1
00:00:07,256 --> 00:00:08,215
PREDSEZONA 1981.
2
00:00:08,215 --> 00:00:10,468
-Šališ se?
- Koji kurac?
3
00:00:12,136 --> 00:00:13,846
Zar nismo mi na naslovnici?
4
00:00:13,846 --> 00:00:17,725
{\an8}Poluvrijeme u završnoj
prijateljskoj utakmici u Forumu.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,686
{\an8}Vode s 28 poena prednosti pred prvacima.
6
00:00:20,686 --> 00:00:22,813
Ali ništa još nije gotovo.
7
00:00:22,813 --> 00:00:24,315
Rezultat može zavarati.
8
00:00:24,315 --> 00:00:25,816
Za Celticse još ne igra igrač
9
00:00:25,816 --> 00:00:28,444
jedan član početne petorke...
10
00:00:28,444 --> 00:00:31,405
-Što je to, Lone? Sports Illustrated?
- Da.
11
00:00:31,405 --> 00:00:33,491
- Koji je ovo kurac?
- Ne znam.
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,575
Što kažeš na rezultat?
13
00:00:35,743 --> 00:00:37,745
Mučili su se sa Sustavom,
14
00:00:37,745 --> 00:00:38,954
ali na parketu...
15
00:00:38,954 --> 00:00:42,458
- Prava simfonija.
- Prijateljski meč protiv druge petorke.
16
00:00:42,458 --> 00:00:45,377
Momci su iscrpljeni. Neka igraju zamjene.
17
00:00:45,377 --> 00:00:47,922
Još moramo odlučiti o posljednjem mjestu.
18
00:00:47,922 --> 00:00:49,298
To smo obavili. Mikey.
19
00:00:51,258 --> 00:00:52,885
Ne, izbacuješ Rambisa?
20
00:00:52,885 --> 00:00:54,678
Da, ima lošu statistiku.
21
00:00:54,678 --> 00:00:57,389
Nije igrač statistike, nego inicijative.
22
00:00:57,389 --> 00:00:59,350
Takva sranja donose pobjede.
23
00:01:00,017 --> 00:01:00,976
O, naš broj.
24
00:01:04,104 --> 00:01:05,189
Ajme!
25
00:01:05,731 --> 00:01:07,024
{\an8}Vidi ti to!
26
00:01:07,024 --> 00:01:11,362
{\an8}„Što Norm Nixon, Kareem Abdul-Jabbar,
Jamal Wilkes i Magic Johnson
27
00:01:11,362 --> 00:01:14,448
{\an8}rade u učionici
s trenerom Paulom Westheadom?”
28
00:01:15,491 --> 00:01:16,826
{\an8}Jebeno dobro pitanje.
29
00:01:17,493 --> 00:01:19,036
„Igraju na ploči.”
30
00:01:21,705 --> 00:01:22,540
Kužiš?
31
00:01:23,749 --> 00:01:24,583
To je šala?
32
00:01:24,583 --> 00:01:26,752
NBA SE VRAĆA U ŠKOLU
33
00:01:26,752 --> 00:01:28,754
Najgluplje sranje koje sam vidio.
34
00:01:28,754 --> 00:01:31,966
-„Podučavanje košarke?”
- Igramo kao roboti.
35
00:01:31,966 --> 00:01:33,759
Trčimo na proklete pozicije.
36
00:01:33,759 --> 00:01:36,136
Na poziciju. To nije tvoje mjesto.
37
00:01:36,136 --> 00:01:37,972
Gdje je tvoja pozicija? Nije ondje.
38
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
Dobit će šljivu pod okom
ako se nastavi derati.
39
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
Stavi si fotku na parket da znaš mjesto.
40
00:01:43,561 --> 00:01:46,981
Sad ga ne smijemo kritizirati.
Ovdje piše...
41
00:01:46,981 --> 00:01:47,898
Genij je.
42
00:01:47,898 --> 00:01:49,525
Nema pojma o košarci.
43
00:01:49,525 --> 00:01:51,443
Misli da je ovo eksperiment.
44
00:01:51,443 --> 00:01:54,363
Reci to Bussu. Plaća ga milijun dolara.
45
00:01:54,363 --> 00:01:56,824
Možemo starog poslati da popriča s njim.
46
00:01:56,824 --> 00:01:59,159
Kupchak, bijelac si, popričaj s njim.
47
00:01:59,159 --> 00:02:01,412
Ja sam bijelac, a ti si zagoreni.
48
00:02:02,705 --> 00:02:04,665
Ne znam zašto me nema na fotki.
49
00:02:04,665 --> 00:02:06,750
Dulje sam u ekipi nego ti, Mitche.
50
00:02:06,750 --> 00:02:08,711
Landsbergeru, sjedni.
51
00:02:08,711 --> 00:02:11,755
Daj da vidim.
Jebote, Bille, jesi li vidio?
52
00:02:14,341 --> 00:02:15,467
Publicitet.
53
00:02:15,467 --> 00:02:18,762
Cijeli svijet zna
da je naš kapetan jebeni seronja.
54
00:02:19,388 --> 00:02:22,558
- Jerry.
- Evo ga, velika zvijezda.
55
00:02:22,558 --> 00:02:24,685
- Kako si?
- Kako si ti? Čestitam.
56
00:02:24,685 --> 00:02:26,812
Hvala. Zar ti ured nije gore?
57
00:02:26,812 --> 00:02:28,564
Jerry, daj. Paule, samo smo...
58
00:02:29,356 --> 00:02:31,734
Samo smo došli po konačan popis igrača.
59
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
Mikey je sve smislio.
60
00:02:33,319 --> 00:02:34,653
Koga ste se riješili?
61
00:02:34,653 --> 00:02:37,197
Vjerojatno onog dugokosog hipija Rambisa.
62
00:02:37,197 --> 00:02:39,909
Trebali smo ga maknuti prvog tjedna.
63
00:02:39,909 --> 00:02:41,201
Dobar je igrač.
64
00:02:41,201 --> 00:02:43,495
Mogu li vidjeti? Hvala.
65
00:02:43,495 --> 00:02:44,413
Oprosti.
66
00:02:46,916 --> 00:02:47,875
Eto ga.
67
00:02:48,751 --> 00:02:49,877
Idući prvaci.
68
00:02:52,421 --> 00:02:54,757
- Počinjemo gravirati trofej.
- Dogovoreno.
69
00:02:54,757 --> 00:02:56,342
- Daj.
- Prva liga.
70
00:02:56,342 --> 00:02:58,218
- Bok, Jerry.
- Vidimo se.
71
00:02:58,218 --> 00:03:00,095
Daj da vidim. Što je napisao?
72
00:03:00,804 --> 00:03:01,639
Što si promijenio?
73
00:03:02,514 --> 00:03:04,016
Jebem mu mater!
74
00:03:04,016 --> 00:03:06,602
- Jerry! Daj, idemo.
- Taj jebeni...
75
00:03:06,602 --> 00:03:09,313
- Idemo.
- Jebem ti sve.
76
00:03:09,980 --> 00:03:12,358
Čestitam, Pate. Reci mu ti.
77
00:03:13,400 --> 00:03:15,361
Drugo poluvrijeme. Idemo. Sustav.
78
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
I ti, Johnsone.
79
00:03:18,155 --> 00:03:19,615
Je li on to meni...
80
00:03:21,367 --> 00:03:23,577
Hej. Rambise.
81
00:03:26,163 --> 00:03:27,748
Čestitam. Ušao si u ekipu.
82
00:03:28,374 --> 00:03:29,166
Sad si Laker.
83
00:03:32,169 --> 00:03:33,629
Kul. Super.
84
00:03:37,716 --> 00:03:39,593
Tražio sam to. Daj da vidim, Kurte.
85
00:03:41,136 --> 00:03:44,139
Kvragu. Rede,
trebao si mu reći da se nasmiješi.
86
00:03:44,139 --> 00:03:45,683
Ne plaćam ih da se smiješe.
87
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
Za razliku od tebe i doživotnog ugovora.
88
00:03:51,647 --> 00:03:52,690
Vodi odbor.
89
00:03:53,816 --> 00:03:56,944
Bez brige. Jedva čekam da odobrim.
90
00:03:56,944 --> 00:03:59,822
Najsretniji sam kad vidim
da bacaš lovu u vjetar.
91
00:03:59,822 --> 00:04:03,701
Nekad si bio ispred svih, Rede.
A sad kasniš deset koraka.
92
00:04:04,368 --> 00:04:06,370
Objasnio bih ti posao,
93
00:04:06,370 --> 00:04:09,123
no poluvrijeme je završeno,
a imaš dovoljno briga
94
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
s porazom svoje ekipe!
95
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
Prijateljski meč. Nikoga nije briga.
96
00:04:13,585 --> 00:04:14,962
Osim tebe i mene!
97
00:04:15,796 --> 00:04:16,964
Pametnjaković.
98
00:04:17,548 --> 00:04:18,340
Vidimo se.
99
00:04:19,883 --> 00:04:21,510
- Idemo.
- Smiri se.
100
00:04:21,510 --> 00:04:24,638
- Pripremna utakmica.
- Gubimo 28 poena, treneru.
101
00:04:24,638 --> 00:04:26,306
Da, i nećemo to nadoknaditi.
102
00:04:26,306 --> 00:04:29,643
Zašto si me vukao ovamo u L. A.
ako ću sjediti na klupi?
103
00:04:29,643 --> 00:04:31,061
- Stavi ga.
- Rekli ste...
104
00:04:31,061 --> 00:04:32,813
Razvali ih.
