1
00:00:07,238 --> 00:00:08,114
PRÉ-TEMPORADA DE 1981
2
00:00:08,114 --> 00:00:10,658
- Está de brincadeira?
- Mas que droga!
3
00:00:12,118 --> 00:00:13,828
Achei que seríamos a capa.
4
00:00:13,828 --> 00:00:16,580
{\an8}Intervalo, e os rapazes
no Forum
5
00:00:16,580 --> 00:00:19,417
{\an8}chegam ao fim da pré-temporada,
acumulando 28 pontos de vantagem
6
00:00:19,417 --> 00:00:20,876
sobre o mais recente campeão.
7
00:00:20,876 --> 00:00:24,380
Mas não se deem por garantidos,
esse placar pode enganar.
8
00:00:24,380 --> 00:00:27,299
Os Celtics ainda tem para colocar
um dos cinco iniciantes...
9
00:00:27,299 --> 00:00:29,260
- Oi, Kareem.
- Qual é essa, Lon?
10
00:00:29,885 --> 00:00:31,470
-"Esporte Ilustrada"?
- Sim.
11
00:00:31,470 --> 00:00:33,347
- Que porra é essa, Lon?
- Eu sei.
12
00:00:33,347 --> 00:00:35,641
O que me diz desse placar?
13
00:00:35,641 --> 00:00:38,936
Eles sofreram com o Sistema,
mas quando chegam na quadra...
14
00:00:38,936 --> 00:00:42,606
-É uma sinfonia.
-É uma exibição contra o banco deles.
15
00:00:42,606 --> 00:00:45,317
Paul, estamos cansando eles,
porque não substituir?
16
00:00:45,317 --> 00:00:47,987
Ainda temos que decidir
quem vai preencher a última vaga.
17
00:00:47,987 --> 00:00:49,822
Já fizemos isso. Mikey?
18
00:00:51,198 --> 00:00:52,908
Não, você cortou o Rambis?
19
00:00:52,908 --> 00:00:54,785
Sim, ele estava abaixo da média.
20
00:00:54,785 --> 00:00:57,163
Ele não é um cara de "média",
ele é reforço.
21
00:00:57,747 --> 00:00:59,290
O tipo que vence partidas.
22
00:00:59,999 --> 00:01:00,916
A nossa edição!
23
00:01:04,128 --> 00:01:05,045
Caramba!
24
00:01:05,796 --> 00:01:06,964
Vejam isso.
25
00:01:06,964 --> 00:01:09,717
"O que Norm Nixon,
Kareem Abdul-Jabbar,
26
00:01:09,717 --> 00:01:12,845
Jamaal Wilkes e Magic Johnson
fazem em uma sala de aula
27
00:01:12,845 --> 00:01:14,638
com o treinador Paul Westhead?"
28
00:01:15,598 --> 00:01:16,766
É uma ótima pergunta.
29
00:01:17,475 --> 00:01:19,059
"Dominando o quadro negro."
30
00:01:22,021 --> 00:01:22,938
Entendeu?
31
00:01:23,522 --> 00:01:24,565
Foi uma piada?
32
00:01:24,565 --> 00:01:26,734
NBA DE VOLTA À ESCOLA
33
00:01:26,734 --> 00:01:28,486
Essa é a coisa mais idiota que já vi.
34
00:01:28,486 --> 00:01:29,987
"Ensinando basquete"?
35
00:01:29,987 --> 00:01:33,199
Já não basta nos fazer correr
como robôs para as posições?
36
00:01:33,199 --> 00:01:34,200
Sua posição!
37
00:01:34,867 --> 00:01:36,118
Não é a sua posição!
38
00:01:36,118 --> 00:01:37,953
Aonde é sua posição?
Não é aí.
39
00:01:37,953 --> 00:01:40,831
Vou mostrar a minha posição
se ele continuar gritando comigo.
40
00:01:40,831 --> 00:01:43,042
Talvez colocando sua foto no chão
você se lembre.
41
00:01:44,126 --> 00:01:46,962
Mas não podemos criticá-lo agora,
porque diz aqui
42
00:01:46,962 --> 00:01:48,047
que é um gênio.
43
00:01:48,047 --> 00:01:50,925
Ele não sabe nada de basquete.
Ele acha que é ciência exata.
44
00:01:50,925 --> 00:01:54,261
Fale isso para o Buss.
Ele está pagando um milhão de dólares.
45
00:01:54,261 --> 00:01:56,806
Podemos sempre mandar
o "Esperança Branca".
46
00:01:56,806 --> 00:01:59,141
Aí, Kupchak, manda aquele
papo furado com ele.
47
00:01:59,141 --> 00:02:01,352
Se o meu é furado,
o seu é um queijo suíço.
48
00:02:02,728 --> 00:02:04,188
Não sei por que não estou na foto.
49
00:02:04,897 --> 00:02:06,732
Sou o branco mais antigo
que você, Mitch.
50
00:02:06,732 --> 00:02:08,400
Senta aí, Landsberger.
51
00:02:08,984 --> 00:02:11,737
Deixe-me ver isso.
Porra, Bill, você viu isso?
52
00:02:13,405 --> 00:02:15,449
É, publicidade.
53
00:02:15,449 --> 00:02:18,702
Isso diz para o mundo
que o nosso capitão é um imbecil.
54
00:02:19,411 --> 00:02:22,498
- Jerry...
- Olha só, o nosso garoto propaganda.
55
00:02:22,498 --> 00:02:24,667
- Como vai, Jerry?
- Meus parabéns!
56
00:02:24,667 --> 00:02:26,794
Achei que seu escritório
era lá em cima.
57
00:02:26,794 --> 00:02:28,629
Vamos, Jerry. Paul, nós só...
58
00:02:29,421 --> 00:02:31,924
passamos para pegar
a última escalação.
59
00:02:31,924 --> 00:02:33,300
O Mikey já resolveu tudo.
60
00:02:33,300 --> 00:02:34,760
E quem vamos limar?
61
00:02:34,760 --> 00:02:37,263
Espero que seja aquele
riponga cabeludo do Rambis.
62
00:02:37,263 --> 00:02:39,515
Devíamos ter limado ele
na primeira semana.
63
00:02:40,182 --> 00:02:42,476
- Ele é bom.
- Posso ver isso por um segundo?
64
00:02:42,476 --> 00:02:44,478
Obrigado. Com licença.
65
00:02:47,314 --> 00:02:48,524
Pronto.
66
00:02:48,524 --> 00:02:49,942
Os próximos campeões.
67
00:02:52,361 --> 00:02:54,738
- Já podemos gravar os troféus.
- Parece bom, Bill.
68
00:02:54,738 --> 00:02:56,323
- Vamos, Jerry.
- Isso é demais.
69
00:02:56,323 --> 00:02:58,325
- Tchau, Jerry.
- Até mais, pessoal.
70
00:02:59,034 --> 00:03:00,035
O que ele fez?
71
00:03:00,744 --> 00:03:01,829
O que você mudou?
72
00:03:02,580 --> 00:03:05,165
- Filho da puta! O riponga?
- Jerry, Jerry!
73
00:03:05,165 --> 00:03:07,543
Vamos, Jerry!
74
00:03:07,543 --> 00:03:09,253
Puta que me pariu!
75
00:03:09,962 --> 00:03:11,922
Parabéns, Pat. Conte pra ele.
76
00:03:13,299 --> 00:03:15,342
Segunda metade, vamos lá.
Sistema!
77
00:03:15,342 --> 00:03:16,760
Falei com você, Johnson.
78
00:03:18,262 --> 00:03:19,597
Ele estalou pra mim?
79
00:03:21,390 --> 00:03:22,308
Oi.
80
00:03:22,975 --> 00:03:24,184
Rambis?
81
00:03:26,186 --> 00:03:27,938
Parabéns, você está no time.
82
00:03:28,564 --> 00:03:29,690
Você é um Laker.
83
00:03:32,234 --> 00:03:33,569
Legal. Valeu, cara.
84
00:03:37,698 --> 00:03:40,034
Estava procurando uma dessas.
Deixe-me ver, Kurt.
85
00:03:41,160 --> 00:03:44,121
Caramba. Red, devia dizer
para o seu cara sorrir.
86
00:03:44,121 --> 00:03:45,581
Não pago eles para sorrir.
87
00:03:45,581 --> 00:03:48,042
Diferente de você
e o seu contrato fakakta vitalício.
88
00:03:51,712 --> 00:03:52,630
Ele comanda o comitê.
89
00:03:53,839 --> 00:03:57,009
Não se preocupe, eu não consigo
aprovar rápido assim.
90
00:03:57,009 --> 00:03:59,803
Nada me alegra mais
do que vê-lo desperdiçar sua fortuna.
91
00:03:59,803 --> 00:04:02,056
Você costumava ser a vanguarda, Red.
92
00:04:02,056 --> 00:04:04,141
Mas agora está dez passos atrás.
93
00:04:04,850 --> 00:04:07,853
Adoraria explicar negócios para você,
mas o intervalo está acabando
94
00:04:07,853 --> 00:04:10,522
e você ainda precisa ver
o seu time perder.
95
00:04:10,522 --> 00:04:12,483
É pré-temporada, ninguém liga!
96
00:04:13,567 --> 00:04:14,902
Ninguém, além de você e eu.
97
00:04:15,694 --> 00:04:16,820
E o rabo da sua mãe.
98
00:04:17,571 --> 00:04:18,489
Até mais.
99
00:04:19,782 --> 00:04:20,783
Vamos, rapazes.
100
00:04:20,783 --> 00:04:22,493
Calma, é só jogo de pré-temporada.
101
00:04:22,493 --> 00:04:24,745
Estamos perdendo
por 28 pontos, treinador.
102
00:04:24,745 --> 00:04:26,455
É, e não vamos recuperar.
103
00:04:26,455 --> 00:04:30,000
Para que me trouxeram aqui,
se vão me deixar no banco?
104
00:04:30,000 --> 00:04:32,795
- Colocá ele. Vá lá e acabe com eles.
