1
00:00:07,256 --> 00:00:08,215
ПРЕТСЕЗОНА 1981
2
00:00:08,215 --> 00:00:10,551
-Се шегуваш?
-Што е ова, бре?
3
00:00:10,551 --> 00:00:12,052
СПОРТС ИЛУСТРЕЈТЕД
ЛЕРИ БРД
4
00:00:12,052 --> 00:00:13,846
Мислев дека ние ќе бидеме на насловната.
5
00:00:13,846 --> 00:00:17,933
{\an8}Полувреме е, момците во Форум Блу
ја затвораат егзибиционата сезона
6
00:00:17,933 --> 00:00:20,686
{\an8}со водство од 28 поена
против новите шампиони.
7
00:00:20,686 --> 00:00:22,813
Сепак, не купувајте акции.
8
00:00:22,813 --> 00:00:24,315
Тој резултат може да лаже.
9
00:00:24,315 --> 00:00:25,816
За Селтикс уште не играл
10
00:00:25,816 --> 00:00:28,444
член на нивната стартна петорка, единствениот...
11
00:00:28,444 --> 00:00:31,405
-Што е тоа, Лон? Спортс илустрејтед?
-Да.
12
00:00:31,405 --> 00:00:33,491
-Што е ова, бре, Лон?
-Не знам.
13
00:00:33,491 --> 00:00:34,575
Што велите за резултатот?
14
00:00:35,743 --> 00:00:37,745
Момциве се бореа со Системот во кампот,
15
00:00:37,745 --> 00:00:38,954
потоа на теренот...
16
00:00:38,954 --> 00:00:42,458
-Симфонија е.
-Егзибиционен е против нивните замени.
17
00:00:42,458 --> 00:00:45,377
Пол, ги папсавме момците.
Да ги пробаме замените?
18
00:00:45,377 --> 00:00:47,922
Треба да одлучиме
кој ќе го пополни последното место.
19
00:00:47,922 --> 00:00:49,298
Го направивме тоа. Мајки.
20
00:00:51,258 --> 00:00:52,885
О, не, го отфрлаш Рамбис?
21
00:00:52,885 --> 00:00:54,678
Статистиката му е потпросечна.
22
00:00:54,678 --> 00:00:57,389
Не е по статистиката. Тој се труди.
23
00:00:57,389 --> 00:00:59,350
Со тоа срање се добиваат натпревари.
24
00:01:00,017 --> 00:01:00,976
Нашето издание.
25
00:01:04,104 --> 00:01:05,189
Леле!
26
00:01:05,731 --> 00:01:07,024
{\an8}Погледнете го ова.
27
00:01:07,024 --> 00:01:11,362
{\an8}„Што Норм Никсон, Карим Абдул-Џабар,
Џамал Вилкс и Меџик Џонсон
28
00:01:11,362 --> 00:01:14,448
{\an8}прават во училница
со тренерот на Лејкер, Пол Вестхед?
29
00:01:15,491 --> 00:01:16,826
{\an8}Добро прашање, ебате.
30
00:01:17,493 --> 00:01:19,036
„Погодуваат од табла.“
31
00:01:21,705 --> 00:01:22,540
Сфаќаш?
32
00:01:23,749 --> 00:01:24,583
Шега ли е тоа?
33
00:01:24,583 --> 00:01:26,752
НБА СЕ ВРАЌА НА УЧИЛИШТЕ
34
00:01:26,752 --> 00:01:28,754
Ова е најглупавото нешто
што сум го видел.
35
00:01:28,754 --> 00:01:31,966
-„Не' учи кошарка?“
-Доволно е лошо што играме како роботи,
36
00:01:31,966 --> 00:01:33,759
трчајќи во неговите места.
37
00:01:33,759 --> 00:01:36,136
Погоди го твоето место.
Тоа не е твоето место.
38
00:01:36,136 --> 00:01:37,972
Каде е твоето место? Не е таму.
39
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
Ќе му го покажам местото
ако продолжи да ми вика.
40
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
Стави слика од тебе на подот,
ќе се сетиш каде да одиш.
41
00:01:43,561 --> 00:01:46,981
Не можеме да го критикуваме сега,
пишува тука...
42
00:01:46,981 --> 00:01:47,898
гениј е.
43
00:01:47,898 --> 00:01:49,525
Не знае ништо за кошарка.
44
00:01:49,525 --> 00:01:51,443
Во неговиот ум, ова е експеримент.
45
00:01:51,443 --> 00:01:54,363
Кажи му го тоа на Бас.
Му плаќа милион долари на тој човек.
46
00:01:54,363 --> 00:01:56,824
Да ја пратиме Големата Бела Надеж
да зборува со него.
47
00:01:56,824 --> 00:01:59,159
Еј, Купчак.
Оди со твојот бел крекерски муабет.
48
00:01:59,159 --> 00:02:01,412
Ако јас сум крекер, ти си сирењето.
49
00:02:02,705 --> 00:02:04,665
Не знам зошто не сум во сликава,
50
00:02:04,665 --> 00:02:06,750
подолго сум бел во тимот од тебе, Мич.
51
00:02:06,750 --> 00:02:08,711
Лендсбергер, седни.
52
00:02:08,711 --> 00:02:11,755
Дај ми да го видам тоа.
Да т'ибам, Бил, го виде ова?
53
00:02:14,341 --> 00:02:15,467
Публицитет.
54
00:02:15,467 --> 00:02:18,762
Му кажуваме на цел свет, ебате,
дека капитенот ни е клошар.
55
00:02:19,388 --> 00:02:22,558
-Џери.
-Еве го, г. Голема ѕверка.
56
00:02:22,558 --> 00:02:24,685
-Како е?
-Како си? Честитки.
57
00:02:24,685 --> 00:02:26,812
Фала. Мислев
дека канцеларијата ти е горе.
58
00:02:26,812 --> 00:02:28,564
Џери, ајде. Пол, ние...
59
00:02:29,356 --> 00:02:31,734
Наминавме да го земеме
конечниот ростер.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
Мајки среди се'.
61
00:02:33,319 --> 00:02:34,653
Добро, кој ќе биде отпуштен?
62
00:02:34,653 --> 00:02:37,197
Веројатно хипикот со долга коса, Рамбис.
63
00:02:37,197 --> 00:02:39,909
Требаше да го отпуштиме
првата недела, ебате.
64
00:02:39,909 --> 00:02:41,201
Добар играч е.
65
00:02:41,201 --> 00:02:43,495
Може да го видам тоа накратко?
Фала.
66
00:02:43,495 --> 00:02:44,413
Извини. Жал ми е.
67
00:02:46,916 --> 00:02:47,958
Ете.
68
00:02:47,958 --> 00:02:49,043
РАМБИС
69
00:02:49,043 --> 00:02:49,877
Следните шампиони.
70
00:02:52,421 --> 00:02:54,757
-Ќе почнеме да ги гравираме трофеите.
-Звучи добро.
71
00:02:54,757 --> 00:02:56,342
-Ајде.
-Ова е првокласно.
72
00:02:56,342 --> 00:02:58,218
-Чао, Џери.
-Да, се гледаме.
73
00:02:58,218 --> 00:03:00,095
Дај да видам. Што напиша, ебате?
74
00:03:00,804 --> 00:03:01,639
Што смени?
75
00:03:02,514 --> 00:03:04,016
Да т'ибам копилето!
76
00:03:04,016 --> 00:03:06,602
-Џери! Ајде, да си одиме.
-Ова ебано...
77
00:03:06,602 --> 00:03:09,313
-Да одиме.
-Да му се сневиди.
78
00:03:09,980 --> 00:03:12,358
Честитки, Пет. Оди кажи му.
79
00:03:13,400 --> 00:03:15,361
Второ полувреме. Ајде. Систем.
80
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
Тоа значи ти, Џонсон.
81
00:03:18,155 --> 00:03:19,615
Дали ми пукна...
82
00:03:21,367 --> 00:03:23,577
Еј. Рамбис.
83
00:03:26,163 --> 00:03:27,748
Честитки. Влезе во тимот.
84
00:03:28,374 --> 00:03:29,166
Лејкер си.
85
00:03:32,169 --> 00:03:33,629
Јако. Супер, човече.
86
00:03:37,716 --> 00:03:39,593
Го барав ова.
Дај ми да видам, Курт.
87
00:03:41,136 --> 00:03:44,139
Аман. Ред, требало да му кажеш
на твојот да се насмее.
88
00:03:44,139 --> 00:03:45,683
Не им плаќам да се смеат.
89
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
За разлика од тебе и катастрофалниот
доживотен договор.
90
00:03:51,647 --> 00:03:52,690
Тој ја води комисијата.
91
00:03:53,816 --> 00:03:56,944
Не се грижи, веднаш ќе го одобрам.
92
00:03:56,944 --> 00:03:59,822
Ме усреќува да те гледам
како си го трошиш богатството.
93
00:03:59,822 --> 00:04:03,701
Беше напред со времето, Ред.
Сега си 10 чекори назад.
94
00:04:04,368 --> 00:04:06,370
Би ти го објаснил бизнисот,
95
00:04:06,370 --> 00:04:09,123
но полувремето е при крај
и имаш доволно грижи
96
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
со твојот тим кој го растураат!
97
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
Претсезона е, Бас.
Никому не му гајле.
98
00:04:13,585 --> 00:04:14,962
Само мене и тебе!
99
00:04:15,796 --> 00:04:16,964
Да му се сневиди.
100
00:04:17,548 --> 00:04:18,340
Се гледаме.
101
00:04:19,883 --> 00:04:21,510
-Ајде, момци.
-Смири се.
102
00:04:21,510 --> 00:04:24,638
-Ова е само претсезона.
-Губиме 28 поена, тренеру.
103
00:04:24,638 --> 00:04:26,306
Да, и нема да имаме камбек.
104
00:04:26,306 --> 00:04:29,643
Еби се, ме довлечка во Ла-Ла Ленд
само за да ме седнеш на клупа?
105
00:04:29,643 --> 00:04:31,061
-Пушти го.
-Но, ти рече...
