1 00:00:07,256 --> 00:00:08,215 PREDSEZONA 1981. 2 00:00:08,215 --> 00:00:10,468 -Šališ se? - Koji kurac? 3 00:00:12,136 --> 00:00:13,846 Zar nismo mi na naslovnici? 4 00:00:13,846 --> 00:00:17,725 {\an8}Poluvrijeme u završnoj prijateljskoj utakmici u Forumu. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,686 {\an8}Vode s 28 poena prednosti pred prvacima. 6 00:00:20,686 --> 00:00:22,813 Ali ništa još nije gotovo. 7 00:00:22,813 --> 00:00:24,315 Rezultat može zavarati. 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,816 Za Celticse još ne igra igrač 9 00:00:25,816 --> 00:00:28,444 jedan član početne petorke... 10 00:00:28,444 --> 00:00:31,405 -Što je to, Lone? Sports Illustrated? - Da. 11 00:00:31,405 --> 00:00:33,491 - Koji je ovo kurac? - Ne znam. 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,575 Što kažeš na rezultat? 13 00:00:35,743 --> 00:00:37,745 Mučili su se sa Sustavom, 14 00:00:37,745 --> 00:00:38,954 ali na parketu... 15 00:00:38,954 --> 00:00:42,458 - Prava simfonija. - Prijateljski meč protiv druge petorke. 16 00:00:42,458 --> 00:00:45,377 Momci su iscrpljeni. Neka igraju zamjene. 17 00:00:45,377 --> 00:00:47,922 Još moramo odlučiti o posljednjem mjestu. 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,298 To smo obavili. Mikey. 19 00:00:51,258 --> 00:00:52,885 Ne, izbacuješ Rambisa? 20 00:00:52,885 --> 00:00:54,678 Da, ima lošu statistiku. 21 00:00:54,678 --> 00:00:57,389 Nije igrač statistike, nego inicijative. 22 00:00:57,389 --> 00:00:59,350 Takva sranja donose pobjede. 23 00:01:00,017 --> 00:01:00,976 O, naš broj. 24 00:01:04,104 --> 00:01:05,189 Ajme! 25 00:01:05,731 --> 00:01:07,024 {\an8}Vidi ti to! 26 00:01:07,024 --> 00:01:11,362 {\an8}„Što Norm Nixon, Kareem Abdul-Jabbar, Jamal Wilkes i Magic Johnson 27 00:01:11,362 --> 00:01:14,448 {\an8}rade u učionici s trenerom Paulom Westheadom?” 28 00:01:15,491 --> 00:01:16,826 {\an8}Jebeno dobro pitanje. 29 00:01:17,493 --> 00:01:19,036 „Igraju na ploči.” 30 00:01:21,705 --> 00:01:22,540 Kužiš? 31 00:01:23,749 --> 00:01:24,583 To je šala? 32 00:01:24,583 --> 00:01:26,752 NBA SE VRAĆA U ŠKOLU 33 00:01:26,752 --> 00:01:28,754 Najgluplje sranje koje sam vidio. 34 00:01:28,754 --> 00:01:31,966 -„Podučavanje košarke?” - Igramo kao roboti. 35 00:01:31,966 --> 00:01:33,759 Trčimo na proklete pozicije. 36 00:01:33,759 --> 00:01:36,136 Na poziciju. To nije tvoje mjesto. 37 00:01:36,136 --> 00:01:37,972 Gdje je tvoja pozicija? Nije ondje. 38 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 Dobit će šljivu pod okom ako se nastavi derati. 39 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 Stavi si fotku na parket da znaš mjesto. 40 00:01:43,561 --> 00:01:46,981 Sad ga ne smijemo kritizirati. Ovdje piše... 41 00:01:46,981 --> 00:01:47,898 Genij je. 42 00:01:47,898 --> 00:01:49,525 Nema pojma o košarci. 43 00:01:49,525 --> 00:01:51,443 Misli da je ovo eksperiment. 44 00:01:51,443 --> 00:01:54,363 Reci to Bussu. Plaća ga milijun dolara. 45 00:01:54,363 --> 00:01:56,824 Možemo starog poslati da popriča s njim. 46 00:01:56,824 --> 00:01:59,159 Kupchak, bijelac si, popričaj s njim. 47 00:01:59,159 --> 00:02:01,412 Ja sam bijelac, a ti si zagoreni. 48 00:02:02,705 --> 00:02:04,665 Ne znam zašto me nema na fotki. 49 00:02:04,665 --> 00:02:06,750 Dulje sam u ekipi nego ti, Mitche. 50 00:02:06,750 --> 00:02:08,711 Landsbergeru, sjedni. 51 00:02:08,711 --> 00:02:11,755 Daj da vidim. Jebote, Bille, jesi li vidio? 52 00:02:14,341 --> 00:02:15,467 Publicitet. 53 00:02:15,467 --> 00:02:18,762 Cijeli svijet zna da je naš kapetan jebeni seronja. 54 00:02:19,388 --> 00:02:22,558 - Jerry. - Evo ga, velika zvijezda. 55 00:02:22,558 --> 00:02:24,685 - Kako si? - Kako si ti? Čestitam. 