- O quê?
105
00:04:32,795 --> 00:04:34,213
Já era hora.
106
00:04:34,922 --> 00:04:37,466
- Vamos nos divertir.
- Vê se acorda, Red.
107
00:04:38,342 --> 00:04:41,512
Diane, o seu pode esperar,
mas eu não.
108
00:04:41,512 --> 00:04:43,055
Você está ótima.
109
00:04:43,055 --> 00:04:45,724
Você está bem, Lou!
Vai chover?
110
00:04:45,724 --> 00:04:47,267
Gente, olha isso.
111
00:04:47,267 --> 00:04:48,394
Fantástico, não é?
112
00:04:48,394 --> 00:04:49,520
Jack...
113
00:04:50,104 --> 00:04:52,314
Adorei a variedade que trouxe aqui.
114
00:04:52,314 --> 00:04:54,149
É só pré-temporada,
mas estamos com tudo.
115
00:04:54,149 --> 00:04:55,985
Muitos ângulos e cores.
116
00:04:57,653 --> 00:04:58,988
- Me dá isso!
- Qual foi?
117
00:05:02,491 --> 00:05:03,867
Contando.
118
00:05:08,497 --> 00:05:11,041
Certo, rapazes,
quem quer um furo?
119
00:05:12,876 --> 00:05:14,336
O que acham dessa manchete?
120
00:05:15,045 --> 00:05:17,673
"Magic assina contrato vitalício
com os Lakers."
121
00:05:19,508 --> 00:05:21,802
- Como assim?
- Qual o valor?
122
00:05:21,802 --> 00:05:23,846
Vinte e cinco milhões
por 25 anos.
123
00:05:23,846 --> 00:05:25,264
US$ 25 MILHÕES
124
00:05:27,474 --> 00:05:28,976
Doutor Buss...
125
00:05:28,976 --> 00:05:31,145
comentários sobre
o novo contrato do Magic?
126
00:05:31,145 --> 00:05:33,105
Eu já falei, é só uma extensão.
127
00:05:33,105 --> 00:05:36,900
Mas ouvi dizer que são 25 milhões
por 25 anos.
128
00:05:38,569 --> 00:05:39,737
Aonde ouviu isso?
129
00:05:39,737 --> 00:05:42,239
Vamos dizer que um duende
soprou no meu ouvido.
130
00:05:42,239 --> 00:05:45,993
- Fonte da liga.
- Bem, sem comentários.
131
00:05:45,993 --> 00:05:47,161
BUSS DIZ: "SEM COMENTÁRIOS"
132
00:05:47,161 --> 00:05:49,913
E aí, doutor, podemos conversar
depois do jogo?
133
00:05:49,913 --> 00:05:51,707
Sim, sim. Claro que sim.
134
00:05:51,707 --> 00:05:54,251
O Jerry está ali.
Podem perguntar para ele.
135
00:05:54,251 --> 00:05:57,004
- Estarei lá embaixo.
-É só um minuto, tá?
136
00:05:57,004 --> 00:05:59,631
- Doutor Buss, algum comentário?
- Vinte e cinco milhões?
137
00:05:59,631 --> 00:06:02,176
- Por vinte e cinco anos?
- Ele vale tudo isso?
138
00:06:04,678 --> 00:06:07,056
- Rapazes, depois!
- Nós vamos jogar...
139
00:06:07,056 --> 00:06:08,807
O intervalo está acabando.
140
00:06:11,226 --> 00:06:12,895
Podemos conversar
depois do jogo.
141
00:06:13,604 --> 00:06:15,355
Ele será o atleta mais bem pago.
142
00:06:18,192 --> 00:06:20,277
Podemos conversar depois.
Depois do jogo.
143
00:06:20,277 --> 00:06:22,821
- Magic, um comentário!
- Vinte e cinco anos?
144
00:06:22,821 --> 00:06:26,992
{\an8}LAKER VITALÍCIO
MAIOR ACORDO DO ESPORTE
145
00:07:51,118 --> 00:07:52,744
LAKERS: HORA DE VENCER
146
00:07:58,458 --> 00:08:00,460
O herói de Lansing,
Earvin Magic John...
147
00:08:01,170 --> 00:08:03,672
Foi divulgado
o novo acordo colossal...
148
00:08:04,298 --> 00:08:06,508
Earvin Johnson Junior,
o maior astro...
149
00:08:06,925 --> 00:08:09,094
...o atleta mais bem pago
do mundo.
150
00:08:09,094 --> 00:08:10,888
Como seu colegas receberam
a notícia?
151
00:08:10,888 --> 00:08:13,682
O geralmente discreto Kareem
comentou isso...
152
00:08:13,682 --> 00:08:15,684
Um time de basquete
é como uma família.
153
00:08:15,684 --> 00:08:18,270
Se escolher qualquer um
como filho favorito,
154
00:08:18,270 --> 00:08:21,023
será inevitável que os outros
começarão a pensar
155
00:08:21,023 --> 00:08:22,441
se fazem parte dela.
156
00:08:25,194 --> 00:08:27,070
O único outro lugar...
157
00:08:27,070 --> 00:08:29,281
que eu pensaria em jogar
seria Nova York, tá?
158
00:08:29,281 --> 00:08:32,242
Sempre senti que o povo de lá
aprecia basquete de qualidade.
159
00:08:32,242 --> 00:08:33,452
E posso dar isso.
160
00:08:36,955 --> 00:08:37,873
Fodam-se.
161
00:08:38,707 --> 00:08:39,833
Se eles não gostam...
162
00:08:41,293 --> 00:08:42,211
fodam-se.
163
00:08:43,545 --> 00:08:44,755
Kareem deveria estar feliz.
164
00:08:44,755 --> 00:08:46,798
Mais dinheiro pro Earvin
é mais pra ele.
165
00:08:46,798 --> 00:08:48,508
E se ele tentar isso de outro time?
166
00:08:48,508 --> 00:08:50,719
- Ele não fará isso.
- Ele já está fazendo!
167
00:08:50,719 --> 00:08:53,597
Ele não está falando com a imprensa,
mas com os Knicks.
168
00:08:55,599 --> 00:08:56,808
Eu falo com ele.
169
00:08:56,808 --> 00:08:58,602
Quando será nossa reunião
no Benihana?
170
00:08:58,602 --> 00:09:00,520
- Ele reagendou.
- Porra!
171
00:09:00,520 --> 00:09:02,397
Ele é ocupado.
Vou convencer ele.
172
00:09:02,397 --> 00:09:03,815
Não!
173
00:09:05,108 --> 00:09:06,235
Precisa ser eu.
174
00:09:10,447 --> 00:09:11,573
Sou o treinador dele.
175
00:09:12,366 --> 00:09:13,909
Então eu vou garantir a ele...
176
00:09:14,660 --> 00:09:16,995
que ele ainda é a base desse time.
177
00:09:17,704 --> 00:09:19,206
Eu cuido disso, Paul.
178
00:09:19,206 --> 00:09:20,999
Você não pode.
Já falou a ele o contrário.
179
00:09:21,708 --> 00:09:23,252
Você falou para ele...
180
00:09:23,877 --> 00:09:25,796
e para todos os outros do meu time
181
00:09:25,796 --> 00:09:27,839
que o Magic é mais importante.
182
00:09:30,092 --> 00:09:31,802
Acho que quer dizer o meu time.
183
00:09:33,303 --> 00:09:34,221
Claro.
184
00:09:35,305 --> 00:09:36,974
Mas sou eu quem deve treiná-lo.
185
00:09:36,974 --> 00:09:39,309
E já é bem difícil sem tudo isso.
186
00:09:40,018 --> 00:09:42,980
Senhores, não queremos repetir
o ano passado.
187
00:09:42,980 --> 00:09:45,857
Olha, o Magic tem sido...
188
00:09:48,777 --> 00:09:51,905
bem difícil,
desde o início dos treinos.
189
00:09:52,781 --> 00:09:54,783
Resistindo ao seu papel no sistema.
190
00:09:54,783 --> 00:09:57,619
Primeiro pensei: "Ele não tá
acostumado a jogos estruturados."
191
00:09:57,619 --> 00:10:00,247
Agora eu percebo.
Ele acha que é opcional.
192
00:10:00,747 --> 00:10:01,999
E sabem por quê?
193
00:10:01,999 --> 00:10:05,252
Porque ele tem
um acesso direito ao rei.
194
00:10:07,462 --> 00:10:10,841
Bill, Jerry, está ficando tarde.
Por que não pegam a estrada?
195
00:10:10,841 --> 00:10:13,468
- Sim, sim. Vamos embora.
- Sim, estamos indo.
196
00:10:13,468 --> 00:10:14,595
Vamos. Boa noite, chefe.
197
00:10:20,517 --> 00:10:21,810
Você pediu o Kupchak.
198
00:10:22,394 --> 00:10:24,021
Eu dei a você o Kupchak.
199
00:10:24,021 --> 00:10:26,481
Você pediu um milhão de dólares,
eu te dei isso.
200
00:10:27,399 --> 00:10:29,735
Paul, isso é um quebra-molas.
201
00:10:30,694 --> 00:10:33,030
Não fique se lamentando. Resolva!
202
00:10:34,573 --> 00:10:36,158
Do que mais você precisa?
203
00:10:37,367 --> 00:10:38,285
Nada.
204
00:10:39,453 --> 00:10:41,788
Mas eu gostaria de cuidar
dos meus jogadores...
205
00:10:42,664 --> 00:10:43,999
sem interferência.
206
00:10:44,583 --> 00:10:46,543
Então, se puder fazer isso por mim.
207
00:10:47,878 --> 00:10:50,797
Eu prometo que te trarei
outro troféu.
208
00:10:50,797 --> 00:10:52,507
Então, Paul, se não trouxer...
209
00:10:52,507 --> 00:10:53,842
eu vou parecer um idiota.
210
00:10:55,093 --> 00:10:57,387
E você estará procurando
um novo emprego.
