1 00:00:07,256 --> 00:00:08,215 ПРЕТСЕЗОНА 1981 2 00:00:08,215 --> 00:00:10,551 -Се шегуваш? -Што е ова, бре? 3 00:00:10,551 --> 00:00:12,052 СПОРТС ИЛУСТРЕЈТЕД ЛЕРИ БРД 4 00:00:12,052 --> 00:00:13,846 Мислев дека ние ќе бидеме на насловната. 5 00:00:13,846 --> 00:00:17,933 {\an8}Полувреме е, момците во Форум Блу ја затвораат егзибиционата сезона 6 00:00:17,933 --> 00:00:20,686 {\an8}со водство од 28 поена против новите шампиони. 7 00:00:20,686 --> 00:00:22,813 Сепак, не купувајте акции. 8 00:00:22,813 --> 00:00:24,315 Тој резултат може да лаже. 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,816 За Селтикс уште не играл 10 00:00:25,816 --> 00:00:28,444 член на нивната стартна петорка, единствениот... 11 00:00:28,444 --> 00:00:31,405 -Што е тоа, Лон? Спортс илустрејтед? -Да. 12 00:00:31,405 --> 00:00:33,491 -Што е ова, бре, Лон? -Не знам. 13 00:00:33,491 --> 00:00:34,575 Што велите за резултатот? 14 00:00:35,743 --> 00:00:37,745 Момциве се бореа со Системот во кампот, 15 00:00:37,745 --> 00:00:38,954 потоа на теренот... 16 00:00:38,954 --> 00:00:42,458 -Симфонија е. -Егзибиционен е против нивните замени. 17 00:00:42,458 --> 00:00:45,377 Пол, ги папсавме момците. Да ги пробаме замените? 18 00:00:45,377 --> 00:00:47,922 Треба да одлучиме кој ќе го пополни последното место. 19 00:00:47,922 --> 00:00:49,298 Го направивме тоа. Мајки. 20 00:00:51,258 --> 00:00:52,885 О, не, го отфрлаш Рамбис? 21 00:00:52,885 --> 00:00:54,678 Статистиката му е потпросечна. 22 00:00:54,678 --> 00:00:57,389 Не е по статистиката. Тој се труди. 23 00:00:57,389 --> 00:00:59,350 Со тоа срање се добиваат натпревари. 24 00:01:00,017 --> 00:01:00,976 Нашето издание. 25 00:01:04,104 --> 00:01:05,189 Леле! 26 00:01:05,731 --> 00:01:07,024 {\an8}Погледнете го ова. 27 00:01:07,024 --> 00:01:11,362 {\an8}„Што Норм Никсон, Карим Абдул-Џабар, Џамал Вилкс и Меџик Џонсон 28 00:01:11,362 --> 00:01:14,448 {\an8}прават во училница со тренерот на Лејкер, Пол Вестхед? 29 00:01:15,491 --> 00:01:16,826 {\an8}Добро прашање, ебате. 30 00:01:17,493 --> 00:01:19,036 „Погодуваат од табла.“ 31 00:01:21,705 --> 00:01:22,540 Сфаќаш? 32 00:01:23,749 --> 00:01:24,583 Шега ли е тоа? 33 00:01:24,583 --> 00:01:26,752 НБА СЕ ВРАЌА НА УЧИЛИШТЕ 34 00:01:26,752 --> 00:01:28,754 Ова е најглупавото нешто што сум го видел. 35 00:01:28,754 --> 00:01:31,966 -„Не' учи кошарка?“ -Доволно е лошо што играме како роботи, 36 00:01:31,966 --> 00:01:33,759 трчајќи во неговите места. 37 00:01:33,759 --> 00:01:36,136 Погоди го твоето место. Тоа не е твоето место. 38 00:01:36,136 --> 00:01:37,972 Каде е твоето место? Не е таму. 39 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Ќе му го покажам местото ако продолжи да ми вика. 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 Стави слика од тебе на подот, ќе се сетиш каде да одиш. 41 00:01:43,561 --> 00:01:46,981 Не можеме да го критикуваме сега, пишува тука... 42 00:01:46,981 --> 00:01:47,898 гениј е. 43 00:01:47,898 --> 00:01:49,525 Не знае ништо за кошарка. 44 00:01:49,525 --> 00:01:51,443 Во неговиот ум, ова е експеримент. 45 00:01:51,443 --> 00:01:54,363 Кажи му го тоа на Бас. Му плаќа милион долари на тој човек. 46 00:01:54,363 --> 00:01:56,824 Да ја пратиме Големата Бела Надеж да зборува со него. 47 00:01:56,824 --> 00:01:59,159 Еј, Купчак. Оди со твојот бел крекерски муабет. 48 00:01:59,159 --> 00:02:01,412 Ако јас сум крекер, ти си сирењето. 49 00:02:02,705 --> 00:02:04,665 Не знам зошто не сум во сликава, 50 00:02:04,665 --> 00:02:06,750 подолго сум бел во тимот од тебе, Мич. 51 00:02:06,750 --> 00:02:08,711 Лендсбергер, седни. 52 00:02:08,711 --> 00:02:11,755 Дај ми да го видам тоа. Да т'ибам, Бил, го виде ова? 53 00:02:14,341 --> 00:02:15,467 Публицитет. 54 00:02:15,467 --> 00:02:18,762 Му кажуваме на цел свет, ебате, дека капитенот ни е клошар. 55 00:02:19,388 --> 00:02:22,558 -Џери. -Еве го, г. Голема ѕверка. 56 00:02:22,558 --> 00:02:24,685 -Како е? -Како си? Честитки. 57 00:02:24,685 --> 00:02:26,812 Фала. Мислев дека канцеларијата ти е горе. 58 00:02:26,812 --> 00:02:28,564 Џери, ајде. Пол, ние... 59 00:02:29,356 --> 00:02:31,734 Наминавме да го земеме конечниот ростер. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,319 Мајки среди се'. 61 00:02:33,319 --> 00:02:34,653 Добро, кој ќе биде отпуштен? 62 00:02:34,653 --> 00:02:37,197 Веројатно хипикот со долга коса, Рамбис. 63 00:02:37,197 --> 00:02:39,909 Требаше да го отпуштиме првата недела, ебате. 64 00:02:39,909 --> 00:02:41,201 Добар играч е. 65 00:02:41,201 --> 00:02:43,495 Може да го видам тоа накратко? Фала. 66 00:02:43,495 --> 00:02:44,413 Извини. Жал ми е. 67 00:02:46,916 --> 00:02:47,958 Ете. 68 00:02:47,958 --> 00:02:49,043 РАМБИС 69 00:02:49,043 --> 00:02:49,877 Следните шампиони. 70 00:02:52,421 --> 00:02:54,757 -Ќе почнеме да ги гравираме трофеите. -Звучи добро. 71 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 -Ајде. -Ова е првокласно. 72 00:02:56,342 --> 00:02:58,218 -Чао, Џери. -Да, се гледаме. 73 00:02:58,218 --> 00:03:00,095 Дај да видам. Што напиша, ебате? 74 00:03:00,804 --> 00:03:01,639 Што смени? 75 00:03:02,514 --> 00:03:04,016 Да т'ибам копилето! 76 00:03:04,016 --> 00:03:06,602 -Џери! Ајде, да си одиме. -Ова ебано... 77 00:03:06,602 --> 00:03:09,313 -Да одиме. -Да му се сневиди. 78 00:03:09,980 --> 00:03:12,358 Честитки, Пет. Оди кажи му. 79 00:03:13,400 --> 00:03:15,361 Второ полувреме. Ајде. Систем. 80 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Тоа значи ти, Џонсон. 81 00:03:18,155 --> 00:03:19,615 Дали ми пукна... 82 00:03:21,367 --> 00:03:23,577 Еј. Рамбис. 83 00:03:26,163 --> 00:03:27,748 Честитки. Влезе во тимот. 84 00:03:28,374 --> 00:03:29,166 Лејкер си. 85 00:03:32,169 --> 00:03:33,629 Јако. Супер, човече. 86 00:03:37,716 --> 00:03:39,593 Го барав ова. Дај ми да видам, Курт. 87 00:03:41,136 --> 00:03:44,139 Аман. Ред, требало да му кажеш на твојот да се насмее. 88 00:03:44,139 --> 00:03:45,683 Не им плаќам да се смеат. 89 00:03:45,683 --> 00:03:48,102 За разлика од тебе и катастрофалниот доживотен договор. 90 00:03:51,647 --> 00:03:52,690 Тој ја води комисијата. 91 00:03:53,816 --> 00:03:56,944 Не се грижи, веднаш ќе го одобрам. 92 00:03:56,944 --> 00:03:59,822 Ме усреќува да те гледам како си го трошиш богатството. 93 00:03:59,822 --> 00:04:03,701 Беше напред со времето, Ред. Сега си 10 чекори назад. 94 00:04:04,368 --> 00:04:06,370 Би ти го објаснил бизнисот, 95 00:04:06,370 --> 00:04:09,123 но полувремето е при крај и имаш доволно грижи 96 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 со твојот тим кој го растураат! 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,543 Претсезона е, Бас. Никому не му гајле. 98 00:04:13,585 --> 00:04:14,962 Само мене и тебе! 99 00:04:15,796 --> 00:04:16,964 Да му се сневиди. 100 00:04:17,548 --> 00:04:18,340 Се гледаме. 101 00:04:19,883 --> 00:04:21,510 -Ајде, момци. -Смири се. 102 00:04:21,510 --> 00:04:24,638 -Ова е само претсезона. -Губиме 28 поена, тренеру. 103 00:04:24,638 --> 00:04:26,306 Да, и нема да имаме камбек. 104 00:04:26,306 --> 00:04:29,643 Еби се, ме довлечка во Ла-Ла Ленд само за да ме седнеш на клупа? 