105
00:04:32,813 --> 00:04:34,857
- Već je i vrijeme.
- Opusti se.
106
00:04:34,857 --> 00:04:36,191
Neka se zabavi.
107
00:04:36,191 --> 00:04:38,277
Odluči se, Rede.
108
00:04:38,277 --> 00:04:41,030
Diane, nebo može čekati, ali ja ne mogu.
109
00:04:41,613 --> 00:04:44,033
Izgledaš divno. Dobro izgledaš, Lou.
110
00:04:44,992 --> 00:04:46,535
Padat će kiša? Pogledajte ovo.
111
00:04:47,369 --> 00:04:49,204
Fantastično, zar ne?
112
00:04:49,997 --> 00:04:51,999
- Sviđa mi se šarolikost.
- Zar ne?
113
00:04:51,999 --> 00:04:54,084
Pripremni meč, ali stisli smo ih.
114
00:04:54,084 --> 00:04:56,045
Puno kutova i boja.
115
00:04:57,671 --> 00:04:58,839
- Daj mi to?
- Koji kurac?
116
00:05:02,301 --> 00:05:03,302
Broji.
117
00:05:08,932 --> 00:05:10,976
Momci, tko želi ekskluzivu?
118
00:05:13,020 --> 00:05:14,396
Evo vam naslova.
119
00:05:14,980 --> 00:05:18,192
„Magic potpisao
doživotni ugovor s Lakersima”.
120
00:05:19,526 --> 00:05:20,819
- A uvjeti?
- Koliko?
121
00:05:20,819 --> 00:05:21,820
Koliko dugo?
122
00:05:21,820 --> 00:05:23,906
Plaća je 25 milijuna za 25 godina.
123
00:05:23,906 --> 00:05:25,407
DVADESET PET MILIJUNA
124
00:05:25,407 --> 00:05:26,658
Gdje je dokaz?
125
00:05:27,493 --> 00:05:28,243
Dr. Busse.
126
00:05:29,078 --> 00:05:31,121
Može izjava o novom Magicovu ugovoru?
127
00:05:31,121 --> 00:05:33,540
Rekao sam vam, samo produženje.
128
00:05:33,540 --> 00:05:36,960
Ali čujem 25 milijuna za 25 godina.
129
00:05:36,960 --> 00:05:39,088
Da? A gdje ste to čuli?
130
00:05:39,630 --> 00:05:42,591
Recimo da mi je šapnuo vilenjak.
131
00:05:42,591 --> 00:05:44,051
- Izvor iz lige?
- Da.
132
00:05:44,051 --> 00:05:45,761
Pa, nemam komentara.
133
00:05:45,761 --> 00:05:46,970
BUSS - „BEZ KOMENTARA”
134
00:05:46,970 --> 00:05:48,305
-Što ima?
- Hej, mali.
135
00:05:48,305 --> 00:05:51,225
- Možemo popričati nakon utakmice?
- Svakako.
136
00:05:51,225 --> 00:05:53,018
Eno Jerryja. Pitajte ga.
137
00:05:53,018 --> 00:05:54,269
- Dr. Busse.
- Hajde.
138
00:05:54,269 --> 00:05:56,563
- Bit ću u loži. Naći ću te.
- Samo tren.
139
00:05:57,940 --> 00:06:00,984
- Dvadeset pet milijuna, 25 godina?
- To je prava ljubav.
140
00:06:04,696 --> 00:06:05,697
Momci, dajte.
141
00:06:06,532 --> 00:06:07,699
Poluvrijeme je na kraju.
142
00:06:07,699 --> 00:06:08,867
DOŽIVOTNI UGOVOR
143
00:06:11,286 --> 00:06:13,038
Možemo o tome nakon utakmice.
144
00:06:13,038 --> 00:06:15,207
Najplaćeniji si sportaš u povijesti.
145
00:06:16,792 --> 00:06:18,127
Tražite trenera?
146
00:06:18,127 --> 00:06:21,713
Možemo razgovarati nakon utakmice.
147
00:06:23,924 --> 00:06:27,052
{\an8}DOŽIVOTNI LAKER
NAJVEĆI UGOVOR U SVIJETU SPORTA
148
00:07:44,963 --> 00:07:46,632
{\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI JEFFA PEARLMANA
149
00:07:58,477 --> 00:08:00,354
Junak iz Lansinga, Magic Johnson...
150
00:08:00,938 --> 00:08:04,191
Objavljena je vijest
o Magicu Johnsonu i povijesnom...
151
00:08:04,191 --> 00:08:06,568
Earvin Johnson Jr...
152
00:08:06,944 --> 00:08:09,154
{\an8}Najplaćeniji sportaš na svijetu.
153
00:08:09,154 --> 00:08:10,822
Kakva je reakcija suigrača?
154
00:08:10,822 --> 00:08:13,700
Inače šutljivi Kareem rekao je sljedeće...
155
00:08:13,700 --> 00:08:15,702
Ekipa je poput obitelji.
156
00:08:15,702 --> 00:08:18,455
Ako se za jednog člana
kaže da je miljenik,
157
00:08:18,455 --> 00:08:21,083
neizbježno je da će se drugi pitati
158
00:08:21,083 --> 00:08:22,459
pripadaju li onamo.
159
00:08:25,629 --> 00:08:29,383
Jedini drugi klub
gdje bih mogao igrati je New York.
160
00:08:29,383 --> 00:08:32,469
Ondje se cijeni kvalitetna košarka,
161
00:08:32,469 --> 00:08:33,637
a to im mogu ponuditi.
162
00:08:37,266 --> 00:08:38,016
'Ko ih jebe!
163
00:08:38,642 --> 00:08:39,559
Ne sviđa im se.
164
00:08:41,270 --> 00:08:42,020
'Ko ih jebe!
165
00:08:43,564 --> 00:08:44,731
Kareemu je to dobro.
166
00:08:44,731 --> 00:08:46,483
Ovo znači više love za njega.
167
00:08:46,483 --> 00:08:48,485
A što ako ode u drugi klub?
168
00:08:48,485 --> 00:08:49,486
Neće to učiniti.
169
00:08:49,486 --> 00:08:50,737
Već razmišlja.
170
00:08:50,737 --> 00:08:53,657
Ne razgovara s novinarima.
Razgovara s Knicksima.
171
00:08:55,534 --> 00:08:56,910
Razgovarat ću s njim.
172
00:08:56,910 --> 00:08:59,121
Kad imam dogovoreno s njim?
173
00:08:59,121 --> 00:09:00,664
- Otkazao je.
- Sranje.
174
00:09:01,123 --> 00:09:03,208
- U gužvi je. Naći ću ga.
- Ne!
175
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
Ja to moram učiniti.
176
00:09:10,299 --> 00:09:11,049
Trener sam mu.
177
00:09:12,426 --> 00:09:13,760
Uvjerit ću ga
178
00:09:14,720 --> 00:09:16,430
da je okosnica ekipe.
179
00:09:17,764 --> 00:09:18,974
Pusti mene, Paule.
180
00:09:18,974 --> 00:09:21,059
Ne možeš. Upravo si mu rekao suprotno.
181
00:09:21,768 --> 00:09:25,439
Rekao si i njemu
i svim drugim igračima u mojoj ekipi
182
00:09:25,897 --> 00:09:27,274
da je Magic važniji.
183
00:09:30,068 --> 00:09:31,445
Misliš, u mojoj ekipi.
184
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Naravno.
185
00:09:35,324 --> 00:09:36,950
Ali ja ih moram trenirati,
186
00:09:36,950 --> 00:09:38,827
a to je i dosad bilo teško.
187
00:09:39,953 --> 00:09:43,040
Nitko ne želi da se ponovi prošla godina.
188
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
Magic je...
189
00:09:48,962 --> 00:09:51,715
problem od početka priprema.
190
00:09:52,716 --> 00:09:54,634
Ne prihvaća ulogu u Sustavu.
191
00:09:54,634 --> 00:09:57,554
Prvo sam mislio
da nije naviknut na strogu igru.
192
00:09:57,554 --> 00:09:58,430
Sad razumijem.
193
00:09:58,972 --> 00:10:01,516
Misli da ima mogućnost izbora.
Znate zašto?
194
00:10:02,100 --> 00:10:05,312
Jer ima izravnu vezu prema gazdi.
195
00:10:07,647 --> 00:10:10,942
Bille, Jerry, već je kasno.
Najbolje da pođete.
196
00:10:10,942 --> 00:10:12,611
- Da.
- Da, idemo.
197
00:10:12,611 --> 00:10:14,279
- Krenut ćemo...
- Idemo.
198
00:10:14,279 --> 00:10:15,155
Laku noć, šefe.
199
00:10:20,535 --> 00:10:23,413
Tražio si Kupchaka, dobio si Kupchaka.
200
00:10:24,122 --> 00:10:26,458
Tražio si milijun dolara, dobio si ih.
201
00:10:27,459 --> 00:10:29,544
Paule, ovo je manji problem.
202
00:10:30,712 --> 00:10:32,798
Nemoj cviliti, nego ga riješi.
203
00:10:34,591 --> 00:10:36,093
Koji kurac još trebaš?
204
00:10:37,386 --> 00:10:38,261
Ništa.
205
00:10:39,513 --> 00:10:41,598
Ali volio bih voditi igrače
206
00:10:42,641 --> 00:10:43,642
bez miješanja.
207
00:10:44,726 --> 00:10:46,353
Ako bi mi to mogao osigurati,
208
00:10:47,854 --> 00:10:50,690
jamčim ti
da ću ti donijeti još jedan trofej.