211
00:11:04,019 --> 00:11:06,146
Parece que estamos juntos nessa,
não é?
212
00:11:08,648 --> 00:11:10,484
Não, Paul. Eu sou o rei.
213
00:11:10,484 --> 00:11:12,402
Não estamos juntos nessa.
214
00:11:18,700 --> 00:11:19,618
Oi.
215
00:11:20,285 --> 00:11:21,203
Você está bem?
216
00:11:24,956 --> 00:11:25,874
Estou.
217
00:11:27,584 --> 00:11:28,919
É só basquete.
218
00:11:31,088 --> 00:11:32,422
Sim, sabe disso.
219
00:11:43,558 --> 00:11:44,684
Bom dia.
220
00:11:47,979 --> 00:11:49,731
Eu peguei o último.
221
00:11:49,731 --> 00:11:50,941
Quer dividir?
222
00:11:56,196 --> 00:11:57,531
Quer tudo?
223
00:11:58,365 --> 00:12:00,784
Qual é, Johnny, vai precisar
falar comigo uma hora!
224
00:12:02,077 --> 00:12:03,161
Porra!
225
00:12:03,161 --> 00:12:05,372
Uma desculpa funciona muito bem.
226
00:12:05,372 --> 00:12:06,373
Como é que é?
227
00:12:07,290 --> 00:12:10,085
- Ele está magoado.
- Por acaso, isso é da sua conta?
228
00:12:11,169 --> 00:12:12,629
Tá, eu só queria ajudar.
229
00:12:12,629 --> 00:12:14,631
Eu não preciso da sua ajuda, tá?
230
00:12:14,631 --> 00:12:17,509
Mas o seu pai precisa,
e eu amo ele.
231
00:12:17,509 --> 00:12:18,885
Meu Deus.
232
00:12:18,885 --> 00:12:20,512
Não estamos em competição.
233
00:12:20,512 --> 00:12:24,349
Que legal! É bom saber.
Obrigada por isso, Honey!
234
00:12:28,061 --> 00:12:30,272
-É só um contrato.
- Contrato.
235
00:12:31,648 --> 00:12:32,983
Acha que somos idiotas?
236
00:12:33,984 --> 00:12:35,861
Agora virou sócio desse time.
237
00:12:35,861 --> 00:12:37,112
Não é bem assim.
238
00:12:37,988 --> 00:12:39,531
Ele ofereceu, eu aceitei.
239
00:12:39,531 --> 00:12:42,325
- A mesma coisa que fariam.
- Eu aceitaria.
240
00:12:42,325 --> 00:12:43,535
É isso mesmo!
241
00:12:44,327 --> 00:12:46,329
Olha, isso pode ser bom.
242
00:12:47,038 --> 00:12:48,582
Fale por você, irmão.
243
00:12:49,749 --> 00:12:51,084
Ganhou o seu dinheiro.
244
00:12:51,877 --> 00:12:52,794
O quê?
245
00:12:53,503 --> 00:12:55,630
Não ficará feliz até tudo
girar ao seu redor?
246
00:12:56,214 --> 00:12:57,716
Vai, conta pro papai.
247
00:12:57,716 --> 00:13:00,886
- Vai se foder.
- Não ganhou o bastante pra isso.
248
00:13:00,886 --> 00:13:03,555
- Norm, fica calmo.
- Fica calmo você, irmão!
249
00:13:03,555 --> 00:13:05,265
Para de ser a putinha dele!
250
00:13:05,265 --> 00:13:08,226
Todo mundo! Que foi?
Deveríamos beijar o rabo dele,
251
00:13:08,226 --> 00:13:09,895
só por que ele tá valendo ouro?
252
00:13:10,854 --> 00:13:14,316
Foda-se! Todos aqui vestem
o uniforme igual a ele!
253
00:13:14,316 --> 00:13:15,942
Ninguém disse o contrário.
254
00:13:16,860 --> 00:13:17,777
Não.
255
00:13:19,988 --> 00:13:21,490
O chefe é que falou por você.
256
00:13:22,073 --> 00:13:23,909
Só estou fazendo negócios.
257
00:13:23,909 --> 00:13:25,660
Talvez possa aprender.
258
00:13:25,660 --> 00:13:27,162
Vou falar com o treinador.
259
00:13:28,371 --> 00:13:29,915
Resolver tudo logo.
260
00:13:31,374 --> 00:13:34,127
"Resolver tudo logo."
Ouviram só?
261
00:13:34,836 --> 00:13:36,588
Dinheiro fala com dinheiro.
262
00:13:37,672 --> 00:13:39,174
E vocês calados.
263
00:13:39,174 --> 00:13:42,010
Deixem o Riquinho Rico
cuidar de nossos problemas.
264
00:13:42,010 --> 00:13:43,261
Está bravo por não ser você.
265
00:13:43,970 --> 00:13:45,055
Tanto faz, irmão.
266
00:13:47,265 --> 00:13:49,809
Estou dizendo, isso não muda nada.
267
00:13:51,853 --> 00:13:52,979
Senhores!
268
00:13:53,688 --> 00:13:55,607
Venham aqui, venham aqui.
269
00:13:59,236 --> 00:14:00,153
Cheguem mais.
270
00:14:07,077 --> 00:14:08,620
Como Viktor Frank disse...
271
00:14:09,371 --> 00:14:11,122
"O que não me mata
272
00:14:11,122 --> 00:14:12,541
me deixa mais forte."
273
00:14:14,292 --> 00:14:16,211
Este é o começo
de uma nova temporada.
274
00:14:17,671 --> 00:14:20,590
E nenhum de nós quer
que ela acabe como a última.
275
00:14:21,424 --> 00:14:22,425
Certo?
276
00:14:22,425 --> 00:14:23,969
- Não, não mesmo.
- Não queremos.
277
00:14:23,969 --> 00:14:24,970
Ótimo.
278
00:14:26,179 --> 00:14:27,722
Quero deixar algo claro.
279
00:14:27,722 --> 00:14:28,932
Eu tenho autonomia.
280
00:14:30,308 --> 00:14:33,270
Eu tenho autonomia
para treinar este time.
281
00:14:34,479 --> 00:14:35,564
Do meu jeito.
282
00:14:35,564 --> 00:14:37,649
E isso significa que seguiremos
o Sistema.
283
00:14:38,775 --> 00:14:40,318
Em cada partida,
284
00:14:40,318 --> 00:14:42,320
em cada jogo, sem rodeios.
285
00:14:42,320 --> 00:14:45,740
Quem tiver problema com isso,
poderá ficar comigo
286
00:14:45,740 --> 00:14:46,741
no banco.
287
00:14:48,952 --> 00:14:49,869
Qualquer um.
288
00:14:55,250 --> 00:14:56,960
Certo? Parece legal?
289
00:14:58,044 --> 00:14:59,504
Vamos nos divertir um pouco.
290
00:14:59,504 --> 00:15:01,840
"Sistema" em três.
Um, dois, três...
291
00:15:01,840 --> 00:15:03,216
- Sistema!
- Sistema!
292
00:15:07,512 --> 00:15:08,847
LAKERS CONTRA ROCKETS
293
00:15:08,847 --> 00:15:10,932
NOITE DE ABERTURA
294
00:15:12,100 --> 00:15:14,728
Feliz Dia das Bruxas.
Bem-vindos a uma nova temporada.
295
00:15:14,728 --> 00:15:16,521
Vamos torcer para os Lakers
296
00:15:16,521 --> 00:15:18,690
terem espantado os fantasmas
do ano passado.
297
00:15:18,690 --> 00:15:21,276
Os Los Angeles Lakers!
298
00:15:22,861 --> 00:15:24,487
Nixon tenta achar abertura.
299
00:15:24,487 --> 00:15:27,073
Magic ganha tempo na cabeça
do garrafão.
300
00:15:27,073 --> 00:15:28,575
O ataque está lento essa noite.
301
00:15:29,284 --> 00:15:30,785
- Westhead insiste.
- Vamos, Earvin.
302
00:15:30,785 --> 00:15:33,830
Magic lança a bola,
mas perde a posse.
303
00:15:33,830 --> 00:15:37,083
Do outro lado, Malone finaliza
passando por Kareem.
304
00:15:37,083 --> 00:15:38,627
Tempo! Tempo!
305
00:15:42,380 --> 00:15:44,215
Não há redenção, senhores.
306
00:15:44,215 --> 00:15:47,302
Um novo ano acabará
como o último acabou,
307
00:15:47,302 --> 00:15:48,970
com uma derrota para os Rockets.
308
00:15:53,391 --> 00:15:57,312
{\an8}30 DE OUTUBRO DE 1981
309
00:16:04,986 --> 00:16:06,655
Vamos, Norm, estou livre!
310
00:16:19,501 --> 00:16:20,627
- O que foi isso?
- Earvin!
311
00:16:27,217 --> 00:16:28,718
{\an8}3 DE NOVEMBRO DE 1981
312
00:16:29,302 --> 00:16:31,054
Não está certo, Cook.
313
00:16:31,054 --> 00:16:34,391
Você já tentou falar com ele?
Mano a mano.
314
00:16:34,391 --> 00:16:35,850
Eu tentei.
315
00:16:35,850 --> 00:16:38,436
Falei que somos melhores
quando só jogamos.
316
00:16:39,145 --> 00:16:42,065
Sem ficar pensando toda hora,
sem ir para as posições.
317
00:16:42,649 --> 00:16:44,359
Tá, e o que ele respondeu?
318
00:16:44,359 --> 00:16:46,778
Não é a sua posição!
Cadê a sua posição?
319
00:16:47,487 --> 00:16:49,781
Não é aí!
Você não está perto dela!
320
00:16:51,032 --> 00:16:53,952
Mas não é ele que está tentando
fazer essa droga funcionar.
321
00:16:53,952 --> 00:16:57,247
Como é que vou dar um show
se eu tenho que parar ao lado dele,
322
00:16:57,247 --> 00:17:01,084
esperando que ele levante os dedos
e que eu entenda o que é.