106
00:04:31,061 --> 00:04:32,813
Оди растури ги.
107
00:04:32,813 --> 00:04:34,857
-Конечно, ебате.
-Опушти се.
108
00:04:34,857 --> 00:04:36,191
Нека се забавува.
109
00:04:36,191 --> 00:04:38,277
Одлучи се, ебате, Ред.
110
00:04:38,277 --> 00:04:41,030
Дајен, рајот може да чека,
но јас не можам.
111
00:04:41,613 --> 00:04:44,033
Супер изгледаш. Добро изгледаш, Лу.
112
00:04:44,992 --> 00:04:46,535
Ќе врне? Момци, видете го тоа.
113
00:04:47,369 --> 00:04:49,204
Фантастично, нели? Да.
114
00:04:49,997 --> 00:04:51,999
-Ми се допаѓа разновидноста што ја имаш.
-Нели?
115
00:04:51,999 --> 00:04:54,084
Егзибиционен натпревар, но им покажавме.
116
00:04:54,084 --> 00:04:56,045
Многу аспекти, многу бои.
117
00:04:57,671 --> 00:04:58,839
-Дај ми го тоа.
-Што, бре?
118
00:05:02,301 --> 00:05:03,302
Број.
119
00:05:08,932 --> 00:05:10,976
Добро, момци,
кој ги сака последните вести?
120
00:05:13,020 --> 00:05:14,396
Што велите за овој наслов:
121
00:05:14,980 --> 00:05:18,192
„Меџик потпишува
доживотен договор со Лејкерс.“
122
00:05:19,526 --> 00:05:20,819
-Кои се условите?
-Колку?
123
00:05:20,819 --> 00:05:21,820
Колку долго?
124
00:05:21,820 --> 00:05:23,906
25 милиони за 25 години.
125
00:05:23,906 --> 00:05:25,407
25 МИЛИОНИ ДОЛАРИ
126
00:05:25,407 --> 00:05:26,658
Имаш доказ?
127
00:05:27,493 --> 00:05:28,243
Д-р Бас.
128
00:05:29,078 --> 00:05:31,121
Имаш коментар
за новиот договор на Меџик?
129
00:05:31,121 --> 00:05:33,540
Ви кажав, момци, само продолжување е.
130
00:05:33,540 --> 00:05:36,960
Но, јас слушнав 25 милиони за 25 години.
131
00:05:36,960 --> 00:05:39,088
Да? Каде го слушна тоа?
132
00:05:39,630 --> 00:05:42,591
Да речеме дека мал лепрекон
ми шепна во увото.
133
00:05:42,591 --> 00:05:44,051
-Извор на лигата?
-Да.
134
00:05:44,051 --> 00:05:45,761
Па, немам коментар.
135
00:05:45,761 --> 00:05:46,970
БАС ВЕЛИ
„НЕМАМ КОМЕНТАР“
136
00:05:46,970 --> 00:05:48,305
-Што има, докторе?
-Еј, дете.
137
00:05:48,305 --> 00:05:51,225
-Ќе муабетиме по натпреварот?
-Да. Секако.
138
00:05:51,225 --> 00:05:53,018
Ене го Џери. Може да го прашате.
139
00:05:53,018 --> 00:05:54,269
-Д-р Бас.
-Само напред.
140
00:05:54,269 --> 00:05:56,563
-Ќе бидам во ложата. Ќе те најдам.
-Само накратко.
141
00:05:57,940 --> 00:06:00,984
- 25 милиони? 25 години?
-Сигурно е вистинска љубов.
142
00:06:04,696 --> 00:06:05,697
Момци, ајде.
143
00:06:06,532 --> 00:06:07,699
Полувремето е при крај.
144
00:06:07,699 --> 00:06:08,867
ДОЖИВОТЕН ДОГОВОР
145
00:06:11,286 --> 00:06:13,038
Може да зборуваме по натпреварот.
146
00:06:13,038 --> 00:06:15,207
Тоа те прави најплатениот
спортист во историјата.
147
00:06:16,792 --> 00:06:18,127
Вработувате тренер?
148
00:06:18,127 --> 00:06:21,713
Ќе зборуваме по натпреварот.
По натпреварот.
149
00:06:23,924 --> 00:06:27,052
{\an8}ДОЖИВОТЕН ЛЕЈКЕР
НАЈГОЛЕМИОТ ДОГОВОР ВО СПОРТОТ
150
00:07:44,963 --> 00:07:46,632
{\an8}БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“
ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН
151
00:07:58,477 --> 00:08:00,854
Херојот на Ленсинг, Ирвин Меџик Џонсон...
152
00:08:00,854 --> 00:08:04,191
Се појави веста за Меџик Џонсон
и новиот епски...
153
00:08:04,191 --> 00:08:06,568
Ирвин Џонсон Џуниор, шоуто...
154
00:08:06,944 --> 00:08:09,154
{\an8}Најплатениот спортист во светот.
155
00:08:09,154 --> 00:08:10,822
Како ја примија веста соиграчите?
156
00:08:10,822 --> 00:08:13,700
Карим, кој е обично стегнат, го кажа ова.
157
00:08:13,700 --> 00:08:15,702
Кошаркарскиот тим е како семејство.
158
00:08:15,702 --> 00:08:18,455
Ако избереш некој член како омилен,
159
00:08:18,455 --> 00:08:21,083
неизбежно е другите
да почнат да се прашуваат
160
00:08:21,083 --> 00:08:22,459
дали припаѓаат.
161
00:08:25,629 --> 00:08:29,383
Единственото друго место на кое
би размислувал да играм е Њујорк, добро?
162
00:08:29,383 --> 00:08:32,469
Мислам дека луѓето таму
ја ценат квалитетната кошарка
163
00:08:32,469 --> 00:08:33,637
и јас можам да го дадам тоа.
164
00:08:37,266 --> 00:08:38,016
Нека се ебат.
165
00:08:38,642 --> 00:08:39,559
Не им се допаѓа тоа.
166
00:08:41,270 --> 00:08:42,020
Нека се ебат.
167
00:08:43,564 --> 00:08:44,731
Карим треба да биде среќен.
168
00:08:44,731 --> 00:08:46,483
Повеќе пари за Ирвин
значи повеќе за него.
169
00:08:46,483 --> 00:08:48,485
Што ако се обиде
да ги добие од друг тим?
170
00:08:48,485 --> 00:08:49,486
Нема да го стори тоа.
171
00:08:49,486 --> 00:08:50,737
Веќе го стори, ебате.
172
00:08:50,737 --> 00:08:53,657
Не зборува со печатот.
Зборува со Никс.
173
00:08:55,534 --> 00:08:56,910
Прв ќе зборувам со него.
174
00:08:56,910 --> 00:08:59,121
Кога ќе седнам со него во Бенихана?
175
00:08:59,121 --> 00:09:00,664
-Тој презакажа.
-Да т'ибам.
176
00:09:01,123 --> 00:09:03,208
-Зафатен е, ќе го притиснам.
-Не!
177
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
Јас морам да го сторам тоа.
178
00:09:10,299 --> 00:09:11,049
Јас сум му тренер.
179
00:09:12,426 --> 00:09:13,760
Ќе го убедам
180
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
дека тој е стожерот на тимот.
181
00:09:17,764 --> 00:09:18,974
Јас ќе го средам тоа, Пол.
182
00:09:18,974 --> 00:09:21,059
Не можеш. Тукушто му го кажа спротивното.
183
00:09:21,768 --> 00:09:25,439
Му кажа нему
и на секој друг играч во мојот тим
184
00:09:25,897 --> 00:09:27,274
дека Меџик е поважен.
185
00:09:30,068 --> 00:09:31,445
Мислиш мојот тим.
186
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Секако.
187
00:09:35,324 --> 00:09:36,950
Но, јас треба да го тренирам
188
00:09:36,950 --> 00:09:38,827
и тоа е доволно тешко вака.
189
00:09:39,953 --> 00:09:43,040
Господа, никој од нас
не сака повторување на лани.
190
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
Добро, Меџик...
191
00:09:48,962 --> 00:09:51,715
се мачи од почетокот на кампот.
192
00:09:52,716 --> 00:09:54,634
Ја одбива својата улога во Системот.
193
00:09:54,634 --> 00:09:57,554
Прво мислев: „Типот не е навикнат
на организирана игра.“
194
00:09:57,554 --> 00:09:58,430
Сега сфаќам.
195
00:09:58,972 --> 00:10:01,516
Мисли дека е опционално, а знаеш зошто?
196
00:10:02,100 --> 00:10:05,312
Оти е директно поврзан со кралот.
197
00:10:07,647 --> 00:10:10,942
Бил, Џери, станува доцна.
А, да си тргнете?
198
00:10:10,942 --> 00:10:12,611
-Да.
-Треба да си одиме.
199
00:10:12,611 --> 00:10:14,279
-Ќе си...
-Ќе си одиме.
200
00:10:14,279 --> 00:10:15,155
Добра ноќ, шефе.
201
00:10:20,535 --> 00:10:23,413
Го побара Купчак, ти го дадов Купчак.
202
00:10:24,122 --> 00:10:26,458
Побара милион долари, ти ги дадов.
203
00:10:27,459 --> 00:10:29,544
Пол, ова е пречка на патот.
204
00:10:30,712 --> 00:10:32,798
Не ми кукај за тоа, реши ја.
205
00:10:34,591 --> 00:10:36,093
Што друго ти треба, ебате?
206
00:10:37,386 --> 00:10:38,261
Ништо.
207
00:10:39,513 --> 00:10:41,598
Но би сакал да ги раководам моите играчи
208
00:10:42,641 --> 00:10:43,642
без мешање.
209
00:10:44,726 --> 00:10:46,353
Ако можеш да го сториш тоа,
210
00:10:47,854 --> 00:10:50,690
ти ветувам дека ќе ти донесам
друг трофеј.
211
00:10:50,690 --> 00:10:53,902
Пол, ако не донесеш,
ќе изгледам како идиот, ебате.
212
00:10:55,153 --> 00:10:57,447
А, ти ќе бараш нова работа.
