:05:49,913 E aí, doutor, podemos conversar depois do jogo? 133 00:05:49,913 --> 00:05:51,707 Sim, sim. Claro que sim. 134 00:05:51,707 --> 00:05:54,251 O Jerry está ali. Podem perguntar para ele. 135 00:05:54,251 --> 00:05:57,004 - Estarei lá embaixo. -É só um minuto, tá? 136 00:05:57,004 --> 00:05:59,631 - Doutor Buss, algum comentário? - Vinte e cinco milhões? 137 00:05:59,631 --> 00:06:02,176 - Por vinte e cinco anos? - Ele vale tudo isso? 138 00:06:04,678 --> 00:06:07,056 - Rapazes, depois! - Nós vamos jogar... 139 00:06:07,056 --> 00:06:08,807 O intervalo está acabando. 140 00:06:11,226 --> 00:06:12,895 Podemos conversar depois do jogo. 141 00:06:13,604 --> 00:06:15,355 Ele será o atleta mais bem pago. 142 00:06:18,192 --> 00:06:20,277 Podemos conversar depois. Depois do jogo. 143 00:06:20,277 --> 00:06:22,821 - Magic, um comentário! - Vinte e cinco anos? 144 00:06:22,821 --> 00:06:26,992 {\an8}LAKER VITALÍCIO MAIOR ACORDO DO ESPORTE 145 00:07:51,118 --> 00:07:52,744 LAKERS: HORA DE VENCER 146 00:07:58,458 --> 00:08:00,460 O herói de Lansing, Earvin Magic John... 147 00:08:01,170 --> 00:08:03,672 Foi divulgado o novo acordo colossal... 148 00:08:04,298 --> 00:08:06,508 Earvin Johnson Junior, o maior astro... 149 00:08:06,925 --> 00:08:09,094 ...o atleta mais bem pago do mundo. 150 00:08:09,094 --> 00:08:10,888 Como seu colegas receberam a notícia? 151 00:08:10,888 --> 00:08:13,682 O geralmente discreto Kareem comentou isso... 152 00:08:13,682 --> 00:08:15,684 Um time de basquete é como uma família. 153 00:08:15,684 --> 00:08:18,270 Se escolher qualquer um como filho favorito, 154 00:08:18,270 --> 00:08:21,023 será inevitável que os outros começarão a pensar 155 00:08:21,023 --> 00:08:22,441 se fazem parte dela. 156 00:08:25,194 --> 00:08:27,070 O único outro lugar... 157 00:08:27,070 --> 00:08:29,281 que eu pensaria em jogar seria Nova York, tá? 158 00:08:29,281 --> 00:08:32,242 Sempre senti que o povo de lá aprecia basquete de qualidade. 159 00:08:32,242 --> 00:08:33,452 E posso dar isso. 160 00:08:36,955 --> 00:08:37,873 Fodam-se. 161 00:08:38,707 --> 00:08:39,833 Se eles não gostam... 162 00:08:41,293 --> 00:08:42,211 fodam-se. 163 00:08:43,545 --> 00:08:44,755 Kareem deveria estar feliz. 164 00:08:44,755 --> 00:08:46,798 Mais dinheiro pro Earvin é mais pra ele. 165 00:08:46,798 --> 00:08:48,508 E se ele tentar isso de outro time? 166 00:08:48,508 --> 00:08:50,719 - Ele não fará isso. - Ele já está fazendo! 167 00:08:50,719 --> 00:08:53,597 Ele não está falando com a imprensa, mas com os Knicks. 168 00:08:55,599 --> 00:08:56,808 Eu falo com ele. 169 00:08:56,808 --> 00:08:58,602 Quando será nossa reunião no Benihana? 170 00:08:58,602 --> 00:09:00,520 - Ele reagendou. - Porra! 171 00:09:00,520 --> 00:09:02,397 Ele é ocupado. Vou convencer ele. 172 00:09:02,397 --> 00:09:03,815 Não! 173 00:09:05,108 --> 00:09:06,235 Precisa ser eu. 174 00:09:10,447 --> 00:09:11,573 Sou o treinador dele. 175 00:09:12,366 --> 00:09:13,909 Então eu vou garantir a ele... 176 00:09:14,660 --> 00:09:16,995 que ele ainda é a base desse time. 177 00:09:17,704 --> 00:09:19,206 Eu cuido disso, Paul. 178 00:09:19,206 --> 00:09:20,999 Você não pode. Já falou a ele o contrário. 179 00:09:21,708 --> 00:09:23,252 Você falou para ele... 180 00:09:23,877 --> 00:09:25,796 e para todos os outros do meu time 181 00:09:25,796 --> 00:09:27,839 que o Magic é mais importante. 182 00:09:30,092 --> 00:09:31,802 Acho que quer dizer o meu time. 183 00:09:33,303 --> 00:09:34,221 Claro. 184 00:09:35,305 --> 00:09:36,974 Mas sou eu quem deve treiná-lo. 185 00:09:36,974 --> 00:09:39,309 E já é bem difícil sem tudo isso. 186 00:09:40,018 --> 00:09:42,980 Senhores, não queremos repetir o ano passado. 187 00:09:42,980 --> 00:09:45,857 Olha, o Magic tem sido... 188 00:09:48,777 --> 00:09:51,905 bem difícil, desde o início dos treinos. 189 00:09:52,781 --> 00:09:54,783 Resistindo ao seu papel no sistema. 190 00:09:54,783 --> 00:09:57,619 Primeiro pensei: "Ele não tá acostumado a jogos estruturados." 191 00:09:57,619 --> 00:10:00,247 Agora eu percebo. Ele acha que é opcional. 192 00:10:00,747 --> 00:10:01,999 E sabem por quê? 193 00:10:01,999 --> 00:10:05,252 Porque ele tem um acesso direito ao rei. 194 00:10:07,462 --> 00:10:10,841 Bill, Jerry, está ficando tarde. Por que não pegam a estrada? 195 00:10:10,841 --> 00:10:13,468 - Sim, sim. Vamos embora. - Sim, estamos indo. 196 00:10:13,468 --> 00:10:14,595 Vamos. Boa noite, chefe. 197 00:10:20,517 --> 00:10:21,810 Você pediu o Kupchak. 198 00:10:22,394 --> 00:10:24,021 Eu dei a você o Kupchak. 199 00:10:24,021 --> 00:10:26,481 Você pediu um milhão de dólares, eu te dei isso. 200 00:10:27,399 --> 00:10:29,735 Paul, isso é um quebra-molas. 201 00:10:30,694 --> 00:10:33,030 Não fique se lamentando. Resolva! 202 00:10:34,573 --> 00:10:36,158 Do que mais você precisa? 203 00:10:37,367 --> 00:10:38,285 Nada. 204 00:10:39,453 --> 00:10:41,788 Mas eu gostaria de cuidar dos meus jogadores... 205 00:10:42,664 --> 00:10:43,999 sem interferência. 206 00:10:44,583 --> 00:10:46,543 Então, se puder fazer isso por mim. 207 00:10:47,878 --> 00:10:50,797 Eu prometo que te trarei outro troféu. 208 00:10:50,797 --> 00:10:52,507 Então, Paul, se não trouxer... 209 00:10:52,507 --> 00:10:53,842 eu vou parecer um idiota. 210 00:10:55,093 --> 00:10:57,387 E você estará procurando um novo emprego. 211 00:11:04,019 --> 00:11:06,146 Parece que estamos juntos nessa, não é? 212 00:11:08,648 --> 00:11:10,484 Não, Paul. Eu sou o rei. 213 00:11:10,484 --> 00:11:12,402 Não estamos juntos nessa. 214 00:11:18,700 --> 00:11:19,618 Oi. 215 00:11:20,285 --> 00:11:21,203 Você está bem? 216 00:11:24,956 --> 00:11:25,874 Estou. 217 00:11:27,584 --> 00:11:28,919 É só basquete. 218 00:11:31,088 --> 00:11:32,422 Sim, sabe disso. 219 00:11:43,558 --> 00:11:44,684 Bom dia. 220 00:11:47,979 --> 00:11:49,731 Eu peguei o último. 221 00:11:49,731 --> 00:11:50,941 Quer dividir? 222 00:11:56,196 --> 00:11:57,531 Quer tudo? 223 00:11:58,365 --> 00:12:00,784 Qual é, Johnny, vai precisar falar comigo uma hora! 224 00:12:02,077 --> 00:12:03,161 Porra! 