209
00:10:50,690 --> 00:10:53,902
Paule, ako ne uspiješ,
izgledat ću kao jebeni kreten.
210
00:10:55,153 --> 00:10:57,447
A ti ćeš si tražiti novi posao.
211
00:11:03,995 --> 00:11:05,956
Čini se da smo zajedno u ovom.
212
00:11:08,750 --> 00:11:11,878
Ne, Paule, ja sam gazda!
Nismo u ovom zajedno!
213
00:11:18,635 --> 00:11:21,138
- Hej.
- Jesi li dobro?
214
00:11:24,808 --> 00:11:25,725
Da.
215
00:11:27,602 --> 00:11:28,770
Samo košarka.
216
00:11:31,106 --> 00:11:32,399
Da, dobro kažeš.
217
00:11:34,693 --> 00:11:35,444
Samo...
218
00:11:43,285 --> 00:11:44,119
'Jutro.
219
00:11:47,998 --> 00:11:50,917
Uzela sam posljednji. Hoćeš da podijelimo?
220
00:11:56,131 --> 00:11:57,549
Želiš sve?
221
00:11:58,383 --> 00:12:00,844
Daj, Johnny! Morat ćeš jednom progovoriti!
222
00:12:02,053 --> 00:12:03,180
Jebote.
223
00:12:03,180 --> 00:12:05,390
Znaš, isprika čini čuda.
224
00:12:05,390 --> 00:12:06,516
Molim?
225
00:12:07,392 --> 00:12:08,351
Pati.
226
00:12:08,351 --> 00:12:10,145
A što se to tebe tiče?
227
00:12:11,104 --> 00:12:12,647
Dobro, samo želim pomoći.
228
00:12:12,647 --> 00:12:14,983
Ne trebam tvoju pomoć, u redu?
229
00:12:14,983 --> 00:12:17,777
Tvoj je otac treba. Doista ga volim.
230
00:12:17,777 --> 00:12:20,530
- Bože.
- Ovo nije natjecanje.
231
00:12:20,530 --> 00:12:22,741
U redu, dobro je to znati.
232
00:12:22,741 --> 00:12:24,075
Hvala ti na tome, Honey.
233
00:12:27,996 --> 00:12:30,332
- Samo ugovor.
- Ugovor?
234
00:12:31,708 --> 00:12:33,043
Misliš da smo glupi?
235
00:12:33,960 --> 00:12:35,837
Praktički si suvlasnik kluba.
236
00:12:35,837 --> 00:12:37,005
Nije istina.
237
00:12:37,756 --> 00:12:39,549
Ponudio je, a ja sam pristao.
238
00:12:39,549 --> 00:12:41,176
Kao što biste i vi.
239
00:12:41,176 --> 00:12:42,344
Znam da ja bih.
240
00:12:42,344 --> 00:12:43,553
To i kažem.
241
00:12:44,346 --> 00:12:46,056
Ovo bi moglo biti dobro.
242
00:12:47,098 --> 00:12:48,391
Govori u svoje ime.
243
00:12:49,768 --> 00:12:50,852
Dobio si lovu.
244
00:12:51,853 --> 00:12:55,482
Što je? Nećeš se smiriti
dok i sve drugo ne bude po tvojemu?
245
00:12:56,274 --> 00:12:57,734
Hajde, otrči tatici.
246
00:12:57,734 --> 00:12:58,860
Čovječe, jebi se.
247
00:12:58,860 --> 00:13:00,904
U ugovoru nema dovoljno love za to.
248
00:13:00,904 --> 00:13:02,322
Norme, smiri se.
249
00:13:02,322 --> 00:13:05,283
Ti se smiri!
Prestani se ponašati kao pičkica!
250
00:13:05,283 --> 00:13:08,370
I svi vi. Što bismo mu se
trebali uvlačiti u dupe?
251
00:13:08,370 --> 00:13:09,746
Samo zbog love?
252
00:13:10,830 --> 00:13:11,665
Jebeš to.
253
00:13:11,665 --> 00:13:14,334
Svi nosite isti dres kao i on.
254
00:13:14,334 --> 00:13:16,086
Ni ne tvrdim drukčije.
255
00:13:16,878 --> 00:13:17,754
Ne.
256
00:13:19,923 --> 00:13:22,008
Gazda to govori umjesto tebe.
257
00:13:22,008 --> 00:13:23,802
Za mene je ovo posao.
258
00:13:23,802 --> 00:13:27,222
Možda bi mogao nešto naučiti.
Razgovarat ću s trenerom.
259
00:13:28,431 --> 00:13:29,975
Izgladiti stvar.
260
00:13:31,601 --> 00:13:34,020
„Izgladiti stvar.” Jeste li čuli?
261
00:13:34,854 --> 00:13:36,648
Lovatori će porazgovarati.
262
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
Ni riječi.
263
00:13:39,359 --> 00:13:42,028
Bogatun će riješiti sve naše probleme.
264
00:13:42,028 --> 00:13:43,321
Nisi pri sebi.
265
00:13:43,905 --> 00:13:44,990
Kako god, čovječe.
266
00:13:47,367 --> 00:13:49,578
Kažem vam, ništa se ne mijenja.
267
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
Gospodo, dođite.
268
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
Dođite.
269
00:13:57,460 --> 00:13:58,336
Dobro.
270
00:13:59,087 --> 00:13:59,838
Okupite se.
271
00:14:07,137 --> 00:14:08,471
Kako je rekao Viktor Frankl:
272
00:14:09,222 --> 00:14:12,309
„Ono što me ne ubije, čini me jačim.”
273
00:14:14,311 --> 00:14:16,229
Ovo je početak nove sezone.
274
00:14:17,897 --> 00:14:20,567
Nitko od nas ne želi da završi kao prošla.
275
00:14:21,443 --> 00:14:23,570
- Zar ne?
- Tako je.
276
00:14:23,570 --> 00:14:24,904
Dobro, odlično.
277
00:14:26,239 --> 00:14:28,742
Samo da vam bude jasno, imam veće ovlasti.
278
00:14:30,493 --> 00:14:32,996
Imam ovlasti voditi ovu momčad
279
00:14:34,456 --> 00:14:35,206
na svoj način.
280
00:14:35,874 --> 00:14:37,500
Pridržavat ćemo se Sustava.
281
00:14:38,877 --> 00:14:41,296
U svakoj akciji, na svakoj utakmici.
282
00:14:41,296 --> 00:14:44,674
Nema odstupanja.
Ako netko ima problem, završit će
283
00:14:44,674 --> 00:14:46,468
pored mene na klupi.
284
00:14:48,970 --> 00:14:49,929
Bilo tko.
285
00:14:55,268 --> 00:14:56,770
Dobro. Zvuči zabavno?
286
00:14:57,562 --> 00:14:59,522
Idemo ih razbiti.
287
00:14:59,522 --> 00:15:01,900
„Sustav” na tri. Jedan, dva, tri.
288
00:15:01,900 --> 00:15:03,276
- Sustav!
- Dobro.
289
00:15:07,530 --> 00:15:08,907
LAKERSI PROTIV ROCKETSA
290
00:15:08,907 --> 00:15:10,367
POČETAK SEZONE
291
00:15:12,202 --> 00:15:14,829
Sretna Noć vještica.
Dobro došli u novu sezonu.
292
00:15:14,829 --> 00:15:18,541
Nadajmo se da su Lakersi
otjerali prošlogodišnje duhove.
293
00:15:18,541 --> 00:15:22,629
...Los Angeles Lakersi!
294
00:15:22,629 --> 00:15:24,422
- Nixon se želi osloboditi.
- Lopta!
295
00:15:24,422 --> 00:15:26,383
Magic ne žuri na vrhu reketa.
296
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
Traži. Napad je večeras vrlo spor.
297
00:15:29,094 --> 00:15:31,012
- Westhead savjetuje.
- Earvine!
298
00:15:31,012 --> 00:15:33,848
Magic napokon kreće na koš,
ali gubi loptu.
299
00:15:34,265 --> 00:15:37,102
Ide kontra.
Malone postiže koš preko Kareema.
300
00:15:37,102 --> 00:15:38,478
Time-out.
301
00:15:42,357 --> 00:15:44,109
Toliko o iskupljenju.
302
00:15:44,109 --> 00:15:47,195
Nova sezona počinje
kako je stara završila.
303
00:15:47,612 --> 00:15:49,489
Porazom od Rocketsa.
304
00:15:55,578 --> 00:15:57,372
{\an8}30. LISTOPADA 1981.
305
00:16:05,088 --> 00:16:07,090
Dobro, idemo, Norme, otvoren sam.
306
00:16:19,477 --> 00:16:20,687
-Što?
- Earvine.
307
00:16:27,235 --> 00:16:28,778
{\an8}3. STUDENOG 1981.
308
00:16:29,362 --> 00:16:30,655
Nije dobro, Cook.
309
00:16:31,322 --> 00:16:34,409
Jesi li razgovarao s njim? Otvoreno.
310
00:16:34,409 --> 00:16:35,869
Pokušao sam.
311
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
Bili bismo bolji da igramo slobodnije.
312
00:16:39,247 --> 00:16:42,459
A ne da samo razmišljamo
i trčimo na pozicije.
313
00:16:42,459 --> 00:16:44,377
I što ti je odgovorio?
314
00:16:44,377 --> 00:16:46,838
To nije tvoje mjesto. Gdje ti je pozicija?
315
00:16:47,589 --> 00:16:49,841
Ne ondje! Nisi ni blizu poziciji!