213
00:11:03,995 --> 00:11:05,956
Изгледа сме заедно во ова.
214
00:11:08,750 --> 00:11:11,878
Не, Пол, јас сум кралот!
Не сме заедно во ова!
215
00:11:18,635 --> 00:11:21,138
-Еј.
-Еј. Добро си?
216
00:11:24,808 --> 00:11:25,725
Да.
217
00:11:27,602 --> 00:11:28,770
Тоа е само кошарка.
218
00:11:31,106 --> 00:11:32,399
Да, знаеш.
219
00:11:34,693 --> 00:11:35,444
Тоа е само...
220
00:11:43,285 --> 00:11:44,119
О, добро утро.
221
00:11:47,998 --> 00:11:50,917
Го зедов последното.
Сакаш да го поделиме?
222
00:11:56,131 --> 00:11:57,549
Го сакаш целото?
223
00:11:58,383 --> 00:12:00,844
Ајде, Џони!
Мораш зборуваш со мене некогаш!
224
00:12:02,053 --> 00:12:03,180
Да т'ибам.
225
00:12:03,180 --> 00:12:05,390
Знаеш, извинувањето прави чуда.
226
00:12:05,390 --> 00:12:06,516
Молам?
227
00:12:07,392 --> 00:12:08,351
Тој е повреден.
228
00:12:08,351 --> 00:12:10,145
Твоја работа ли е, ебате?
229
00:12:11,104 --> 00:12:12,647
Само се обидувам да помогнам.
230
00:12:12,647 --> 00:12:14,983
Не ми треба твојата помош, добро?
231
00:12:14,983 --> 00:12:17,777
На татко ти му треба и го сакам.
232
00:12:17,777 --> 00:12:20,530
-Боже.
-Не се натпреваруваме.
233
00:12:20,530 --> 00:12:22,741
Да, добро. Тоа е добро да се знае.
234
00:12:22,741 --> 00:12:24,075
Фала за тоа, Хани.
235
00:12:27,996 --> 00:12:30,332
-Тоа е само договор.
-Договор?
236
00:12:31,708 --> 00:12:33,043
Мислиш дека сме глупави?
237
00:12:33,960 --> 00:12:35,837
Ти си сосопственик на тимот сега.
238
00:12:35,837 --> 00:12:37,005
Не е така.
239
00:12:37,756 --> 00:12:39,549
Тој понуди, јас прифатив.
240
00:12:39,549 --> 00:12:41,176
Исто како што би направиле вие.
241
00:12:41,176 --> 00:12:42,344
Јас би прифатил.
242
00:12:42,344 --> 00:12:43,553
Така е.
243
00:12:44,346 --> 00:12:46,056
Видете, ова може да е добра работа.
244
00:12:47,098 --> 00:12:48,391
Зборувај за себе, човече.
245
00:12:49,768 --> 00:12:50,852
Си ги доби парите.
246
00:12:51,853 --> 00:12:55,482
Што? Нема да бидеш среќен
додека се' друго не е по твое?
247
00:12:56,274 --> 00:12:57,734
Трчај, кажи му на татенце.
248
00:12:57,734 --> 00:12:58,860
Еби се, човече.
249
00:12:58,860 --> 00:13:00,904
Нема доволно пари
во договорот за тоа.
250
00:13:00,904 --> 00:13:02,322
Норм, смири се.
251
00:13:02,322 --> 00:13:05,283
Брат, ти смири се!
Престани да се однесуваш како кучка!
252
00:13:05,283 --> 00:13:08,370
Сите вие копилиња.
Треба да му го бакнуваме газот сега?
253
00:13:08,370 --> 00:13:09,746
Затоа што најде злато?
254
00:13:10,830 --> 00:13:11,665
Заебете го тоа.
255
00:13:11,665 --> 00:13:14,334
Сите облекувате униформа како него.
256
00:13:14,334 --> 00:13:16,086
Не велам поинаку.
257
00:13:16,878 --> 00:13:17,754
Не.
258
00:13:19,923 --> 00:13:22,008
Шефот го кажува тоа за тебе.
259
00:13:22,008 --> 00:13:23,802
Јас само работам.
260
00:13:23,802 --> 00:13:27,222
Можеби можеш да научиш нешто.
Ќе зборувам со тренерот.
261
00:13:28,431 --> 00:13:29,975
Да средам се'.
262
00:13:31,601 --> 00:13:34,020
„Да средам се'.“
Го слушате ли тоа?
263
00:13:34,854 --> 00:13:36,648
Крупните пари зборуваат за крупни пари.
264
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
Замолчете сите.
265
00:13:39,359 --> 00:13:42,028
Оставете го Ричи Рич
да ни ги реши проблемите.
266
00:13:42,028 --> 00:13:43,321
Лут си оти не си ти.
267
00:13:43,905 --> 00:13:44,990
Да, сеедно, брат.
268
00:13:47,367 --> 00:13:49,578
Ви кажувам, не менува ништо.
269
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
Господа, дојдете.
270
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
Дојдете, дојдете.
271
00:13:57,460 --> 00:13:58,336
Добро.
272
00:13:59,087 --> 00:13:59,838
Соберете се.
273
00:14:07,137 --> 00:14:08,471
Како што рече Виктор Френкл:
274
00:14:09,222 --> 00:14:12,309
„Тоа што не ме убива,
ме прави посилен.“
275
00:14:14,311 --> 00:14:16,229
Ова е почеток на нова сезона...
276
00:14:17,897 --> 00:14:20,567
и никој не сака да заврши
како што заврши последната.
277
00:14:21,443 --> 00:14:23,570
-Така?
-Никако.
278
00:14:23,570 --> 00:14:24,904
Добро, супер.
279
00:14:26,239 --> 00:14:28,742
Сакам да разјаснам нешто.
Бев овластен.
280
00:14:30,493 --> 00:14:32,996
Бев овластен да го тренирам овој тим...
281
00:14:34,456 --> 00:14:35,206
на мој начин.
282
00:14:35,874 --> 00:14:37,500
И тоа значи, ќе играме по Системот.
283
00:14:38,877 --> 00:14:41,296
Секоја игра, секој натпревар.
284
00:14:41,296 --> 00:14:44,674
Нема отстапување. Кој има проблем
со тоа ќе си најде место
285
00:14:44,674 --> 00:14:46,468
до мене на клупата.
286
00:14:48,970 --> 00:14:49,929
Секој.
287
00:14:55,268 --> 00:14:56,770
Добро. Звучи забавно?
288
00:14:57,562 --> 00:14:59,522
Да излеземе и да растуриме.
289
00:14:59,522 --> 00:15:01,900
„Систем“ на три. Еден, два, три.
290
00:15:01,900 --> 00:15:03,276
-Систем!
-Добро.
291
00:15:07,530 --> 00:15:08,907
ФОРУМОТ
ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ РОКЕТС
292
00:15:08,907 --> 00:15:10,367
ОТВОРАЊЕ НА СЕЗОНАТА
293
00:15:12,202 --> 00:15:14,829
Среќна Ноќ на вештерките.
Добре дојдовте во нова сезона
294
00:15:14,829 --> 00:15:18,541
и да се надеваме дека Лејкерс
ги протераа сите духови од лани.
295
00:15:18,541 --> 00:15:22,629
...Лос Анџелес Лејкерс!
296
00:15:22,629 --> 00:15:24,422
-Никсон се бори да се отвори.
-Топка!
297
00:15:24,422 --> 00:15:26,383
Меџик не се брза
на врвот од рекетот.
298
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
Бара.
Леле, нападот е бавен вечерва.
299
00:15:29,094 --> 00:15:31,012
-Вестхед поттикнува.
-Ајде! Ирвин!
300
00:15:31,012 --> 00:15:33,973
Меџик конечно со потег кон кошот,
но е изгубена топка.
301
00:15:33,973 --> 00:15:37,102
Контранапад на другата страна
и Малоун погодува над Карим.
302
00:15:37,102 --> 00:15:38,478
Тајмаут.
303
00:15:42,357 --> 00:15:44,109
Толку од искупувањето, народе.
304
00:15:44,109 --> 00:15:47,195
Во тек е нова година,
како што заврши минатата,
305
00:15:47,612 --> 00:15:49,489
со пораз од Рокетс.
306
00:15:53,410 --> 00:15:55,495
{\an8}РОКЕТС 113
ЛЕЈКЕРС 112
307
00:15:55,495 --> 00:15:57,372
{\an8}30 ОКТОМВРИ 1981
308
00:16:05,088 --> 00:16:07,090
Добро, ајде. Норм, отворен сум.
309
00:16:19,477 --> 00:16:20,687
-Што е тоа?
-Ирвин.
310
00:16:27,235 --> 00:16:28,778
{\an8}ЛЕЈКЕРС 100 - НЕТС 102
3 НОЕМВРИ 1981
311
00:16:29,362 --> 00:16:30,655
Не е во ред, Кук.
312
00:16:31,322 --> 00:16:34,409
Разговараше ли со него? Отворено.
313
00:16:34,409 --> 00:16:35,869
Се обидов.
314
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
Му реков дека ќе бидe најдобро
ако само продолжиме.
315
00:16:39,247 --> 00:16:42,459
Не да мислиме цело време,
трчајќи по места, ебате.
316
00:16:42,459 --> 00:16:44,377
Добро, што ти рече на тоа?
317
00:16:44,377 --> 00:16:46,838
Тоа не е твоето место.
Каде е твоето место?
318
00:16:47,589 --> 00:16:49,841
Не таму! Не си во близина на твоето место!
319
00:16:51,176 --> 00:16:53,970
Но, тој не се мачи да направи
глупавото срање да функционира.
320
00:16:53,970 --> 00:16:57,140
Како да го водам шоуто
кога треба да застанам кај него,
321
00:16:57,140 --> 00:16:59,476
да почекам да покаже неколку прсти
322
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
и да сфатам што значат, ебате.
323
00:17:01,603 --> 00:17:03,521
Немам избор
освен да му подадам на Карим.
324
00:17:04,355 --> 00:17:06,900
Останатите само го гледаме што прави.