105 00:04:29,643 --> 00:04:31,061 -Пушти го. -Но, ти рече... 106 00:04:31,061 --> 00:04:32,813 Оди растури ги. 107 00:04:32,813 --> 00:04:34,857 -Конечно, ебате. -Опушти се. 108 00:04:34,857 --> 00:04:36,191 Нека се забавува. 109 00:04:36,191 --> 00:04:38,277 Одлучи се, ебате, Ред. 110 00:04:38,277 --> 00:04:41,030 Дајен, рајот може да чека, но јас не можам. 111 00:04:41,613 --> 00:04:44,033 Супер изгледаш. Добро изгледаш, Лу. 112 00:04:44,992 --> 00:04:46,535 Ќе врне? Момци, видете го тоа. 113 00:04:47,369 --> 00:04:49,204 Фантастично, нели? Да. 114 00:04:49,997 --> 00:04:51,999 -Ми се допаѓа разновидноста што ја имаш. -Нели? 115 00:04:51,999 --> 00:04:54,084 Егзибиционен натпревар, но им покажавме. 116 00:04:54,084 --> 00:04:56,045 Многу аспекти, многу бои. 117 00:04:57,671 --> 00:04:58,839 -Дај ми го тоа. -Што, бре? 118 00:05:02,301 --> 00:05:03,302 Број. 119 00:05:08,932 --> 00:05:10,976 Добро, момци, кој ги сака последните вести? 120 00:05:13,020 --> 00:05:14,396 Што велите за овој наслов: 121 00:05:14,980 --> 00:05:18,192 „Меџик потпишува доживотен договор со Лејкерс.“ 122 00:05:19,526 --> 00:05:20,819 -Кои се условите? -Колку? 123 00:05:20,819 --> 00:05:21,820 Колку долго? 124 00:05:21,820 --> 00:05:23,906 25 милиони за 25 години. 125 00:05:23,906 --> 00:05:25,407 25 МИЛИОНИ ДОЛАРИ 126 00:05:25,407 --> 00:05:26,658 Имаш доказ? 127 00:05:27,493 --> 00:05:28,243 Д-р Бас. 128 00:05:29,078 --> 00:05:31,121 Имаш коментар за новиот договор на Меџик? 129 00:05:31,121 --> 00:05:33,540 Ви кажав, момци, само продолжување е. 130 00:05:33,540 --> 00:05:36,960 Но, јас слушнав 25 милиони за 25 години. 131 00:05:36,960 --> 00:05:39,088 Да? Каде го слушна тоа? 132 00:05:39,630 --> 00:05:42,591 Да речеме дека мал лепрекон ми шепна во увото. 133 00:05:42,591 --> 00:05:44,051 -Извор на лигата? -Да. 134 00:05:44,051 --> 00:05:45,761 Па, немам коментар. 135 00:05:45,761 --> 00:05:46,970 БАС ВЕЛИ „НЕМАМ КОМЕНТАР“ 136 00:05:46,970 --> 00:05:48,305 -Што има, докторе? -Еј, дете. 137 00:05:48,305 --> 00:05:51,225 -Ќе муабетиме по натпреварот? -Да. Секако. 138 00:05:51,225 --> 00:05:53,018 Ене го Џери. Може да го прашате. 139 00:05:53,018 --> 00:05:54,269 -Д-р Бас. -Само напред. 140 00:05:54,269 --> 00:05:56,563 -Ќе бидам во ложата. Ќе те најдам. -Само накратко. 141 00:05:57,940 --> 00:06:00,984 - 25 милиони? 25 години? -Сигурно е вистинска љубов. 142 00:06:04,696 --> 00:06:05,697 Момци, ајде. 143 00:06:06,532 --> 00:06:07,699 Полувремето е при крај. 144 00:06:07,699 --> 00:06:08,867 ДОЖИВОТЕН ДОГОВОР 145 00:06:11,286 --> 00:06:13,038 Може да зборуваме по натпреварот. 146 00:06:13,038 --> 00:06:15,207 Тоа те прави најплатениот спортист во историјата. 147 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Вработувате тренер? 148 00:06:18,127 --> 00:06:21,713 Ќе зборуваме по натпреварот. По натпреварот. 149 00:06:23,924 --> 00:06:27,052 {\an8}ДОЖИВОТЕН ЛЕЈКЕР НАЈГОЛЕМИОТ ДОГОВОР ВО СПОРТОТ 150 00:07:44,963 --> 00:07:46,632 {\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 151 00:07:58,477 --> 00:08:00,854 Херојот на Ленсинг, Ирвин Меџик Џонсон... 152 00:08:00,854 --> 00:08:04,191 Се појави веста за Меџик Џонсон и новиот епски... 153 00:08:04,191 --> 00:08:06,568 Ирвин Џонсон Џуниор, шоуто... 154 00:08:06,944 --> 00:08:09,154 {\an8}Најплатениот спортист во светот. 155 00:08:09,154 --> 00:08:10,822 Како ја примија веста соиграчите? 156 00:08:10,822 --> 00:08:13,700 Карим, кој е обично стегнат, го кажа ова. 157 00:08:13,700 --> 00:08:15,702 Кошаркарскиот тим е како семејство. 158 00:08:15,702 --> 00:08:18,455 Ако избереш некој член како омилен, 159 00:08:18,455 --> 00:08:21,083 неизбежно е другите да почнат да се прашуваат 160 00:08:21,083 --> 00:08:22,459 дали припаѓаат. 161 00:08:25,629 --> 00:08:29,383 Единственото друго место на кое би размислувал да играм е Њујорк, добро? 162 00:08:29,383 --> 00:08:32,469 Мислам дека луѓето таму ја ценат квалитетната кошарка 163 00:08:32,469 --> 00:08:33,637 и јас можам да го дадам тоа. 164 00:08:37,266 --> 00:08:38,016 Нека се ебат. 165 00:08:38,642 --> 00:08:39,559 Не им се допаѓа тоа. 166 00:08:41,270 --> 00:08:42,020 Нека се ебат. 167 00:08:43,564 --> 00:08:44,731 Карим треба да биде среќен. 168 00:08:44,731 --> 00:08:46,483 Повеќе пари за Ирвин значи повеќе за него. 169 00:08:46,483 --> 00:08:48,485 Што ако се обиде да ги добие од друг тим? 170 00:08:48,485 --> 00:08:49,486 Нема да го стори тоа. 171 00:08:49,486 --> 00:08:50,737 Веќе го стори, ебате. 172 00:08:50,737 --> 00:08:53,657 Не зборува со печатот. Зборува со Никс. 173 00:08:55,534 --> 00:08:56,910 Прв ќе зборувам со него. 174 00:08:56,910 --> 00:08:59,121 Кога ќе седнам со него во Бенихана? 175 00:08:59,121 --> 00:09:00,664 -Тој презакажа. -Да т'ибам. 176 00:09:01,123 --> 00:09:03,208 -Зафатен е, ќе го притиснам. -Не! 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 Јас морам да го сторам тоа. 178 00:09:10,299 --> 00:09:11,049 Јас сум му тренер. 179 00:09:12,426 --> 00:09:13,760 Ќе го убедам 180 00:09:14,720 --> 00:09:16,430 дека тој е стожерот на тимот. 181 00:09:17,764 --> 00:09:18,974 Јас ќе го средам тоа, Пол. 182 00:09:18,974 --> 00:09:21,059 Не можеш. Тукушто му го кажа спротивното. 183 00:09:21,768 --> 00:09:25,439 Му кажа нему и на секој друг играч во мојот тим 184 00:09:25,897 --> 00:09:27,274 дека Меџик е поважен. 185 00:09:30,068 --> 00:09:31,445 Мислиш мојот тим. 186 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Секако. 187 00:09:35,324 --> 00:09:36,950 Но, јас треба да го тренирам 188 00:09:36,950 --> 00:09:38,827 и тоа е доволно тешко вака. 189 00:09:39,953 --> 00:09:43,040 Господа, никој од нас не сака повторување на лани. 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 Добро, Меџик... 191 00:09:48,962 --> 00:09:51,715 се мачи од почетокот на кампот. 192 00:09:52,716 --> 00:09:54,634 Ја одбива својата улога во Системот. 193 00:09:54,634 --> 00:09:57,554 Прво мислев: „Типот не е навикнат на организирана игра.“ 194 00:09:57,554 --> 00:09:58,430 Сега сфаќам. 195 00:09:58,972 --> 00:10:01,516 Мисли дека е опционално, а знаеш зошто? 196 00:10:02,100 --> 00:10:05,312 Оти е директно поврзан со кралот. 197 00:10:07,647 --> 00:10:10,942 Бил, Џери, станува доцна. А, да си тргнете? 198 00:10:10,942 --> 00:10:12,611 -Да. -Треба да си одиме. 199 00:10:12,611 --> 00:10:14,279 -Ќе си... -Ќе си одиме. 200 00:10:14,279 --> 00:10:15,155 Добра ноќ, шефе. 201 00:10:20,535 --> 00:10:23,413 Го побара Купчак, ти го дадов Купчак. 202 00:10:24,122 --> 00:10:26,458 Побара милион долари, ти ги дадов. 203 00:10:27,459 --> 00:10:29,544 Пол, ова е пречка на патот. 204 00:10:30,712 --> 00:10:32,798 Не ми кукај за тоа, реши ја. 205 00:10:34,591 --> 00:10:36,093 Што друго ти треба, ебате? 206 00:10:37,386 --> 00:10:38,261 Ништо. 207 00:10:39,513 --> 00:10:41,598 Но би сакал да ги раководам моите играчи 208 00:10:42,641 --> 00:10:43,642 без мешање. 209 00:10:44,726 --> 00:10:46,353 Ако можеш да го сториш тоа, 210 00:10:47,854 --> 00:10:50,690 ти ветувам дека ќе ти донесам друг трофеј. 211 00:10:50,690 --> 00:10:53,902 Пол, ако не донесеш, ќе изгледам како идиот, ебате. 212 00:10:55,153 --> 00:10:57,447 А, ти ќе бараш нова работа. 