323
00:17:01,668 --> 00:17:03,795
Minha única escolha
é deixar com o Kareem.
324
00:17:04,379 --> 00:17:06,297
Enquanto o resto
fica assistindo ele.
325
00:17:07,006 --> 00:17:09,467
- E você não faz o que sabe.
- Exatamente.
326
00:17:10,635 --> 00:17:12,345
Não foi assim que cheguei aqui.
327
00:17:13,263 --> 00:17:16,015
Se eu não arrumar esse time,
estarei fora ano que vem.
328
00:17:16,891 --> 00:17:20,019
E você estará indo
para Nova York, não é?
329
00:17:22,105 --> 00:17:25,650
Essa franquia desrespeitou você.
Depois de tudo o que deu a eles.
330
00:17:26,234 --> 00:17:28,403
Estaria no seu direito
em guardar rancor.
331
00:17:32,365 --> 00:17:34,576
Estou sob contrato por mais um ano.
332
00:17:34,576 --> 00:17:36,035
Até ele acabar...
333
00:17:36,995 --> 00:17:38,121
eu serei um Laker.
334
00:17:46,087 --> 00:17:47,422
Ajuda o Kareem no garrafão.
335
00:17:55,513 --> 00:17:57,182
{\an8}4 DE NOVEMBRO DE 1981
336
00:17:57,891 --> 00:17:59,768
O Magic não é assim.
337
00:17:59,768 --> 00:18:01,186
Eu sinto o fluxo.
338
00:18:01,186 --> 00:18:03,104
Quem tá quente,
quem precisa de arremesso,
339
00:18:03,104 --> 00:18:04,230
quem tá em desvantagem.
340
00:18:04,230 --> 00:18:07,358
Eu sinto a energia dos meus colegas,
e eles sentem a minha.
341
00:18:07,358 --> 00:18:09,444
Então, e o que eles dizem?
342
00:18:10,153 --> 00:18:13,698
A gente se humilha pra tentar
fazer qualquer acordo.
343
00:18:15,366 --> 00:18:17,410
E aí você consegue uma coisa dessas.
344
00:18:18,995 --> 00:18:21,122
Odeio dizer isso, irmão, mas...
345
00:18:22,665 --> 00:18:24,667
isso não me pegou bem
para algumas pessoas.
346
00:18:24,667 --> 00:18:26,628
Fodam-se esses
arrombados invejosos.
347
00:18:26,628 --> 00:18:28,963
É só por não conseguirem
um contrato igual ao meu.
348
00:18:28,963 --> 00:18:30,882
Me culpam por algo que amariam ter.
349
00:18:31,591 --> 00:18:34,010
Nenhum deles diria "não"
para o Buss.
350
00:18:34,010 --> 00:18:35,720
- Calma, Earvin.
- Mais firme, vamos lá.
351
00:18:43,853 --> 00:18:46,231
{\an8}6 DE NOVEMBRO DE 1981
352
00:18:46,231 --> 00:18:48,233
Vocês não entendem, cara.
353
00:18:49,067 --> 00:18:50,401
Nós não entendemos?
354
00:18:52,278 --> 00:18:54,405
Então acho que você é o único
que entende.
355
00:18:58,535 --> 00:19:00,328
Eu só quero ir pra casa, Cook.
356
00:19:01,204 --> 00:19:02,872
Agora estou preso.
357
00:19:02,872 --> 00:19:04,958
- Fale com o dr. Buss.
- Se eu fizer isso,
358
00:19:04,958 --> 00:19:07,252
vou parecer o chaveiro dele,
como disseram que sou.
359
00:19:07,252 --> 00:19:10,672
Certo! Você não pode ter dinheiro,
poder e amor, Earvin.
360
00:19:13,967 --> 00:19:15,426
{\an8}8 DE NOVEMBRO DE 1981
361
00:19:17,762 --> 00:19:20,098
Eu deveria receber esse amor
de você.
362
00:19:21,266 --> 00:19:22,559
Sim, eu sei.
363
00:19:22,559 --> 00:19:25,270
Só queria descobrir
em que pé estávamos.
364
00:19:26,354 --> 00:19:28,314
- Como vai o garoto Virginia?
- Virgil!
365
00:19:29,482 --> 00:19:31,860
Mais um monstro
para Kareem Abdul-Jabbar.
366
00:19:31,860 --> 00:19:34,320
Vinte e nove pontos.
Treze tabelas para o grandão.
367
00:19:34,320 --> 00:19:35,697
Mas ele é o único.
368
00:19:35,697 --> 00:19:38,783
Magic Johnson ainda parece perdido
no ataque de Westhead.
369
00:19:38,783 --> 00:19:41,411
Seu entusiasmo juvenil
do ano passado
370
00:19:41,411 --> 00:19:43,371
foi substituído
por uma carranca rabugenta,
371
00:19:43,371 --> 00:19:45,832
com a queda dos Lakers.
E como eles caíram.
372
00:19:45,832 --> 00:19:50,128
{\an8}10 DE NOVEMBRO DE 1981
373
00:20:00,763 --> 00:20:01,973
Bom jogo, capitão.
374
00:20:02,557 --> 00:20:04,434
Não é o que o placar final diz.
375
00:20:04,434 --> 00:20:07,478
É o que eu digo, esse Sistema
não funciona.
376
00:20:08,521 --> 00:20:11,774
Você fica se matando
e ainda perdemos por 26 pontos?
377
00:20:11,774 --> 00:20:14,027
Ajudaria se outros fizessem
a sua parte.
378
00:20:14,903 --> 00:20:16,487
Acha que não estou tentando?
379
00:20:17,196 --> 00:20:19,449
Eu fico lá correndo do mesmo jeito.
380
00:20:19,449 --> 00:20:21,534
Indo para as mesmas posições.
381
00:20:21,534 --> 00:20:24,412
Não era assim que ganhávamos
com o McKinney, lembra?
382
00:20:26,164 --> 00:20:27,290
É claro que eu me lembro.
383
00:20:27,874 --> 00:20:30,543
E também me lembro de você dizer
que seria melhor para o time
384
00:20:30,543 --> 00:20:32,170
se eu fosse mais humilde.
385
00:20:33,463 --> 00:20:34,464
É.
386
00:20:34,464 --> 00:20:36,132
O ego diminuiu um pouco.
387
00:20:37,091 --> 00:20:38,968
Talvez devesse seguir
o mesmo conselho.
388
00:21:02,992 --> 00:21:04,327
Achei que tinha parado.
389
00:21:05,954 --> 00:21:07,080
Adoraria.
390
00:21:08,373 --> 00:21:09,374
Certo.
391
00:21:09,374 --> 00:21:12,001
Vá com calma. Eu vou falar
com ele, beleza?
392
00:21:14,045 --> 00:21:15,505
Porque isso ajuda muito.
393
00:21:15,505 --> 00:21:17,131
Me desculpe, o que foi?
394
00:21:24,097 --> 00:21:24,973
Nada.
395
00:21:27,475 --> 00:21:29,227
É que você não fala, Paul...
396
00:21:30,269 --> 00:21:32,105
- você deprecia.
- Nossa, de novo isso, Pat?
397
00:21:32,105 --> 00:21:34,774
Viu só? Está fazendo isso
comigo agora!
398
00:21:38,611 --> 00:21:41,948
Olha, estamos perdendo
de dois a quatro, e não melhora.
399
00:21:41,948 --> 00:21:43,324
Só piora.
400
00:21:43,324 --> 00:21:46,869
Então se quer compromisso dele,
que tal falar o que interessa?
401
00:21:46,869 --> 00:21:49,914
- Deixe-o improvisar...
- Não, droga, não é o Sistema!
402
00:21:49,914 --> 00:21:51,916
- Deixe-o achar o ritmo.
- Não é o Sistema.
403
00:21:52,959 --> 00:21:54,210
Sei que você não entende,
404
00:21:54,210 --> 00:21:57,088
mas se comprometer
qualquer aspecto do Sistema,
405
00:21:57,088 --> 00:22:00,633
então o Sistema estará comprometido.
Ele exige compromisso integral.
406
00:22:00,633 --> 00:22:02,510
E deve ser seu também.
407
00:22:02,510 --> 00:22:05,513
Esse navio só tem um capitão,
e sou eu.
408
00:22:06,973 --> 00:22:10,184
Eu sei que o Kareem
também é chamado de "Capitão",
409
00:22:10,184 --> 00:22:11,978
mas isso é um apelido.
Você me entende?
410
00:22:11,978 --> 00:22:14,355
Eu sou o chefe,
eu estou no comando,
411
00:22:14,355 --> 00:22:16,232
não a porra do Magic Johnson!
412
00:22:20,987 --> 00:22:21,904
Termina.
413
00:22:34,584 --> 00:22:36,335
Deixe-o esfriar um pouco, tá?
414
00:22:44,010 --> 00:22:45,345
Bom trabalho, Paul.
415
00:22:45,345 --> 00:22:48,014
Cala a boca, Pat.
Só por um segundo.
416
00:22:49,390 --> 00:22:50,892
- Cooper!
- Sim?
417
00:22:50,892 --> 00:22:52,101
Você está aí? Certo.
418
00:22:53,186 --> 00:22:56,230
Avise ao Magic que, se ele não entrar
em cinco minutos,
419
00:22:56,230 --> 00:22:57,899
então ele pode pegar um táxi.
420
00:22:57,899 --> 00:22:59,484
- Eu?
- Sim, você.
421
00:22:59,484 --> 00:23:01,194
A menos que queira pegar um também.
422
00:23:01,194 --> 00:23:02,904
Mas que droga!
423
00:23:02,904 --> 00:23:03,905
Sério?
424
00:23:25,301 --> 00:23:26,427
Earvin!
425
00:23:34,185 --> 00:23:35,645
Estamos perdendo de 2 a 4.
426
00:23:36,437 --> 00:23:40,149
Qual é, chefe, Westhead está perdendo
o controle do time.
427
00:23:40,149 --> 00:23:42,443
- Os caras não o respeitam mais.