325
00:17:06,900 --> 00:17:09,110
-Што не го правиш ти?
-Нема шанси!
326
00:17:10,653 --> 00:17:11,988
Не знам како стигнав овде.
327
00:17:13,364 --> 00:17:16,159
Ако не го здружам тимот,
ќе си заминам следната година.
328
00:17:16,910 --> 00:17:19,662
Ти можеби ќе заминеш во Њујорк Сити?
329
00:17:21,998 --> 00:17:25,460
Оваа франшиза не те почитуваше,
по се' што им даде.
330
00:17:26,169 --> 00:17:28,421
Имаш право да се лутиш.
331
00:17:32,467 --> 00:17:34,803
Имаме договор уште една година.
332
00:17:34,803 --> 00:17:37,847
Додека заврши, ќе бидам Лејкер.
333
00:17:45,396 --> 00:17:47,232
-Ајде.
-Подај му на Карим на пост.
334
00:17:55,532 --> 00:17:57,283
{\an8}ЛЕЈКЕРС 106 - СУПЕРСОНИКС 103
4 НОЕМВРИ 1981
335
00:17:57,992 --> 00:17:59,786
Тоа не е Меџик.
336
00:17:59,786 --> 00:18:01,204
Јас го чувствувам текот.
337
00:18:01,204 --> 00:18:04,249
Кој погодува, кому му треба шут.
Каде има мис-меч.
338
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
Се хранам од соиграчите и тие од мене.
339
00:18:07,377 --> 00:18:09,504
Добро, што велат тие?
340
00:18:10,171 --> 00:18:13,758
Ние се мачиме за да добиеме договор.
341
00:18:15,468 --> 00:18:17,262
А, ти добиваш нешто вакво?
342
00:18:19,138 --> 00:18:21,140
Мразам што го кажувам ова, брате, но...
343
00:18:22,684 --> 00:18:24,602
ќе изнервира некои луѓе.
344
00:18:24,602 --> 00:18:26,563
Нека се ебат љубоморни копилиња,
345
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
само затоа што немаат договор како мене!
346
00:18:28,982 --> 00:18:31,025
Ме обвинуваат за срање
што го посакуваат.
347
00:18:31,025 --> 00:18:34,070
Никој не би одбил
ако Бас им понудеше.
348
00:18:34,070 --> 00:18:35,780
-Ајде, Ирвин.
-Притиснете. Ајде.
349
00:18:43,872 --> 00:18:46,124
{\an8}САНС 101 - ЛЕЈКЕРС 99
6 НОЕМВРИ 1981
350
00:18:46,124 --> 00:18:48,001
Не сфаќате, човеку.
351
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Не сфаќаме?
352
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Изгледа само ти сфаќаш.
353
00:18:58,678 --> 00:19:00,179
Сакав дом, Кук. Сега...
354
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Сега сум заглавен.
355
00:19:02,974 --> 00:19:04,267
Можеш да зборуваш со д-р Бас.
356
00:19:04,267 --> 00:19:07,270
Ако го направам тоа, тогаш сум
момчето на шефот како што велат.
357
00:19:07,270 --> 00:19:11,065
Добро, не можеш да ги имаш парите,
моќта и љубовта, Ирвин.
358
00:19:13,985 --> 00:19:15,528
{\an8}МАВЕРИКС 111 - ЛЕЈКЕРС 121
8 НОЕМВРИ 1981
359
00:19:17,989 --> 00:19:20,074
Треба да ја добивам таа љубов од тебе.
360
00:19:21,200 --> 00:19:22,535
Да, да, знам.
361
00:19:22,535 --> 00:19:25,330
Само мислев да се обидам
и да видам како стоиме.
362
00:19:26,331 --> 00:19:28,374
-Како е нашето момче Вирџинија?
-Вирџил.
363
00:19:29,626 --> 00:19:31,836
Уште една монструозна изведба
на Карим Абдул-Џабар.
364
00:19:31,836 --> 00:19:34,297
29 поена, 13 скока за големото момче,
365
00:19:34,297 --> 00:19:35,673
но тој е единствениот.
366
00:19:35,673 --> 00:19:38,843
Меџик Џонсон уште изгледа изгубен
во нападот на Вестхед.
367
00:19:38,843 --> 00:19:41,512
Исчезна момчешкиот ентузијазам
од блиското минато,
368
00:19:41,512 --> 00:19:43,473
заменет е со намуртеност,
369
00:19:43,473 --> 00:19:46,225
{\an8}додека неговите Лејкерс паѓаат,
а паѓаат јако.
370
00:19:46,225 --> 00:19:50,188
{\an8}ЛЕЈКЕРС 102 - СПУРС 128
10 НОЕМВРИ 1981
371
00:19:52,398 --> 00:19:53,566
ТРЕИЛ БЛЕЈЗЕРС 7-0
САНС 4-3
372
00:19:53,566 --> 00:19:54,901
СУПЕРСОНИКС 2-3
ВОРИОРС 2-4
373
00:19:54,901 --> 00:19:56,027
ЛЕЈКЕРС 2-4
КЛИПЕРС 1-4
374
00:19:57,320 --> 00:19:59,197
САН АНТОНИО
375
00:20:01,074 --> 00:20:03,785
-Добар натпревар, капитену.
-Крајниот резултат не вика така.
376
00:20:04,452 --> 00:20:07,205
Ти кажувам,
срањето со Системот не функционира.
377
00:20:08,581 --> 00:20:11,501
Ти се убиваш,
но сепак губиме со 26?
378
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
Би ми помогнало
ако другите ги играат своите улоги.
379
00:20:14,921 --> 00:20:16,547
Мислиш дека не се трудам?
380
00:20:17,340 --> 00:20:19,342
Трчам на ист начин,
381
00:20:19,342 --> 00:20:21,344
одам на истите места?
382
00:20:21,344 --> 00:20:24,430
Не освоивме се'
вака со Мекини, се сеќаваш?
383
00:20:26,307 --> 00:20:27,684
Секако дека се сеќавам.
384
00:20:27,684 --> 00:20:29,477
Исто така се сеќавам дека ми кажа
385
00:20:29,477 --> 00:20:31,896
дека ќе биде корисно за тимов
ако сум скромен.
386
00:20:33,398 --> 00:20:35,858
Да, собери го егото малку.
387
00:20:37,026 --> 00:20:39,070
Можеби е време
да го прифатиш советот.
388
00:21:03,094 --> 00:21:04,220
Мислев дека ги откажа.
389
00:21:05,972 --> 00:21:07,056
Камо да можев.
390
00:21:08,266 --> 00:21:11,769
Добро, смири се.
Ќе одам да зборувам со него, добро?
391
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
Оти тоа ќе направи чуда.
392
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Извини. Што?
393
00:21:24,032 --> 00:21:24,866
Ништо.
394
00:21:27,493 --> 00:21:29,037
Ти не зборуваш, Пол. Ти...
395
00:21:29,871 --> 00:21:30,705
потценуваш.
396
00:21:30,705 --> 00:21:32,165
Боже мој, пак ова, Пет?
397
00:21:32,165 --> 00:21:34,792
Гледаш? Ми го правиш тоа мене сега.
Го правиш.
398
00:21:38,546 --> 00:21:41,966
Слушај, другар, 2-4 сме.
Не се подобрува.
399
00:21:41,966 --> 00:21:43,342
Се влошува.
400
00:21:43,342 --> 00:21:46,763
Сакаш компромис од него?
А, да му излезеш во пресрет?
401
00:21:46,763 --> 00:21:48,723
-Дозволи му да импровизира малку.
-Не, Пет.
402
00:21:48,723 --> 00:21:49,932
Тоа не е Системот!
403
00:21:49,932 --> 00:21:52,101
-Дозволи му да фати ритам.
-Не е Системот.
404
00:21:52,977 --> 00:21:54,228
Разбирам дека не сфаќаш,
405
00:21:54,228 --> 00:21:56,856
но ако компромитираш
некој аспект од Системот,
406
00:21:56,856 --> 00:21:58,691
тогаш Системот е компромитиран.
407
00:21:58,691 --> 00:22:00,151
Потребно е целосно прифаќање.
408
00:22:00,735 --> 00:22:02,403
Тоа значи и ти.
409
00:22:02,403 --> 00:22:05,239
Види, овој брод има само еден капитен,
а тоа сум јас.
410
00:22:06,991 --> 00:22:09,619
Сфаќам дека и Карим се вика
411
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
капитен, но тоа е прекар.
412
00:22:10,912 --> 00:22:13,247
Сфаќаш што велам?
Јас сум шефот!
413
00:22:13,790 --> 00:22:15,958
Јас сум главен,
не ебаниот Меџик Џонсон!
414
00:22:20,880 --> 00:22:21,756
Заврши.
415
00:22:34,393 --> 00:22:36,229
Остави го да се нервира, добро?
416
00:22:43,903 --> 00:22:45,279
Браво, Пол.
417
00:22:45,279 --> 00:22:47,698
Замолчи, Пет, само на секунда.
418
00:22:49,450 --> 00:22:50,952
-Купер.
-Да?
419
00:22:50,952 --> 00:22:51,994
Тука си. Добро.
420
00:22:53,079 --> 00:22:56,332
Кажи му на Меџик дека ако не е
во автобусот за пет минути,
421
00:22:56,332 --> 00:22:58,459
-може да си фати такси за дома.
-Јас?
422
00:22:58,459 --> 00:23:01,087
Да, ти. Освен ако не сакаш
сам да си фатиш. Да.
423
00:23:01,087 --> 00:23:02,588
Да му се сневиди!
424
00:23:03,089 --> 00:23:03,881
Навистина?
425
00:23:25,361 --> 00:23:26,445
Ирвин!
426
00:23:34,120 --> 00:23:34,954
СЛЕДНИОТ ДЕН
427
00:23:34,954 --> 00:23:37,206
Ние сме два-четири, ебате.
Ајде, шефе.
428
00:23:37,206 --> 00:23:40,001
Да ти објаснам?
Вестхед ја губи контролата над тимот.