225 00:12:03,161 --> 00:12:05,372 Uma desculpa funciona muito bem. 226 00:12:05,372 --> 00:12:06,373 Como é que é? 227 00:12:07,290 --> 00:12:10,085 - Ele está magoado. - Por acaso, isso é da sua conta? 228 00:12:11,169 --> 00:12:12,629 Tá, eu só queria ajudar. 229 00:12:12,629 --> 00:12:14,631 Eu não preciso da sua ajuda, tá? 230 00:12:14,631 --> 00:12:17,509 Mas o seu pai precisa, e eu amo ele. 231 00:12:17,509 --> 00:12:18,885 Meu Deus. 232 00:12:18,885 --> 00:12:20,512 Não estamos em competição. 233 00:12:20,512 --> 00:12:24,349 Que legal! É bom saber. Obrigada por isso, Honey! 234 00:12:28,061 --> 00:12:30,272 -É só um contrato. - Contrato. 235 00:12:31,648 --> 00:12:32,983 Acha que somos idiotas? 236 00:12:33,984 --> 00:12:35,861 Agora virou sócio desse time. 237 00:12:35,861 --> 00:12:37,112 Não é bem assim. 238 00:12:37,988 --> 00:12:39,531 Ele ofereceu, eu aceitei. 239 00:12:39,531 --> 00:12:42,325 - A mesma coisa que fariam. - Eu aceitaria. 240 00:12:42,325 --> 00:12:43,535 É isso mesmo! 241 00:12:44,327 --> 00:12:46,329 Olha, isso pode ser bom. 242 00:12:47,038 --> 00:12:48,582 Fale por você, irmão. 243 00:12:49,749 --> 00:12:51,084 Ganhou o seu dinheiro. 244 00:12:51,877 --> 00:12:52,794 O quê? 245 00:12:53,503 --> 00:12:55,630 Não ficará feliz até tudo girar ao seu redor? 246 00:12:56,214 --> 00:12:57,716 Vai, conta pro papai. 247 00:12:57,716 --> 00:13:00,886 - Vai se foder. - Não ganhou o bastante pra isso. 248 00:13:00,886 --> 00:13:03,555 - Norm, fica calmo. - Fica calmo você, irmão! 249 00:13:03,555 --> 00:13:05,265 Para de ser a putinha dele! 250 00:13:05,265 --> 00:13:08,226 Todo mundo! Que foi? Deveríamos beijar o rabo dele, 251 00:13:08,226 --> 00:13:09,895 só por que ele tá valendo ouro? 252 00:13:10,854 --> 00:13:14,316 Foda-se! Todos aqui vestem o uniforme igual a ele! 253 00:13:14,316 --> 00:13:15,942 Ninguém disse o contrário. 254 00:13:16,860 --> 00:13:17,777 Não. 255 00:13:19,988 --> 00:13:21,490 O chefe é que falou por você. 256 00:13:22,073 --> 00:13:23,909 Só estou fazendo negócios. 257 00:13:23,909 --> 00:13:25,660 Talvez possa aprender. 258 00:13:25,660 --> 00:13:27,162 Vou falar com o treinador. 259 00:13:28,371 --> 00:13:29,915 Resolver tudo logo. 260 00:13:31,374 --> 00:13:34,127 "Resolver tudo logo." Ouviram só? 261 00:13:34,836 --> 00:13:36,588 Dinheiro fala com dinheiro. 262 00:13:37,672 --> 00:13:39,174 E vocês calados. 263 00:13:39,174 --> 00:13:42,010 Deixem o Riquinho Rico cuidar de nossos problemas. 264 00:13:42,010 --> 00:13:43,261 Está bravo por não ser você. 265 00:13:43,970 --> 00:13:45,055 Tanto faz, irmão. 266 00:13:47,265 --> 00:13:49,809 Estou dizendo, isso não muda nada. 267 00:13:51,853 --> 00:13:52,979 Senhores! 268 00:13:53,688 --> 00:13:55,607 Venham aqui, venham aqui. 269 00:13:59,236 --> 00:14:00,153 Cheguem mais. 270 00:14:07,077 --> 00:14:08,620 Como Viktor Frank disse... 271 00:14:09,371 --> 00:14:11,122 "O que não me mata 272 00:14:11,122 --> 00:14:12,541 me deixa mais forte." 273 00:14:14,292 --> 00:14:16,211 Este é o começo de uma nova temporada. 274 00:14:17,671 --> 00:14:20,590 E nenhum de nós quer que ela acabe como a última. 275 00:14:21,424 --> 00:14:22,425 Certo? 276 00:14:22,425 --> 00:14:23,969 - Não, não mesmo. - Não queremos. 277 00:14:23,969 --> 00:14:24,970 Ótimo. 278 00:14:26,179 --> 00:14:27,722 Quero deixar algo claro. 279 00:14:27,722 --> 00:14:28,932 Eu tenho autonomia. 280 00:14:30,308 --> 00:14:33,270 Eu tenho autonomia para treinar este time. 281 00:14:34,479 --> 00:14:35,564 Do meu jeito. 282 00:14:35,564 --> 00:14:37,649 E isso significa que seguiremos o Sistema. 283 00:14:38,775 --> 00:14:40,318 Em cada partida, 284 00:14:40,318 --> 00:14:42,320 em cada jogo, sem rodeios. 285 00:14:42,320 --> 00:14:45,740 Quem tiver problema com isso, poderá ficar comigo 286 00:14:45,740 --> 00:14:46,741 no banco. 287 00:14:48,952 --> 00:14:49,869 Qualquer um. 288 00:14:55,250 --> 00:14:56,960 Certo? Parece legal? 289 00:14:58,044 --> 00:14:59,504 Vamos nos divertir um pouco. 290 00:14:59,504 --> 00:15:01,840 "Sistema" em três. Um, dois, três... 291 00:15:01,840 --> 00:15:03,216 - Sistema! - Sistema! 292 00:15:07,512 --> 00:15:08,847 LAKERS CONTRA ROCKETS 293 00:15:08,847 --> 00:15:10,932 NOITE DE ABERTURA 294 00:15:12,100 --> 00:15:14,728 Feliz Dia das Bruxas. Bem-vindos a uma nova temporada. 295 00:15:14,728 --> 00:15:16,521 Vamos torcer para os Lakers 296 00:15:16,521 --> 00:15:18,690 terem espantado os fantasmas do ano passado. 297 00:15:18,690 --> 00:15:21,276 Os Los Angeles Lakers! 298 00:15:22,861 --> 00:15:24,487 Nixon tenta achar abertura. 299 00:15:24,487 --> 00:15:27,073 Magic ganha tempo na cabeça do garrafão. 300 00:15:27,073 --> 00:15:28,575 O ataque está lento essa noite. 301 00:15:29,284 --> 00:15:30,785 - Westhead insiste. - Vamos, Earvin. 302 00:15:30,785 --> 00:15:33,830 Magic lança a bola, mas perde a posse. 303 00:15:33,830 --> 00:15:37,083 Do outro lado, Malone finaliza passando por Kareem. 304 00:15:37,083 --> 00:15:38,627 Tempo! Tempo! 305 00:15:42,380 --> 00:15:44,215 Não há redenção, senhores. 306 00:15:44,215 --> 00:15:47,302 Um novo ano acabará como o último acabou, 307 00:15:47,302 --> 00:15:48,970 com uma derrota para os Rockets. 308 00:15:53,391 --> 00:15:57,312 {\an8}30 DE OUTUBRO DE 1981 309 00:16:04,986 --> 00:16:06,655 Vamos, Norm, estou livre! 310 00:16:19,501 --> 00:16:20,627 - O que foi isso? - Earvin! 311 00:16:27,217 --> 00:16:28,718 {\an8}3 DE NOVEMBRO DE 1981 312 00:16:29,302 --> 00:16:31,054 Não está certo, Cook. 313 00:16:31,054 --> 00:16:34,391 Você já tentou falar com ele? Mano a mano. 314 00:16:34,391 --> 00:16:35,850 Eu tentei. 315 00:16:35,850 --> 00:16:38,436 Falei que somos melhores quando só jogamos. 316 00:16:39,145 --> 00:16:42,065 Sem ficar pensando toda hora, sem ir para as posições. 317 00:16:42,649 --> 00:16:44,359 Tá, e o que ele respondeu? 318 00:16:44,359 --> 00:16:46,778 Não é a sua posição! Cadê a sua posição? 