316
00:16:51,176 --> 00:16:53,970
Ne odustaje od tog glupog sranja.
317
00:16:53,970 --> 00:16:57,140
Kako da vodim igru kad moram stati,
318
00:16:57,140 --> 00:16:59,476
čekati da mi da znak prstima
319
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
i onda shvatiti što to uopće znači?
320
00:17:01,603 --> 00:17:03,521
Mogu samo dati loptu Kareemu.
321
00:17:04,355 --> 00:17:06,900
Mi ostali samo gledamo što radi.
322
00:17:06,900 --> 00:17:09,110
- A to ti ne odgovara?
- Ni najmanje!
323
00:17:10,653 --> 00:17:11,988
Nisam tako došao dovde.
324
00:17:13,364 --> 00:17:16,159
Ne sredim li ekipu,
smijenit će me iduće godine.
325
00:17:16,910 --> 00:17:19,662
A ti bi mogao otići u New York?
326
00:17:21,998 --> 00:17:25,460
Ovaj te klub ne poštuje,
nakon svega što si im dao.
327
00:17:26,169 --> 00:17:28,421
Imaš pravo biti nezadovoljan.
328
00:17:32,467 --> 00:17:34,803
Imam ugovor još godinu dana.
329
00:17:34,803 --> 00:17:37,847
Bit ću Laker do kraja ugovora.
330
00:17:45,396 --> 00:17:47,232
- Idemo.
- Daj loptu Kareemu ispod koša.
331
00:17:55,532 --> 00:17:57,283
{\an8}4. STUDENOG 1981.
332
00:17:57,992 --> 00:17:59,786
Nije to onaj Magic.
333
00:17:59,786 --> 00:18:01,204
Osjećam igru.
334
00:18:01,204 --> 00:18:04,249
Tko je raspoložen, tko treba pucati.
Što ne valja.
335
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
Suigrači potiču mene, a ja njih.
336
00:18:07,377 --> 00:18:09,504
Dobro, a što oni kažu?
337
00:18:10,171 --> 00:18:13,758
Trgamo se i grebemo za ugovor.
338
00:18:15,468 --> 00:18:17,262
A ti onda dobiješ ovako nešto?
339
00:18:19,138 --> 00:18:21,140
Ne želim ti to reći, brate,
340
00:18:22,684 --> 00:18:24,602
ali nekima to nije po volji.
341
00:18:24,602 --> 00:18:26,563
'Ko ih jebe, ljubomorne pizde!
342
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Samo zato što nemaju moj ugovor!
343
00:18:28,982 --> 00:18:31,025
Krive mene, a sami bi ga željeli.
344
00:18:31,025 --> 00:18:34,070
Nitko od njih ne bi odbio Bussovu ponudu.
345
00:18:34,070 --> 00:18:35,780
- Hajde, Earvine.
- Stisnite.
346
00:18:43,872 --> 00:18:46,124
{\an8}6. STUDENOG 1981.
347
00:18:46,124 --> 00:18:48,001
Ne razumijete, čovječe.
348
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Ne razumijemo?
349
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Ti si jedini koji razumije.
350
00:18:58,678 --> 00:19:00,179
Želio sam dom, Cook. Sada...
351
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Ali sad sam zaglavio.
352
00:19:02,974 --> 00:19:04,267
Razgovaraj s dr. Bussom.
353
00:19:04,267 --> 00:19:07,270
Učinim li to,
bit ću gazdin mali, kao što i tvrde.
354
00:19:07,270 --> 00:19:11,065
Dobro. Ne možeš imati i novac,
i moć, i ljubav, Earvine.
355
00:19:13,985 --> 00:19:15,528
{\an8}8. STUDENOG 1981.
356
00:19:17,989 --> 00:19:20,074
Ljubav bih trebao dobivati od tebe.
357
00:19:21,200 --> 00:19:22,535
Da, znam.
358
00:19:22,535 --> 00:19:25,330
Samo sam želio pokušati
i vidjeti kako stojimo.
359
00:19:26,331 --> 00:19:28,374
- Kako je naš mali, Virginia?
- Virgil.
360
00:19:29,626 --> 00:19:31,836
Sjajna utakmica Kareema Abdul-Jabbara.
361
00:19:31,836 --> 00:19:34,297
Ima 29 poena i 13 skokova,
362
00:19:34,297 --> 00:19:35,673
ali jedino on igra.
363
00:19:35,673 --> 00:19:38,843
Magic Johnson
i dalje djeluje izgubljeno u napadu.
364
00:19:38,843 --> 00:19:41,512
Nestao je nekadašnji dječački entuzijazam.
365
00:19:41,512 --> 00:19:43,473
Zamijenilo ga je mrštenje
366
00:19:43,473 --> 00:19:46,225
{\an8}dok njegovi Lakersi
padaju sve niže i niže.
367
00:19:46,225 --> 00:19:50,188
{\an8}10. STUDENOG 1981.
368
00:20:01,074 --> 00:20:03,785
- Dobra utakmica.
- Ne bi se reklo po rezultatu.
369
00:20:04,452 --> 00:20:07,205
Kažem ti, ovaj Sustav ne funkcionira.
370
00:20:08,581 --> 00:20:11,501
Ubijaš se, a izgubimo s 26 poena razlike?
371
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
Bilo bi mi lakše
da drugi rade što trebaju.
372
00:20:14,921 --> 00:20:16,547
Misliš da ne pokušavam?
373
00:20:17,340 --> 00:20:19,342
Trčim kao i svi,
374
00:20:19,342 --> 00:20:21,344
dolazim na iste pozicije.
375
00:20:21,344 --> 00:20:24,430
Kako smo pobjeđivali
s McKinneyjem, sjećaš se?
376
00:20:26,307 --> 00:20:27,684
Naravno da se sjećam.
377
00:20:27,684 --> 00:20:29,477
A sjećam se da si mi rekao
378
00:20:29,477 --> 00:20:31,896
da bi bilo bolje da budem ponizniji.
379
00:20:33,398 --> 00:20:35,858
Da, da obuzdam svoj ego.
380
00:20:37,026 --> 00:20:39,070
I ti bi trebao učiniti isto.
381
00:21:03,094 --> 00:21:04,220
Mislio sam da si otišao.
382
00:21:05,972 --> 00:21:07,056
Da barem mogu.
383
00:21:08,266 --> 00:21:11,769
Dobro, samo polako. Razgovarat ću s njim.
384
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
To će kao nešto promijeniti?
385
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Molim? Što?
386
00:21:24,032 --> 00:21:24,866
Ništa.
387
00:21:27,493 --> 00:21:29,037
Ne razgovaraš nego
388
00:21:29,871 --> 00:21:30,705
omalovažavaš.
389
00:21:30,705 --> 00:21:32,165
Bože, opet isto, Pate?
390
00:21:32,165 --> 00:21:34,792
Sad to i meni radiš. Upravo sad.
391
00:21:38,546 --> 00:21:41,966
Slušaj, imamo dvije pobjede
i četiri poraza. Ne ide nabolje.
392
00:21:41,966 --> 00:21:43,342
Ide nagore.
393
00:21:43,342 --> 00:21:46,763
Želiš kompromis s njim?
Nađite se na pola puta.
394
00:21:46,763 --> 00:21:48,723
- Dopusti improviziranje.
- Ne, Pate.
395
00:21:48,723 --> 00:21:49,932
To nije Sustav!
396
00:21:49,932 --> 00:21:52,101
- Neka nađe ritam.
- Nije Sustav.
397
00:21:52,977 --> 00:21:54,228
Znam da ti nije jasno,
398
00:21:54,228 --> 00:21:56,856
ali narušiš li bilo koji dio Sustava,
399
00:21:56,856 --> 00:21:58,691
cijeli je Sustav narušen.
400
00:21:58,691 --> 00:22:00,151
Sve ili ništa.
401
00:22:00,735 --> 00:22:02,403
To uključuje i tebe.
402
00:22:02,403 --> 00:22:05,239
Ovaj brod ima samo jednog kapetana,
a to sam ja.
403
00:22:06,991 --> 00:22:09,619
Znam da i Kareema zovu kapetan,
404
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
no to mu je nadimak.
405
00:22:10,912 --> 00:22:13,247
Razumiješ što želim reći? Ja sam gazda!
406
00:22:13,790 --> 00:22:15,958
Ja vodim priču, a ne jebeni Magic Johnson!
407
00:22:20,880 --> 00:22:21,756
Završi.
408
00:22:34,393 --> 00:22:36,229
Pusti ga neka se ispuše.
409
00:22:43,903 --> 00:22:45,279
Svaka čast, Paule.
410
00:22:45,279 --> 00:22:47,698
Začepi, Pate, na jednu jebenu sekundu.
411
00:22:49,450 --> 00:22:50,952
- Coopere.
- Da?
412
00:22:50,952 --> 00:22:51,994
Ovdje si. Dobro.
413
00:22:53,079 --> 00:22:56,332
Reci Magicu da,
ne uđe li u autobus za pet minuta,
414
00:22:56,332 --> 00:22:58,459
- može ići taksijem kući.
- Ja?
415
00:22:58,459 --> 00:23:01,087
Da, ti. Osim ako i ti
ne želiš ići na taksi.
416
00:23:01,087 --> 00:23:02,588
Jebote!
417
00:23:03,089 --> 00:23:03,881
Stvarno?
418
00:23:25,361 --> 00:23:26,445
Earvine!
419
00:23:34,120 --> 00:23:34,954
SUTRADAN
420
00:23:34,954 --> 00:23:37,206
Imamo dvije pobjede i četiri poraza.