429
00:23:40,001 --> 00:23:42,587
-Момците не го почитуваат.
-Поминаа 6 натпревари.
430
00:23:42,587 --> 00:23:44,964
Тоа се пет повеќе
одошто требаше да видам, ебате!
431
00:23:44,964 --> 00:23:46,048
Џери.
432
00:23:46,048 --> 00:23:49,802
Зборував со него и ми кажа
дека е статистика.
433
00:23:49,802 --> 00:23:52,930
Докажан факт,
побрз напад значи повеќе обиди.
434
00:23:52,930 --> 00:23:55,933
Не е алгебра, човече.
Кошарка е, ебате.
435
00:23:56,517 --> 00:23:57,977
Толку се спречкал со Меџик,
436
00:23:57,977 --> 00:24:00,563
што не се качил во автобусот
во Сан Антонио.
437
00:24:05,026 --> 00:24:06,652
Мораш да ни помогнеш, докторе.
438
00:24:07,778 --> 00:24:10,656
Го изградивме овој тим
за да победиме, добро?
439
00:24:10,656 --> 00:24:12,992
-Ќе зборувам пак со него.
-Нема зборување со него.
440
00:24:12,992 --> 00:24:13,951
Не!
441
00:24:13,951 --> 00:24:16,287
Дај да го растресеме дрвото
да видиме што ќе падне.
442
00:24:16,287 --> 00:24:18,998
Да, малку да прошушкаме.
443
00:24:20,541 --> 00:24:23,502
Кој ќе падне од дрво, Бил? Тренер?
444
00:24:23,502 --> 00:24:24,921
-Па, ние...
-Не!
445
00:24:24,921 --> 00:24:28,341
Не, нема да менуваме тренери
пак сред сезона!
446
00:24:28,341 --> 00:24:30,509
Апсолутно не, Бил!
447
00:24:30,509 --> 00:24:32,511
Џонсон е победник, ебате, добро,
448
00:24:32,511 --> 00:24:34,472
а Вестхед, тој дури имаше среќа.
449
00:24:35,097 --> 00:24:36,224
Но, работите се менуваат.
450
00:24:37,058 --> 00:24:40,269
Не прави добри одлуки лоши,
оти гордоста ти се вмешала.
451
00:24:42,271 --> 00:24:43,064
Мојата гордост?
452
00:24:43,898 --> 00:24:45,441
Мојата гордост
453
00:24:45,441 --> 00:24:47,902
нема никаква врска со тоа.
454
00:24:48,945 --> 00:24:52,990
Вложив се' оти тоа го правиш
кога веруваш дека имаш победник.
455
00:24:52,990 --> 00:24:55,993
И тоа го направив со овој тим.
Верувам во него.
456
00:24:55,993 --> 00:24:59,038
„По 6 натпревари, да се отпушти
тренерот“ е лоша идеја за угледот.
457
00:24:59,038 --> 00:25:00,831
Замислете ако печатот...
458
00:25:00,831 --> 00:25:04,543
Ако печатот слушне само еден збор
за ова и готови сме.
459
00:25:04,543 --> 00:25:05,461
Нема да слушнат.
460
00:25:05,461 --> 00:25:08,422
{\an8}Вестхед нема одговор.
Да бев Бас, ќе го прекинев тоа.
461
00:25:08,422 --> 00:25:11,050
{\an8}Само знам дека не играат Лејкер кошарка.
462
00:25:11,050 --> 00:25:12,927
Мислам, каде е атракцијата?
Возбудата.
463
00:25:23,145 --> 00:25:25,523
Па, му реков: „Ако мора да се направи тоа,
464
00:25:25,523 --> 00:25:26,816
нека биде брзо.“
465
00:25:26,816 --> 00:25:29,735
Се колнам, со сериозно лице вели:
466
00:25:29,735 --> 00:25:30,945
„Му ја фрлам на Карим.“
467
00:25:32,196 --> 00:25:34,282
Идиот. Ќе му ја фрли на Карим.
468
00:25:37,493 --> 00:25:40,288
Срање, што се случи?
Имаше сообраќајна несреќа?
469
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
Не.
470
00:25:41,914 --> 00:25:43,624
Да т'ибам! Овој стрес, ебате.
471
00:25:44,375 --> 00:25:45,584
Одбива да слуша.
472
00:25:45,584 --> 00:25:47,086
Не ме слуша, ебате.
473
00:25:47,086 --> 00:25:49,547
Нема да смени
или да направи нешто различно!
474
00:25:50,256 --> 00:25:54,844
Ништо не е. Ги погледна
корекциите што ги предложив?
475
00:25:55,594 --> 00:25:57,722
Не. Не ги погледнав.
476
00:26:00,766 --> 00:26:02,184
Мислам дека седиш на нив.
477
00:26:05,646 --> 00:26:06,522
Добро.
478
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Мајк.
479
00:26:09,984 --> 00:26:11,235
Секако, шефе.
480
00:26:14,155 --> 00:26:15,906
-Мајк.
-Пет.
481
00:26:22,496 --> 00:26:24,415
-Мала промена е.
-Отстапување е, Пет.
482
00:26:33,924 --> 00:26:35,551
Ќе не' отпуштат, Пол.
483
00:26:35,551 --> 00:26:37,011
Имам овластување од Бас.
484
00:26:37,011 --> 00:26:40,056
Овластување? Да, му даде
четиригодишен договор на Џек, другар.
485
00:26:40,056 --> 00:26:43,684
-Зборови се. Ако губиме, капут сме.
-Не ми е гајле!
486
00:26:45,644 --> 00:26:46,604
Не ми е гајле.
487
00:26:55,112 --> 00:26:57,448
Знаеш колку пати сум бил изземен?
488
00:26:59,533 --> 00:27:01,077
Седев на клупата на колеџ.
489
00:27:01,077 --> 00:27:04,163
Ремзи ме држеше во тимот
оти му требаше потрчко.
490
00:27:05,956 --> 00:27:06,957
Џек ме вработи тука
491
00:27:06,957 --> 00:27:09,668
оти му требаше некој послушен, дилетант.
492
00:27:09,668 --> 00:27:11,003
Знам. Знам.
493
00:27:12,088 --> 00:27:13,672
На среќа го добив ова место.
494
00:27:14,715 --> 00:27:15,800
Оти Вест се откажа.
495
00:27:17,218 --> 00:27:19,387
Оти пријателот на Тарк
беше пикнат во багажник.
496
00:27:21,680 --> 00:27:23,182
Оти Џек падна од велосипед.
497
00:27:25,559 --> 00:27:26,644
Оти те најдов тебе.
498
00:27:29,271 --> 00:27:30,398
И сепак, некако...
499
00:27:33,234 --> 00:27:34,276
некако...
500
00:27:36,070 --> 00:27:37,405
освоив шампионат.
501
00:27:42,660 --> 00:27:44,203
Па, проклет да сум
502
00:27:44,203 --> 00:27:47,373
ако го отфрлам тоа
за да играм нечија туѓа игра!
503
00:27:49,333 --> 00:27:52,336
Ако пропаднам,
ќе пропаднам на мој начин!
504
00:28:07,351 --> 00:28:09,770
Не ни оставаш друг избор, Пол.
505
00:28:10,438 --> 00:28:11,647
Ако продолжи лошо...
506
00:28:11,647 --> 00:28:14,900
Знаеш што направил Кортез
кога стигнал на копното во Новиот свет?
507
00:28:14,900 --> 00:28:16,318
Знаеш што направил?
508
00:28:16,318 --> 00:28:17,862
Ја видел Ацтечката империја
509
00:28:19,280 --> 00:28:21,740
со сето богатство,
сето злато и армијата.
510
00:28:22,741 --> 00:28:24,910
Сто пати поголема од неговата.
Знаеш што направил?
511
00:28:26,287 --> 00:28:28,539
-Знам дека зборуваме англиски.
-Ги запалил бродовите.
512
00:28:30,624 --> 00:28:31,959
Сите. Неговите.
513
00:28:33,002 --> 00:28:35,129
Целата флота ја запалил.
514
00:28:35,129 --> 00:28:37,214
Па, неговите луѓе имале само една опција.
515
00:28:38,591 --> 00:28:40,634
Да се пробијат напред и да освојуваат.
516
00:28:43,888 --> 00:28:45,222
ЛЕЈКЕРС 95
ЧИКАГО БУЛС 93
517
00:28:45,222 --> 00:28:48,350
Навивачите на Лејкер го сакаат ова
по несигурниот старт на сезоната.
518
00:28:48,350 --> 00:28:50,561
Три брзи победи за виолетово-златните.
519
00:28:50,561 --> 00:28:53,439
Извинете. Тренерот Вестхед стигна.
520
00:29:00,154 --> 00:29:01,280
Имаме решенија,
521
00:29:01,280 --> 00:29:02,948
но тоа е добро во Системот,
522
00:29:02,948 --> 00:29:04,200
можеш да вклучиш кој било.
523
00:29:04,200 --> 00:29:05,743
Ќе ги научи деталите.
524
00:29:09,622 --> 00:29:12,666
ТРЕНЕРОТ НА ЛЕЈКЕРС ЗА НОВИОТ СИСТЕМ
„МОЖЕШ ДА ВКЛУЧИШ КОЈ БИЛО“
525
00:29:18,214 --> 00:29:20,216
Ирвин! Ете го!
526
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
-Д-р Бас.
-Се надевам имаш апетит,
527
00:29:22,510 --> 00:29:23,427
нарачавме.
528
00:29:23,427 --> 00:29:25,513
-Сакам да ја запознаеш Хани.
-Да...
529
00:29:26,805 --> 00:29:28,432
-Може да зборуваме накратко?
-Да.
530
00:29:28,432 --> 00:29:30,351
Некое време го одложувам ова.
531
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
Ова е за договорот што се откри?
532
00:29:32,061 --> 00:29:34,647
Тоа не бев јас
и ќе има голема беља.
533
00:29:34,647 --> 00:29:35,856
Но, не се секирај.
534
00:29:35,856 --> 00:29:37,149
Не, не. Не е тоа.