213 00:11:03,995 --> 00:11:05,956 Изгледа сме заедно во ова. 214 00:11:08,750 --> 00:11:11,878 Не, Пол, јас сум кралот! Не сме заедно во ова! 215 00:11:18,635 --> 00:11:21,138 -Еј. -Еј. Добро си? 216 00:11:24,808 --> 00:11:25,725 Да. 217 00:11:27,602 --> 00:11:28,770 Тоа е само кошарка. 218 00:11:31,106 --> 00:11:32,399 Да, знаеш. 219 00:11:34,693 --> 00:11:35,444 Тоа е само... 220 00:11:43,285 --> 00:11:44,119 О, добро утро. 221 00:11:47,998 --> 00:11:50,917 Го зедов последното. Сакаш да го поделиме? 222 00:11:56,131 --> 00:11:57,549 Го сакаш целото? 223 00:11:58,383 --> 00:12:00,844 Ајде, Џони! Мораш зборуваш со мене некогаш! 224 00:12:02,053 --> 00:12:03,180 Да т'ибам. 225 00:12:03,180 --> 00:12:05,390 Знаеш, извинувањето прави чуда. 226 00:12:05,390 --> 00:12:06,516 Молам? 227 00:12:07,392 --> 00:12:08,351 Тој е повреден. 228 00:12:08,351 --> 00:12:10,145 Твоја работа ли е, ебате? 229 00:12:11,104 --> 00:12:12,647 Само се обидувам да помогнам. 230 00:12:12,647 --> 00:12:14,983 Не ми треба твојата помош, добро? 231 00:12:14,983 --> 00:12:17,777 На татко ти му треба и го сакам. 232 00:12:17,777 --> 00:12:20,530 -Боже. -Не се натпреваруваме. 233 00:12:20,530 --> 00:12:22,741 Да, добро. Тоа е добро да се знае. 234 00:12:22,741 --> 00:12:24,075 Фала за тоа, Хани. 235 00:12:27,996 --> 00:12:30,332 -Тоа е само договор. -Договор? 236 00:12:31,708 --> 00:12:33,043 Мислиш дека сме глупави? 237 00:12:33,960 --> 00:12:35,837 Ти си сосопственик на тимот сега. 238 00:12:35,837 --> 00:12:37,005 Не е така. 239 00:12:37,756 --> 00:12:39,549 Тој понуди, јас прифатив. 240 00:12:39,549 --> 00:12:41,176 Исто како што би направиле вие. 241 00:12:41,176 --> 00:12:42,344 Јас би прифатил. 242 00:12:42,344 --> 00:12:43,553 Така е. 243 00:12:44,346 --> 00:12:46,056 Видете, ова може да е добра работа. 244 00:12:47,098 --> 00:12:48,391 Зборувај за себе, човече. 245 00:12:49,768 --> 00:12:50,852 Си ги доби парите. 246 00:12:51,853 --> 00:12:55,482 Што? Нема да бидеш среќен додека се' друго не е по твое? 247 00:12:56,274 --> 00:12:57,734 Трчај, кажи му на татенце. 248 00:12:57,734 --> 00:12:58,860 Еби се, човече. 249 00:12:58,860 --> 00:13:00,904 Нема доволно пари во договорот за тоа. 250 00:13:00,904 --> 00:13:02,322 Норм, смири се. 251 00:13:02,322 --> 00:13:05,283 Брат, ти смири се! Престани да се однесуваш како кучка! 252 00:13:05,283 --> 00:13:08,370 Сите вие копилиња. Треба да му го бакнуваме газот сега? 253 00:13:08,370 --> 00:13:09,746 Затоа што најде злато? 254 00:13:10,830 --> 00:13:11,665 Заебете го тоа. 255 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 Сите облекувате униформа како него. 256 00:13:14,334 --> 00:13:16,086 Не велам поинаку. 257 00:13:16,878 --> 00:13:17,754 Не. 258 00:13:19,923 --> 00:13:22,008 Шефот го кажува тоа за тебе. 259 00:13:22,008 --> 00:13:23,802 Јас само работам. 260 00:13:23,802 --> 00:13:27,222 Можеби можеш да научиш нешто. Ќе зборувам со тренерот. 261 00:13:28,431 --> 00:13:29,975 Да средам се'. 262 00:13:31,601 --> 00:13:34,020 „Да средам се'.“ Го слушате ли тоа? 263 00:13:34,854 --> 00:13:36,648 Крупните пари зборуваат за крупни пари. 264 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Замолчете сите. 265 00:13:39,359 --> 00:13:42,028 Оставете го Ричи Рич да ни ги реши проблемите. 266 00:13:42,028 --> 00:13:43,321 Лут си оти не си ти. 267 00:13:43,905 --> 00:13:44,990 Да, сеедно, брат. 268 00:13:47,367 --> 00:13:49,578 Ви кажувам, не менува ништо. 269 00:13:51,997 --> 00:13:54,583 Господа, дојдете. 270 00:13:54,583 --> 00:13:55,834 Дојдете, дојдете. 271 00:13:57,460 --> 00:13:58,336 Добро. 272 00:13:59,087 --> 00:13:59,838 Соберете се. 273 00:14:07,137 --> 00:14:08,471 Како што рече Виктор Френкл: 274 00:14:09,222 --> 00:14:12,309 „Тоа што не ме убива, ме прави посилен.“ 275 00:14:14,311 --> 00:14:16,229 Ова е почеток на нова сезона... 276 00:14:17,897 --> 00:14:20,567 и никој не сака да заврши како што заврши последната. 277 00:14:21,443 --> 00:14:23,570 -Така? -Никако. 278 00:14:23,570 --> 00:14:24,904 Добро, супер. 279 00:14:26,239 --> 00:14:28,742 Сакам да разјаснам нешто. Бев овластен. 280 00:14:30,493 --> 00:14:32,996 Бев овластен да го тренирам овој тим... 281 00:14:34,456 --> 00:14:35,206 на мој начин. 282 00:14:35,874 --> 00:14:37,500 И тоа значи, ќе играме по Системот. 283 00:14:38,877 --> 00:14:41,296 Секоја игра, секој натпревар. 284 00:14:41,296 --> 00:14:44,674 Нема отстапување. Кој има проблем со тоа ќе си најде место 285 00:14:44,674 --> 00:14:46,468 до мене на клупата. 286 00:14:48,970 --> 00:14:49,929 Секој. 287 00:14:55,268 --> 00:14:56,770 Добро. Звучи забавно? 288 00:14:57,562 --> 00:14:59,522 Да излеземе и да растуриме. 289 00:14:59,522 --> 00:15:01,900 „Систем“ на три. Еден, два, три. 290 00:15:01,900 --> 00:15:03,276 -Систем! -Добро. 291 00:15:07,530 --> 00:15:08,907 ФОРУМОТ ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ РОКЕТС 292 00:15:08,907 --> 00:15:10,367 ОТВОРАЊЕ НА СЕЗОНАТА 293 00:15:12,202 --> 00:15:14,829 Среќна Ноќ на вештерките. Добре дојдовте во нова сезона 294 00:15:14,829 --> 00:15:18,541 и да се надеваме дека Лејкерс ги протераа сите духови од лани. 295 00:15:18,541 --> 00:15:22,629 ...Лос Анџелес Лејкерс! 296 00:15:22,629 --> 00:15:24,422 -Никсон се бори да се отвори. -Топка! 297 00:15:24,422 --> 00:15:26,383 Меџик не се брза на врвот од рекетот. 298 00:15:26,383 --> 00:15:29,094 Бара. Леле, нападот е бавен вечерва. 299 00:15:29,094 --> 00:15:31,012 -Вестхед поттикнува. -Ајде! Ирвин! 300 00:15:31,012 --> 00:15:33,973 Меџик конечно со потег кон кошот, но е изгубена топка. 301 00:15:33,973 --> 00:15:37,102 Контранапад на другата страна и Малоун погодува над Карим. 302 00:15:37,102 --> 00:15:38,478 Тајмаут. 303 00:15:42,357 --> 00:15:44,109 Толку од искупувањето, народе. 304 00:15:44,109 --> 00:15:47,195 Во тек е нова година, како што заврши минатата, 305 00:15:47,612 --> 00:15:49,489 со пораз од Рокетс. 306 00:15:53,410 --> 00:15:55,495 {\an8}РОКЕТС 113 ЛЕЈКЕРС 112 307 00:15:55,495 --> 00:15:57,372 {\an8}30 ОКТОМВРИ 1981 308 00:16:05,088 --> 00:16:07,090 Добро, ајде. Норм, отворен сум. 309 00:16:19,477 --> 00:16:20,687 -Што е тоа? -Ирвин. 310 00:16:27,235 --> 00:16:28,778 {\an8}ЛЕЈКЕРС 100 - НЕТС 102 3 НОЕМВРИ 1981 311 00:16:29,362 --> 00:16:30,655 Не е во ред, Кук. 312 00:16:31,322 --> 00:16:34,409 Разговараше ли со него? Отворено. 313 00:16:34,409 --> 00:16:35,869 Се обидов. 314 00:16:35,869 --> 00:16:38,455 Му реков дека ќе бидe најдобро ако само продолжиме. 315 00:16:39,247 --> 00:16:42,459 Не да мислиме цело време, трчајќи по места, ебате. 316 00:16:42,459 --> 00:16:44,377 Добро, што ти рече на тоа? 317 00:16:44,377 --> 00:16:46,838 Тоа не е твоето место. Каде е твоето место? 318 00:16:47,589 --> 00:16:49,841 Не таму! Не си во близина на твоето место! 319 00:16:51,176 --> 00:16:53,970 Но, тој не се мачи да направи глупавото срање да функционира. 320 00:16:53,970 --> 00:16:57,140 Како да го водам шоуто кога треба да застанам кај него, 321 00:16:57,140 --> 00:16:59,476 да почекам да покаже неколку прсти 322 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 и да сфатам што значат, ебате. 323 00:17:01,603 --> 00:17:03,521 Немам избор освен да му подадам на Карим. 