319 00:16:47,487 --> 00:16:49,781 Não é aí! Você não está perto dela! 320 00:16:51,032 --> 00:16:53,952 Mas não é ele que está tentando fazer essa droga funcionar. 321 00:16:53,952 --> 00:16:57,247 Como é que vou dar um show se eu tenho que parar ao lado dele, 322 00:16:57,247 --> 00:17:01,084 esperando que ele levante os dedos e que eu entenda o que é. 323 00:17:01,668 --> 00:17:03,795 Minha única escolha é deixar com o Kareem. 324 00:17:04,379 --> 00:17:06,297 Enquanto o resto fica assistindo ele. 325 00:17:07,006 --> 00:17:09,467 - E você não faz o que sabe. - Exatamente. 326 00:17:10,635 --> 00:17:12,345 Não foi assim que cheguei aqui. 327 00:17:13,263 --> 00:17:16,015 Se eu não arrumar esse time, estarei fora ano que vem. 328 00:17:16,891 --> 00:17:20,019 E você estará indo para Nova York, não é? 329 00:17:22,105 --> 00:17:25,650 Essa franquia desrespeitou você. Depois de tudo o que deu a eles. 330 00:17:26,234 --> 00:17:28,403 Estaria no seu direito em guardar rancor. 331 00:17:32,365 --> 00:17:34,576 Estou sob contrato por mais um ano. 332 00:17:34,576 --> 00:17:36,035 Até ele acabar... 333 00:17:36,995 --> 00:17:38,121 eu serei um Laker. 334 00:17:46,087 --> 00:17:47,422 Ajuda o Kareem no garrafão. 335 00:17:55,513 --> 00:17:57,182 {\an8}4 DE NOVEMBRO DE 1981 336 00:17:57,891 --> 00:17:59,768 O Magic não é assim. 337 00:17:59,768 --> 00:18:01,186 Eu sinto o fluxo. 338 00:18:01,186 --> 00:18:03,104 Quem tá quente, quem precisa de arremesso, 339 00:18:03,104 --> 00:18:04,230 quem tá em desvantagem. 340 00:18:04,230 --> 00:18:07,358 Eu sinto a energia dos meus colegas, e eles sentem a minha. 341 00:18:07,358 --> 00:18:09,444 Então, e o que eles dizem? 342 00:18:10,153 --> 00:18:13,698 A gente se humilha pra tentar fazer qualquer acordo. 343 00:18:15,366 --> 00:18:17,410 E aí você consegue uma coisa dessas. 344 00:18:18,995 --> 00:18:21,122 Odeio dizer isso, irmão, mas... 345 00:18:22,665 --> 00:18:24,667 isso não me pegou bem para algumas pessoas. 346 00:18:24,667 --> 00:18:26,628 Fodam-se esses arrombados invejosos. 347 00:18:26,628 --> 00:18:28,963 É só por não conseguirem um contrato igual ao meu. 348 00:18:28,963 --> 00:18:30,882 Me culpam por algo que amariam ter. 349 00:18:31,591 --> 00:18:34,010 Nenhum deles diria "não" para o Buss. 350 00:18:34,010 --> 00:18:35,720 - Calma, Earvin. - Mais firme, vamos lá. 351 00:18:43,853 --> 00:18:46,231 {\an8}6 DE NOVEMBRO DE 1981 352 00:18:46,231 --> 00:18:48,233 Vocês não entendem, cara. 353 00:18:49,067 --> 00:18:50,401 Nós não entendemos? 354 00:18:52,278 --> 00:18:54,405 Então acho que você é o único que entende. 355 00:18:58,535 --> 00:19:00,328 Eu só quero ir pra casa, Cook. 356 00:19:01,204 --> 00:19:02,872 Agora estou preso. 357 00:19:02,872 --> 00:19:04,958 - Fale com o dr. Buss. - Se eu fizer isso, 358 00:19:04,958 --> 00:19:07,252 vou parecer o chaveiro dele, como disseram que sou. 359 00:19:07,252 --> 00:19:10,672 Certo! Você não pode ter dinheiro, poder e amor, Earvin. 360 00:19:13,967 --> 00:19:15,426 {\an8}8 DE NOVEMBRO DE 1981 361 00:19:17,762 --> 00:19:20,098 Eu deveria receber esse amor de você. 362 00:19:21,266 --> 00:19:22,559 Sim, eu sei. 363 00:19:22,559 --> 00:19:25,270 Só queria descobrir em que pé estávamos. 364 00:19:26,354 --> 00:19:28,314 - Como vai o garoto Virginia? - Virgil! 365 00:19:29,482 --> 00:19:31,860 Mais um monstro para Kareem Abdul-Jabbar. 366 00:19:31,860 --> 00:19:34,320 Vinte e nove pontos. Treze tabelas para o grandão. 367 00:19:34,320 --> 00:19:35,697 Mas ele é o único. 368 00:19:35,697 --> 00:19:38,783 Magic Johnson ainda parece perdido no ataque de Westhead. 369 00:19:38,783 --> 00:19:41,411 Seu entusiasmo juvenil do ano passado 370 00:19:41,411 --> 00:19:43,371 foi substituído por uma carranca rabugenta, 371 00:19:43,371 --> 00:19:45,832 com a queda dos Lakers. E como eles caíram. 372 00:19:45,832 --> 00:19:50,128 {\an8}10 DE NOVEMBRO DE 1981 373 00:20:00,763 --> 00:20:01,973 Bom jogo, capitão. 374 00:20:02,557 --> 00:20:04,434 Não é o que o placar final diz. 375 00:20:04,434 --> 00:20:07,478 É o que eu digo, esse Sistema não funciona. 376 00:20:08,521 --> 00:20:11,774 Você fica se matando e ainda perdemos por 26 pontos? 377 00:20:11,774 --> 00:20:14,027 Ajudaria se outros fizessem a sua parte. 378 00:20:14,903 --> 00:20:16,487 Acha que não estou tentando? 379 00:20:17,196 --> 00:20:19,449 Eu fico lá correndo do mesmo jeito. 380 00:20:19,449 --> 00:20:21,534 Indo para as mesmas posições. 381 00:20:21,534 --> 00:20:24,412 Não era assim que ganhávamos com o McKinney, lembra? 382 00:20:26,164 --> 00:20:27,290 É claro que eu me lembro. 383 00:20:27,874 --> 00:20:30,543 E também me lembro de você dizer que seria melhor para o time 384 00:20:30,543 --> 00:20:32,170 se eu fosse mais humilde. 385 00:20:33,463 --> 00:20:34,464 É. 386 00:20:34,464 --> 00:20:36,132 O ego diminuiu um pouco. 387 00:20:37,091 --> 00:20:38,968 Talvez devesse seguir o mesmo conselho. 388 00:21:02,992 --> 00:21:04,327 Achei que tinha parado. 389 00:21:05,954 --> 00:21:07,080 Adoraria. 390 00:21:08,373 --> 00:21:09,374 Certo. 391 00:21:09,374 --> 00:21:12,001 Vá com calma. Eu vou falar com ele, beleza? 392 00:21:14,045 --> 00:21:15,505 Porque isso ajuda muito. 393 00:21:15,505 --> 00:21:17,131 Me desculpe, o que foi? 394 00:21:24,097 --> 00:21:24,973 Nada. 395 00:21:27,475 --> 00:21:29,227 É que você não fala, Paul... 396 00:21:30,269 --> 00:21:32,105 - você deprecia. - Nossa, de novo isso, Pat? 397 00:21:32,105 --> 00:21:34,774 Viu só? Está fazendo isso comigo agora! 398 00:21:38,611 --> 00:21:41,948 Olha, estamos perdendo de dois a quatro, e não melhora. 399 00:21:41,948 --> 00:21:43,324 Só piora. 400 00:21:43,324 --> 00:21:46,869 Então se quer compromisso dele, que tal falar o que interessa? 401 00:21:46,869 --> 00:21:49,914 - Deixe-o improvisar... - Não, droga, não é o Sistema! 402 00:21:49,914 --> 00:21:51,916 - Deixe-o achar o ritmo. - Não é o Sistema. 