535
00:29:38,108 --> 00:29:39,610
Туку начинот на кој играме.
536
00:29:41,987 --> 00:29:44,949
Тоа не е баш моја надлежност, знаеш?
537
00:29:46,200 --> 00:29:49,203
Но имаш очи, гледаш
дека не оди како што треба?
538
00:29:49,203 --> 00:29:52,748
Па, да, тежок почеток.
Но, за овие работи треба време, па...
539
00:29:52,748 --> 00:29:55,417
Тренерот ни кажува каде да одиме
како да не знаеме.
540
00:29:55,417 --> 00:29:58,337
Тој не знае.
Никогаш не ја играл играта.
541
00:29:58,337 --> 00:30:00,923
Губиме натпревари
на кои треба да победуваме,
542
00:30:00,923 --> 00:30:03,467
провнувајќи се покрај тимови
кои треба да ги растураме.
543
00:30:03,968 --> 00:30:05,511
Веќе не е шоутајм.
544
00:30:05,511 --> 00:30:07,429
Зборуваше со тренерот за ова?
545
00:30:07,429 --> 00:30:09,265
-Се обидов.
-И?
546
00:30:10,307 --> 00:30:11,475
Сака да работи на свој начин.
547
00:30:13,769 --> 00:30:14,895
Сфаќам. Па...
548
00:30:17,606 --> 00:30:20,442
Д-р Бас, не му кажувам
никому како да работи,
549
00:30:20,442 --> 00:30:22,194
но ми плаќаш многу пари
550
00:30:22,194 --> 00:30:25,781
-и се обидуваме да го направиме ова...
-Да, Ирвин.
551
00:30:25,781 --> 00:30:29,159
Знаеш дека сакам да бидеш среќен, така?
Ми веруваш ли?
552
00:30:30,077 --> 00:30:31,829
Секако. Затоа сум овде.
553
00:30:32,454 --> 00:30:35,249
-Бидејќи знаеш, партнери сме.
-Да.
554
00:30:35,249 --> 00:30:37,001
Точно тоа сме,
555
00:30:37,960 --> 00:30:39,420
во целосната слика на нештата.
556
00:30:40,254 --> 00:30:42,840
Но, Ирвин, и Пол е партнер.
557
00:30:44,341 --> 00:30:46,385
Ти плаќам многу пари да играш.
558
00:30:46,385 --> 00:30:50,889
И нему му плаќам да тренира
и не ви кажувам како да го правите тоа.
559
00:30:50,889 --> 00:30:54,560
Д-р Бас, не ти кажувам
што да правиш или што да прави тој.
560
00:30:54,560 --> 00:30:56,729
Не сакам да бидам тренер.
Само сакам да играм...
561
00:30:56,729 --> 00:31:00,190
Паметно ќе биде сега
да го оставиме ова да се одвива малку.
562
00:31:00,190 --> 00:31:02,901
Нека се одвива малку.
563
00:31:02,901 --> 00:31:06,322
Ќе го преиспитаме за неколку месеци,
но ќе продолжиме да зборуваме.
564
00:31:06,322 --> 00:31:08,365
Ќе споредуваме забелешки.
565
00:31:08,365 --> 00:31:11,118
Сакам да слушнам
што имаш да кажеш секогаш.
566
00:31:12,077 --> 00:31:13,704
-Сецуо?
-Вашите гости стигнаа.
567
00:31:13,704 --> 00:31:15,664
Однеси им шампањ, добро?
568
00:31:15,664 --> 00:31:18,000
А, во меѓувреме,
ти кажав дека порачавме.
569
00:31:18,000 --> 00:31:21,545
Некои другарки на Хани се во градот
и случајно се мажоретки на Рајдерс.
570
00:31:24,256 --> 00:31:26,967
Дами. Добре дојдовте во Пик Фер.
571
00:31:39,396 --> 00:31:42,566
Џин Бин, имам голема вест, дете.
572
00:31:44,360 --> 00:31:47,321
-Да?
-Јас и Хани ќе се венчаме.
573
00:31:47,321 --> 00:31:51,033
Ми требаш да го одбереме
најубавиот прстен.
574
00:31:52,242 --> 00:31:55,204
Па, злато, да одиме на шопинг.
575
00:31:56,955 --> 00:31:57,748
Чекај.
576
00:31:59,375 --> 00:32:01,710
Извини. Навистина ќе го...
577
00:32:03,003 --> 00:32:04,254
ќе го направиш тоа?
578
00:32:05,839 --> 00:32:06,757
А?
579
00:32:06,757 --> 00:32:08,342
Да, секако.
580
00:32:09,718 --> 00:32:10,928
Да т'ибам, тато.
581
00:32:12,262 --> 00:32:14,973
Џини, знаеш дека го правам ова
и за семејството.
582
00:32:16,642 --> 00:32:20,521
Го правам реално. Растеме.
Уште некој во гнездото. Еј, што...
583
00:32:21,105 --> 00:32:22,481
Што се случува со тебе?
584
00:32:23,107 --> 00:32:25,150
-Само сакам да бидеш среќен.
-Добро.
585
00:32:26,193 --> 00:32:28,862
Дојдов да го бакнам моето девојче
и вака ќе се однесуваш?
586
00:32:28,862 --> 00:32:30,155
-Што?
-Добро.
587
00:32:30,781 --> 00:32:31,907
Заборави.
588
00:32:32,616 --> 00:32:34,993
Заборави. Знаеш, следниот пат,
589
00:32:34,993 --> 00:32:38,163
држи знак, за да знам
дека си станала на лева нога,
590
00:32:38,163 --> 00:32:39,832
оти не ми треба ова, Џини.
591
00:32:44,670 --> 00:32:46,296
ХАМБУРГЕР
592
00:32:47,881 --> 00:32:49,425
ХАМЛЕТ
593
00:32:49,425 --> 00:32:51,093
-Еј, тренеру.
-Да.
594
00:32:51,093 --> 00:32:52,052
Еј.
595
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
Дојди да не' гледаш во Форумот.
596
00:32:57,391 --> 00:32:58,142
Џек.
597
00:32:58,934 --> 00:32:59,727
Тренеру.
598
00:33:01,311 --> 00:33:02,771
-Мило ми е што те гледам.
-И мене.
599
00:33:03,564 --> 00:33:04,314
Изгледаш одлично.
600
00:33:04,982 --> 00:33:07,526
-Навистина.
-Ми ја најде модерната полициска слика.
601
00:33:09,236 --> 00:33:11,864
Ќе ми донесете пенкало
да го потпишам ова за децата на Џек?
602
00:33:12,614 --> 00:33:13,365
Само се шегувам.
603
00:33:15,367 --> 00:33:17,786
-Добро место, а?
-Гледам зошто ти се допаѓа.
604
00:33:19,747 --> 00:33:22,708
Што е добро тука? Похуван кромид?
605
00:33:22,708 --> 00:33:25,544
Бургери, ребра, се' е фантастично.
606
00:33:25,544 --> 00:33:27,629
Па, ти честиш,
607
00:33:27,629 --> 00:33:28,964
човек од милион долари.
608
00:33:29,965 --> 00:33:32,301
Еј, научив од најдобриот.
609
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
Не ја научи таа песна и танц од мене.
610
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
Системот го прави тоа што треба.
611
00:33:36,305 --> 00:33:37,639
-Ако ти...
-Не тоа срање.
612
00:33:39,057 --> 00:33:39,933
Ти.
613
00:33:40,642 --> 00:33:42,895
Се гордеам со тебе.
Го правиш тоа што јас не можев.
614
00:33:43,562 --> 00:33:45,731
Се вклопуваш во холивудската приказна.
615
00:33:45,731 --> 00:33:48,942
Јас мислев само на кошарката.
Види каде ме донесе тоа.
616
00:33:49,902 --> 00:33:51,403
Тренер на годината, така?
617
00:33:51,403 --> 00:33:54,448
Најдобар карактер.
Со твојата апсурдна шема,
618
00:33:54,448 --> 00:33:57,242
уште неколку вакви статии.
Може да бидеш ти.
619
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
Само ме имаш мене на твојот распоред.
620
00:34:01,955 --> 00:34:03,832
Тој натпревар ми е заокружен, Џек.
621
00:34:03,832 --> 00:34:06,335
И мене.
Да ти кажам што ќе направам.
622
00:34:07,002 --> 00:34:10,214
Имаш дарба за театралност,
па ќе го сфатиш ова.
623
00:34:11,381 --> 00:34:12,841
Ќе те разоткријам.
624
00:34:14,718 --> 00:34:15,719
Не наеднаш.
625
00:34:15,719 --> 00:34:19,181
Половина вечерва и останатото,
вториот пат кога ќе те видам.
626
00:34:20,098 --> 00:34:21,141
Назад во Индијана.
627
00:34:28,357 --> 00:34:30,776
Мислам дека ќе земам
долги пржени компирчиња
628
00:34:30,776 --> 00:34:31,902
и пилешки крилца.
629
00:34:34,404 --> 00:34:37,199
Зачинетите крилца ги викаме Рустерс.
Сакаш пилешки крилца?
630
00:34:37,199 --> 00:34:39,159
Сакаш да поделиме крилца?
631
00:34:41,245 --> 00:34:42,579
ФОРУМОТ
ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ ПЕЈСЕРС
632
00:34:43,497 --> 00:34:44,748
КЛУБ ФОРУМ
633
00:34:49,253 --> 00:34:51,505
Остани со мене. Остани накратко.
634
00:34:55,008 --> 00:34:56,134
ЛЕЈКЕРС
СОБЛЕКУВАЛНА
635
00:34:56,134 --> 00:34:57,136
Што има, Рајлс?
636
00:34:58,846 --> 00:34:59,596
Ти кажи ми.
637
00:35:04,434 --> 00:35:05,978
Што е потребно
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,396
за да се вклучиш?
639
00:35:09,523 --> 00:35:12,401
-Другар, давам се' секоја ноќ.
-Тоа е срање.
640
00:35:13,861 --> 00:35:15,445
Гледам дека сите други даваат.