421
00:23:37,206 --> 00:23:40,001
Moram sve reći?
Westhead gubi kontrolu nad timom.
422
00:23:40,001 --> 00:23:42,587
- Ne poštuju ga.
- Samo šest utakmica.
423
00:23:42,587 --> 00:23:44,964
Pet više nego što sam trebao vidjeti.
424
00:23:44,964 --> 00:23:46,048
Jerry.
425
00:23:46,048 --> 00:23:49,802
Razgovarali smo.
Rekao mi je da je ključ u statistici.
426
00:23:49,802 --> 00:23:52,930
Dokazano je da brži napad
znači više koševa.
427
00:23:52,930 --> 00:23:55,933
Nije to jebena matematika nego košarka.
428
00:23:56,517 --> 00:23:57,977
Magica je toliko uzrujao
429
00:23:57,977 --> 00:24:00,563
da nije želio ući
u autobus u San Antoniju.
430
00:24:05,026 --> 00:24:06,652
Morate nam pomoći, doktore.
431
00:24:07,778 --> 00:24:10,656
Stvorili smo momčad da pobjeđuje.
432
00:24:10,656 --> 00:24:12,992
- Razgovarat ću.
- Nema razgovora s njim.
433
00:24:12,992 --> 00:24:13,951
Ne!
434
00:24:13,951 --> 00:24:16,287
Dopustite da ih protresemo.
435
00:24:16,287 --> 00:24:18,998
Da, neka se digne malo prašine.
436
00:24:20,541 --> 00:24:23,502
I tko će nakraju izletjeti, Bille? Trener?
437
00:24:23,502 --> 00:24:24,921
- Pa...
- Ne!
438
00:24:24,921 --> 00:24:28,341
Ne, nećemo opet mijenjati trenere
usred sezone!
439
00:24:28,341 --> 00:24:30,509
Ne dolazi u obzir, Bille!
440
00:24:30,509 --> 00:24:32,511
Johnson je šampion.
441
00:24:32,511 --> 00:24:34,472
Westhead, i njemu se posrećilo.
442
00:24:35,097 --> 00:24:36,224
Ali sve se mijenja.
443
00:24:37,058 --> 00:24:40,269
Dobre odluke ne smiju postati loše
zbog vašeg ponosa.
444
00:24:42,271 --> 00:24:43,064
Mojeg ponosa?
445
00:24:43,898 --> 00:24:45,441
Moj ponos
446
00:24:45,441 --> 00:24:47,902
nema nikakve veze s tim.
447
00:24:48,945 --> 00:24:52,990
Idem do kraja jer se tako radi
kad misliš da imaš dobru stvar.
448
00:24:52,990 --> 00:24:55,993
A to sam učinio s ovom ekipom.
Vjerujem u nju.
449
00:24:55,993 --> 00:24:59,038
Smijeniti trenera
nakon šest utakmica loša je ideja.
450
00:24:59,038 --> 00:25:00,831
Možete li zamisliti medije...
451
00:25:00,831 --> 00:25:04,543
Čuju li i jednu riječ o tome,
nema nam spasa.
452
00:25:04,543 --> 00:25:05,461
Neće čuti.
453
00:25:05,461 --> 00:25:08,422
{\an8}Westhead nema rješenja.
Buss treba prelomiti.
454
00:25:08,422 --> 00:25:11,050
{\an8}Vidim samo da ne igraju kao Lakersi.
455
00:25:11,050 --> 00:25:12,927
Gdje je polet? Gdje je energija?
456
00:25:23,145 --> 00:25:25,523
Rekao sam mu, ako nema druge,
457
00:25:25,523 --> 00:25:26,816
treba to obaviti brzo.
458
00:25:26,816 --> 00:25:29,735
Pogledao me mrtav ozbiljan i rekao:
459
00:25:29,735 --> 00:25:30,945
„Dodaj je Kareemu.”
460
00:25:32,196 --> 00:25:34,282
Veliki frajer. Dodat će je Kareemu.
461
00:25:37,493 --> 00:25:40,288
Sranje, što je bilo? Imao si nesreću?
462
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
Ne.
463
00:25:41,914 --> 00:25:43,624
Jebote! Jebeni stres je uzrok.
464
00:25:44,375 --> 00:25:45,584
Ne želi slušati.
465
00:25:45,584 --> 00:25:47,086
Ne želi me jebeno slušati.
466
00:25:47,086 --> 00:25:49,547
Ne želi mijenjati ni raditi drukčije!
467
00:25:50,256 --> 00:25:54,844
Ništa strašno. Jesi li pogledao
prilagodbe koje sam predložio?
468
00:25:55,594 --> 00:25:57,722
Ne, nisam.
469
00:26:00,766 --> 00:26:02,184
Sjediš na njima.
470
00:26:05,646 --> 00:26:06,522
Dobro.
471
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Mike.
472
00:26:09,984 --> 00:26:11,235
Svakako, šefe.
473
00:26:14,155 --> 00:26:15,906
- Mike.
- Pate.
474
00:26:22,496 --> 00:26:24,415
- Mala promjena.
- Povlačenje, Pate.
475
00:26:33,924 --> 00:26:35,551
Smijenit će nas, Paule.
476
00:26:35,551 --> 00:26:37,011
Buss mi je dao ovlasti.
477
00:26:37,011 --> 00:26:40,056
Ovlasti? Jack je imao
četverogodišnji ugovor.
478
00:26:40,056 --> 00:26:43,684
- Samo riječi. Bez pobjeda, nema nam spasa.
- Baš me briga!
479
00:26:45,644 --> 00:26:46,604
Baš me briga.
480
00:26:55,112 --> 00:26:57,448
Znaš li koliko su me puta otpisivali?
481
00:26:59,533 --> 00:27:01,077
Na faksu sam bio na klupi.
482
00:27:01,077 --> 00:27:04,163
Ramsay me držao u momčadi
jer mu je trebao potrčko.
483
00:27:05,956 --> 00:27:06,957
Jack me zaposlio
484
00:27:06,957 --> 00:27:09,668
jer je trebao
nekog povodljivog, diletanta.
485
00:27:09,668 --> 00:27:11,003
Znam.
486
00:27:12,088 --> 00:27:13,672
Sreća me dovela dovde.
487
00:27:14,715 --> 00:27:15,800
West je otišao.
488
00:27:17,218 --> 00:27:19,387
Tarkov prijatelj je nastradao.
489
00:27:21,680 --> 00:27:23,182
Jack je pao s bicikla.
490
00:27:25,559 --> 00:27:26,644
Našao sam tebe.
491
00:27:29,271 --> 00:27:30,398
A opet, nekako...
492
00:27:33,234 --> 00:27:34,276
nekako,
493
00:27:36,070 --> 00:27:37,405
osvojio sam titulu.
494
00:27:42,660 --> 00:27:44,203
Nema nikakve šanse
495
00:27:44,203 --> 00:27:47,373
da odbacim sve to i igram tuđu košarku!
496
00:27:49,333 --> 00:27:52,336
Ako ću propasti, propast ću na svoj način!
497
00:28:07,351 --> 00:28:09,770
Ne ostavljaš nam izlaz, Paule.
498
00:28:10,438 --> 00:28:11,647
Nastavimo li gubiti...
499
00:28:11,647 --> 00:28:14,900
Znaš što je Cortés učinio
kad se iskrcao u Novom svijetu?
500
00:28:14,900 --> 00:28:16,318
Znaš što?
501
00:28:16,318 --> 00:28:17,862
Vidio je pred sobom Azteke
502
00:28:19,280 --> 00:28:21,740
s njihovim blagom, zlatom i vojskom.
503
00:28:22,741 --> 00:28:24,910
Stotinu puta većom. Znaš što je učinio?
504
00:28:26,287 --> 00:28:28,539
- Govorimo engleski.
- Zapalio je brodove.
505
00:28:30,624 --> 00:28:31,959
Sve svoje brodove.
506
00:28:33,002 --> 00:28:35,129
Spalio je cijelu flotu.
507
00:28:35,129 --> 00:28:37,214
Imali su samo jednu mogućnost.
508
00:28:38,591 --> 00:28:40,634
Krenuti naprijed i osvojiti.
509
00:28:45,055 --> 00:28:48,350
Radost za Lakerse
nakon lošeg početka sezone.
510
00:28:48,350 --> 00:28:50,561
Tri brze pobjede za njih.
511
00:28:50,561 --> 00:28:53,439
Oprostite. Stigao je trener Westhead.
512
00:29:00,154 --> 00:29:01,280
Imamo još puno posla,
513
00:29:01,280 --> 00:29:02,948
no to je prednost Sustava.
514
00:29:02,948 --> 00:29:04,200
Svatko može ući.
515
00:29:04,200 --> 00:29:05,743
Shvatit će detalje.
516
00:29:09,622 --> 00:29:12,666
TRENER LAKERSA O SUSTAVU
„SVATKO MOŽE UĆI”
517
00:29:18,214 --> 00:29:20,216
Earvine! Evo ga!
518
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
- Dr. Busse.
- Nadam se da si gladan.
519
00:29:22,510 --> 00:29:23,427
Naručili smo.
520
00:29:23,427 --> 00:29:25,513
Želim da upoznaš Honey.
521
00:29:26,805 --> 00:29:28,432
- Možemo li popričati?
- Da.
522
00:29:28,432 --> 00:29:30,351
Već dugo razmišljam o tome.
523
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
O curenju ugovora u javnost?