324 00:17:04,355 --> 00:17:06,900 Останатите само го гледаме што прави. 325 00:17:06,900 --> 00:17:09,110 -Што не го правиш ти? -Нема шанси! 326 00:17:10,653 --> 00:17:11,988 Не знам како стигнав овде. 327 00:17:13,364 --> 00:17:16,159 Ако не го здружам тимот, ќе си заминам следната година. 328 00:17:16,910 --> 00:17:19,662 Ти можеби ќе заминеш во Њујорк Сити? 329 00:17:21,998 --> 00:17:25,460 Оваа франшиза не те почитуваше, по се' што им даде. 330 00:17:26,169 --> 00:17:28,421 Имаш право да се лутиш. 331 00:17:32,467 --> 00:17:34,803 Имаме договор уште една година. 332 00:17:34,803 --> 00:17:37,847 Додека заврши, ќе бидам Лејкер. 333 00:17:45,396 --> 00:17:47,232 -Ајде. -Подај му на Карим на пост. 334 00:17:55,532 --> 00:17:57,283 {\an8}ЛЕЈКЕРС 106 - СУПЕРСОНИКС 103 4 НОЕМВРИ 1981 335 00:17:57,992 --> 00:17:59,786 Тоа не е Меџик. 336 00:17:59,786 --> 00:18:01,204 Јас го чувствувам текот. 337 00:18:01,204 --> 00:18:04,249 Кој погодува, кому му треба шут. Каде има мис-меч. 338 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 Се хранам од соиграчите и тие од мене. 339 00:18:07,377 --> 00:18:09,504 Добро, што велат тие? 340 00:18:10,171 --> 00:18:13,758 Ние се мачиме за да добиеме договор. 341 00:18:15,468 --> 00:18:17,262 А, ти добиваш нешто вакво? 342 00:18:19,138 --> 00:18:21,140 Мразам што го кажувам ова, брате, но... 343 00:18:22,684 --> 00:18:24,602 ќе изнервира некои луѓе. 344 00:18:24,602 --> 00:18:26,563 Нека се ебат љубоморни копилиња, 345 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 само затоа што немаат договор како мене! 346 00:18:28,982 --> 00:18:31,025 Ме обвинуваат за срање што го посакуваат. 347 00:18:31,025 --> 00:18:34,070 Никој не би одбил ако Бас им понудеше. 348 00:18:34,070 --> 00:18:35,780 -Ајде, Ирвин. -Притиснете. Ајде. 349 00:18:43,872 --> 00:18:46,124 {\an8}САНС 101 - ЛЕЈКЕРС 99 6 НОЕМВРИ 1981 350 00:18:46,124 --> 00:18:48,001 Не сфаќате, човеку. 351 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 Не сфаќаме? 352 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 Изгледа само ти сфаќаш. 353 00:18:58,678 --> 00:19:00,179 Сакав дом, Кук. Сега... 354 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Сега сум заглавен. 355 00:19:02,974 --> 00:19:04,267 Можеш да зборуваш со д-р Бас. 356 00:19:04,267 --> 00:19:07,270 Ако го направам тоа, тогаш сум момчето на шефот како што велат. 357 00:19:07,270 --> 00:19:11,065 Добро, не можеш да ги имаш парите, моќта и љубовта, Ирвин. 358 00:19:13,985 --> 00:19:15,528 {\an8}МАВЕРИКС 111 - ЛЕЈКЕРС 121 8 НОЕМВРИ 1981 359 00:19:17,989 --> 00:19:20,074 Треба да ја добивам таа љубов од тебе. 360 00:19:21,200 --> 00:19:22,535 Да, да, знам. 361 00:19:22,535 --> 00:19:25,330 Само мислев да се обидам и да видам како стоиме. 362 00:19:26,331 --> 00:19:28,374 -Како е нашето момче Вирџинија? -Вирџил. 363 00:19:29,626 --> 00:19:31,836 Уште една монструозна изведба на Карим Абдул-Џабар. 364 00:19:31,836 --> 00:19:34,297 29 поена, 13 скока за големото момче, 365 00:19:34,297 --> 00:19:35,673 но тој е единствениот. 366 00:19:35,673 --> 00:19:38,843 Меџик Џонсон уште изгледа изгубен во нападот на Вестхед. 367 00:19:38,843 --> 00:19:41,512 Исчезна момчешкиот ентузијазам од блиското минато, 368 00:19:41,512 --> 00:19:43,473 заменет е со намуртеност, 369 00:19:43,473 --> 00:19:46,225 {\an8}додека неговите Лејкерс паѓаат, а паѓаат јако. 370 00:19:46,225 --> 00:19:50,188 {\an8}ЛЕЈКЕРС 102 - СПУРС 128 10 НОЕМВРИ 1981 371 00:19:52,398 --> 00:19:53,566 ТРЕИЛ БЛЕЈЗЕРС 7-0 САНС 4-3 372 00:19:53,566 --> 00:19:54,901 СУПЕРСОНИКС 2-3 ВОРИОРС 2-4 373 00:19:54,901 --> 00:19:56,027 ЛЕЈКЕРС 2-4 КЛИПЕРС 1-4 374 00:19:57,320 --> 00:19:59,197 САН АНТОНИО 375 00:20:01,074 --> 00:20:03,785 -Добар натпревар, капитену. -Крајниот резултат не вика така. 376 00:20:04,452 --> 00:20:07,205 Ти кажувам, срањето со Системот не функционира. 377 00:20:08,581 --> 00:20:11,501 Ти се убиваш, но сепак губиме со 26? 378 00:20:11,501 --> 00:20:14,087 Би ми помогнало ако другите ги играат своите улоги. 379 00:20:14,921 --> 00:20:16,547 Мислиш дека не се трудам? 380 00:20:17,340 --> 00:20:19,342 Трчам на ист начин, 381 00:20:19,342 --> 00:20:21,344 одам на истите места? 382 00:20:21,344 --> 00:20:24,430 Не освоивме се' вака со Мекини, се сеќаваш? 383 00:20:26,307 --> 00:20:27,684 Секако дека се сеќавам. 384 00:20:27,684 --> 00:20:29,477 Исто така се сеќавам дека ми кажа 385 00:20:29,477 --> 00:20:31,896 дека ќе биде корисно за тимов ако сум скромен. 386 00:20:33,398 --> 00:20:35,858 Да, собери го егото малку. 387 00:20:37,026 --> 00:20:39,070 Можеби е време да го прифатиш советот. 388 00:21:03,094 --> 00:21:04,220 Мислев дека ги откажа. 389 00:21:05,972 --> 00:21:07,056 Камо да можев. 390 00:21:08,266 --> 00:21:11,769 Добро, смири се. Ќе одам да зборувам со него, добро? 391 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 Оти тоа ќе направи чуда. 392 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Извини. Што? 393 00:21:24,032 --> 00:21:24,866 Ништо. 394 00:21:27,493 --> 00:21:29,037 Ти не зборуваш, Пол. Ти... 395 00:21:29,871 --> 00:21:30,705 потценуваш. 396 00:21:30,705 --> 00:21:32,165 Боже мој, пак ова, Пет? 397 00:21:32,165 --> 00:21:34,792 Гледаш? Ми го правиш тоа мене сега. Го правиш. 398 00:21:38,546 --> 00:21:41,966 Слушај, другар, 2-4 сме. Не се подобрува. 399 00:21:41,966 --> 00:21:43,342 Се влошува. 400 00:21:43,342 --> 00:21:46,763 Сакаш компромис од него? А, да му излезеш во пресрет? 401 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 -Дозволи му да импровизира малку. -Не, Пет. 402 00:21:48,723 --> 00:21:49,932 Тоа не е Системот! 403 00:21:49,932 --> 00:21:52,101 -Дозволи му да фати ритам. -Не е Системот. 404 00:21:52,977 --> 00:21:54,228 Разбирам дека не сфаќаш, 405 00:21:54,228 --> 00:21:56,856 но ако компромитираш некој аспект од Системот, 406 00:21:56,856 --> 00:21:58,691 тогаш Системот е компромитиран. 407 00:21:58,691 --> 00:22:00,151 Потребно е целосно прифаќање. 408 00:22:00,735 --> 00:22:02,403 Тоа значи и ти. 409 00:22:02,403 --> 00:22:05,239 Види, овој брод има само еден капитен, а тоа сум јас. 410 00:22:06,991 --> 00:22:09,619 Сфаќам дека и Карим се вика 411 00:22:09,619 --> 00:22:10,912 капитен, но тоа е прекар. 412 00:22:10,912 --> 00:22:13,247 Сфаќаш што велам? Јас сум шефот! 413 00:22:13,790 --> 00:22:15,958 Јас сум главен, не ебаниот Меџик Џонсон! 414 00:22:20,880 --> 00:22:21,756 Заврши. 415 00:22:34,393 --> 00:22:36,229 Остави го да се нервира, добро? 416 00:22:43,903 --> 00:22:45,279 Браво, Пол. 417 00:22:45,279 --> 00:22:47,698 Замолчи, Пет, само на секунда. 418 00:22:49,450 --> 00:22:50,952 -Купер. -Да? 419 00:22:50,952 --> 00:22:51,994 Тука си. Добро. 420 00:22:53,079 --> 00:22:56,332 Кажи му на Меџик дека ако не е во автобусот за пет минути, 421 00:22:56,332 --> 00:22:58,459 -може да си фати такси за дома. -Јас? 422 00:22:58,459 --> 00:23:01,087 Да, ти. Освен ако не сакаш сам да си фатиш. Да. 423 00:23:01,087 --> 00:23:02,588 Да му се сневиди! 424 00:23:03,089 --> 00:23:03,881 Навистина? 425 00:23:25,361 --> 00:23:26,445 Ирвин! 426 00:23:34,120 --> 00:23:34,954 СЛЕДНИОТ ДЕН 427 00:23:34,954 --> 00:23:37,206 Ние сме два-четири, ебате. Ајде, шефе. 428 00:23:37,206 --> 00:23:40,001 Да ти објаснам? Вестхед ја губи контролата над тимот. 