403 00:21:52,959 --> 00:21:54,210 Sei que você não entende, 404 00:21:54,210 --> 00:21:57,088 mas se comprometer qualquer aspecto do Sistema, 405 00:21:57,088 --> 00:22:00,633 então o Sistema estará comprometido. Ele exige compromisso integral. 406 00:22:00,633 --> 00:22:02,510 E deve ser seu também. 407 00:22:02,510 --> 00:22:05,513 Esse navio só tem um capitão, e sou eu. 408 00:22:06,973 --> 00:22:10,184 Eu sei que o Kareem também é chamado de "Capitão", 409 00:22:10,184 --> 00:22:11,978 mas isso é um apelido. Você me entende? 410 00:22:11,978 --> 00:22:14,355 Eu sou o chefe, eu estou no comando, 411 00:22:14,355 --> 00:22:16,232 não a porra do Magic Johnson! 412 00:22:20,987 --> 00:22:21,904 Termina. 413 00:22:34,584 --> 00:22:36,335 Deixe-o esfriar um pouco, tá? 414 00:22:44,010 --> 00:22:45,345 Bom trabalho, Paul. 415 00:22:45,345 --> 00:22:48,014 Cala a boca, Pat. Só por um segundo. 416 00:22:49,390 --> 00:22:50,892 - Cooper! - Sim? 417 00:22:50,892 --> 00:22:52,101 Você está aí? Certo. 418 00:22:53,186 --> 00:22:56,230 Avise ao Magic que, se ele não entrar em cinco minutos, 419 00:22:56,230 --> 00:22:57,899 então ele pode pegar um táxi. 420 00:22:57,899 --> 00:22:59,484 - Eu? - Sim, você. 421 00:22:59,484 --> 00:23:01,194 A menos que queira pegar um também. 422 00:23:01,194 --> 00:23:02,904 Mas que droga! 423 00:23:02,904 --> 00:23:03,905 Sério? 424 00:23:25,301 --> 00:23:26,427 Earvin! 425 00:23:34,185 --> 00:23:35,645 Estamos perdendo de 2 a 4. 426 00:23:36,437 --> 00:23:40,149 Qual é, chefe, Westhead está perdendo o controle do time. 427 00:23:40,149 --> 00:23:42,443 - Os caras não o respeitam mais. - Só foram seis jogos. 428 00:23:43,152 --> 00:23:45,321 - São cinco a mais do que preciso ver! - Jerry. 429 00:23:46,114 --> 00:23:49,784 Eu falei com ele, e ele me disse que são números de jogos. 430 00:23:49,784 --> 00:23:52,912 Que está provado que um ataque ativo significa mais acertos. 431 00:23:52,912 --> 00:23:56,290 Essa porra não é álgebra, amigo, é só bola! 432 00:23:56,290 --> 00:23:58,042 Ele deixou o Magic tão bravo 433 00:23:58,042 --> 00:24:00,545 que ele não subiu no ônibus em San Antonio. 434 00:24:05,049 --> 00:24:06,926 Tem que nos ajudar aqui, chefe. 435 00:24:07,718 --> 00:24:09,595 Montamos esse time para vencer. 436 00:24:10,304 --> 00:24:11,848 - Certo? - Eu falo com ele de novo. 437 00:24:11,848 --> 00:24:13,599 - Não há conversa com ele. - Não! 438 00:24:13,599 --> 00:24:16,144 Vamos sacudir a árvore e ver quem cai. 439 00:24:16,144 --> 00:24:19,397 É, vamos chacoalhar as coisas um pouco. 440 00:24:20,523 --> 00:24:23,442 E quem cairia, Bill, um treinador? 441 00:24:23,442 --> 00:24:24,443 Não! 442 00:24:25,069 --> 00:24:28,489 Não trocaremos treinadores de novo, no meio da temporada. 443 00:24:28,489 --> 00:24:30,533 Com certeza não, Bill! 444 00:24:30,533 --> 00:24:32,410 O Johnson é um vencedor, tá? 445 00:24:32,410 --> 00:24:34,912 E até o Westhead teve sorte. 446 00:24:34,912 --> 00:24:36,330 Mas as coisas mudam. 447 00:24:36,998 --> 00:24:40,209 Não faça boas decisões serem ruins porque seu ego confundiu-se com elas. 448 00:24:42,086 --> 00:24:43,004 Meu ego? 449 00:24:43,963 --> 00:24:47,842 O meu ego não tem nada a ver com essa merda. 450 00:24:48,968 --> 00:24:50,136 Eu estou nessa 451 00:24:50,136 --> 00:24:52,889 porque é isso o que se faz quando acredita ter um vencedor. 452 00:24:52,889 --> 00:24:55,975 E foi isso o que fiz com esse time, acreditei nele. 453 00:24:55,975 --> 00:24:59,061 Demitir um treinador após seis jogos é uma péssima ideia! 454 00:24:59,061 --> 00:25:00,980 Imaginem se a imprensa... 455 00:25:00,980 --> 00:25:03,941 Se a imprensa souber disso, estamos ferrados. 456 00:25:03,941 --> 00:25:05,443 Tá, eles não vão saber. 457 00:25:05,443 --> 00:25:08,404 O Westhead não responde. Se eu sou o Buss, acabo com isso. 458 00:25:08,404 --> 00:25:11,032 Só sei que não estão fazendo o jogo dos Lakers. 459 00:25:11,032 --> 00:25:12,867 Afinal, cadê aquela chama? 460 00:25:23,085 --> 00:25:26,797 Então eu disse: "Se for para fazer, que seja rápido." 461 00:25:26,797 --> 00:25:28,216 Juro por Deus! 462 00:25:28,216 --> 00:25:30,885 Com a cara séria, ele disse: "Então jogo pro Kareem?" 463 00:25:31,677 --> 00:25:34,222 Aquele imbecil! "Jogo pro Kareem?" 464 00:25:37,475 --> 00:25:39,101 Cacete, o que houve? 465 00:25:39,101 --> 00:25:41,062 - Acidente de carro? - Não. 466 00:25:41,854 --> 00:25:43,773 Porra! Estresse do caralho. 467 00:25:44,357 --> 00:25:47,068 Ele se recusa a ouvir. Ele não me escuta! 468 00:25:47,068 --> 00:25:49,487 Não muda, não quer fazer nada diferente! 469 00:25:50,279 --> 00:25:51,280 Não é nada. 470 00:25:51,280 --> 00:25:55,493 Você conseguiu dar uma olhada nos ajustes que eu sugeri? 471 00:25:55,493 --> 00:25:57,662 Não, eu não consegui. 472 00:26:00,915 --> 00:26:02,458 Acho que está sentado neles. 473 00:26:05,670 --> 00:26:06,545 Certo. 474 00:26:07,672 --> 00:26:08,923 Mike? 475 00:26:08,923 --> 00:26:09,757 {\an8}OBRIGADO POR NÃO FUMAR 476 00:26:09,757 --> 00:26:11,175 {\an8}Claro, chefe. 477 00:26:14,095 --> 00:26:15,429 - Mike. - Pat. 478 00:26:22,478 --> 00:26:24,605 -É um ajuste. -É um retrocesso, Pat. 479 00:26:34,073 --> 00:26:36,784 - Vai causar a nossa demissão, Paul. - Tenho autoridade do Buss. 480 00:26:36,784 --> 00:26:40,037 Autoridade? Ele deu um acordo de quatro anos pro Jack, amigo. 481 00:26:40,037 --> 00:26:42,873 São palavras. Se continuarmos perdendo... 482 00:26:42,873 --> 00:26:43,874 Eu não ligo! 483 00:26:45,459 --> 00:26:46,335 Eu não ligo. 484 00:26:55,052 --> 00:26:57,805 Sabe quantas vezes eu já fui deixado de lado? 485 00:26:59,015 --> 00:27:01,100 Na faculdade, fiquei no banco. 486 00:27:01,100 --> 00:27:02,435 Ramsay só me manteve no time 487 00:27:02,435 --> 00:27:04,270 porque precisava de um garoto da toalha. 488 00:27:05,896 --> 00:27:07,440 Jack só me contratou 489 00:27:07,440 --> 00:27:09,817 porque precisava de alguém manipulável. Um amador. 490 00:27:09,817 --> 00:27:11,235 Eu sei, eu sei... 491 00:27:12,069 --> 00:27:13,612 tenho sorte por estar aqui. 492 00:27:14,780 --> 00:27:16,032 Porque o West saiu. 493 00:27:17,158 --> 00:27:19,452 Porque o amigo do Tark acabou embaixo de um caminhão. 