524
00:29:32,061 --> 00:29:34,647
Nisam ja kriv. Netko će to platiti.
525
00:29:34,647 --> 00:29:35,856
Bez brige.
526
00:29:35,856 --> 00:29:37,149
Ne, nije stvar u tome.
527
00:29:38,108 --> 00:29:39,610
Mislim na način igre.
528
00:29:41,987 --> 00:29:44,949
Pa, to nije baš moje područje.
529
00:29:46,200 --> 00:29:49,203
Ali vidite da nam ne ide dobro.
530
00:29:49,203 --> 00:29:52,748
Da, loše ste počeli.
Ali takve stvari traže vremena...
531
00:29:52,748 --> 00:29:55,417
Trener nas raspoređuje
kao da sami ne znamo.
532
00:29:55,417 --> 00:29:58,337
A on nema pojma. Nikad nije igrao.
533
00:29:58,337 --> 00:30:00,923
Zato gubimo utakmice
koje trebamo dobivati.
534
00:30:00,923 --> 00:30:03,467
Jedva pobjeđujemo, a trebamo razvaljivati.
535
00:30:03,968 --> 00:30:05,511
Nema više spektakla.
536
00:30:05,511 --> 00:30:07,429
Jesi li razgovarao s trenerom?
537
00:30:07,429 --> 00:30:09,265
- Pokušao sam.
- I?
538
00:30:10,307 --> 00:30:11,475
Radi sve po svojemu.
539
00:30:13,769 --> 00:30:14,895
Razumijem. Pa...
540
00:30:17,606 --> 00:30:20,442
Ne želim nikome govoriti
kako da radi svoj posao,
541
00:30:20,442 --> 00:30:22,194
ali skupo me plaćate.
542
00:30:22,194 --> 00:30:25,781
- Pokušavamo učiniti...
- Da, Earvine.
543
00:30:25,781 --> 00:30:29,159
Znaš da želim da budeš sretan.
Vjeruješ li mi?
544
00:30:30,077 --> 00:30:31,829
Naravno, zato sam ovdje.
545
00:30:32,454 --> 00:30:35,249
Zato što smo partneri.
546
00:30:35,249 --> 00:30:37,001
Upravo tako,
547
00:30:37,960 --> 00:30:39,420
općenito govoreći.
548
00:30:40,254 --> 00:30:42,840
Ali, Earvine, i Paul je partner.
549
00:30:44,341 --> 00:30:46,385
Skupo te plaćam da igraš.
550
00:30:46,385 --> 00:30:50,889
I njega skupo plaćam da trenira.
Ne govorim vam kako da radite.
551
00:30:50,889 --> 00:30:54,560
Dr. Busse, ne govorim
ni vama ni njemu što da radite.
552
00:30:54,560 --> 00:30:56,729
Ne pokušavam biti trener. Samo želim...
553
00:30:56,729 --> 00:31:00,190
Najpametnije bi bilo
pustiti stvari da se smire.
554
00:31:00,190 --> 00:31:02,901
Budimo malo strpljivi.
555
00:31:02,901 --> 00:31:06,322
Vidjet ćemo za nekoliko mjeseci.
Bit ćemo u kontaktu.
556
00:31:06,322 --> 00:31:08,365
Usporedit ćemo zapažanja.
557
00:31:08,365 --> 00:31:11,118
Zanima me što mi imaš za reći.
558
00:31:12,077 --> 00:31:13,704
- Setsuo?
- Stigli su gosti.
559
00:31:13,704 --> 00:31:15,664
Donesi im šampanjca, može?
560
00:31:15,664 --> 00:31:18,000
Rekao sam ti da smo naručili hranu.
561
00:31:18,000 --> 00:31:21,545
Honeyjine prijateljice su u gradu.
Navijačice Raidersa.
562
00:31:24,256 --> 00:31:26,967
Dame, dobro došle u Pick Fair.
563
00:31:39,396 --> 00:31:42,566
Jean Bean, imam važne vijesti.
564
00:31:44,360 --> 00:31:47,321
- Da?
- Vjenčat ću se s Honey.
565
00:31:47,321 --> 00:31:51,033
Želim da mi pomogneš odabrati
najljepši prsten.
566
00:31:52,242 --> 00:31:55,204
Dušo, idemo u kupovinu.
567
00:31:56,955 --> 00:31:57,748
Stani.
568
00:31:59,375 --> 00:32:01,710
Oprosti. Stvarno ćeš
569
00:32:03,003 --> 00:32:04,254
to učiniti?
570
00:32:06,840 --> 00:32:08,342
Da, naravno.
571
00:32:09,718 --> 00:32:10,928
Jebote, tata.
572
00:32:12,262 --> 00:32:14,973
Jeanie, ovo radim i za obitelj.
573
00:32:16,642 --> 00:32:20,521
Rastemo, sve nas je više. Što...
574
00:32:21,105 --> 00:32:22,481
Što ti je?
575
00:32:23,107 --> 00:32:25,150
- Samo želim da budeš sretan.
- Dobro.
576
00:32:26,193 --> 00:32:28,862
Dođem poljubiti svoju curicu,
a ti si ovakva?
577
00:32:28,862 --> 00:32:30,155
-Što je?
- U redu.
578
00:32:30,781 --> 00:32:31,907
Zaboravi.
579
00:32:32,616 --> 00:32:34,993
Zaboravi. Slušaj, sljedeći put,
580
00:32:34,993 --> 00:32:38,163
postavi natpis da znam
da si ustala na krivu nogu.
581
00:32:38,163 --> 00:32:39,832
Ne treba mi ovo, Jeanie.
582
00:32:49,508 --> 00:32:51,009
- Hej, treneru.
- Da.
583
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
Dođite u Forum.
584
00:32:57,391 --> 00:32:58,142
Jack.
585
00:32:58,934 --> 00:32:59,727
Treneru.
586
00:33:01,311 --> 00:33:02,771
- Dobro te vidjeti.
- I tebe.
587
00:33:03,564 --> 00:33:04,314
Odlično izgledaš.
588
00:33:04,982 --> 00:33:07,526
- Stvarno.
- Našao si moju fotku.
589
00:33:09,236 --> 00:33:11,864
Donesite mi olovku
da se potpišem za Jackove klince.
590
00:33:12,614 --> 00:33:13,365
Samo se šalim.
591
00:33:15,367 --> 00:33:17,786
- Zgodno mjesto.
- Vidim zašto ti se sviđa.
592
00:33:19,747 --> 00:33:22,708
Što je ovdje dobro? Kolutići od luka?
593
00:33:22,708 --> 00:33:25,544
Burgeri, rebarca, sve je fantastično.
594
00:33:25,544 --> 00:33:27,629
Pa, ti častiš,
595
00:33:27,629 --> 00:33:28,964
milijunašu.
596
00:33:29,965 --> 00:33:32,301
Hej, učio sam od najboljih.
597
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
Takav pristup nisi naučio od mene.
598
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
Sustav radi ono što treba.
599
00:33:36,305 --> 00:33:37,639
- Ako...
- Ne to sranje.
600
00:33:39,057 --> 00:33:39,933
Ti.
601
00:33:40,642 --> 00:33:42,895
Ponosim se. Radiš ono što ja nisam mogao.
602
00:33:43,562 --> 00:33:45,731
Odlično si se uklopio u Hollywood.
603
00:33:45,731 --> 00:33:48,942
A ja sam mislio samo na košarku.
Vidi kamo me to dovelo.
604
00:33:49,902 --> 00:33:51,403
Trener godine, zar ne?
605
00:33:51,403 --> 00:33:54,448
Miss simpatičnosti.
S tom tvojom blesavom idejom,
606
00:33:54,448 --> 00:33:57,242
još nekoliko ovakvih članka,
i mogao bi biti ti.
607
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
Osim što sam ti ja na putu.
608
00:34:01,955 --> 00:34:03,832
Veselim se tom okršaju, Jack.
609
00:34:03,832 --> 00:34:06,335
I ti i ja. Reći ću ti što ću učiniti.
610
00:34:07,002 --> 00:34:10,214
Voliš teatralnost, pa će ti se svidjeti.
611
00:34:11,381 --> 00:34:12,841
Razotkrit ću te.
612
00:34:14,718 --> 00:34:15,719
Ne odjednom.
613
00:34:15,719 --> 00:34:19,181
Pola večeras,
a ostalo kad te idući put vidim.
614
00:34:20,098 --> 00:34:21,141
U Indiani.
615
00:34:28,357 --> 00:34:30,776
Pojest ću tanki pomfrit
616
00:34:30,776 --> 00:34:31,902
i pileća krilca.
617
00:34:34,404 --> 00:34:37,199
Ljuta krilca. Jesi za pileća krilca?
618
00:34:37,199 --> 00:34:39,159
Hoćeš ih podijeliti sa mnom?
619
00:34:41,245 --> 00:34:42,579
LAKERSI PROTIV PACERSA
620
00:34:49,253 --> 00:34:51,505
Ostani ovdje na tren.
621
00:34:55,008 --> 00:34:56,134
LAKERSI - SVLAČIONICA
622
00:34:56,134 --> 00:34:57,136
Što se zbiva, Rilese?
623
00:34:58,846 --> 00:34:59,596
Ti meni reci.
624
00:35:04,434 --> 00:35:05,978
Što tražiš
625
00:35:05,978 --> 00:35:07,396
da bi se prilagodio?
626
00:35:09,523 --> 00:35:12,401
-Čovječe, dajem sve od sebe.
- Sereš.
627
00:35:13,861 --> 00:35:15,445
Svi se drugi trude.