641
00:35:16,238 --> 00:35:18,657
Те гледам тебе како површно работиш.
642
00:35:19,783 --> 00:35:23,036
Устата ти е напрчена како на дете
кое последно го избрале на игралиште.
643
00:35:25,539 --> 00:35:26,748
Трчам на моето место.
644
00:35:27,958 --> 00:35:29,251
Што друго сакаш?
645
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Што друго сакам?
646
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
Сакам да бидеш ѕвездата
која ти плаќаат да бидеш.
647
00:35:33,297 --> 00:35:34,131
Ѕвездата?
648
00:35:35,674 --> 00:35:40,178
Како да бидам ѕвезда кога не ми давате
да го правам тоа што ме направи ѕвезда?
649
00:35:41,763 --> 00:35:43,015
Лери Брд е ѕвезда.
650
00:35:44,141 --> 00:35:45,642
Ајсмен е ѕвезда.
651
00:35:46,268 --> 00:35:47,102
Д-р Џеј.
652
00:35:47,936 --> 00:35:50,480
Никој не им кажува
да трчаат до места, ебате.
653
00:35:51,523 --> 00:35:53,775
-Им дозволуваат да бидат свои!
-Фрустрирачко е.
654
00:35:53,775 --> 00:35:55,027
-Да!
-За сите нас.
655
00:35:56,737 --> 00:35:59,072
Мислиш дека немаат свои проблеми?
656
00:35:59,781 --> 00:36:02,326
А, голем човеку?
Мислиш дека си единствениот?
657
00:36:04,036 --> 00:36:07,247
-Не може да биде по твое или ничие.
-Остави ме на мир, ебате.
658
00:36:07,247 --> 00:36:09,833
Слушај ме, се обидувам да допрам до тебе.
659
00:36:11,084 --> 00:36:13,003
Ти си специјалист за кошарка.
660
00:36:14,004 --> 00:36:16,548
Но, додека не го ставиш срцето во ова,
661
00:36:16,548 --> 00:36:18,926
немаш поим дали ќе успее.
662
00:36:35,692 --> 00:36:36,443
Пол.
663
00:36:37,945 --> 00:36:38,695
Пол.
664
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
Пол.
665
00:36:41,615 --> 00:36:44,409
-Подготвени сме?
-Да, супер изгледа. Фала.
666
00:36:45,661 --> 00:36:48,246
Мило ми е што ве гледам.
Играте добра кошарка.
667
00:36:48,246 --> 00:36:49,998
-Фала. Фала.
-Некако.
668
00:36:49,998 --> 00:36:51,583
-Џек.
-Еј, како си?
669
00:36:51,583 --> 00:36:53,877
Тренеру, ќе добијам минути вечерва?
670
00:36:53,877 --> 00:36:55,420
-Што?
-Не сум го допрел теренот.
671
00:36:55,420 --> 00:36:57,589
-Знам, Курт.
-Ќе играм оваа сезона?
672
00:36:57,589 --> 00:36:59,716
Ќе видиме. Фаќај ги одбиените топки.
673
00:37:00,842 --> 00:37:02,010
Како се жена ти и децата?
674
00:37:19,152 --> 00:37:21,822
Мекини! Оние работи, другар!
675
00:37:39,131 --> 00:37:40,799
{\an8}Одиме, второ продолжение,
676
00:37:40,799 --> 00:37:43,468
{\an8}уште четири секунди, се борат до крај.
677
00:37:43,468 --> 00:37:45,387
Неговите аутсајдери не се откажуваат
678
00:37:45,387 --> 00:37:48,849
додека тренерот Мекини го користи системот
на стариот штитеник против него.
679
00:37:48,849 --> 00:37:51,768
Пејсерс ја имаат најдобрата
офензивна ноќ во сезоната.
680
00:37:51,768 --> 00:37:54,104
А сега тој ја има топката
и шанса да победи.
681
00:37:54,104 --> 00:37:55,647
Вестхед нема веќе тајмаути.
682
00:37:55,647 --> 00:37:57,899
-Одиме.
-Добро, Дејвид ја прима.
683
00:37:58,650 --> 00:38:00,193
Бара. Каде ќе оди?
684
00:38:00,736 --> 00:38:03,155
-Меџик. Удвојување, ќе му фрли на Херб.
-Остани на него.
685
00:38:03,864 --> 00:38:04,823
Дејвид со лажно додавање
686
00:38:05,449 --> 00:38:08,201
и Меџик загризува,
Овенс е оставен отворен на крилото.
687
00:38:08,201 --> 00:38:09,369
Срање.
688
00:38:09,369 --> 00:38:10,537
Лејкерс се туркаат.
689
00:38:10,537 --> 00:38:12,247
-Ебате, ебате...
-Оди сега.
690
00:38:12,247 --> 00:38:13,832
Овенс со лоб шут за победа?
691
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Ништо. Во прстите на Вилијамс
692
00:38:17,169 --> 00:38:20,005
и Лејкерс едвај успеваат
да го преживеат овој.
693
00:38:20,005 --> 00:38:22,966
И да ти кажам,
на Пол ќе му требаат јаки вилици
694
00:38:22,966 --> 00:38:24,426
за да се опушти вечерва.
695
00:38:24,426 --> 00:38:27,596
Но, победа е победа, народе.
И тоа се четири по ред.
696
00:38:30,015 --> 00:38:30,891
Добра победа.
697
00:38:35,479 --> 00:38:36,646
Влези внатре. Батали.
698
00:38:52,204 --> 00:38:54,122
Добро, момци. Добар натпревар.
699
00:39:00,629 --> 00:39:01,379
Да!
700
00:39:08,512 --> 00:39:10,180
Мекини е уште тренер на годината,
701
00:39:10,180 --> 00:39:12,432
но како што играте,
мислиш дека следниот си ти?
702
00:39:12,432 --> 00:39:13,934
Меџик, добра победа.
703
00:39:13,934 --> 00:39:16,061
Изгледа конечно го научи новиот напад.
704
00:39:16,061 --> 00:39:17,187
Да, изгледа.
705
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Здраво!
706
00:39:37,666 --> 00:39:38,708
Така, брате.
707
00:39:39,459 --> 00:39:41,545
-Што ти реков?
-Да. Ми кажа.
708
00:39:42,212 --> 00:39:43,296
Секако.
709
00:39:43,296 --> 00:39:46,258
Прв пат го слушаш ова тука,
никогаш не се откажувај од победник.
710
00:39:46,258 --> 00:39:48,009
Да, мило ми е што ги задржавме.
711
00:39:48,009 --> 00:39:49,803
Да, па, трпението е доблест.
712
00:39:50,428 --> 00:39:52,347
Оди, земи си пијачка на моја сметка.
713
00:39:52,347 --> 00:39:54,975
Сакам да те видам како танцуваш.
Победничкиот танц.
714
00:39:54,975 --> 00:39:56,184
Добро, шефе.
715
00:39:56,184 --> 00:39:57,686
Насмевни се, Бил. Победивме!
716
00:39:59,604 --> 00:40:02,232
Не. Не ми кажувај
дека тоа беше победа, ебате?
717
00:40:02,232 --> 00:40:04,192
Беше. Не можеш против семафорот.
718
00:40:04,192 --> 00:40:06,945
Секако дека можеме, Бил.
Тоа го правиме, ебате.
719
00:40:07,863 --> 00:40:09,531
Само напред, мене ми треба пијачка.
720
00:40:11,366 --> 00:40:14,453
Претпочитам кога императорот нема облека.
721
00:40:15,620 --> 00:40:16,538
Тоа може да биде средено.
722
00:40:19,749 --> 00:40:21,668
-Се гордеам со тебе.
-Што да правиме?
723
00:40:21,668 --> 00:40:23,587
Сакаш да си одиме и да се соблечеме?
724
00:40:46,651 --> 00:40:49,362
-Не ме оставај да чекам.
-Да видиме што имаш.
725
00:41:22,229 --> 00:41:24,022
Помогни ми да одберам добар.
726
00:41:24,564 --> 00:41:26,149
Направи чесен човек од татко ти.
727
00:41:28,610 --> 00:41:29,527
Што мислиш?
728
00:41:33,073 --> 00:41:34,574
Не сакам да кажам, ти кажи.
729
00:41:35,909 --> 00:41:38,495
Ти се издвојува ли нешто?
О, да, тој.
730
00:41:39,996 --> 00:41:42,958
Да, ми се допаѓа златото.
Како златото на Лејкерс е.
731
00:41:44,876 --> 00:41:45,961
Колку карати има?
732
00:41:49,923 --> 00:41:52,384
Трета победа по ред
за неверојатните Лејкерс.
733
00:41:52,384 --> 00:41:56,221
Брзи шутови, ефективни скокови
и рецка во колоната со победи.
734
00:41:57,264 --> 00:42:01,643
И уште му плаќаат милиони
на Меџик, но не треба.
735
00:42:01,643 --> 00:42:05,146
Нема веќе фантастично додавање,
нема веќе шоу.
736
00:42:05,146 --> 00:42:08,525
Тој е само уште еден
лигав плејмејкер во лигата.
737
00:42:10,944 --> 00:42:13,154
1 НАТПРЕВАР ПОДОЦНА
738
00:42:14,281 --> 00:42:16,574
СОЛТ ЛЕЈК СИТИ
739
00:42:19,661 --> 00:42:20,495
Внимавај на пикот!
740
00:42:22,122 --> 00:42:23,748
{\an8}ЛЕЈКЕРС 113 - ЏЕЗ 110
4-ТА ЧЕТВРТИНА
741
00:42:32,716 --> 00:42:35,385
Да му се сневиди! Тајмаут! Тајмаут!
742
00:42:37,387 --> 00:42:39,139
-Добро си? Се повреди?
-Добро сум.
743
00:42:39,139 --> 00:42:40,015
Срање!
744
00:42:42,475 --> 00:42:45,228
Ирвин. Ирвин, што беше тоа, бре?
745
00:42:45,228 --> 00:42:47,564
Со истата игра те победи последниот пат.
746
00:42:47,564 --> 00:42:48,982
Негова вина е. Што зборуваш?