494 00:27:21,579 --> 00:27:23,331 Porque o Jack caiu de bicicleta. 495 00:27:25,583 --> 00:27:26,751 Porque achei você. 496 00:27:29,211 --> 00:27:30,880 Mesmo assim, de algum jeito... 497 00:27:33,007 --> 00:27:34,342 De algum jeito... 498 00:27:36,052 --> 00:27:37,636 eu ganhei um campeonato. 499 00:27:42,558 --> 00:27:44,769 Então eu prefiro ser amaldiçoado 500 00:27:44,769 --> 00:27:47,646 a ter que abandonar tudo e fazer o jogo de outra pessoa. 501 00:27:49,190 --> 00:27:52,526 Se for para eu fracassar, eu vou fracassar do meu jeito! 502 00:28:07,375 --> 00:28:09,710 Está nos deixando sem saída, Paul. 503 00:28:10,503 --> 00:28:13,047 - Se as coisas... - Sabe o que Cortez fez 504 00:28:13,047 --> 00:28:14,965 quando chegou ao novo mundo? 505 00:28:14,965 --> 00:28:16,300 Sabe o que ele fez? 506 00:28:16,300 --> 00:28:18,511 Ele viu o império asteca na frente dele... 507 00:28:19,261 --> 00:28:21,806 todas as suas riquezas, seu ouro e seu exército. 508 00:28:22,765 --> 00:28:25,101 Cem vezes maior que o dele. Sabe o que ele fez? 509 00:28:26,143 --> 00:28:28,479 - Sei que falo inglês. - Ele queimou os navios. 510 00:28:30,689 --> 00:28:32,108 Todos os seus navios. 511 00:28:33,067 --> 00:28:35,111 Queimou a frota inteira. 512 00:28:35,111 --> 00:28:37,530 Então os homens dele só tinham uma opção... 513 00:28:38,489 --> 00:28:40,825 seguir em frente e conquistar. 514 00:28:44,870 --> 00:28:46,580 Os torcedores dos Lakers amam ver isso. 515 00:28:46,580 --> 00:28:48,332 Após um início conturbado, 516 00:28:48,332 --> 00:28:50,334 três vitórias para o roxo e dourado. 517 00:28:50,334 --> 00:28:53,421 Com licença, o treinador Westhead chegou! 518 00:29:00,302 --> 00:29:02,638 Ainda há muito trabalho, mas o bom do Sistema é esse, 519 00:29:02,638 --> 00:29:05,641 qualquer um pode ser inserido. Os detalhes são seus. 520 00:29:09,603 --> 00:29:11,105 TREINADOR DOS LAKERS SOBRE NOVO SISTEMA: 521 00:29:11,105 --> 00:29:12,606 "VOCÊ PODE INSERIR EM QUALQUER UM" 522 00:29:18,279 --> 00:29:20,197 Earvin? Aí está ele. 523 00:29:20,197 --> 00:29:21,282 Doutor Buss. 524 00:29:21,282 --> 00:29:23,868 Espero que esteja com fome, já vamos comer. 525 00:29:23,868 --> 00:29:26,036 - Quero que conheça Honey. - Sim, mas... 526 00:29:26,871 --> 00:29:28,497 - podemos conversar? - Claro. 527 00:29:28,497 --> 00:29:30,332 Estou entalado com isso há um tempo. 528 00:29:30,332 --> 00:29:32,209 É o vazamento dos detalhes do contrato? 529 00:29:32,209 --> 00:29:34,670 Não fui eu. E vamos ter muito o que pagar. 530 00:29:34,670 --> 00:29:37,339 - Não se preocupe. - Não, não é isso. 531 00:29:38,090 --> 00:29:39,592 É como estamos jogando. 532 00:29:41,969 --> 00:29:45,097 Bem, essa não é muito bem a minha praia. 533 00:29:46,015 --> 00:29:49,018 Mas você tem olhos e consegue ver que não estamos indo bem, não é? 534 00:29:49,018 --> 00:29:52,271 É, começo difícil, mas essas coisas levam tempo mesmo. 535 00:29:53,230 --> 00:29:55,566 O treinador fala como se não soubéssemos para onde ir. 536 00:29:55,566 --> 00:29:58,235 Ele é quem não sabe. Ele nunca jogou esse esporte. 537 00:29:58,986 --> 00:30:00,988 É por isso que estamos perdendo, 538 00:30:00,988 --> 00:30:03,407 apanhando de times que deveríamos destruir. 539 00:30:04,074 --> 00:30:05,493 Não é mais hora de show. 540 00:30:05,493 --> 00:30:07,369 Falou com o treinador sobre isso? 541 00:30:07,369 --> 00:30:09,205 - Eu tentei. - E? 542 00:30:10,289 --> 00:30:11,832 Ele quer fazer do jeito dele. 543 00:30:13,626 --> 00:30:15,169 Entendo. Bem... 544 00:30:17,588 --> 00:30:20,466 Doutor Buss, eu não quero dizer como ninguém deve trabalhar, 545 00:30:20,466 --> 00:30:24,887 mas está me pagando muito e estamos tentando fazer isso... 546 00:30:24,887 --> 00:30:27,890 Earvin, você sabe que eu quero que seja feliz, não é? 547 00:30:28,349 --> 00:30:29,475 Confia em mim? 548 00:30:30,434 --> 00:30:32,269 É claro. Por isso estou aqui. 549 00:30:32,269 --> 00:30:34,396 Você sabe, somos parceiros. 550 00:30:34,396 --> 00:30:37,274 Sim, é exatamente o que somos. 551 00:30:37,900 --> 00:30:39,652 No grande esquema das coisas. 552 00:30:40,236 --> 00:30:41,445 Mas Earvin, 553 00:30:41,445 --> 00:30:43,072 o Paul também um parceiro. 554 00:30:44,281 --> 00:30:46,367 Eu te pago muito para jogar. 555 00:30:46,367 --> 00:30:47,993 Eu o pago muito para treinar. 556 00:30:47,993 --> 00:30:50,621 E não falo como nenhum dos dois devem trabalhar. 557 00:30:51,163 --> 00:30:55,960 Doutor Buss, não estou tentando dizer como vocês devem trabalhar... 558 00:30:55,960 --> 00:31:00,047 Acho que o melhor a se fazer agora é deixar a coisa rolar um pouco. 559 00:31:00,047 --> 00:31:02,800 Vamos deixar isso como está por um segundo, tá? 560 00:31:02,800 --> 00:31:06,011 Reavaliaremos em alguns meses, mas continuaremos conversando. 561 00:31:06,845 --> 00:31:08,764 Continuaremos comparando anotações. 562 00:31:08,764 --> 00:31:11,058 Vou querer sempre ouvir o que você acha. 563 00:31:11,725 --> 00:31:13,686 - Setsuo? - Seus convidados chegaram. 564 00:31:13,686 --> 00:31:15,312 Pode trazer o champanhe? 565 00:31:15,896 --> 00:31:18,148 Enquanto isso, falei que iríamos comer. 566 00:31:18,148 --> 00:31:19,984 Algumas amigas da Honey estão na cidade, 567 00:31:19,984 --> 00:31:22,278 e elas são líderes de torcida. 568 00:31:24,196 --> 00:31:25,656 - Senhoritas! - Olá. 569 00:31:25,656 --> 00:31:26,907 Bem-vindas à Pickfair. 570 00:31:39,378 --> 00:31:40,546 Jean Bean? 571 00:31:41,213 --> 00:31:42,965 Tenho boas notícias, querida. 572 00:31:44,341 --> 00:31:45,342 É mesmo? 573 00:31:45,342 --> 00:31:47,469 Eu e a Honey vamos juntar as escovas de dente. 574 00:31:47,469 --> 00:31:51,348 E preciso que você me ajude a escolher o anel mais bonito. 575 00:31:52,182 --> 00:31:53,726 Então querida? 576 00:31:54,393 --> 00:31:55,477 Vamos às compras. 577 00:31:56,937 --> 00:31:57,813 Espera. 578 00:31:59,356 --> 00:32:01,692 Me desculpe, então você vai mesmo... 