- Só foram seis jogos.
428
00:23:43,152 --> 00:23:45,321
- São cinco a mais do que preciso ver!
- Jerry.
429
00:23:46,114 --> 00:23:49,784
Eu falei com ele, e ele me disse
que são números de jogos.
430
00:23:49,784 --> 00:23:52,912
Que está provado que um ataque ativo
significa mais acertos.
431
00:23:52,912 --> 00:23:56,290
Essa porra não é álgebra, amigo,
é só bola!
432
00:23:56,290 --> 00:23:58,042
Ele deixou o Magic tão bravo
433
00:23:58,042 --> 00:24:00,545
que ele não subiu no ônibus
em San Antonio.
434
00:24:05,049 --> 00:24:06,926
Tem que nos ajudar aqui, chefe.
435
00:24:07,718 --> 00:24:09,595
Montamos esse time para vencer.
436
00:24:10,304 --> 00:24:11,848
- Certo?
- Eu falo com ele de novo.
437
00:24:11,848 --> 00:24:13,599
- Não há conversa com ele.
- Não!
438
00:24:13,599 --> 00:24:16,144
Vamos sacudir a árvore e ver quem cai.
439
00:24:16,144 --> 00:24:19,397
É, vamos chacoalhar as coisas
um pouco.
440
00:24:20,523 --> 00:24:23,442
E quem cairia, Bill, um treinador?
441
00:24:23,442 --> 00:24:24,443
Não!
442
00:24:25,069 --> 00:24:28,489
Não trocaremos treinadores de novo,
no meio da temporada.
443
00:24:28,489 --> 00:24:30,533
Com certeza não, Bill!
444
00:24:30,533 --> 00:24:32,410
O Johnson é um vencedor, tá?
445
00:24:32,410 --> 00:24:34,912
E até o Westhead teve sorte.
446
00:24:34,912 --> 00:24:36,330
Mas as coisas mudam.
447
00:24:36,998 --> 00:24:40,209
Não faça boas decisões serem ruins
porque seu ego confundiu-se com elas.
448
00:24:42,086 --> 00:24:43,004
Meu ego?
449
00:24:43,963 --> 00:24:47,842
O meu ego não tem nada a ver
com essa merda.
450
00:24:48,968 --> 00:24:50,136
Eu estou nessa
451
00:24:50,136 --> 00:24:52,889
porque é isso o que se faz
quando acredita ter um vencedor.
452
00:24:52,889 --> 00:24:55,975
E foi isso o que fiz com esse time,
acreditei nele.
453
00:24:55,975 --> 00:24:59,061
Demitir um treinador após seis jogos
é uma péssima ideia!
454
00:24:59,061 --> 00:25:00,980
Imaginem se a imprensa...
455
00:25:00,980 --> 00:25:03,941
Se a imprensa souber disso,
estamos ferrados.
456
00:25:03,941 --> 00:25:05,443
Tá, eles não vão saber.
457
00:25:05,443 --> 00:25:08,404
O Westhead não responde.
Se eu sou o Buss, acabo com isso.
458
00:25:08,404 --> 00:25:11,032
Só sei que não estão fazendo
o jogo dos Lakers.
459
00:25:11,032 --> 00:25:12,867
Afinal, cadê aquela chama?
460
00:25:23,085 --> 00:25:26,797
Então eu disse: "Se for para fazer,
que seja rápido."
461
00:25:26,797 --> 00:25:28,216
Juro por Deus!
462
00:25:28,216 --> 00:25:30,885
Com a cara séria, ele disse:
"Então jogo pro Kareem?"
463
00:25:31,677 --> 00:25:34,222
Aquele imbecil!
"Jogo pro Kareem?"
464
00:25:37,475 --> 00:25:39,101
Cacete, o que houve?
465
00:25:39,101 --> 00:25:41,062
- Acidente de carro?
- Não.
466
00:25:41,854 --> 00:25:43,773
Porra! Estresse do caralho.
467
00:25:44,357 --> 00:25:47,068
Ele se recusa a ouvir.
Ele não me escuta!
468
00:25:47,068 --> 00:25:49,487
Não muda, não quer fazer
nada diferente!
469
00:25:50,279 --> 00:25:51,280
Não é nada.
470
00:25:51,280 --> 00:25:55,493
Você conseguiu dar uma olhada
nos ajustes que eu sugeri?
471
00:25:55,493 --> 00:25:57,662
Não, eu não consegui.
472
00:26:00,915 --> 00:26:02,458
Acho que está sentado neles.
473
00:26:05,670 --> 00:26:06,545
Certo.
474
00:26:07,672 --> 00:26:08,923
Mike?
475
00:26:08,923 --> 00:26:09,757
{\an8}OBRIGADO POR NÃO FUMAR
476
00:26:09,757 --> 00:26:11,175
{\an8}Claro, chefe.
477
00:26:14,095 --> 00:26:15,429
- Mike.
- Pat.
478
00:26:22,478 --> 00:26:24,605
-É um ajuste.
-É um retrocesso, Pat.
479
00:26:34,073 --> 00:26:36,784
- Vai causar a nossa demissão, Paul.
- Tenho autoridade do Buss.
480
00:26:36,784 --> 00:26:40,037
Autoridade? Ele deu um acordo
de quatro anos pro Jack, amigo.
481
00:26:40,037 --> 00:26:42,873
São palavras.
Se continuarmos perdendo...
482
00:26:42,873 --> 00:26:43,874
Eu não ligo!
483
00:26:45,459 --> 00:26:46,335
Eu não ligo.
484
00:26:55,052 --> 00:26:57,805
Sabe quantas vezes eu já fui
deixado de lado?
485
00:26:59,015 --> 00:27:01,100
Na faculdade, fiquei no banco.
486
00:27:01,100 --> 00:27:02,435
Ramsay só me manteve no time
487
00:27:02,435 --> 00:27:04,270
porque precisava
de um garoto da toalha.
488
00:27:05,896 --> 00:27:07,440
Jack só me contratou
489
00:27:07,440 --> 00:27:09,817
porque precisava de alguém
manipulável. Um amador.
490
00:27:09,817 --> 00:27:11,235
Eu sei, eu sei...
491
00:27:12,069 --> 00:27:13,612
tenho sorte por estar aqui.
492
00:27:14,780 --> 00:27:16,032
Porque o West saiu.
493
00:27:17,158 --> 00:27:19,452
Porque o amigo do Tark
acabou embaixo de um caminhão.
494
00:27:21,579 --> 00:27:23,331
Porque o Jack caiu de bicicleta.
495
00:27:25,583 --> 00:27:26,751
Porque achei você.
496
00:27:29,211 --> 00:27:30,880
Mesmo assim, de algum jeito...
497
00:27:33,007 --> 00:27:34,342
De algum jeito...
498
00:27:36,052 --> 00:27:37,636
eu ganhei um campeonato.
499
00:27:42,558 --> 00:27:44,769
Então eu prefiro ser amaldiçoado
500
00:27:44,769 --> 00:27:47,646
a ter que abandonar tudo
e fazer o jogo de outra pessoa.
501
00:27:49,190 --> 00:27:52,526
Se for para eu fracassar,
eu vou fracassar do meu jeito!
502
00:28:07,375 --> 00:28:09,710
Está nos deixando sem saída, Paul.
503
00:28:10,503 --> 00:28:13,047
- Se as coisas...
- Sabe o que Cortez fez
504
00:28:13,047 --> 00:28:14,965
quando chegou ao novo mundo?
505
00:28:14,965 --> 00:28:16,300
Sabe o que ele fez?
506
00:28:16,300 --> 00:28:18,511
Ele viu o império asteca
na frente dele...
507
00:28:19,261 --> 00:28:21,806
todas as suas riquezas, seu ouro
e seu exército.
508
00:28:22,765 --> 00:28:25,101
Cem vezes maior que o dele.
Sabe o que ele fez?
509
00:28:26,143 --> 00:28:28,479
- Sei que falo inglês.
- Ele queimou os navios.
510
00:28:30,689 --> 00:28:32,108
Todos os seus navios.
511
00:28:33,067 --> 00:28:35,111
Queimou a frota inteira.
512
00:28:35,111 --> 00:28:37,530
Então os homens dele
só tinham uma opção...
513
00:28:38,489 --> 00:28:40,825
seguir em frente e conquistar.
514
00:28:44,870 --> 00:28:46,580
Os torcedores dos Lakers
amam ver isso.
515
00:28:46,580 --> 00:28:48,332
Após um início conturbado,
516
00:28:48,332 --> 00:28:50,334
três vitórias para o roxo e dourado.
517
00:28:50,334 --> 00:28:53,421
Com licença,
o treinador Westhead chegou!
518
00:29:00,302 --> 00:29:02,638
Ainda há muito trabalho,
mas o bom do Sistema é esse,
519
00:29:02,638 --> 00:29:05,641
qualquer um pode ser inserido.
Os detalhes são seus.
520
00:29:09,603 --> 00:29:11,105
TREINADOR DOS LAKERS
SOBRE NOVO SISTEMA:
521
00:29:11,105 --> 00:29:12,606
"VOCÊ PODE INSERIR EM QUALQUER UM"
522
00:29:18,279 --> 00:29:20,197
Earvin? Aí está ele.
523
00:29:20,197 --> 00:29:21,282
Doutor Buss.
524
00:29:21,282 --> 00:29:23,868
Espero que esteja com fome,
já vamos comer.
525
00:29:23,868 --> 00:29:26,036
- Quero que conheça Honey.
- Sim, mas...
526
00:29:26,871 --> 00:29:28,497
- podemos conversar?
- Claro.
527
00:29:28,497 --> 00:29:30,332
Estou entalado com isso
há um tempo.
528
00:29:30,332 --> 00:29:32,209
É o vazamento dos detalhes
do contrato?
529
00:29:32,209 --> 00:29:34,670
Não fui eu. E vamos ter
muito o que pagar.
530
00:29:34,670 --> 00:29:37,339
- Não se preocupe.