747
00:42:48,982 --> 00:42:50,442
Не го обвинувај. Држи се до твојот!
748
00:42:50,442 --> 00:42:52,402
-Кажи му нему!
-Не обвинувај го!
749
00:42:52,402 --> 00:42:53,653
Држи се до твојот човек.
750
00:42:54,612 --> 00:42:56,614
Мич, браво. Добра работа.
751
00:42:56,614 --> 00:42:59,117
-Супер му оди.
-„Браво, Мич“?
752
00:42:59,117 --> 00:43:00,452
Каде одиш?
753
00:43:00,452 --> 00:43:02,620
-Каде мислиш...
-Спреми ја стратегијата.
754
00:43:02,620 --> 00:43:03,955
-Ајде.
-Добро.
755
00:43:06,082 --> 00:43:09,836
{\an8}Тајмаут за недоразбирањето
во одбраната меѓу Меџик и Купчак.
756
00:43:09,836 --> 00:43:10,795
{\an8}Лејкерс води само...
757
00:43:14,883 --> 00:43:16,301
Соберете се. Соберете се.
758
00:43:17,052 --> 00:43:19,804
-Ирвин, ќе дојдеш ли тука?
-Тука сум.
759
00:43:21,056 --> 00:43:22,515
{\an8}Назад од паузата во Солт Палас,
760
00:43:22,515 --> 00:43:25,977
{\an8}а работите се заострија.
Меџик Џонсон одбива да се вклучи во тимот.
761
00:43:25,977 --> 00:43:28,897
-Довлечкај се во групата.
-Тука сум!
762
00:43:29,606 --> 00:43:31,900
Меџик, добро исчезнување.
763
00:43:32,776 --> 00:43:34,194
Нека исчезне ова!
764
00:43:34,194 --> 00:43:36,071
-Ти си клошар!
-А, ти живееш во Јута!
765
00:43:36,404 --> 00:43:37,280
Пол, ајде.
766
00:43:37,280 --> 00:43:40,575
Ирвин, ќе ги оставиш луѓето на мир
и ќе се довлечкаш овде?
767
00:43:40,575 --> 00:43:42,327
Човеку, реков дека слушам.
768
00:43:42,327 --> 00:43:45,413
Како да не.
Ирвин, довлечкај се во мојата група.
769
00:43:45,413 --> 00:43:47,499
Или одвлечкај се во соблекувалната.
770
00:43:50,168 --> 00:43:51,127
Пол, ајде.
771
00:43:51,127 --> 00:43:53,088
-Не ме допирај, те молам?
-Ајде, Бак.
772
00:43:55,173 --> 00:43:57,050
{\an8}Не може да повториме
што чувме покрај теренот,
773
00:43:57,050 --> 00:43:58,676
{\an8}да речеме дека фановите не даваат...
774
00:43:59,552 --> 00:44:02,013
Ќе си заминеш кога му требаш на тимот?
775
00:44:02,013 --> 00:44:03,932
Врати се тука сега!
776
00:44:04,766 --> 00:44:05,850
Ирвин, врати се овде!
777
00:44:05,850 --> 00:44:06,684
Херојот на Ленсинг.
778
00:44:07,644 --> 00:44:08,603
-Оди си дома!
-Врати се!
779
00:44:11,856 --> 00:44:12,690
Добро.
780
00:44:12,690 --> 00:44:14,317
Кошаркарскиот тим е како семејство.
781
00:44:19,322 --> 00:44:21,491
-Народе...
- ...друга кучка.
782
00:44:27,956 --> 00:44:29,624
25 милиони за 25...
783
00:44:33,294 --> 00:44:35,422
И Лејкерс се извлекоа пак, Кит.
784
00:44:35,422 --> 00:44:38,383
Извлекоа победа во гости
со ситни поени,
785
00:44:38,383 --> 00:44:41,219
{\an8}и да ти кажам, пријателе,
оваа не беше убава.
786
00:44:41,219 --> 00:44:43,304
Системот е незапирлив. Ајде.
787
00:44:43,972 --> 00:44:46,558
-Морам да го решам ова сега.
-Пол.
788
00:44:49,144 --> 00:44:51,271
-Пол.
-Што? Пет.
789
00:44:56,609 --> 00:44:57,527
Ништо.
790
00:44:59,154 --> 00:44:59,946
Ништо.
791
00:45:01,406 --> 00:45:02,157
Добро.
792
00:45:14,377 --> 00:45:15,211
Ирвин.
793
00:45:16,838 --> 00:45:17,797
Ирвин!
794
00:45:19,466 --> 00:45:21,593
Ирвин. Ирвин, би сакал...
795
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
Тргни се од мене. Губи се.
796
00:45:23,303 --> 00:45:25,346
Тренеру, губиш контрола над тимот?
797
00:45:25,346 --> 00:45:26,848
Што се случува со тебе и Меџик?
798
00:45:27,599 --> 00:45:28,558
Извинете, не можам...
799
00:45:33,730 --> 00:45:34,898
Да не си го повторил тоа.
800
00:45:36,483 --> 00:45:38,443
Се понижи себеси таму.
801
00:45:38,443 --> 00:45:39,652
Не ме почитуваше.
802
00:45:40,487 --> 00:45:43,156
Не ги почитуваше соиграчите.
Не го дозволувам тоа.
803
00:45:44,866 --> 00:45:45,742
Толку?
804
00:45:48,203 --> 00:45:49,287
Смачено ми е од срањето.
805
00:45:50,371 --> 00:45:52,874
Смачено ми е од твојот гаден став.
806
00:45:52,874 --> 00:45:56,878
И ако тоа се случи пак,
ќе седиш на клупата до мене.
807
00:45:58,129 --> 00:45:59,088
Подобро.
808
00:45:59,923 --> 00:46:00,673
Молам?
809
00:46:01,466 --> 00:46:04,302
Не ме користиш како што треба.
Подобро да ме седнеш.
810
00:46:11,309 --> 00:46:12,101
Ако седнеш,
811
00:46:13,269 --> 00:46:14,395
ќе биде мој избор.
812
00:46:16,356 --> 00:46:17,232
Ако играш,
813
00:46:18,316 --> 00:46:19,567
ќе биде мој избор.
814
00:46:20,818 --> 00:46:21,569
Не твој.
815
00:46:23,780 --> 00:46:24,697
Разбираш?
816
00:46:29,077 --> 00:46:29,994
Заврши?
817
00:46:34,207 --> 00:46:35,041
Секако.
818
00:47:01,568 --> 00:47:02,735
Што се случи со Меџик?
819
00:47:04,028 --> 00:47:07,282
-Имавме продуктивен разговор.
-За што?
820
00:47:07,282 --> 00:47:08,575
Тоа не е...
821
00:47:09,659 --> 00:47:11,160
Тоа не е за јавно излагање.
822
00:47:11,160 --> 00:47:13,788
Двајцата изгледавте многу бесни.
Се' е во ред?
823
00:47:19,877 --> 00:47:22,255
Бадемот го дава својот плод во тишина.
824
00:47:23,631 --> 00:47:24,549
Што рече?
825
00:47:25,758 --> 00:47:26,718
Кого го цитираш?
826
00:47:29,554 --> 00:47:32,015
Мене. Тоа е оригинал од Пол Вестхед.
827
00:47:32,599 --> 00:47:34,017
Што не кажуваш, тренеру?
828
00:47:38,354 --> 00:47:40,106
Изгледа како да се вртиме во круг.
829
00:47:40,106 --> 00:47:41,941
Па, толку време имав.
830
00:47:41,941 --> 00:47:44,110
Се вртиме во круг, господа!
831
00:48:30,323 --> 00:48:33,826
Момци, доаѓаат еден или двајца од печатот.
832
00:48:33,826 --> 00:48:36,245
Не беше сјајно, но нова рецка
во колоната со победи.
833
00:48:36,245 --> 00:48:38,998
-Ќе ни кажеш што се случи?
-Како помина со Вестхед?
834
00:48:38,998 --> 00:48:41,084
Дали конечно се согласувате со тренерот?
835
00:48:42,877 --> 00:48:44,253
Имаш коментар, Меџик?
836
00:48:45,046 --> 00:48:45,797
Нешто?
837
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
Има некаков проблем?
838
00:48:48,383 --> 00:48:49,676
Некаков коментар.
839
00:48:59,769 --> 00:49:01,354
Немам ништо против момците.
840
00:49:03,648 --> 00:49:05,441
Ги сакам моите соиграчи.
841
00:49:06,317 --> 00:49:07,235
Ги сакам сите.
842
00:49:08,111 --> 00:49:09,112
Но, не сум среќен.
843
00:49:15,159 --> 00:49:18,496
Се појавувам,
играм најмногу што можам...
844
00:49:21,833 --> 00:49:23,084
но не се забавувам.
845
00:49:28,965 --> 00:49:29,924
Морам да одам.
846
00:49:31,551 --> 00:49:33,928
Ќе одам изутрина
и ќе зборувам со главниот.
847
00:49:33,928 --> 00:49:35,847
Со Бас, да видам
што може да направи.
848
00:49:35,847 --> 00:49:37,598
-Што велиш, Меџик?
-За што?
849
00:49:38,266 --> 00:49:39,559
Што ќе му кажеш?
850
00:49:45,857 --> 00:49:46,899
Сакам да бидам разменет.
851
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
ОВАА СЕРИЈА Е ДРАМАТИЗАЦИЈА
НА ОДРЕДЕНИ ФАКТИ И НАСТАНИ.
852
00:49:52,739 --> 00:49:53,823
НЕКОИ ОД ИМИЊАТА СЕ СМЕНЕТИ
И НЕКОИ ОД НАСТАНИТЕ И ЛИКОВИТЕ
853
00:49:53,823 --> 00:49:54,657
СЕ ИЗМИСЛЕНИ, МОДИФИЦИРАНИ
ИЛИ СОЗДАДЕНИ ЗА ДРАМАТИЧНИ ЦЕЛИ.
854
00:50:51,756 --> 00:50:53,674
Преведено од: Елена Самандова