628
00:35:16,238 --> 00:35:18,657
A vidim da ti igraš preko one stvari.
629
00:35:19,783 --> 00:35:23,036
Namršten kao klinac
kojeg nitko nije odabrao u ekipu.
630
00:35:25,539 --> 00:35:26,748
Trčim na svoju poziciju.
631
00:35:27,958 --> 00:35:29,251
Što još hoćeš?
632
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Što hoću?
633
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
Želim da budeš zvijezda kakvu plaćaju.
634
00:35:33,297 --> 00:35:34,131
Zvijezda?
635
00:35:35,674 --> 00:35:40,178
Kako da budem zvijezda
kad mi ne date da igram na svoj način?
636
00:35:41,763 --> 00:35:43,015
Larry Bird je zvijezda.
637
00:35:44,141 --> 00:35:45,642
Iceman je zvijezda.
638
00:35:46,268 --> 00:35:47,102
Dr. J.
639
00:35:47,936 --> 00:35:50,480
Njima nitko ne govori
da trče na jebeno mjesto.
640
00:35:51,523 --> 00:35:53,775
- Igraju kako žele.
- Frustrirajuće.
641
00:35:53,775 --> 00:35:55,027
- Da!
- Za sve nas.
642
00:35:56,737 --> 00:35:59,072
A oni nemaju svojih sranja?
643
00:35:59,781 --> 00:36:02,326
Frajeru? Misliš da si ti jedini?
644
00:36:04,036 --> 00:36:07,247
- Ne možeš postavljati ultimatume.
- Pusti me na miru.
645
00:36:07,247 --> 00:36:09,833
Slušaj, pokušavam doprijeti do tebe.
646
00:36:11,084 --> 00:36:13,003
Košarkaški si genijalac.
647
00:36:14,004 --> 00:36:16,548
Ali dok istinski ne prioneš poslu,
648
00:36:16,548 --> 00:36:18,926
nećeš imati pojma hoće li stvar uspjeti.
649
00:36:35,692 --> 00:36:36,443
Paule.
650
00:36:37,945 --> 00:36:38,695
Paule.
651
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
Paule.
652
00:36:41,615 --> 00:36:44,409
- Spremni smo?
- Da, odlično izgleda. Hvala.
653
00:36:45,661 --> 00:36:48,246
Lijepo te vidjeti. Dobro igraš.
654
00:36:48,246 --> 00:36:49,998
- Hvala.
- Nekako.
655
00:36:49,998 --> 00:36:51,583
- Jack.
- Hej, kako si?
656
00:36:51,583 --> 00:36:53,877
Treneru, hoću li igrati večeras?
657
00:36:53,877 --> 00:36:55,420
-Što?
- Nisam igrao.
658
00:36:55,420 --> 00:36:57,589
- Znam, Kurte.
- Hoću li igrati?
659
00:36:57,589 --> 00:36:59,716
Vidjet ćemo. Zagrij se.
660
00:37:00,842 --> 00:37:02,010
Kako žena i djeca?
661
00:37:19,152 --> 00:37:21,822
McKinney! Tako se to radi, čovječe!
662
00:37:39,131 --> 00:37:40,465
{\an8}Kreće drugi produžetak.
663
00:37:40,882 --> 00:37:43,468
{\an8}Četiri sekunde, vrlo je neizvjesno.
664
00:37:43,468 --> 00:37:45,387
Autsajderi se ne predaju.
665
00:37:45,387 --> 00:37:48,849
Trener McKinney iskoristio je
učenikov sustav protiv njega.
666
00:37:48,849 --> 00:37:51,768
Ovo je najbolji napad Pacersa ove sezone.
667
00:37:51,768 --> 00:37:54,104
Sad ima loptu i šansu za pobjedu.
668
00:37:54,104 --> 00:37:55,647
Westhead nema time-outa.
669
00:37:55,647 --> 00:37:57,899
- Krećemo.
- Davis šalje loptu.
670
00:37:58,650 --> 00:38:00,193
Traži. Kamo će ići?
671
00:38:00,736 --> 00:38:03,155
- Magic. Ide na Herba.
- Ostani na njemu.
672
00:38:03,864 --> 00:38:04,823
Davisov lažnjak.
673
00:38:05,449 --> 00:38:08,201
Magic je nasjeo. Owens je sam na krilu.
674
00:38:08,201 --> 00:38:09,369
Sranje.
675
00:38:09,369 --> 00:38:10,537
Lakersi u panici.
676
00:38:10,537 --> 00:38:12,247
- Sranje...
- Hajde sada.
677
00:38:12,247 --> 00:38:13,832
Owens, lob za pobjedu?
678
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Ništa od toga. Skliznula je Williamsu.
679
00:38:17,169 --> 00:38:20,005
Lakersi su se jedva uspjeli spasiti.
680
00:38:20,005 --> 00:38:22,966
Paul će trebati nešto posebno
681
00:38:22,966 --> 00:38:24,426
da bi se opustio večeras.
682
00:38:24,426 --> 00:38:27,596
Ali pobjeda je pobjeda. Četvrta zaredom.
683
00:38:30,015 --> 00:38:30,891
Dobra pobjeda.
684
00:38:35,479 --> 00:38:36,646
Idemo unutra. Sranje.
685
00:38:52,204 --> 00:38:54,122
U redu, momci. Dobra utakmica.
686
00:39:00,629 --> 00:39:01,379
To!
687
00:39:08,512 --> 00:39:10,180
McKinney je još trener godine,
688
00:39:10,180 --> 00:39:12,432
ali kako igrate, jeste li vi idući?
689
00:39:12,432 --> 00:39:13,934
Magic, dobra pobjeda.
690
00:39:13,934 --> 00:39:16,061
Napokon si pohvatao novi napad.
691
00:39:16,061 --> 00:39:17,187
Da, valjda.
692
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Bok!
693
00:39:37,666 --> 00:39:38,708
To te ja pitam!
694
00:39:39,459 --> 00:39:41,545
-Što sam ti rekao?
- Da, rekao si mi.
695
00:39:42,212 --> 00:39:43,296
Nema sumnje.
696
00:39:43,296 --> 00:39:46,258
Slušaj što ti kažem,
ne mijenjaj pobjednika.
697
00:39:46,258 --> 00:39:48,009
Drago mi je što smo pričekali.
698
00:39:48,009 --> 00:39:49,803
Strpljenje je vrlina.
699
00:39:50,428 --> 00:39:52,347
Hajde, popij nešto, ja častim.
700
00:39:52,347 --> 00:39:54,975
Želim te vidjeti u pobjedničkom plesu.
701
00:39:54,975 --> 00:39:56,184
U redu, šefe.
702
00:39:56,184 --> 00:39:57,686
Nasmiješi se, Bille.
703
00:39:59,604 --> 00:40:02,232
Nemoj mi reći da misliš da je to pobjeda.
704
00:40:02,232 --> 00:40:04,192
Semafor ne laže.
705
00:40:04,192 --> 00:40:06,945
Naravno da laže. Samo to i radi.
706
00:40:07,863 --> 00:40:09,531
Opusti se, trebam piće.
707
00:40:11,366 --> 00:40:14,453
Draže mi je kad je car gol.
708
00:40:15,620 --> 00:40:16,538
Možemo i to srediti.
709
00:40:19,749 --> 00:40:21,668
- Ponosim se.
-Što ćemo?
710
00:40:21,668 --> 00:40:23,587
Da odemo i kresnemo se?
711
00:40:46,651 --> 00:40:49,362
- Nemoj da ne dođeš.
- Da vidim što imaš.
712
00:41:22,229 --> 00:41:24,022
Pomogni mi odabrati dobar.
713
00:41:24,564 --> 00:41:26,149
Učini oca poštenim čovjekom.
714
00:41:28,610 --> 00:41:29,527
Što kažeš?
715
00:41:33,073 --> 00:41:34,574
Neću ništa reći, ti biraj.
716
00:41:35,909 --> 00:41:38,495
Sviđa ti se neki? Da, ovaj.
717
00:41:39,996 --> 00:41:42,958
Sviđa mi se zlato. Zlatna boja Lakersa.
718
00:41:44,876 --> 00:41:45,961
Koliko je to karata?
719
00:41:49,923 --> 00:41:52,384
Treća pobjeda zaredom za Lakerse.
720
00:41:52,384 --> 00:41:56,221
Brzi koševi, dobri skokovi
i još jedna pobjeda.
721
00:41:57,264 --> 00:42:01,643
I dalje plaćaju Magicu milijune,
a ne bi trebali.
722
00:42:01,643 --> 00:42:05,146
Ni traga domišljatim dodavanjima,
nema više showa.
723
00:42:05,146 --> 00:42:08,525
Isti je kao i bilo
koji drugi prosječni bek u ligi.
724
00:42:10,944 --> 00:42:13,154
JEDNA UTAKMICA POSLIJE
725
00:42:19,661 --> 00:42:20,495
Pazi na blokadu!
726
00:42:22,122 --> 00:42:23,748
{\an8}ČETVRTA ČETVRTINA
727
00:42:32,716 --> 00:42:35,385
Kvragu! Time-out!
728
00:42:37,387 --> 00:42:39,139
- Jesi se ozlijedio?
- Dobro sam.
729
00:42:39,139 --> 00:42:40,015
Sranje!
730
00:42:42,475 --> 00:42:45,228
Earvine, koji je to vrag?
731
00:42:45,228 --> 00:42:47,564
Isti potez kojim te već nasamario.
732
00:42:47,564 --> 00:42:48,982
Njegov je, što pričaš?