- Não, não é isso.
531
00:29:38,090 --> 00:29:39,592
É como estamos jogando.
532
00:29:41,969 --> 00:29:45,097
Bem, essa não é muito bem
a minha praia.
533
00:29:46,015 --> 00:29:49,018
Mas você tem olhos e consegue ver
que não estamos indo bem, não é?
534
00:29:49,018 --> 00:29:52,271
É, começo difícil, mas essas coisas
levam tempo mesmo.
535
00:29:53,230 --> 00:29:55,566
O treinador fala como
se não soubéssemos para onde ir.
536
00:29:55,566 --> 00:29:58,235
Ele é quem não sabe.
Ele nunca jogou esse esporte.
537
00:29:58,986 --> 00:30:00,988
É por isso que estamos perdendo,
538
00:30:00,988 --> 00:30:03,407
apanhando de times
que deveríamos destruir.
539
00:30:04,074 --> 00:30:05,493
Não é mais hora de show.
540
00:30:05,493 --> 00:30:07,369
Falou com o treinador sobre isso?
541
00:30:07,369 --> 00:30:09,205
- Eu tentei.
- E?
542
00:30:10,289 --> 00:30:11,832
Ele quer fazer do jeito dele.
543
00:30:13,626 --> 00:30:15,169
Entendo. Bem...
544
00:30:17,588 --> 00:30:20,466
Doutor Buss, eu não quero dizer
como ninguém deve trabalhar,
545
00:30:20,466 --> 00:30:24,887
mas está me pagando muito
e estamos tentando fazer isso...
546
00:30:24,887 --> 00:30:27,890
Earvin, você sabe que eu quero
que seja feliz, não é?
547
00:30:28,349 --> 00:30:29,475
Confia em mim?
548
00:30:30,434 --> 00:30:32,269
É claro. Por isso estou aqui.
549
00:30:32,269 --> 00:30:34,396
Você sabe, somos parceiros.
550
00:30:34,396 --> 00:30:37,274
Sim, é exatamente o que somos.
551
00:30:37,900 --> 00:30:39,652
No grande esquema das coisas.
552
00:30:40,236 --> 00:30:41,445
Mas Earvin,
553
00:30:41,445 --> 00:30:43,072
o Paul também um parceiro.
554
00:30:44,281 --> 00:30:46,367
Eu te pago muito para jogar.
555
00:30:46,367 --> 00:30:47,993
Eu o pago muito para treinar.
556
00:30:47,993 --> 00:30:50,621
E não falo como nenhum dos dois
devem trabalhar.
557
00:30:51,163 --> 00:30:55,960
Doutor Buss, não estou tentando dizer
como vocês devem trabalhar...
558
00:30:55,960 --> 00:31:00,047
Acho que o melhor a se fazer agora
é deixar a coisa rolar um pouco.
559
00:31:00,047 --> 00:31:02,800
Vamos deixar isso como está
por um segundo, tá?
560
00:31:02,800 --> 00:31:06,011
Reavaliaremos em alguns meses,
mas continuaremos conversando.
561
00:31:06,845 --> 00:31:08,764
Continuaremos comparando anotações.
562
00:31:08,764 --> 00:31:11,058
Vou querer sempre ouvir
o que você acha.
563
00:31:11,725 --> 00:31:13,686
- Setsuo?
- Seus convidados chegaram.
564
00:31:13,686 --> 00:31:15,312
Pode trazer o champanhe?
565
00:31:15,896 --> 00:31:18,148
Enquanto isso,
falei que iríamos comer.
566
00:31:18,148 --> 00:31:19,984
Algumas amigas da Honey
estão na cidade,
567
00:31:19,984 --> 00:31:22,278
e elas são líderes de torcida.
568
00:31:24,196 --> 00:31:25,656
- Senhoritas!
- Olá.
569
00:31:25,656 --> 00:31:26,907
Bem-vindas à Pickfair.
570
00:31:39,378 --> 00:31:40,546
Jean Bean?
571
00:31:41,213 --> 00:31:42,965
Tenho boas notícias, querida.
572
00:31:44,341 --> 00:31:45,342
É mesmo?
573
00:31:45,342 --> 00:31:47,469
Eu e a Honey vamos juntar
as escovas de dente.
574
00:31:47,469 --> 00:31:51,348
E preciso que você me ajude
a escolher o anel mais bonito.
575
00:31:52,182 --> 00:31:53,726
Então querida?
576
00:31:54,393 --> 00:31:55,477
Vamos às compras.
577
00:31:56,937 --> 00:31:57,813
Espera.
578
00:31:59,356 --> 00:32:01,692
Me desculpe, então você vai mesmo...
579
00:32:02,943 --> 00:32:04,320
vai mesmo fazer isso?
580
00:32:06,822 --> 00:32:08,574
Sim, é claro.
581
00:32:09,867 --> 00:32:10,993
Porra, pai.
582
00:32:12,244 --> 00:32:15,372
Jean, saiba que também
estou fazendo isso pela família.
583
00:32:16,582 --> 00:32:18,250
Isso é real, estamos crescendo,
584
00:32:18,250 --> 00:32:21,003
adicionando mais uma
ao ninho. O que...
585
00:32:21,003 --> 00:32:23,005
O que houve com você?
586
00:32:23,005 --> 00:32:25,174
- Eu só quero que você seja feliz.
- Tudo bem.
587
00:32:26,050 --> 00:32:28,969
Eu venho beijar a minha filha
e vai ser assim?
588
00:32:28,969 --> 00:32:31,263
- O que foi?
- Certo. Esqueça.
589
00:32:32,556 --> 00:32:34,016
Esqueça. Escuta...
590
00:32:34,016 --> 00:32:36,185
na próxima, segure uma placa
591
00:32:36,185 --> 00:32:38,312
para eu saber que acordou
mal-humorada,
592
00:32:38,312 --> 00:32:39,980
porque não preciso disso, Jeanie.
593
00:32:49,490 --> 00:32:51,075
- Oi, treinador.
- Bom te ver.
594
00:32:51,075 --> 00:32:52,034
Oi.
595
00:32:53,410 --> 00:32:54,411
Venha nos ver no Forum.
596
00:32:57,373 --> 00:32:58,248
Jack?
597
00:32:58,832 --> 00:32:59,750
Treinador!
598
00:33:01,377 --> 00:33:02,920
- Bom te ver.
- Igualmente.
599
00:33:03,629 --> 00:33:04,880
Você está ótimo.
600
00:33:04,880 --> 00:33:06,048
- Sério?
- Essa não.
601
00:33:06,048 --> 00:33:07,675
Achou meu ensaio fotográfico.
602
00:33:09,218 --> 00:33:11,804
Alguém me traz uma caneta
para eu assinar para os filhos dele?
603
00:33:12,388 --> 00:33:13,305
Brincadeira.
604
00:33:15,391 --> 00:33:17,726
- Belo lugar, não é?
- Entendi por que gosta.
605
00:33:19,687 --> 00:33:21,105
Então, o que é bom aqui?
606
00:33:21,105 --> 00:33:22,690
"Anéis de cebola"?
607
00:33:22,690 --> 00:33:25,484
Hambúrgueres, costelas,
tudo aqui é fantástico.
608
00:33:25,484 --> 00:33:27,611
Bem, você está bancando.
609
00:33:27,611 --> 00:33:29,238
Homem de um milhão de dólares.
610
00:33:29,988 --> 00:33:30,989
Olha...
611
00:33:30,989 --> 00:33:32,408
aprendi com o melhor.
612
00:33:32,408 --> 00:33:34,576
Não aprendeu a dançar assim comigo.
613
00:33:34,576 --> 00:33:36,286
O Sistema faz o que deveria...
614
00:33:36,286 --> 00:33:37,788
Não essa droga.
615
00:33:39,206 --> 00:33:40,082
Você.
616
00:33:40,666 --> 00:33:43,544
Estou orgulhoso de você.
Está fazendo o que nunca consegui.
617
00:33:43,544 --> 00:33:45,879
Você se encaixou nessa coisa
de Hollywood.
618
00:33:45,879 --> 00:33:48,882
Eu só pensava em basquete,
veja aonde acabei.
619
00:33:50,008 --> 00:33:51,260
Treinador do ano.
620
00:33:51,260 --> 00:33:54,430
"Miss Simpatia", mas com esse
seu esquema atropelado
621
00:33:54,430 --> 00:33:57,182
e mais artigos como esse,
poderá ser você.
622
00:33:58,600 --> 00:34:01,353
O problema é que eu
estou na sua cola.
623
00:34:01,937 --> 00:34:03,856
É o que sempre procurei, Jack.
624
00:34:03,856 --> 00:34:06,275
Escute o que eu vou fazer.
625
00:34:06,984 --> 00:34:09,528
Você tem uma queda pelo drama,
acho que vai gostar.
626
00:34:11,321 --> 00:34:13,282
Eu vou expor você.
627
00:34:14,700 --> 00:34:15,784
Não de uma vez.
628
00:34:15,784 --> 00:34:19,246
Metade essa noite e o resto
na segunda vez que eu o vir.
629
00:34:20,080 --> 00:34:21,206
Lá em Indiana.
630
00:34:28,380 --> 00:34:31,842
Acho que vou pedir batatas fritas
e umas asinhas.
631
00:34:34,386 --> 00:34:37,222
Chamamos "apimentadas" de "picantes".
Quer umas asinhas?
632
00:34:37,222 --> 00:34:38,891
Divide umas asinhas comigo?
633
00:34:41,226 --> 00:34:43,270
LAKERS CONTRA PACERS
634
00:34:49,234 --> 00:34:51,570
Fica aqui comigo um segundo.
635
00:34:55,949 --> 00:34:57,076
Qual foi, Riles?
636
00:34:58,952 --> 00:34:59,828
Me diz você.
637
00:35:04,458 --> 00:35:05,834
O que vai ser preciso...
638
00:35:06,543 --> 00:35:07,669
para você se entregar?