429 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 -Момците не го почитуваат. -Поминаа 6 натпревари. 430 00:23:42,587 --> 00:23:44,964 Тоа се пет повеќе одошто требаше да видам, ебате! 431 00:23:44,964 --> 00:23:46,048 Џери. 432 00:23:46,048 --> 00:23:49,802 Зборував со него и ми кажа дека е статистика. 433 00:23:49,802 --> 00:23:52,930 Докажан факт, побрз напад значи повеќе обиди. 434 00:23:52,930 --> 00:23:55,933 Не е алгебра, човече. Кошарка е, ебате. 435 00:23:56,517 --> 00:23:57,977 Толку се спречкал со Меџик, 436 00:23:57,977 --> 00:24:00,563 што не се качил во автобусот во Сан Антонио. 437 00:24:05,026 --> 00:24:06,652 Мораш да ни помогнеш, докторе. 438 00:24:07,778 --> 00:24:10,656 Го изградивме овој тим за да победиме, добро? 439 00:24:10,656 --> 00:24:12,992 -Ќе зборувам пак со него. -Нема зборување со него. 440 00:24:12,992 --> 00:24:13,951 Не! 441 00:24:13,951 --> 00:24:16,287 Дај да го растресеме дрвото да видиме што ќе падне. 442 00:24:16,287 --> 00:24:18,998 Да, малку да прошушкаме. 443 00:24:20,541 --> 00:24:23,502 Кој ќе падне од дрво, Бил? Тренер? 444 00:24:23,502 --> 00:24:24,921 -Па, ние... -Не! 445 00:24:24,921 --> 00:24:28,341 Не, нема да менуваме тренери пак сред сезона! 446 00:24:28,341 --> 00:24:30,509 Апсолутно не, Бил! 447 00:24:30,509 --> 00:24:32,511 Џонсон е победник, ебате, добро, 448 00:24:32,511 --> 00:24:34,472 а Вестхед, тој дури имаше среќа. 449 00:24:35,097 --> 00:24:36,224 Но, работите се менуваат. 450 00:24:37,058 --> 00:24:40,269 Не прави добри одлуки лоши, оти гордоста ти се вмешала. 451 00:24:42,271 --> 00:24:43,064 Мојата гордост? 452 00:24:43,898 --> 00:24:45,441 Мојата гордост 453 00:24:45,441 --> 00:24:47,902 нема никаква врска со тоа. 454 00:24:48,945 --> 00:24:52,990 Вложив се' оти тоа го правиш кога веруваш дека имаш победник. 455 00:24:52,990 --> 00:24:55,993 И тоа го направив со овој тим. Верувам во него. 456 00:24:55,993 --> 00:24:59,038 „По 6 натпревари, да се отпушти тренерот“ е лоша идеја за угледот. 457 00:24:59,038 --> 00:25:00,831 Замислете ако печатот... 458 00:25:00,831 --> 00:25:04,543 Ако печатот слушне само еден збор за ова и готови сме. 459 00:25:04,543 --> 00:25:05,461 Нема да слушнат. 460 00:25:05,461 --> 00:25:08,422 {\an8}Вестхед нема одговор. Да бев Бас, ќе го прекинев тоа. 461 00:25:08,422 --> 00:25:11,050 {\an8}Само знам дека не играат Лејкер кошарка. 462 00:25:11,050 --> 00:25:12,927 Мислам, каде е атракцијата? Возбудата. 463 00:25:23,145 --> 00:25:25,523 Па, му реков: „Ако мора да се направи тоа, 464 00:25:25,523 --> 00:25:26,816 нека биде брзо.“ 465 00:25:26,816 --> 00:25:29,735 Се колнам, со сериозно лице вели: 466 00:25:29,735 --> 00:25:30,945 „Му ја фрлам на Карим.“ 467 00:25:32,196 --> 00:25:34,282 Идиот. Ќе му ја фрли на Карим. 468 00:25:37,493 --> 00:25:40,288 Срање, што се случи? Имаше сообраќајна несреќа? 469 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Не. 470 00:25:41,914 --> 00:25:43,624 Да т'ибам! Овој стрес, ебате. 471 00:25:44,375 --> 00:25:45,584 Одбива да слуша. 472 00:25:45,584 --> 00:25:47,086 Не ме слуша, ебате. 473 00:25:47,086 --> 00:25:49,547 Нема да смени или да направи нешто различно! 474 00:25:50,256 --> 00:25:54,844 Ништо не е. Ги погледна корекциите што ги предложив? 475 00:25:55,594 --> 00:25:57,722 Не. Не ги погледнав. 476 00:26:00,766 --> 00:26:02,184 Мислам дека седиш на нив. 477 00:26:05,646 --> 00:26:06,522 Добро. 478 00:26:07,732 --> 00:26:08,858 Мајк. 479 00:26:09,984 --> 00:26:11,235 Секако, шефе. 480 00:26:14,155 --> 00:26:15,906 -Мајк. -Пет. 481 00:26:22,496 --> 00:26:24,415 -Мала промена е. -Отстапување е, Пет. 482 00:26:33,924 --> 00:26:35,551 Ќе не' отпуштат, Пол. 483 00:26:35,551 --> 00:26:37,011 Имам овластување од Бас. 484 00:26:37,011 --> 00:26:40,056 Овластување? Да, му даде четиригодишен договор на Џек, другар. 485 00:26:40,056 --> 00:26:43,684 -Зборови се. Ако губиме, капут сме. -Не ми е гајле! 486 00:26:45,644 --> 00:26:46,604 Не ми е гајле. 487 00:26:55,112 --> 00:26:57,448 Знаеш колку пати сум бил изземен? 488 00:26:59,533 --> 00:27:01,077 Седев на клупата на колеџ. 489 00:27:01,077 --> 00:27:04,163 Ремзи ме држеше во тимот оти му требаше потрчко. 490 00:27:05,956 --> 00:27:06,957 Џек ме вработи тука 491 00:27:06,957 --> 00:27:09,668 оти му требаше некој послушен, дилетант. 492 00:27:09,668 --> 00:27:11,003 Знам. Знам. 493 00:27:12,088 --> 00:27:13,672 На среќа го добив ова место. 494 00:27:14,715 --> 00:27:15,800 Оти Вест се откажа. 495 00:27:17,218 --> 00:27:19,387 Оти пријателот на Тарк беше пикнат во багажник. 496 00:27:21,680 --> 00:27:23,182 Оти Џек падна од велосипед. 497 00:27:25,559 --> 00:27:26,644 Оти те најдов тебе. 498 00:27:29,271 --> 00:27:30,398 И сепак, некако... 499 00:27:33,234 --> 00:27:34,276 некако... 500 00:27:36,070 --> 00:27:37,405 освоив шампионат. 501 00:27:42,660 --> 00:27:44,203 Па, проклет да сум 502 00:27:44,203 --> 00:27:47,373 ако го отфрлам тоа за да играм нечија туѓа игра! 503 00:27:49,333 --> 00:27:52,336 Ако пропаднам, ќе пропаднам на мој начин! 504 00:28:07,351 --> 00:28:09,770 Не ни оставаш друг избор, Пол. 505 00:28:10,438 --> 00:28:11,647 Ако продолжи лошо... 506 00:28:11,647 --> 00:28:14,900 Знаеш што направил Кортез кога стигнал на копното во Новиот свет? 507 00:28:14,900 --> 00:28:16,318 Знаеш што направил? 508 00:28:16,318 --> 00:28:17,862 Ја видел Ацтечката империја 509 00:28:19,280 --> 00:28:21,740 со сето богатство, сето злато и армијата. 510 00:28:22,741 --> 00:28:24,910 Сто пати поголема од неговата. Знаеш што направил? 511 00:28:26,287 --> 00:28:28,539 -Знам дека зборуваме англиски. -Ги запалил бродовите. 512 00:28:30,624 --> 00:28:31,959 Сите. Неговите. 513 00:28:33,002 --> 00:28:35,129 Целата флота ја запалил. 514 00:28:35,129 --> 00:28:37,214 Па, неговите луѓе имале само една опција. 515 00:28:38,591 --> 00:28:40,634 Да се пробијат напред и да освојуваат. 516 00:28:43,888 --> 00:28:45,222 ЛЕЈКЕРС 95 ЧИКАГО БУЛС 93 517 00:28:45,222 --> 00:28:48,350 Навивачите на Лејкер го сакаат ова по несигурниот старт на сезоната. 518 00:28:48,350 --> 00:28:50,561 Три брзи победи за виолетово-златните. 519 00:28:50,561 --> 00:28:53,439 Извинете. Тренерот Вестхед стигна. 520 00:29:00,154 --> 00:29:01,280 Имаме решенија, 521 00:29:01,280 --> 00:29:02,948 но тоа е добро во Системот, 522 00:29:02,948 --> 00:29:04,200 можеш да вклучиш кој било. 523 00:29:04,200 --> 00:29:05,743 Ќе ги научи деталите. 524 00:29:09,622 --> 00:29:12,666 ТРЕНЕРОТ НА ЛЕЈКЕРС ЗА НОВИОТ СИСТЕМ „МОЖЕШ ДА ВКЛУЧИШ КОЈ БИЛО“ 525 00:29:18,214 --> 00:29:20,216 Ирвин! Ете го! 526 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 -Д-р Бас. -Се надевам имаш апетит, 527 00:29:22,510 --> 00:29:23,427 нарачавме. 528 00:29:23,427 --> 00:29:25,513 -Сакам да ја запознаеш Хани. -Да... 529 00:29:26,805 --> 00:29:28,432 -Може да зборуваме накратко? -Да. 530 00:29:28,432 --> 00:29:30,351 Некое време го одложувам ова. 531 00:29:30,351 --> 00:29:32,061 Ова е за договорот што се откри? 532 00:29:32,061 --> 00:29:34,647 Тоа не бев јас и ќе има голема беља. 533 00:29:34,647 --> 00:29:35,856 Но, не се секирај. 