579 00:32:02,943 --> 00:32:04,320 vai mesmo fazer isso? 580 00:32:06,822 --> 00:32:08,574 Sim, é claro. 581 00:32:09,867 --> 00:32:10,993 Porra, pai. 582 00:32:12,244 --> 00:32:15,372 Jean, saiba que também estou fazendo isso pela família. 583 00:32:16,582 --> 00:32:18,250 Isso é real, estamos crescendo, 584 00:32:18,250 --> 00:32:21,003 adicionando mais uma ao ninho. O que... 585 00:32:21,003 --> 00:32:23,005 O que houve com você? 586 00:32:23,005 --> 00:32:25,174 - Eu só quero que você seja feliz. - Tudo bem. 587 00:32:26,050 --> 00:32:28,969 Eu venho beijar a minha filha e vai ser assim? 588 00:32:28,969 --> 00:32:31,263 - O que foi? - Certo. Esqueça. 589 00:32:32,556 --> 00:32:34,016 Esqueça. Escuta... 590 00:32:34,016 --> 00:32:36,185 na próxima, segure uma placa 591 00:32:36,185 --> 00:32:38,312 para eu saber que acordou mal-humorada, 592 00:32:38,312 --> 00:32:39,980 porque não preciso disso, Jeanie. 593 00:32:49,490 --> 00:32:51,075 - Oi, treinador. - Bom te ver. 594 00:32:51,075 --> 00:32:52,034 Oi. 595 00:32:53,410 --> 00:32:54,411 Venha nos ver no Forum. 596 00:32:57,373 --> 00:32:58,248 Jack? 597 00:32:58,832 --> 00:32:59,750 Treinador! 598 00:33:01,377 --> 00:33:02,920 - Bom te ver. - Igualmente. 599 00:33:03,629 --> 00:33:04,880 Você está ótimo. 600 00:33:04,880 --> 00:33:06,048 - Sério? - Essa não. 601 00:33:06,048 --> 00:33:07,675 Achou meu ensaio fotográfico. 602 00:33:09,218 --> 00:33:11,804 Alguém me traz uma caneta para eu assinar para os filhos dele? 603 00:33:12,388 --> 00:33:13,305 Brincadeira. 604 00:33:15,391 --> 00:33:17,726 - Belo lugar, não é? - Entendi por que gosta. 605 00:33:19,687 --> 00:33:21,105 Então, o que é bom aqui? 606 00:33:21,105 --> 00:33:22,690 "Anéis de cebola"? 607 00:33:22,690 --> 00:33:25,484 Hambúrgueres, costelas, tudo aqui é fantástico. 608 00:33:25,484 --> 00:33:27,611 Bem, você está bancando. 609 00:33:27,611 --> 00:33:29,238 Homem de um milhão de dólares. 610 00:33:29,988 --> 00:33:30,989 Olha... 611 00:33:30,989 --> 00:33:32,408 aprendi com o melhor. 612 00:33:32,408 --> 00:33:34,576 Não aprendeu a dançar assim comigo. 613 00:33:34,576 --> 00:33:36,286 O Sistema faz o que deveria... 614 00:33:36,286 --> 00:33:37,788 Não essa droga. 615 00:33:39,206 --> 00:33:40,082 Você. 616 00:33:40,666 --> 00:33:43,544 Estou orgulhoso de você. Está fazendo o que nunca consegui. 617 00:33:43,544 --> 00:33:45,879 Você se encaixou nessa coisa de Hollywood. 618 00:33:45,879 --> 00:33:48,882 Eu só pensava em basquete, veja aonde acabei. 619 00:33:50,008 --> 00:33:51,260 Treinador do ano. 620 00:33:51,260 --> 00:33:54,430 "Miss Simpatia", mas com esse seu esquema atropelado 621 00:33:54,430 --> 00:33:57,182 e mais artigos como esse, poderá ser você. 622 00:33:58,600 --> 00:34:01,353 O problema é que eu estou na sua cola. 623 00:34:01,937 --> 00:34:03,856 É o que sempre procurei, Jack. 624 00:34:03,856 --> 00:34:06,275 Escute o que eu vou fazer. 625 00:34:06,984 --> 00:34:09,528 Você tem uma queda pelo drama, acho que vai gostar. 626 00:34:11,321 --> 00:34:13,282 Eu vou expor você. 627 00:34:14,700 --> 00:34:15,784 Não de uma vez. 628 00:34:15,784 --> 00:34:19,246 Metade essa noite e o resto na segunda vez que eu o vir. 629 00:34:20,080 --> 00:34:21,206 Lá em Indiana. 630 00:34:28,380 --> 00:34:31,842 Acho que vou pedir batatas fritas e umas asinhas. 631 00:34:34,386 --> 00:34:37,222 Chamamos "apimentadas" de "picantes". Quer umas asinhas? 632 00:34:37,222 --> 00:34:38,891 Divide umas asinhas comigo? 633 00:34:41,226 --> 00:34:43,270 LAKERS CONTRA PACERS 634 00:34:49,234 --> 00:34:51,570 Fica aqui comigo um segundo. 635 00:34:55,949 --> 00:34:57,076 Qual foi, Riles? 636 00:34:58,952 --> 00:34:59,828 Me diz você. 637 00:35:04,458 --> 00:35:05,834 O que vai ser preciso... 638 00:35:06,543 --> 00:35:07,669 para você se entregar? 639 00:35:09,463 --> 00:35:11,590 Eu me entrego toda as noites. 640 00:35:11,590 --> 00:35:12,758 Isso é mentira. 641 00:35:13,884 --> 00:35:15,636 Estou vendo os outros se entregarem. 642 00:35:16,220 --> 00:35:18,764 Eu só vejo o seu emocional em quadra. 643 00:35:19,765 --> 00:35:23,310 Fazendo beicinho como a última criança escolhida no parquinho. 644 00:35:25,562 --> 00:35:27,189 Eu corro para minhas posições. 645 00:35:27,189 --> 00:35:29,191 - Sei. - Quer mais o quê? 646 00:35:29,858 --> 00:35:33,320 Quero que seja o astro que estão te pagando para ser. 647 00:35:33,320 --> 00:35:34,988 - O astro? - Sim. 648 00:35:35,572 --> 00:35:37,324 Como eu vou ser o astro 649 00:35:37,324 --> 00:35:40,327 se vocês não me deixam fazer o que fez de mim um astro? 650 00:35:41,745 --> 00:35:43,205 O Larry Bird um astro. 651 00:35:44,164 --> 00:35:46,041 O Iceman um astro. 652 00:35:46,041 --> 00:35:47,835 O Dr. J. 653 00:35:47,835 --> 00:35:50,671 Ninguém fica falando para eles correrem para posições. 654 00:35:52,005 --> 00:35:53,799 - Eles podem ser eles! - Sim, é frustrante. 655 00:35:53,799 --> 00:35:55,259 - Sim! - Para todos nós! 656 00:35:56,677 --> 00:35:58,637 Não acha que eles também engolem sapos? 657 00:35:59,721 --> 00:36:00,639 E aí, grandão? 658 00:36:01,223 --> 00:36:02,599 Acha que é o único? 659 00:36:04,101 --> 00:36:07,229 - Não pode ser só como você quer. - Me deixa em paz. 660 00:36:07,229 --> 00:36:09,857 Escute aqui, eu quero que você entenda uma coisa... 661 00:36:11,108 --> 00:36:13,235 você é um mestre no basquete. 662 00:36:13,944 --> 00:36:16,530 Mas até você se entregar de coração nisso, 663 00:36:16,530 --> 00:36:19,157 você não vai saber se isso vai funcionar. 664 00:36:20,784 --> 00:36:23,412 {\an8}SEM VISITANTES NO VESTIÁRIO IMPRENSA APENAS POR CONVITE 665 00:36:35,424 --> 00:36:36,466 Paul? 666 00:36:37,926 --> 00:36:38,802 Paul? 667 00:36:40,095 --> 00:36:40,971 Paul? 668 00:36:41,680 --> 00:36:44,349 -É isso mesmo? - Sim, tá ótimo. Obrigado. 669 00:36:45,851 --> 00:36:46,852 É bom te ver. 670 00:36:46,852 --> 00:36:49,521 - Você está jogando muito bem. - Obrigado, obrigado. 