639
00:35:09,463 --> 00:35:11,590
Eu me entrego toda as noites.
640
00:35:11,590 --> 00:35:12,758
Isso é mentira.
641
00:35:13,884 --> 00:35:15,636
Estou vendo os outros se entregarem.
642
00:35:16,220 --> 00:35:18,764
Eu só vejo o seu emocional
em quadra.
643
00:35:19,765 --> 00:35:23,310
Fazendo beicinho como a última criança
escolhida no parquinho.
644
00:35:25,562 --> 00:35:27,189
Eu corro para minhas posições.
645
00:35:27,189 --> 00:35:29,191
- Sei.
- Quer mais o quê?
646
00:35:29,858 --> 00:35:33,320
Quero que seja o astro
que estão te pagando para ser.
647
00:35:33,320 --> 00:35:34,988
- O astro?
- Sim.
648
00:35:35,572 --> 00:35:37,324
Como eu vou ser o astro
649
00:35:37,324 --> 00:35:40,327
se vocês não me deixam fazer
o que fez de mim um astro?
650
00:35:41,745 --> 00:35:43,205
O Larry Bird um astro.
651
00:35:44,164 --> 00:35:46,041
O Iceman um astro.
652
00:35:46,041 --> 00:35:47,835
O Dr. J.
653
00:35:47,835 --> 00:35:50,671
Ninguém fica falando para eles
correrem para posições.
654
00:35:52,005 --> 00:35:53,799
- Eles podem ser eles!
- Sim, é frustrante.
655
00:35:53,799 --> 00:35:55,259
- Sim!
- Para todos nós!
656
00:35:56,677 --> 00:35:58,637
Não acha que eles também
engolem sapos?
657
00:35:59,721 --> 00:36:00,639
E aí, grandão?
658
00:36:01,223 --> 00:36:02,599
Acha que é o único?
659
00:36:04,101 --> 00:36:07,229
- Não pode ser só como você quer.
- Me deixa em paz.
660
00:36:07,229 --> 00:36:09,857
Escute aqui, eu quero que você
entenda uma coisa...
661
00:36:11,108 --> 00:36:13,235
você é um mestre no basquete.
662
00:36:13,944 --> 00:36:16,530
Mas até você se entregar
de coração nisso,
663
00:36:16,530 --> 00:36:19,157
você não vai saber se isso
vai funcionar.
664
00:36:20,784 --> 00:36:23,412
{\an8}SEM VISITANTES NO VESTIÁRIO
IMPRENSA APENAS POR CONVITE
665
00:36:35,424 --> 00:36:36,466
Paul?
666
00:36:37,926 --> 00:36:38,802
Paul?
667
00:36:40,095 --> 00:36:40,971
Paul?
668
00:36:41,680 --> 00:36:44,349
-É isso mesmo?
- Sim, tá ótimo. Obrigado.
669
00:36:45,851 --> 00:36:46,852
É bom te ver.
670
00:36:46,852 --> 00:36:49,521
- Você está jogando muito bem.
- Obrigado, obrigado.
671
00:36:49,521 --> 00:36:51,565
- Treinador!
- Oi!
672
00:36:51,565 --> 00:36:53,525
Treinador, vou jogar essa noite?
673
00:36:54,359 --> 00:36:56,528
- O quê? Eu sei, Kurt.
- Não pisei na quadra.
674
00:36:56,528 --> 00:36:59,656
- Vou jogar essa temporada?
- Vamos ver. Faça uns arremessos.
675
00:37:00,782 --> 00:37:01,909
Como vai a esposa?
676
00:37:07,247 --> 00:37:09,124
- E aí, capitão?
- Até mais, treinador.
677
00:37:18,300 --> 00:37:19,426
Jack McKinney!
678
00:37:20,010 --> 00:37:22,054
O rei do pedaço!
679
00:37:39,112 --> 00:37:41,740
{\an8}Aqui estamos. Segunda prorrogação,
quatro segundos pro fim.
680
00:37:41,740 --> 00:37:45,369
E essa está acirrada, Keith.
Os azarões se recusam em morrer.
681
00:37:45,369 --> 00:37:48,830
O treinador McKinney usa
seu sistema de lances rápidos,
682
00:37:48,830 --> 00:37:51,959
fazendo o melhor ataque dos Pacers
na temporada.
683
00:37:51,959 --> 00:37:54,086
E agora, ele tem a bola
e a chance de vencer.
684
00:37:54,086 --> 00:37:56,213
- Westhead está sem intervalos.
- Vamos lá.
685
00:37:56,213 --> 00:37:57,506
Certo, Davis na reposição.
686
00:37:58,548 --> 00:38:00,509
Procura. Para onde ela vai?
687
00:38:01,218 --> 00:38:03,095
Magic, dobra lá!
Ele tá indo pro Herb!
688
00:38:03,762 --> 00:38:05,055
Davis finta o arremesso.
689
00:38:05,639 --> 00:38:07,849
Magic vai pra cima.
Owens está aberto na esquerda.
690
00:38:07,849 --> 00:38:08,976
Merda!
691
00:38:09,434 --> 00:38:10,644
Os Lakers lutam.
692
00:38:12,187 --> 00:38:13,689
Owens dará o passe da vitória?
693
00:38:15,148 --> 00:38:17,150
Não deu! Escapou das mãos
do Williams.
694
00:38:17,150 --> 00:38:19,987
Os Lakers conseguiram sobreviver
a mais essa.
695
00:38:19,987 --> 00:38:24,449
Digo mais, Paul Westhead vai precisar
se beliscar essa noite.
696
00:38:24,449 --> 00:38:27,536
mas vitória é vitória, amigos.
E essa já é a quarta seguida.
697
00:38:31,123 --> 00:38:32,457
- Mandou bem!
-É isso aí!
698
00:38:35,460 --> 00:38:36,586
Foi ótimo, foda-se!
699
00:38:52,144 --> 00:38:53,311
Boa, rapazes!
700
00:38:53,311 --> 00:38:54,354
Bom jogo!
701
00:39:01,028 --> 00:39:01,903
Isso!
702
00:39:08,452 --> 00:39:10,078
McKinney ainda é o treinador do ano,
703
00:39:10,078 --> 00:39:12,330
mas acha que o próximo
pode ser você?
704
00:39:12,330 --> 00:39:13,832
Magic, bela vitória.
705
00:39:13,832 --> 00:39:16,126
Parece que está se entendendo
com o novo ataque.
706
00:39:16,126 --> 00:39:17,127
É, acho que sim.
707
00:39:36,730 --> 00:39:37,731
Oi.
708
00:39:37,731 --> 00:39:40,275
É disso que estou falando.
O que eu te disse?
709
00:39:40,275 --> 00:39:41,943
É, você me disse mesmo.
710
00:39:41,943 --> 00:39:43,278
Claro que sim.
711
00:39:43,278 --> 00:39:46,198
Ouviu de mim primeiro.
Nunca se engane com um vencedor.
712
00:39:46,198 --> 00:39:47,908
É, ainda bem que aguentamos.
713
00:39:47,908 --> 00:39:50,327
É, paciência é uma virtude.
714
00:39:50,327 --> 00:39:52,412
Vá pegar uma bebida para nós dois.
715
00:39:52,412 --> 00:39:54,956
Quero vê-lo quebrando tudo
e fazendo a dança da vitória.
716
00:39:54,956 --> 00:39:56,083
Tá, chefe.
717
00:39:56,083 --> 00:39:57,751
Sorria, Bill. Ganhamos!
718
00:40:00,128 --> 00:40:02,172
Não me diga que aquilo
foi uma vitória.
719
00:40:02,172 --> 00:40:04,299
Foi. Não se discute com o placar.
720
00:40:04,299 --> 00:40:07,052
Claro que se discute, Bill.
É o que fazemos.
721
00:40:07,052 --> 00:40:09,638
Bem, pense o que quiser,
eu preciso beber.
722
00:40:11,473 --> 00:40:14,601
Eu gosto mais quando o imperador
está sem roupas.
723
00:40:15,102 --> 00:40:16,603
Isso pode ser providenciado.
724
00:40:19,731 --> 00:40:21,566
- Estou orgulhosa.
- O que quer fazer?
725
00:40:21,566 --> 00:40:23,568
Quer entrar na festa e ficar pelada?
726
00:40:46,633 --> 00:40:48,802
- Não me deixe esperando.
- Me surpreenda.
727
00:41:22,169 --> 00:41:24,462
Certo, me ajude a escolher um bom.
728
00:41:24,462 --> 00:41:26,464
Faça o seu pai
ser um homem correto.
729
00:41:28,675 --> 00:41:29,551
O que acha?
730
00:41:33,013 --> 00:41:34,806
Não quero escolher, é com você.
731
00:41:35,849 --> 00:41:38,602
Algum deles chama atenção?
Sim, esse aqui.
732
00:41:39,853 --> 00:41:43,231
É, eu gosto do ouro.
Parece o dourado do Lakers.
733
00:41:44,858 --> 00:41:45,901
São quantos quilates?
734
00:41:49,863 --> 00:41:51,948
Terceira vitória seguida
para os Lakers.
735
00:41:52,616 --> 00:41:54,159
Lances rápidos, rebotes certeiros
736
00:41:54,159 --> 00:41:56,411
e mais um degrau
na escada da vitória.
737
00:41:57,037 --> 00:42:01,625
E eles insistem em pagar milhões
ao Magic, mas não deveriam.
738
00:42:01,625 --> 00:42:05,212
Nenhum sinal de bons passes,
não dá mais show.
739
00:42:05,212 --> 00:42:08,465
Valeria mais apostar
em qualquer outro armador da ligar.
740
00:42:10,884 --> 00:42:13,094
1 JOGO DEPOIS
741
00:42:19,601 --> 00:42:20,518
Olha o ataque!
742
00:42:22,062 --> 00:42:23,730
{\an8}4o QUARTO
743
00:42:32,656 --> 00:42:34,783
Droga! Tempo! Tempo!
744
00:42:37,327 --> 00:42:38,954
- Vocês estão bem?