534 00:29:35,856 --> 00:29:37,149 Не, не. Не е тоа. 535 00:29:38,108 --> 00:29:39,610 Туку начинот на кој играме. 536 00:29:41,987 --> 00:29:44,949 Тоа не е баш моја надлежност, знаеш? 537 00:29:46,200 --> 00:29:49,203 Но имаш очи, гледаш дека не оди како што треба? 538 00:29:49,203 --> 00:29:52,748 Па, да, тежок почеток. Но, за овие работи треба време, па... 539 00:29:52,748 --> 00:29:55,417 Тренерот ни кажува каде да одиме како да не знаеме. 540 00:29:55,417 --> 00:29:58,337 Тој не знае. Никогаш не ја играл играта. 541 00:29:58,337 --> 00:30:00,923 Губиме натпревари на кои треба да победуваме, 542 00:30:00,923 --> 00:30:03,467 провнувајќи се покрај тимови кои треба да ги растураме. 543 00:30:03,968 --> 00:30:05,511 Веќе не е шоутајм. 544 00:30:05,511 --> 00:30:07,429 Зборуваше со тренерот за ова? 545 00:30:07,429 --> 00:30:09,265 -Се обидов. -И? 546 00:30:10,307 --> 00:30:11,475 Сака да работи на свој начин. 547 00:30:13,769 --> 00:30:14,895 Сфаќам. Па... 548 00:30:17,606 --> 00:30:20,442 Д-р Бас, не му кажувам никому како да работи, 549 00:30:20,442 --> 00:30:22,194 но ми плаќаш многу пари 550 00:30:22,194 --> 00:30:25,781 -и се обидуваме да го направиме ова... -Да, Ирвин. 551 00:30:25,781 --> 00:30:29,159 Знаеш дека сакам да бидеш среќен, така? Ми веруваш ли? 552 00:30:30,077 --> 00:30:31,829 Секако. Затоа сум овде. 553 00:30:32,454 --> 00:30:35,249 -Бидејќи знаеш, партнери сме. -Да. 554 00:30:35,249 --> 00:30:37,001 Точно тоа сме, 555 00:30:37,960 --> 00:30:39,420 во целосната слика на нештата. 556 00:30:40,254 --> 00:30:42,840 Но, Ирвин, и Пол е партнер. 557 00:30:44,341 --> 00:30:46,385 Ти плаќам многу пари да играш. 558 00:30:46,385 --> 00:30:50,889 И нему му плаќам да тренира и не ви кажувам како да го правите тоа. 559 00:30:50,889 --> 00:30:54,560 Д-р Бас, не ти кажувам што да правиш или што да прави тој. 560 00:30:54,560 --> 00:30:56,729 Не сакам да бидам тренер. Само сакам да играм... 561 00:30:56,729 --> 00:31:00,190 Паметно ќе биде сега да го оставиме ова да се одвива малку. 562 00:31:00,190 --> 00:31:02,901 Нека се одвива малку. 563 00:31:02,901 --> 00:31:06,322 Ќе го преиспитаме за неколку месеци, но ќе продолжиме да зборуваме. 564 00:31:06,322 --> 00:31:08,365 Ќе споредуваме забелешки. 565 00:31:08,365 --> 00:31:11,118 Сакам да слушнам што имаш да кажеш секогаш. 566 00:31:12,077 --> 00:31:13,704 -Сецуо? -Вашите гости стигнаа. 567 00:31:13,704 --> 00:31:15,664 Однеси им шампањ, добро? 568 00:31:15,664 --> 00:31:18,000 А, во меѓувреме, ти кажав дека порачавме. 569 00:31:18,000 --> 00:31:21,545 Некои другарки на Хани се во градот и случајно се мажоретки на Рајдерс. 570 00:31:24,256 --> 00:31:26,967 Дами. Добре дојдовте во Пик Фер. 571 00:31:39,396 --> 00:31:42,566 Џин Бин, имам голема вест, дете. 572 00:31:44,360 --> 00:31:47,321 -Да? -Јас и Хани ќе се венчаме. 573 00:31:47,321 --> 00:31:51,033 Ми требаш да го одбереме најубавиот прстен. 574 00:31:52,242 --> 00:31:55,204 Па, злато, да одиме на шопинг. 575 00:31:56,955 --> 00:31:57,748 Чекај. 576 00:31:59,375 --> 00:32:01,710 Извини. Навистина ќе го... 577 00:32:03,003 --> 00:32:04,254 ќе го направиш тоа? 578 00:32:05,839 --> 00:32:06,757 А? 579 00:32:06,757 --> 00:32:08,342 Да, секако. 580 00:32:09,718 --> 00:32:10,928 Да т'ибам, тато. 581 00:32:12,262 --> 00:32:14,973 Џини, знаеш дека го правам ова и за семејството. 582 00:32:16,642 --> 00:32:20,521 Го правам реално. Растеме. Уште некој во гнездото. Еј, што... 583 00:32:21,105 --> 00:32:22,481 Што се случува со тебе? 584 00:32:23,107 --> 00:32:25,150 -Само сакам да бидеш среќен. -Добро. 585 00:32:26,193 --> 00:32:28,862 Дојдов да го бакнам моето девојче и вака ќе се однесуваш? 586 00:32:28,862 --> 00:32:30,155 -Што? -Добро. 587 00:32:30,781 --> 00:32:31,907 Заборави. 588 00:32:32,616 --> 00:32:34,993 Заборави. Знаеш, следниот пат, 589 00:32:34,993 --> 00:32:38,163 држи знак, за да знам дека си станала на лева нога, 590 00:32:38,163 --> 00:32:39,832 оти не ми треба ова, Џини. 591 00:32:44,670 --> 00:32:46,296 ХАМБУРГЕР 592 00:32:47,881 --> 00:32:49,425 ХАМЛЕТ 593 00:32:49,425 --> 00:32:51,093 -Еј, тренеру. -Да. 594 00:32:51,093 --> 00:32:52,052 Еј. 595 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 Дојди да не' гледаш во Форумот. 596 00:32:57,391 --> 00:32:58,142 Џек. 597 00:32:58,934 --> 00:32:59,727 Тренеру. 598 00:33:01,311 --> 00:33:02,771 -Мило ми е што те гледам. -И мене. 599 00:33:03,564 --> 00:33:04,314 Изгледаш одлично. 600 00:33:04,982 --> 00:33:07,526 -Навистина. -Ми ја најде модерната полициска слика. 601 00:33:09,236 --> 00:33:11,864 Ќе ми донесете пенкало да го потпишам ова за децата на Џек? 602 00:33:12,614 --> 00:33:13,365 Само се шегувам. 603 00:33:15,367 --> 00:33:17,786 -Добро место, а? -Гледам зошто ти се допаѓа. 604 00:33:19,747 --> 00:33:22,708 Што е добро тука? Похуван кромид? 605 00:33:22,708 --> 00:33:25,544 Бургери, ребра, се' е фантастично. 606 00:33:25,544 --> 00:33:27,629 Па, ти честиш, 607 00:33:27,629 --> 00:33:28,964 човек од милион долари. 608 00:33:29,965 --> 00:33:32,301 Еј, научив од најдобриот. 609 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Не ја научи таа песна и танц од мене. 610 00:33:34,303 --> 00:33:36,305 Системот го прави тоа што треба. 611 00:33:36,305 --> 00:33:37,639 -Ако ти... -Не тоа срање. 612 00:33:39,057 --> 00:33:39,933 Ти. 613 00:33:40,642 --> 00:33:42,895 Се гордеам со тебе. Го правиш тоа што јас не можев. 614 00:33:43,562 --> 00:33:45,731 Се вклопуваш во холивудската приказна. 615 00:33:45,731 --> 00:33:48,942 Јас мислев само на кошарката. Види каде ме донесе тоа. 616 00:33:49,902 --> 00:33:51,403 Тренер на годината, така? 617 00:33:51,403 --> 00:33:54,448 Најдобар карактер. Со твојата апсурдна шема, 618 00:33:54,448 --> 00:33:57,242 уште неколку вакви статии. Може да бидеш ти. 619 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 Само ме имаш мене на твојот распоред. 620 00:34:01,955 --> 00:34:03,832 Тој натпревар ми е заокружен, Џек. 621 00:34:03,832 --> 00:34:06,335 И мене. Да ти кажам што ќе направам. 622 00:34:07,002 --> 00:34:10,214 Имаш дарба за театралност, па ќе го сфатиш ова. 623 00:34:11,381 --> 00:34:12,841 Ќе те разоткријам. 624 00:34:14,718 --> 00:34:15,719 Не наеднаш. 625 00:34:15,719 --> 00:34:19,181 Половина вечерва и останатото, вториот пат кога ќе те видам. 626 00:34:20,098 --> 00:34:21,141 Назад во Индијана. 627 00:34:28,357 --> 00:34:30,776 Мислам дека ќе земам долги пржени компирчиња 628 00:34:30,776 --> 00:34:31,902 и пилешки крилца. 629 00:34:34,404 --> 00:34:37,199 Зачинетите крилца ги викаме Рустерс. Сакаш пилешки крилца? 630 00:34:37,199 --> 00:34:39,159 Сакаш да поделиме крилца? 631 00:34:41,245 --> 00:34:42,579 ФОРУМОТ ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ ПЕЈСЕРС 632 00:34:43,497 --> 00:34:44,748 КЛУБ ФОРУМ 633 00:34:49,253 --> 00:34:51,505 Остани со мене. Остани накратко. 634 00:34:55,008 --> 00:34:56,134 ЛЕЈКЕРС СОБЛЕКУВАЛНА 635 00:34:56,134 --> 00:34:57,136 Што има, Рајлс? 636 00:34:58,846 --> 00:34:59,596 Ти кажи ми. 637 00:35:04,434 --> 00:35:05,978 Што е потребно 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 за да се вклучиш? 639 00:35:09,523 --> 00:35:12,401 -Другар, давам се' секоја ноќ. -Тоа е срање. 