733
00:42:48,982 --> 00:42:50,442
Drži se svojeg igrača!
734
00:42:50,442 --> 00:42:52,402
- Reci to njemu!
- Ne krivi ga!
735
00:42:52,402 --> 00:42:53,653
Drži se svojeg čovjeka.
736
00:42:54,612 --> 00:42:56,614
Mitch, dobro igraš, svaka čast.
737
00:42:56,614 --> 00:42:59,117
- Dobro mu ide.
-„Svaka čast, Mitch?”
738
00:42:59,117 --> 00:43:00,452
Kamo ideš?
739
00:43:00,452 --> 00:43:02,620
- Kamo si to...
- Nacrtaj im akciju.
740
00:43:02,620 --> 00:43:03,955
- Hajde.
- Dobro.
741
00:43:06,082 --> 00:43:09,836
{\an8}Prilika za razgovor o nesporazumu
između Magica i Kupchaka.
742
00:43:09,836 --> 00:43:10,795
{\an8}Smanjena prednost.
743
00:43:14,883 --> 00:43:16,301
Okupite se.
744
00:43:17,052 --> 00:43:19,804
- Earvine, dolazi ovamo.
- Tu sam.
745
00:43:21,056 --> 00:43:22,515
{\an8}Opet smo u Salt Palaceu.
746
00:43:22,515 --> 00:43:25,977
{\an8}Situacija je eskalirala.
Magic se ne želi priključiti ekipi.
747
00:43:25,977 --> 00:43:28,897
- Dolazi ovamo.
- Tu sam!
748
00:43:29,606 --> 00:43:31,900
Magic, gdje si nestao?
749
00:43:32,776 --> 00:43:34,194
Nestani ovo!
750
00:43:34,194 --> 00:43:36,071
- Propalica si!
- A ti živiš u Uti!
751
00:43:36,404 --> 00:43:37,280
Hajde, Paule.
752
00:43:37,280 --> 00:43:40,575
Earvine, pusti ljude na miru
i dolazi ovamo.
753
00:43:40,575 --> 00:43:42,327
Rekao sam ti da slušam.
754
00:43:42,327 --> 00:43:45,413
Možeš misliti!
Earvine, da si smjesta došao.
755
00:43:45,413 --> 00:43:47,499
Ili se nosi u svlačionicu.
756
00:43:50,168 --> 00:43:51,127
Hajde, Paule.
757
00:43:51,127 --> 00:43:53,088
- Nemoj me dirati.
- Daj, Buck.
758
00:43:55,173 --> 00:43:57,050
{\an8}Ne možemo ponoviti što smo čuli.
759
00:43:57,050 --> 00:43:58,676
{\an8}Recimo da navijači ne daju...
760
00:43:59,552 --> 00:44:02,013
Otići ćeš kad te momčad treba?
761
00:44:02,013 --> 00:44:03,932
Smjesta se vraćaj!
762
00:44:04,766 --> 00:44:05,850
Earvine, vraćaj se!
763
00:44:05,850 --> 00:44:06,684
Junak Lansinga.
764
00:44:07,644 --> 00:44:08,603
- Idi kući!
- Vraćaj se!
765
00:44:11,856 --> 00:44:12,690
Dobro.
766
00:44:12,690 --> 00:44:14,317
Ekipa je poput obitelji.
767
00:44:19,322 --> 00:44:21,491
- Ajme, ljudi...
- ...druga kuja.
768
00:44:27,956 --> 00:44:29,624
Dvadeset i pet milijuna za 25...
769
00:44:33,294 --> 00:44:35,422
Lakersi su se opet spasili, Keith.
770
00:44:35,422 --> 00:44:38,383
Uspjeli su doći do pobjede u gostima.
771
00:44:38,383 --> 00:44:41,219
{\an8}Moram priznati, nije bilo nimalo ugodno.
772
00:44:41,219 --> 00:44:43,304
Sustav je nezaustavljiv. Daj.
773
00:44:43,972 --> 00:44:46,558
- Idem ovo odmah riješiti.
- Paule.
774
00:44:49,144 --> 00:44:51,271
- Paule.
-Što je? Pate.
775
00:44:56,609 --> 00:44:57,527
Ništa.
776
00:44:59,154 --> 00:44:59,946
Ništa.
777
00:45:01,406 --> 00:45:02,157
Dobro.
778
00:45:14,377 --> 00:45:15,211
Earvine.
779
00:45:16,838 --> 00:45:17,797
Earvine!
780
00:45:19,466 --> 00:45:21,593
Earvine, želim...
781
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
Pusti me. Odjebi.
782
00:45:23,303 --> 00:45:25,346
Gubite li kontrolu nad timom?
783
00:45:25,346 --> 00:45:26,848
Što je s vama i Magicom?
784
00:45:27,599 --> 00:45:28,558
Žao mi je, ne mogu...
785
00:45:33,730 --> 00:45:34,898
Da to više nisi ponovio.
786
00:45:36,483 --> 00:45:38,443
Ponizio si se.
787
00:45:38,443 --> 00:45:39,652
A mene si uvrijedio.
788
00:45:40,487 --> 00:45:43,156
Kao i suigrače. Neću to dopustiti.
789
00:45:44,866 --> 00:45:45,742
To je sve?
790
00:45:48,203 --> 00:45:49,287
Dosta tih sranja.
791
00:45:50,371 --> 00:45:52,874
Dosta mi je tvojeg sjebanog odnosa.
792
00:45:52,874 --> 00:45:56,878
Ponovi li se ovo,
sjedit ćeš na jebenoj klupi uz mene.
793
00:45:58,129 --> 00:45:59,088
Nema razlike.
794
00:45:59,923 --> 00:46:00,673
Molim?
795
00:46:01,466 --> 00:46:04,302
Ni sad me ne koristiš.
Mogu onda i biti na klupi.
796
00:46:11,309 --> 00:46:12,101
Ako si na klupi,
797
00:46:13,269 --> 00:46:14,395
to je moja odluka.
798
00:46:16,356 --> 00:46:17,232
Ako igraš,
799
00:46:18,316 --> 00:46:19,567
to je moja odluka.
800
00:46:20,818 --> 00:46:21,569
A ne tvoja.
801
00:46:23,780 --> 00:46:24,697
Jasno?
802
00:46:29,077 --> 00:46:29,994
Završio si?
803
00:46:34,207 --> 00:46:35,041
Da.
804
00:47:01,568 --> 00:47:02,735
Što je bilo s Magicom?
805
00:47:04,028 --> 00:47:07,282
- Imali smo koristan razgovor.
- O čemu?
806
00:47:07,282 --> 00:47:08,575
To nije...
807
00:47:09,659 --> 00:47:11,160
To nije za javnost.
808
00:47:11,160 --> 00:47:13,788
Djelovali ste nabrijano. Je li sve u redu?
809
00:47:19,877 --> 00:47:22,255
Badem svoje plodove daje u tišini.
810
00:47:23,631 --> 00:47:24,549
Što je rekao?
811
00:47:25,758 --> 00:47:26,718
Čiji je to citat?
812
00:47:29,554 --> 00:47:32,015
Moj. Originalni Paul Westhead.
813
00:47:32,599 --> 00:47:34,017
Što ste nam prešutjeli?
814
00:47:38,354 --> 00:47:40,106
Stalno jedno te isto.
815
00:47:40,106 --> 00:47:41,941
Nemam više vremena.
816
00:47:41,941 --> 00:47:44,110
Ponavljaju se ista pitanja!
817
00:48:30,323 --> 00:48:33,826
Momci, doći će nekoliko novinara.
818
00:48:33,826 --> 00:48:36,245
Bilo je gadno, ali još jedna pobjeda.
819
00:48:36,245 --> 00:48:38,998
-Što je bilo?
- Kako je prošlo s Westheadom?
820
00:48:38,998 --> 00:48:41,084
Jesi li se usuglasio s trenerom?
821
00:48:42,877 --> 00:48:44,253
Imaš li što izjaviti?
822
00:48:45,046 --> 00:48:45,797
Bilo što?
823
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
Što je bilo?
824
00:48:48,383 --> 00:48:49,676
Želiš li nešto reći?
825
00:48:59,769 --> 00:49:01,354
Ništa protiv momaka.
826
00:49:03,648 --> 00:49:05,441
Volim svoje suigrače.
827
00:49:06,317 --> 00:49:07,235
Volim sve.
828
00:49:08,111 --> 00:49:09,112
Ali nisam sretan.
829
00:49:15,159 --> 00:49:18,496
Dođem, igram najbolje što mogu...
830
00:49:21,833 --> 00:49:23,084
ali ne zabavljam se.
831
00:49:28,965 --> 00:49:29,924
Moram otići.
832
00:49:31,551 --> 00:49:33,928
Ujutro ću porazgovarati s gazdom.
833
00:49:33,928 --> 00:49:35,847
S Bussom, da vidim što se može.
834
00:49:35,847 --> 00:49:37,598
-Što to znači, Magic?
- O čemu?
835
00:49:38,266 --> 00:49:39,559
Što ćeš mu reći?
836
00:49:45,857 --> 00:49:46,899
Želim u drugi klub.
837
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
Serija je dramatizacija
određenih činjenica i događaja.
838
00:49:52,739 --> 00:49:53,823
Neka su imena promijenjena,
a neki događaji i likovi
839
00:49:53,823 --> 00:49:54,657
izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni
zbog dramatskih razloga.
840
00:50:51,756 --> 00:50:53,674
Prijevod titlova: Vedran Pavlić