- Estou bem.
745
00:42:38,954 --> 00:42:39,955
Merda!
746
00:42:42,415 --> 00:42:43,333
Earvin!
747
00:42:43,917 --> 00:42:45,168
Earvin, o que foi aquilo?
748
00:42:45,168 --> 00:42:47,545
É a mesma jogada
que te derrubou antes.
749
00:42:47,545 --> 00:42:50,757
-É o seu cara!
- Não culpe ele, atenha-se ao seu cara!
750
00:42:50,757 --> 00:42:52,467
Não culpe ele!
751
00:42:52,467 --> 00:42:53,843
Atenha-se ao seu cara!
752
00:42:54,678 --> 00:42:58,181
Mitch, bom trabalho.
Ele está jogando bem, tá?
753
00:42:58,181 --> 00:43:00,350
-"Bom trabalho, Mitch"?
- Aonde vai?
754
00:43:00,934 --> 00:43:03,520
- Aonde acha que vai?
- Desenhe a jogada, Paul.
755
00:43:03,520 --> 00:43:04,479
Certo.
756
00:43:06,064 --> 00:43:08,108
{\an8}Tempo para discutir
a falta de comunicação
757
00:43:08,108 --> 00:43:10,735
{\an8}entre Magic e Kupchak.
A liderança dos Lakers...
758
00:43:14,823 --> 00:43:16,449
Comigo! Comigo!
759
00:43:16,992 --> 00:43:19,869
- Earvin, pode vir aqui?
- Eu estou aqui, cara.
760
00:43:20,996 --> 00:43:23,623
{\an8}Uma ruptura em Salt Palace.
As coisas estão esquentando.
761
00:43:23,623 --> 00:43:25,834
{\an8}Magic Johnson recusa-se
a juntar-se com seu time...
762
00:43:26,501 --> 00:43:28,837
- Vem agora pra cá!
- Eu já estou aqui!
763
00:43:29,546 --> 00:43:31,840
Magic, belo número de sumiço!
764
00:43:32,674 --> 00:43:33,883
Some disso aqui!
765
00:43:33,883 --> 00:43:36,011
- Você é uma fraude!
- E você mora em Utah!
766
00:43:36,845 --> 00:43:39,055
- Paul...
- Earvin, pode deixá-los em paz
767
00:43:39,055 --> 00:43:42,058
- e ir para lá?
- Cara, eu disse que estou ouvindo.
768
00:43:42,642 --> 00:43:45,520
O caramba que está.
Earvin, junte-se com os outros,
769
00:43:45,520 --> 00:43:47,522
ou pode voltar para o vestiário.
770
00:43:50,275 --> 00:43:53,028
- Paul, vamos.
- Não toque em mim, por favor.
771
00:43:55,155 --> 00:43:57,073
{\an8}Até repetiríamos
o que estamos ouvindo,
772
00:43:57,073 --> 00:43:58,616
{\an8}mas vamos dizer que os fãs estão...
773
00:43:59,576 --> 00:44:01,953
Vai dar as costas quando seu time
precisa de você?
774
00:44:01,953 --> 00:44:04,581
Volte aqui agora!
775
00:44:04,581 --> 00:44:06,541
- Earvin, volte aqui.
- O herói de Lansing.
776
00:44:07,584 --> 00:44:09,294
- Volte aqui!
- Vá pra casa!
777
00:44:11,880 --> 00:44:13,631
- Certo.
- Um time é como uma família.
778
00:44:15,050 --> 00:44:15,633
$25 MILHÕES
779
00:44:16,718 --> 00:44:17,802
CONTRATO VITALÍCIO
780
00:44:19,304 --> 00:44:21,139
- Meus amigos...
- ...esse imbecil...
781
00:44:25,643 --> 00:44:26,144
"SEM COMENTÁRIOS"
782
00:44:27,896 --> 00:44:29,564
Vinte e cinco milhões por 25...
783
00:44:33,234 --> 00:44:35,403
Os Lakers desviam
de outra bala, Keith.
784
00:44:35,403 --> 00:44:38,406
Ganham mais uma vitória
por uma simples posse de bola.
785
00:44:38,406 --> 00:44:41,159
E vou dizer que essa aqui
não foi bonita.
786
00:44:41,159 --> 00:44:43,411
O Sistema é indestrutível!
Qual é!
787
00:44:43,411 --> 00:44:45,497
Preciso cuidar disso agora.
788
00:44:45,497 --> 00:44:46,498
Paul?
789
00:44:49,084 --> 00:44:51,211
- Paul?
- O que foi, Pat?
790
00:44:56,758 --> 00:44:57,675
Nada.
791
00:44:59,302 --> 00:45:00,178
Nada.
792
00:45:01,262 --> 00:45:02,180
Que bom.
793
00:45:14,359 --> 00:45:15,276
Earvin!
794
00:45:16,820 --> 00:45:17,737
Earvin!
795
00:45:19,447 --> 00:45:20,365
Earvin!
796
00:45:20,949 --> 00:45:23,284
- Earvin, vamos conversar...
- Tira a mão de mim!
797
00:45:23,284 --> 00:45:25,120
Treinador, está perdendo
controle do time?
798
00:45:25,120 --> 00:45:26,788
Treinador, o que acontece
com o Magic?
799
00:45:27,455 --> 00:45:28,498
Desculpe, não posso...
800
00:45:33,378 --> 00:45:34,838
Nunca mais faça isso comigo
de novo.
801
00:45:36,381 --> 00:45:38,383
Você se humilhou naquela quadra.
802
00:45:38,383 --> 00:45:39,884
Você me desrespeitou.
803
00:45:40,468 --> 00:45:42,512
Desrespeitou seus colegas.
Não vou permitir!
804
00:45:44,973 --> 00:45:45,849
É isso?
805
00:45:48,184 --> 00:45:49,561
Cansei das suas merdas.
806
00:45:50,311 --> 00:45:52,939
Cansei da sua atitude de merda!
807
00:45:52,939 --> 00:45:55,775
E se acontecer de novo,
você vai sentar no banco!
808
00:45:55,775 --> 00:45:57,026
Do meu lado!
809
00:45:58,111 --> 00:45:58,987
Tanto faz.
810
00:45:59,904 --> 00:46:00,822
Como é?
811
00:46:01,531 --> 00:46:04,242
Se não está me usando,
não sei que diferença vai fazer.
812
00:46:11,207 --> 00:46:12,375
Se você senta...
813
00:46:13,168 --> 00:46:14,586
a escolha será minha.
814
00:46:16,212 --> 00:46:17,380
Se você joga...
815
00:46:18,339 --> 00:46:19,883
a escolha será minha.
816
00:46:20,842 --> 00:46:21,759
Não sua.
817
00:46:23,720 --> 00:46:24,637
Você entendeu?
818
00:46:29,058 --> 00:46:29,976
Acabou?
819
00:46:34,314 --> 00:46:35,190
Claro.
820
00:47:01,508 --> 00:47:03,134
O que aconteceu com o Magic?
821
00:47:03,801 --> 00:47:06,304
Tivemos uma conversa produtiva.
822
00:47:06,304 --> 00:47:08,598
- Sobre o quê?
- Isso não é...
823
00:47:09,516 --> 00:47:11,059
não é assunto público.
824
00:47:11,059 --> 00:47:13,728
Os ânimos pareciam elevados.
Está tudo bem?
825
00:47:19,776 --> 00:47:22,862
"A amendoeira dá seus frutos
em silêncio."
826
00:47:25,615 --> 00:47:26,950
De quem é a frase?
827
00:47:29,494 --> 00:47:32,038
Minha. É uma frase original
de Paul Westhead.
828
00:47:38,294 --> 00:47:40,255
Vamos ficar rodando
em círculos, senhores.
829
00:47:40,255 --> 00:47:41,881
Então é a minha deixa.
830
00:47:41,881 --> 00:47:44,676
Vamos ficar rodando
em círculos, senhores!
831
00:48:30,263 --> 00:48:31,472
Oi, pessoal.
832
00:48:31,472 --> 00:48:33,433
Temos aqui
uma ou duas pessoas da imprensa.
833
00:48:33,433 --> 00:48:36,185
Não foi bonito,
mas foi mais uma vitória!
834
00:48:36,185 --> 00:48:38,938
- Pode nos dizer o que houve?
- Como está com Westhead?
835
00:48:38,938 --> 00:48:41,024
Você e o treinador
estão se entendendo?
836
00:48:42,734 --> 00:48:44,110
Algum comentário, Magic?
837
00:48:46,154 --> 00:48:47,280
Algo a comentar?
838
00:48:48,239 --> 00:48:49,616
Algum comentário?
839
00:48:59,542 --> 00:49:01,127
Nada contra os meus colegas.
840
00:49:03,504 --> 00:49:05,381
Eu amo meus colegas de time.
841
00:49:06,215 --> 00:49:07,383
Amo todos eles.
842
00:49:08,092 --> 00:49:09,260
Mas não estou feliz.
843
00:49:15,350 --> 00:49:18,478
Eu me apresento,
jogo o máximo que eu posso...
844
00:49:21,814 --> 00:49:23,399
mas não me divirto.
845
00:49:28,863 --> 00:49:30,239
Eu tenho que ir.
846
00:49:31,324 --> 00:49:33,993
Amanhã de manhã,
vou falar com o homem,
847
00:49:33,993 --> 00:49:35,745
com o Buss, e ver o que ele
pode fazer.
848
00:49:35,745 --> 00:49:37,413
- O que significa, Magic?
- Sobre o quê?
849
00:49:38,206 --> 00:49:39,374
O que vai dizer?
850
00:49:45,672 --> 00:49:46,839
Quero trocar de time.
851
00:49:51,719 --> 00:49:53,179
ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO
DE FATOS E EVENTOS.
852
00:49:53,179 --> 00:49:54,555
ALGUMAS MODIFICAÇÕES FORAM FEITAS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
853
00:50:50,403 --> 00:50:53,614
Tradução: Tom Souza