671 00:36:49,521 --> 00:36:51,565 - Treinador! - Oi! 672 00:36:51,565 --> 00:36:53,525 Treinador, vou jogar essa noite? 673 00:36:54,359 --> 00:36:56,528 - O quê? Eu sei, Kurt. - Não pisei na quadra. 674 00:36:56,528 --> 00:36:59,656 - Vou jogar essa temporada? - Vamos ver. Faça uns arremessos. 675 00:37:00,782 --> 00:37:01,909 Como vai a esposa? 676 00:37:07,247 --> 00:37:09,124 - E aí, capitão? - Até mais, treinador. 677 00:37:18,300 --> 00:37:19,426 Jack McKinney! 678 00:37:20,010 --> 00:37:22,054 O rei do pedaço! 679 00:37:39,112 --> 00:37:41,740 {\an8}Aqui estamos. Segunda prorrogação, quatro segundos pro fim. 680 00:37:41,740 --> 00:37:45,369 E essa está acirrada, Keith. Os azarões se recusam em morrer. 681 00:37:45,369 --> 00:37:48,830 O treinador McKinney usa seu sistema de lances rápidos, 682 00:37:48,830 --> 00:37:51,959 fazendo o melhor ataque dos Pacers na temporada. 683 00:37:51,959 --> 00:37:54,086 E agora, ele tem a bola e a chance de vencer. 684 00:37:54,086 --> 00:37:56,213 - Westhead está sem intervalos. - Vamos lá. 685 00:37:56,213 --> 00:37:57,506 Certo, Davis na reposição. 686 00:37:58,548 --> 00:38:00,509 Procura. Para onde ela vai? 687 00:38:01,218 --> 00:38:03,095 Magic, dobra lá! Ele tá indo pro Herb! 688 00:38:03,762 --> 00:38:05,055 Davis finta o arremesso. 689 00:38:05,639 --> 00:38:07,849 Magic vai pra cima. Owens está aberto na esquerda. 690 00:38:07,849 --> 00:38:08,976 Merda! 691 00:38:09,434 --> 00:38:10,644 Os Lakers lutam. 692 00:38:12,187 --> 00:38:13,689 Owens dará o passe da vitória? 693 00:38:15,148 --> 00:38:17,150 Não deu! Escapou das mãos do Williams. 694 00:38:17,150 --> 00:38:19,987 Os Lakers conseguiram sobreviver a mais essa. 695 00:38:19,987 --> 00:38:24,449 Digo mais, Paul Westhead vai precisar se beliscar essa noite. 696 00:38:24,449 --> 00:38:27,536 mas vitória é vitória, amigos. E essa já é a quarta seguida. 697 00:38:31,123 --> 00:38:32,457 - Mandou bem! -É isso aí! 698 00:38:35,460 --> 00:38:36,586 Foi ótimo, foda-se! 699 00:38:52,144 --> 00:38:53,311 Boa, rapazes! 700 00:38:53,311 --> 00:38:54,354 Bom jogo! 701 00:39:01,028 --> 00:39:01,903 Isso! 702 00:39:08,452 --> 00:39:10,078 McKinney ainda é o treinador do ano, 703 00:39:10,078 --> 00:39:12,330 mas acha que o próximo pode ser você? 704 00:39:12,330 --> 00:39:13,832 Magic, bela vitória. 705 00:39:13,832 --> 00:39:16,126 Parece que está se entendendo com o novo ataque. 706 00:39:16,126 --> 00:39:17,127 É, acho que sim. 707 00:39:36,730 --> 00:39:37,731 Oi. 708 00:39:37,731 --> 00:39:40,275 É disso que estou falando. O que eu te disse? 709 00:39:40,275 --> 00:39:41,943 É, você me disse mesmo. 710 00:39:41,943 --> 00:39:43,278 Claro que sim. 711 00:39:43,278 --> 00:39:46,198 Ouviu de mim primeiro. Nunca se engane com um vencedor. 712 00:39:46,198 --> 00:39:47,908 É, ainda bem que aguentamos. 713 00:39:47,908 --> 00:39:50,327 É, paciência é uma virtude. 714 00:39:50,327 --> 00:39:52,412 Vá pegar uma bebida para nós dois. 715 00:39:52,412 --> 00:39:54,956 Quero vê-lo quebrando tudo e fazendo a dança da vitória. 716 00:39:54,956 --> 00:39:56,083 Tá, chefe. 717 00:39:56,083 --> 00:39:57,751 Sorria, Bill. Ganhamos! 718 00:40:00,128 --> 00:40:02,172 Não me diga que aquilo foi uma vitória. 719 00:40:02,172 --> 00:40:04,299 Foi. Não se discute com o placar. 720 00:40:04,299 --> 00:40:07,052 Claro que se discute, Bill. É o que fazemos. 721 00:40:07,052 --> 00:40:09,638 Bem, pense o que quiser, eu preciso beber. 722 00:40:11,473 --> 00:40:14,601 Eu gosto mais quando o imperador está sem roupas. 723 00:40:15,102 --> 00:40:16,603 Isso pode ser providenciado. 724 00:40:19,731 --> 00:40:21,566 - Estou orgulhosa. - O que quer fazer? 725 00:40:21,566 --> 00:40:23,568 Quer entrar na festa e ficar pelada? 726 00:40:46,633 --> 00:40:48,802 - Não me deixe esperando. - Me surpreenda. 727 00:41:22,169 --> 00:41:24,462 Certo, me ajude a escolher um bom. 728 00:41:24,462 --> 00:41:26,464 Faça o seu pai ser um homem correto. 729 00:41:28,675 --> 00:41:29,551 O que acha? 730 00:41:33,013 --> 00:41:34,806 Não quero escolher, é com você. 731 00:41:35,849 --> 00:41:38,602 Algum deles chama atenção? Sim, esse aqui. 732 00:41:39,853 --> 00:41:43,231 É, eu gosto do ouro. Parece o dourado do Lakers. 733 00:41:44,858 --> 00:41:45,901 São quantos quilates? 734 00:41:49,863 --> 00:41:51,948 Terceira vitória seguida para os Lakers. 735 00:41:52,616 --> 00:41:54,159 Lances rápidos, rebotes certeiros 736 00:41:54,159 --> 00:41:56,411 e mais um degrau na escada da vitória. 737 00:41:57,037 --> 00:42:01,625 E eles insistem em pagar milhões ao Magic, mas não deveriam. 738 00:42:01,625 --> 00:42:05,212 Nenhum sinal de bons passes, não dá mais show. 739 00:42:05,212 --> 00:42:08,465 Valeria mais apostar em qualquer outro armador da ligar. 740 00:42:10,884 --> 00:42:13,094 1 JOGO DEPOIS 741 00:42:19,601 --> 00:42:20,518 Olha o ataque! 742 00:42:22,062 --> 00:42:23,730 {\an8}4o QUARTO 743 00:42:32,656 --> 00:42:34,783 Droga! Tempo! Tempo! 744 00:42:37,327 --> 00:42:38,954 - Vocês estão bem? - Estou bem. 745 00:42:38,954 --> 00:42:39,955 Merda! 746 00:42:42,415 --> 00:42:43,333 Earvin! 747 00:42:43,917 --> 00:42:45,168 Earvin, o que foi aquilo? 748 00:42:45,168 --> 00:42:47,545 É a mesma jogada que te derrubou antes. 749 00:42:47,545 --> 00:42:50,757 -É o seu cara! - Não culpe ele, atenha-se ao seu cara! 750 00:42:50,757 --> 00:42:52,467 Não culpe ele! 751 00:42:52,467 --> 00:42:53,843 Atenha-se ao seu cara! 752 00:42:54,678 --> 00:42:58,181 Mitch, bom trabalho. Ele está jogando bem, tá? 753 00:42:58,181 --> 00:43:00,350 -"Bom trabalho, Mitch"? - Aonde vai? 754 00:43:00,934 --> 00:43:03,520 - Aonde acha que vai? - Desenhe a jogada, Paul. 755 00:43:03,520 --> 00:43:04,479 Certo. 756 00:43:06,064 --> 00:43:08,108 {\an8}Tempo para discutir a falta de comunicação 757 00:43:08,108 --> 00:43:10,735 {\an8}entre Magic e Kupchak. A liderança dos Lakers... 758 00:43:14,823 --> 00:43:16,449 Comigo! Comigo! 759 00:43:16,992 --> 00:43:19,869 - Earvin, pode vir aqui? - Eu estou aqui, cara. 760 00:43:20,996 --> 00:43:23,623 {\an8}Uma ruptura em Salt Palace. As coisas estão esquentando. 