640 00:35:13,861 --> 00:35:15,445 Гледам дека сите други даваат. 641 00:35:16,238 --> 00:35:18,657 Те гледам тебе како површно работиш. 642 00:35:19,783 --> 00:35:23,036 Устата ти е напрчена како на дете кое последно го избрале на игралиште. 643 00:35:25,539 --> 00:35:26,748 Трчам на моето место. 644 00:35:27,958 --> 00:35:29,251 Што друго сакаш? 645 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Што друго сакам? 646 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 Сакам да бидеш ѕвездата која ти плаќаат да бидеш. 647 00:35:33,297 --> 00:35:34,131 Ѕвездата? 648 00:35:35,674 --> 00:35:40,178 Како да бидам ѕвезда кога не ми давате да го правам тоа што ме направи ѕвезда? 649 00:35:41,763 --> 00:35:43,015 Лери Брд е ѕвезда. 650 00:35:44,141 --> 00:35:45,642 Ајсмен е ѕвезда. 651 00:35:46,268 --> 00:35:47,102 Д-р Џеј. 652 00:35:47,936 --> 00:35:50,480 Никој не им кажува да трчаат до места, ебате. 653 00:35:51,523 --> 00:35:53,775 -Им дозволуваат да бидат свои! -Фрустрирачко е. 654 00:35:53,775 --> 00:35:55,027 -Да! -За сите нас. 655 00:35:56,737 --> 00:35:59,072 Мислиш дека немаат свои проблеми? 656 00:35:59,781 --> 00:36:02,326 А, голем човеку? Мислиш дека си единствениот? 657 00:36:04,036 --> 00:36:07,247 -Не може да биде по твое или ничие. -Остави ме на мир, ебате. 658 00:36:07,247 --> 00:36:09,833 Слушај ме, се обидувам да допрам до тебе. 659 00:36:11,084 --> 00:36:13,003 Ти си специјалист за кошарка. 660 00:36:14,004 --> 00:36:16,548 Но, додека не го ставиш срцето во ова, 661 00:36:16,548 --> 00:36:18,926 немаш поим дали ќе успее. 662 00:36:35,692 --> 00:36:36,443 Пол. 663 00:36:37,945 --> 00:36:38,695 Пол. 664 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 Пол. 665 00:36:41,615 --> 00:36:44,409 -Подготвени сме? -Да, супер изгледа. Фала. 666 00:36:45,661 --> 00:36:48,246 Мило ми е што ве гледам. Играте добра кошарка. 667 00:36:48,246 --> 00:36:49,998 -Фала. Фала. -Некако. 668 00:36:49,998 --> 00:36:51,583 -Џек. -Еј, како си? 669 00:36:51,583 --> 00:36:53,877 Тренеру, ќе добијам минути вечерва? 670 00:36:53,877 --> 00:36:55,420 -Што? -Не сум го допрел теренот. 671 00:36:55,420 --> 00:36:57,589 -Знам, Курт. -Ќе играм оваа сезона? 672 00:36:57,589 --> 00:36:59,716 Ќе видиме. Фаќај ги одбиените топки. 673 00:37:00,842 --> 00:37:02,010 Како се жена ти и децата? 674 00:37:19,152 --> 00:37:21,822 Мекини! Оние работи, другар! 675 00:37:39,131 --> 00:37:40,799 {\an8}Одиме, второ продолжение, 676 00:37:40,799 --> 00:37:43,468 {\an8}уште четири секунди, се борат до крај. 677 00:37:43,468 --> 00:37:45,387 Неговите аутсајдери не се откажуваат 678 00:37:45,387 --> 00:37:48,849 додека тренерот Мекини го користи системот на стариот штитеник против него. 679 00:37:48,849 --> 00:37:51,768 Пејсерс ја имаат најдобрата офензивна ноќ во сезоната. 680 00:37:51,768 --> 00:37:54,104 А сега тој ја има топката и шанса да победи. 681 00:37:54,104 --> 00:37:55,647 Вестхед нема веќе тајмаути. 682 00:37:55,647 --> 00:37:57,899 -Одиме. -Добро, Дејвид ја прима. 683 00:37:58,650 --> 00:38:00,193 Бара. Каде ќе оди? 684 00:38:00,736 --> 00:38:03,155 -Меџик. Удвојување, ќе му фрли на Херб. -Остани на него. 685 00:38:03,864 --> 00:38:04,823 Дејвид со лажно додавање 686 00:38:05,449 --> 00:38:08,201 и Меџик загризува, Овенс е оставен отворен на крилото. 687 00:38:08,201 --> 00:38:09,369 Срање. 688 00:38:09,369 --> 00:38:10,537 Лејкерс се туркаат. 689 00:38:10,537 --> 00:38:12,247 -Ебате, ебате... -Оди сега. 690 00:38:12,247 --> 00:38:13,832 Овенс со лоб шут за победа? 691 00:38:15,167 --> 00:38:17,169 Ништо. Во прстите на Вилијамс 692 00:38:17,169 --> 00:38:20,005 и Лејкерс едвај успеваат да го преживеат овој. 693 00:38:20,005 --> 00:38:22,966 И да ти кажам, на Пол ќе му требаат јаки вилици 694 00:38:22,966 --> 00:38:24,426 за да се опушти вечерва. 695 00:38:24,426 --> 00:38:27,596 Но, победа е победа, народе. И тоа се четири по ред. 696 00:38:30,015 --> 00:38:30,891 Добра победа. 697 00:38:35,479 --> 00:38:36,646 Влези внатре. Батали. 698 00:38:52,204 --> 00:38:54,122 Добро, момци. Добар натпревар. 699 00:39:00,629 --> 00:39:01,379 Да! 700 00:39:08,512 --> 00:39:10,180 Мекини е уште тренер на годината, 701 00:39:10,180 --> 00:39:12,432 но како што играте, мислиш дека следниот си ти? 702 00:39:12,432 --> 00:39:13,934 Меџик, добра победа. 703 00:39:13,934 --> 00:39:16,061 Изгледа конечно го научи новиот напад. 704 00:39:16,061 --> 00:39:17,187 Да, изгледа. 705 00:39:36,665 --> 00:39:37,666 Здраво! 706 00:39:37,666 --> 00:39:38,708 Така, брате. 707 00:39:39,459 --> 00:39:41,545 -Што ти реков? -Да. Ми кажа. 708 00:39:42,212 --> 00:39:43,296 Секако. 709 00:39:43,296 --> 00:39:46,258 Прв пат го слушаш ова тука, никогаш не се откажувај од победник. 710 00:39:46,258 --> 00:39:48,009 Да, мило ми е што ги задржавме. 711 00:39:48,009 --> 00:39:49,803 Да, па, трпението е доблест. 712 00:39:50,428 --> 00:39:52,347 Оди, земи си пијачка на моја сметка. 713 00:39:52,347 --> 00:39:54,975 Сакам да те видам како танцуваш. Победничкиот танц. 714 00:39:54,975 --> 00:39:56,184 Добро, шефе. 715 00:39:56,184 --> 00:39:57,686 Насмевни се, Бил. Победивме! 716 00:39:59,604 --> 00:40:02,232 Не. Не ми кажувај дека тоа беше победа, ебате? 717 00:40:02,232 --> 00:40:04,192 Беше. Не можеш против семафорот. 718 00:40:04,192 --> 00:40:06,945 Секако дека можеме, Бил. Тоа го правиме, ебате. 719 00:40:07,863 --> 00:40:09,531 Само напред, мене ми треба пијачка. 720 00:40:11,366 --> 00:40:14,453 Претпочитам кога императорот нема облека. 721 00:40:15,620 --> 00:40:16,538 Тоа може да биде средено. 722 00:40:19,749 --> 00:40:21,668 -Се гордеам со тебе. -Што да правиме? 723 00:40:21,668 --> 00:40:23,587 Сакаш да си одиме и да се соблечеме? 724 00:40:46,651 --> 00:40:49,362 -Не ме оставај да чекам. -Да видиме што имаш. 725 00:41:22,229 --> 00:41:24,022 Помогни ми да одберам добар. 726 00:41:24,564 --> 00:41:26,149 Направи чесен човек од татко ти. 727 00:41:28,610 --> 00:41:29,527 Што мислиш? 728 00:41:33,073 --> 00:41:34,574 Не сакам да кажам, ти кажи. 729 00:41:35,909 --> 00:41:38,495 Ти се издвојува ли нешто? О, да, тој. 730 00:41:39,996 --> 00:41:42,958 Да, ми се допаѓа златото. Како златото на Лејкерс е. 731 00:41:44,876 --> 00:41:45,961 Колку карати има? 732 00:41:49,923 --> 00:41:52,384 Трета победа по ред за неверојатните Лејкерс. 733 00:41:52,384 --> 00:41:56,221 Брзи шутови, ефективни скокови и рецка во колоната со победи. 734 00:41:57,264 --> 00:42:01,643 И уште му плаќаат милиони на Меџик, но не треба. 735 00:42:01,643 --> 00:42:05,146 Нема веќе фантастично додавање, нема веќе шоу. 736 00:42:05,146 --> 00:42:08,525 Тој е само уште еден лигав плејмејкер во лигата. 737 00:42:10,944 --> 00:42:13,154 1 НАТПРЕВАР ПОДОЦНА 738 00:42:14,281 --> 00:42:16,574 СОЛТ ЛЕЈК СИТИ 739 00:42:19,661 --> 00:42:20,495 Внимавај на пикот! 740 00:42:22,122 --> 00:42:23,748 {\an8}ЛЕЈКЕРС 113 - ЏЕЗ 110 4-ТА ЧЕТВРТИНА 741 00:42:32,716 --> 00:42:35,385 Да му се сневиди! Тајмаут! Тајмаут! 742 00:42:37,387 --> 00:42:39,139 -Добро си? Се повреди? -Добро сум. 743 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Срање! 744 00:42:42,475 --> 00:42:45,228 Ирвин. Ирвин, што беше тоа, бре? 745 00:42:45,228 --> 00:42:47,564 Со истата игра те победи последниот пат. 746 00:42:47,564 --> 00:42:48,982 Негова вина е. Што зборуваш? 747 00:42:48,982 --> 00:42:50,442 Не го обвинувај. Држи се до твојот! 748 00:42:50,442 --> 00:42:52,402 -Кажи му нему! -Не обвинувај го! 749 00:42:52,402 --> 00:42:53,653 Држи се до твојот човек. 750 00:42:54,612 --> 00:42:56,614 Мич, браво. Добра работа. 751 00:42:56,614 --> 00:42:59,117 -Супер му оди. -„Браво, Мич“? 752 00:42:59,117 --> 00:43:00,452 Каде одиш? 753 00:43:00,452 --> 00:43:02,620 -Каде мислиш... -Спреми ја стратегијата. 754 00:43:02,620 --> 00:43:03,955 -Ајде. -Добро. 755 00:43:06,082 --> 00:43:09,836 {\an8}Тајмаут за недоразбирањето во одбраната меѓу Меџик и Купчак. 756 00:43:09,836 --> 00:43:10,795 {\an8}Лејкерс води само... 757 00:43:14,883 --> 00:43:16,301 Соберете се. Соберете се. 758 00:43:17,052 --> 00:43:19,804 -Ирвин, ќе дојдеш ли тука? -Тука сум. 759 00:43:21,056 --> 00:43:22,515 {\an8}Назад од паузата во Солт Палас, 760 00:43:22,515 --> 00:43:25,977 {\an8}а работите се заострија. Меџик Џонсон одбива да се вклучи во тимот. 761 00:43:25,977 --> 00:43:28,897 -Довлечкај се во групата. -Тука сум! 762 00:43:29,606 --> 00:43:31,900 Меџик, добро исчезнување. 763 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Нека исчезне ова! 764 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 -Ти си клошар! -А, ти живееш во Јута! 765 00:43:36,404 --> 00:43:37,280 Пол, ајде. 766 00:43:37,280 --> 00:43:40,575 Ирвин, ќе ги оставиш луѓето на мир и ќе се довлечкаш овде? 767 00:43:40,575 --> 00:43:42,327 Човеку, реков дека слушам. 768 00:43:42,327 --> 00:43:45,413 Како да не. Ирвин, довлечкај се во мојата група. 769 00:43:45,413 --> 00:43:47,499 Или одвлечкај се во соблекувалната. 770 00:43:50,168 --> 00:43:51,127 Пол, ајде. 771 00:43:51,127 --> 00:43:53,088 -Не ме допирај, те молам? -Ајде, Бак. 772 00:43:55,173 --> 00:43:57,050 {\an8}Не може да повториме што чувме покрај теренот, 773 00:43:57,050 --> 00:43:58,676 {\an8}да речеме дека фановите не даваат... 774 00:43:59,552 --> 00:44:02,013 Ќе си заминеш кога му требаш на тимот? 775 00:44:02,013 --> 00:44:03,932 Врати се тука сега! 776 00:44:04,766 --> 00:44:05,850 Ирвин, врати се овде! 777 00:44:05,850 --> 00:44:06,684 Херојот на Ленсинг. 778 00:44:07,644 --> 00:44:08,603 -Оди си дома! -Врати се! 779 00:44:11,856 --> 00:44:12,690 Добро. 780 00:44:12,690 --> 00:44:14,317 Кошаркарскиот тим е како семејство. 781 00:44:19,322 --> 00:44:21,491 -Народе... - ...друга кучка. 782 00:44:27,956 --> 00:44:29,624 25 милиони за 25... 783 00:44:33,294 --> 00:44:35,422 И Лејкерс се извлекоа пак, Кит. 784 00:44:35,422 --> 00:44:38,383 Извлекоа победа во гости со ситни поени, 785 00:44:38,383 --> 00:44:41,219 {\an8}и да ти кажам, пријателе, оваа не беше убава. 786 00:44:41,219 --> 00:44:43,304 Системот е незапирлив. Ајде. 787 00:44:43,972 --> 00:44:46,558 -Морам да го решам ова сега. -Пол. 788 00:44:49,144 --> 00:44:51,271 -Пол. -Што? Пет. 789 00:44:56,609 --> 00:44:57,527 Ништо. 790 00:44:59,154 --> 00:44:59,946 Ништо. 791 00:45:01,406 --> 00:45:02,157 Добро. 792 00:45:14,377 --> 00:45:15,211 Ирвин. 793 00:45:16,838 --> 00:45:17,797 Ирвин! 794 00:45:19,466 --> 00:45:21,593 Ирвин. Ирвин, би сакал... 795 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Тргни се од мене. Губи се. 796 00:45:23,303 --> 00:45:25,346 Тренеру, губиш контрола над тимот? 797 00:45:25,346 --> 00:45:26,848 Што се случува со тебе и Меџик? 798 00:45:27,599 --> 00:45:28,558 Извинете, не можам... 799 00:45:33,730 --> 00:45:34,898 Да не си го повторил тоа. 800 00:45:36,483 --> 00:45:38,443 Се понижи себеси таму. 801 00:45:38,443 --> 00:45:39,652 Не ме почитуваше. 802 00:45:40,487 --> 00:45:43,156 Не ги почитуваше соиграчите. Не го дозволувам тоа. 803 00:45:44,866 --> 00:45:45,742 Толку? 804 00:45:48,203 --> 00:45:49,287 Смачено ми е од срањето. 805 00:45:50,371 --> 00:45:52,874 Смачено ми е од твојот гаден став. 806 00:45:52,874 --> 00:45:56,878 И ако тоа се случи пак, ќе седиш на клупата до мене. 807 00:45:58,129 --> 00:45:59,088 Подобро. 808 00:45:59,923 --> 00:46:00,673 Молам? 809 00:46:01,466 --> 00:46:04,302 Не ме користиш како што треба. Подобро да ме седнеш. 810 00:46:11,309 --> 00:46:12,101 Ако седнеш, 811 00:46:13,269 --> 00:46:14,395 ќе биде мој избор. 812 00:46:16,356 --> 00:46:17,232 Ако играш, 813 00:46:18,316 --> 00:46:19,567 ќе биде мој избор. 814 00:46:20,818 --> 00:46:21,569 Не твој. 815 00:46:23,780 --> 00:46:24,697 Разбираш? 816 00:46:29,077 --> 00:46:29,994 Заврши? 817 00:46:34,207 --> 00:46:35,041 Секако. 818 00:47:01,568 --> 00:47:02,735 Што се случи со Меџик? 819 00:47:04,028 --> 00:47:07,282 -Имавме продуктивен разговор. -За што? 820 00:47:07,282 --> 00:47:08,575 Тоа не е... 821 00:47:09,659 --> 00:47:11,160 Тоа не е за јавно излагање. 822 00:47:11,160 --> 00:47:13,788 Двајцата изгледавте многу бесни. Се' е во ред? 823 00:47:19,877 --> 00:47:22,255 Бадемот го дава својот плод во тишина. 824 00:47:23,631 --> 00:47:24,549 Што рече? 825 00:47:25,758 --> 00:47:26,718 Кого го цитираш? 826 00:47:29,554 --> 00:47:32,015 Мене. Тоа е оригинал од Пол Вестхед. 827 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 Што не кажуваш, тренеру? 828 00:47:38,354 --> 00:47:40,106 Изгледа како да се вртиме во круг. 829 00:47:40,106 --> 00:47:41,941 Па, толку време имав. 830 00:47:41,941 --> 00:47:44,110 Се вртиме во круг, господа! 831 00:48:30,323 --> 00:48:33,826 Момци, доаѓаат еден или двајца од печатот. 832 00:48:33,826 --> 00:48:36,245 Не беше сјајно, но нова рецка во колоната со победи. 833 00:48:36,245 --> 00:48:38,998 -Ќе ни кажеш што се случи? -Како помина со Вестхед? 834 00:48:38,998 --> 00:48:41,084 Дали конечно се согласувате со тренерот? 835 00:48:42,877 --> 00:48:44,253 Имаш коментар, Меџик? 836 00:48:45,046 --> 00:48:45,797 Нешто? 837 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Има некаков проблем? 838 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 Некаков коментар. 839 00:48:59,769 --> 00:49:01,354 Немам ништо против момците. 840 00:49:03,648 --> 00:49:05,441 Ги сакам моите соиграчи. 841 00:49:06,317 --> 00:49:07,235 Ги сакам сите. 842 00:49:08,111 --> 00:49:09,112 Но, не сум среќен. 843 00:49:15,159 --> 00:49:18,496 Се појавувам, играм најмногу што можам... 844 00:49:21,833 --> 00:49:23,084 но не се забавувам. 845 00:49:28,965 --> 00:49:29,924 Морам да одам. 846 00:49:31,551 --> 00:49:33,928 Ќе одам изутрина и ќе зборувам со главниот. 847 00:49:33,928 --> 00:49:35,847 Со Бас, да видам што може да направи. 848 00:49:35,847 --> 00:49:37,598 -Што велиш, Меџик? -За што? 849 00:49:38,266 --> 00:49:39,559 Што ќе му кажеш? 850 00:49:45,857 --> 00:49:46,899 Сакам да бидам разменет. 851 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 ОВАА СЕРИЈА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ. 852 00:49:52,739 --> 00:49:53,823 НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ СМЕНЕТИ И НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ 853 00:49:53,823 --> 00:49:54,657 СЕ ИЗМИСЛЕНИ, МОДИФИЦИРАНИ ИЛИ СОЗДАДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ. 854 00:50:51,756 --> 00:50:53,674 Преведено од: Елена Самандова