761 00:43:23,623 --> 00:43:25,834 {\an8}Magic Johnson recusa-se a juntar-se com seu time... 762 00:43:26,501 --> 00:43:28,837 - Vem agora pra cá! - Eu já estou aqui! 763 00:43:29,546 --> 00:43:31,840 Magic, belo número de sumiço! 764 00:43:32,674 --> 00:43:33,883 Some disso aqui! 765 00:43:33,883 --> 00:43:36,011 - Você é uma fraude! - E você mora em Utah! 766 00:43:36,845 --> 00:43:39,055 - Paul... - Earvin, pode deixá-los em paz 767 00:43:39,055 --> 00:43:42,058 - e ir para lá? - Cara, eu disse que estou ouvindo. 768 00:43:42,642 --> 00:43:45,520 O caramba que está. Earvin, junte-se com os outros, 769 00:43:45,520 --> 00:43:47,522 ou pode voltar para o vestiário. 770 00:43:50,275 --> 00:43:53,028 - Paul, vamos. - Não toque em mim, por favor. 771 00:43:55,155 --> 00:43:57,073 {\an8}Até repetiríamos o que estamos ouvindo, 772 00:43:57,073 --> 00:43:58,616 {\an8}mas vamos dizer que os fãs estão... 773 00:43:59,576 --> 00:44:01,953 Vai dar as costas quando seu time precisa de você? 774 00:44:01,953 --> 00:44:04,581 Volte aqui agora! 775 00:44:04,581 --> 00:44:06,541 - Earvin, volte aqui. - O herói de Lansing. 776 00:44:07,584 --> 00:44:09,294 - Volte aqui! - Vá pra casa! 777 00:44:11,880 --> 00:44:13,631 - Certo. - Um time é como uma família. 778 00:44:15,050 --> 00:44:15,633 $25 MILHÕES 779 00:44:16,718 --> 00:44:17,802 CONTRATO VITALÍCIO 780 00:44:19,304 --> 00:44:21,139 - Meus amigos... - ...esse imbecil... 781 00:44:25,643 --> 00:44:26,144 "SEM COMENTÁRIOS" 782 00:44:27,896 --> 00:44:29,564 Vinte e cinco milhões por 25... 783 00:44:33,234 --> 00:44:35,403 Os Lakers desviam de outra bala, Keith. 784 00:44:35,403 --> 00:44:38,406 Ganham mais uma vitória por uma simples posse de bola. 785 00:44:38,406 --> 00:44:41,159 E vou dizer que essa aqui não foi bonita. 786 00:44:41,159 --> 00:44:43,411 O Sistema é indestrutível! Qual é! 787 00:44:43,411 --> 00:44:45,497 Preciso cuidar disso agora. 788 00:44:45,497 --> 00:44:46,498 Paul? 789 00:44:49,084 --> 00:44:51,211 - Paul? - O que foi, Pat? 790 00:44:56,758 --> 00:44:57,675 Nada. 791 00:44:59,302 --> 00:45:00,178 Nada. 792 00:45:01,262 --> 00:45:02,180 Que bom. 793 00:45:14,359 --> 00:45:15,276 Earvin! 794 00:45:16,820 --> 00:45:17,737 Earvin! 795 00:45:19,447 --> 00:45:20,365 Earvin! 796 00:45:20,949 --> 00:45:23,284 - Earvin, vamos conversar... - Tira a mão de mim! 797 00:45:23,284 --> 00:45:25,120 Treinador, está perdendo controle do time? 798 00:45:25,120 --> 00:45:26,788 Treinador, o que acontece com o Magic? 799 00:45:27,455 --> 00:45:28,498 Desculpe, não posso... 800 00:45:33,378 --> 00:45:34,838 Nunca mais faça isso comigo de novo. 801 00:45:36,381 --> 00:45:38,383 Você se humilhou naquela quadra. 802 00:45:38,383 --> 00:45:39,884 Você me desrespeitou. 803 00:45:40,468 --> 00:45:42,512 Desrespeitou seus colegas. Não vou permitir! 804 00:45:44,973 --> 00:45:45,849 É isso? 805 00:45:48,184 --> 00:45:49,561 Cansei das suas merdas. 806 00:45:50,311 --> 00:45:52,939 Cansei da sua atitude de merda! 807 00:45:52,939 --> 00:45:55,775 E se acontecer de novo, você vai sentar no banco! 808 00:45:55,775 --> 00:45:57,026 Do meu lado! 809 00:45:58,111 --> 00:45:58,987 Tanto faz. 810 00:45:59,904 --> 00:46:00,822 Como é? 811 00:46:01,531 --> 00:46:04,242 Se não está me usando, não sei que diferença vai fazer. 812 00:46:11,207 --> 00:46:12,375 Se você senta... 813 00:46:13,168 --> 00:46:14,586 a escolha será minha. 814 00:46:16,212 --> 00:46:17,380 Se você joga... 815 00:46:18,339 --> 00:46:19,883 a escolha será minha. 816 00:46:20,842 --> 00:46:21,759 Não sua. 817 00:46:23,720 --> 00:46:24,637 Você entendeu? 818 00:46:29,058 --> 00:46:29,976 Acabou? 819 00:46:34,314 --> 00:46:35,190 Claro. 820 00:47:01,508 --> 00:47:03,134 O que aconteceu com o Magic? 821 00:47:03,801 --> 00:47:06,304 Tivemos uma conversa produtiva. 822 00:47:06,304 --> 00:47:08,598 - Sobre o quê? - Isso não é... 823 00:47:09,516 --> 00:47:11,059 não é assunto público. 824 00:47:11,059 --> 00:47:13,728 Os ânimos pareciam elevados. Está tudo bem? 825 00:47:19,776 --> 00:47:22,862 "A amendoeira dá seus frutos em silêncio." 826 00:47:25,615 --> 00:47:26,950 De quem é a frase? 827 00:47:29,494 --> 00:47:32,038 Minha. É uma frase original de Paul Westhead. 828 00:47:38,294 --> 00:47:40,255 Vamos ficar rodando em círculos, senhores. 829 00:47:40,255 --> 00:47:41,881 Então é a minha deixa. 830 00:47:41,881 --> 00:47:44,676 Vamos ficar rodando em círculos, senhores! 831 00:48:30,263 --> 00:48:31,472 Oi, pessoal. 832 00:48:31,472 --> 00:48:33,433 Temos aqui uma ou duas pessoas da imprensa. 833 00:48:33,433 --> 00:48:36,185 Não foi bonito, mas foi mais uma vitória! 834 00:48:36,185 --> 00:48:38,938 - Pode nos dizer o que houve? - Como está com Westhead? 835 00:48:38,938 --> 00:48:41,024 Você e o treinador estão se entendendo? 836 00:48:42,734 --> 00:48:44,110 Algum comentário, Magic? 837 00:48:46,154 --> 00:48:47,280 Algo a comentar? 838 00:48:48,239 --> 00:48:49,616 Algum comentário? 839 00:48:59,542 --> 00:49:01,127 Nada contra os meus colegas. 840 00:49:03,504 --> 00:49:05,381 Eu amo meus colegas de time. 841 00:49:06,215 --> 00:49:07,383 Amo todos eles. 842 00:49:08,092 --> 00:49:09,260 Mas não estou feliz. 843 00:49:15,350 --> 00:49:18,478 Eu me apresento, jogo o máximo que eu posso... 844 00:49:21,814 --> 00:49:23,399 mas não me divirto. 845 00:49:28,863 --> 00:49:30,239 Eu tenho que ir. 846 00:49:31,324 --> 00:49:33,993 Amanhã de manhã, vou falar com o homem, 847 00:49:33,993 --> 00:49:35,745 com o Buss, e ver o que ele pode fazer. 848 00:49:35,745 --> 00:49:37,413 - O que significa, Magic? - Sobre o quê? 849 00:49:38,206 --> 00:49:39,374 O que vai dizer? 850 00:49:45,672 --> 00:49:46,839 Quero trocar de time. 851 00:49:51,719 --> 00:49:53,179 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 852 00:49:53,179 --> 00:49:54,555 ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 853 00:50:50,403 --> 00:50:53,614 Tradução: Tom Souza