56 00:02:24,685 --> 00:02:26,812 Hvala. Zar ti ured nije gore? 57 00:02:26,812 --> 00:02:28,564 Jerry, daj. Paule, samo smo... 58 00:02:29,356 --> 00:02:31,734 Samo smo došli po konačan popis igrača. 59 00:02:31,734 --> 00:02:33,319 Mikey je sve smislio. 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,653 Koga ste se riješili? 61 00:02:34,653 --> 00:02:37,197 Vjerojatno onog dugokosog hipija Rambisa. 62 00:02:37,197 --> 00:02:39,909 Trebali smo ga maknuti prvog tjedna. 63 00:02:39,909 --> 00:02:41,201 Dobar je igrač. 64 00:02:41,201 --> 00:02:43,495 Mogu li vidjeti? Hvala. 65 00:02:43,495 --> 00:02:44,413 Oprosti. 66 00:02:46,916 --> 00:02:47,875 Eto ga. 67 00:02:48,751 --> 00:02:49,877 Idući prvaci. 68 00:02:52,421 --> 00:02:54,757 - Počinjemo gravirati trofej. - Dogovoreno. 69 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 - Daj. - Prva liga. 70 00:02:56,342 --> 00:02:58,218 - Bok, Jerry. - Vidimo se. 71 00:02:58,218 --> 00:03:00,095 Daj da vidim. Što je napisao? 72 00:03:00,804 --> 00:03:01,639 Što si promijenio? 73 00:03:02,514 --> 00:03:04,016 Jebem mu mater! 74 00:03:04,016 --> 00:03:06,602 - Jerry! Daj, idemo. - Taj jebeni... 75 00:03:06,602 --> 00:03:09,313 - Idemo. - Jebem ti sve. 76 00:03:09,980 --> 00:03:12,358 Čestitam, Pate. Reci mu ti. 77 00:03:13,400 --> 00:03:15,361 Drugo poluvrijeme. Idemo. Sustav. 78 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 I ti, Johnsone. 79 00:03:18,155 --> 00:03:19,615 Je li on to meni... 80 00:03:21,367 --> 00:03:23,577 Hej. Rambise. 81 00:03:26,163 --> 00:03:27,748 Čestitam. Ušao si u ekipu. 82 00:03:28,374 --> 00:03:29,166 Sad si Laker. 83 00:03:32,169 --> 00:03:33,629 Kul. Super. 84 00:03:37,716 --> 00:03:39,593 Tražio sam to. Daj da vidim, Kurte. 85 00:03:41,136 --> 00:03:44,139 Kvragu. Rede, trebao si mu reći da se nasmiješi. 86 00:03:44,139 --> 00:03:45,683 Ne plaćam ih da se smiješe. 87 00:03:45,683 --> 00:03:48,102 Za razliku od tebe i doživotnog ugovora. 88 00:03:51,647 --> 00:03:52,690 Vodi odbor. 89 00:03:53,816 --> 00:03:56,944 Bez brige. Jedva čekam da odobrim. 90 00:03:56,944 --> 00:03:59,822 Najsretniji sam kad vidim da bacaš lovu u vjetar. 91 00:03:59,822 --> 00:04:03,701 Nekad si bio ispred svih, Rede. A sad kasniš deset koraka. 92 00:04:04,368 --> 00:04:06,370 Objasnio bih ti posao, 93 00:04:06,370 --> 00:04:09,123 no poluvrijeme je završeno, a imaš dovoljno briga 94 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 s porazom svoje ekipe! 95 00:04:10,541 --> 00:04:12,543 Prijateljski meč. Nikoga nije briga. 96 00:04:13,585 --> 00:04:14,962 Osim tebe i mene! 97 00:04:15,796 --> 00:04:16,964 Pametnjaković. 98 00:04:17,548 --> 00:04:18,340 Vidimo se. 99 00:04:19,883 --> 00:04:21,510 - Idemo. - Smiri se. 100 00:04:21,510 --> 00:04:24,638 - Pripremna utakmica. - Gubimo 28 poena, treneru. 101 00:04:24,638 --> 00:04:26,306 Da, i nećemo to nadoknaditi. 102 00:04:26,306 --> 00:04:29,643 Zašto si me vukao ovamo u L. A. ako ću sjediti na klupi? 103 00:04:29,643 --> 00:04:31,061 - Stavi ga. - Rekli ste... 104 00:04:31,061 --> 00:04:32,813 Razvali ih. 105 00:04:32,813 --> 00:04:34,857 - Već je i vrijeme. - Opusti se. 106 00:04:34,857 --> 00:04:36,191 Neka se zabavi. 107 00:04:36,191 --> 00:04:38,277 Odluči se, Rede. 108 00:04:38,277 --> 00:04:41,030 Diane, nebo može čekati, ali ja ne mogu. 109 00:04:41,613 --> 00:04:44,033 Izgledaš divno. Dobro izgledaš, Lou. 110 00:04:44,992 --> 00:04:46,535 Padat će kiša? Pogledajte ovo. 111 00:04:47,369 --> 00:04:49,204 Fantastično, zar ne? 112 00:04:49,997 --> 00:04:51,999 - Sviđa mi se šarolikost. - Zar ne? 113 00:04:51,999 --> 00:04:54,084 Pripremni meč, ali stisli smo ih. 114 00:04:54,084 --> 00:04:56,045 Puno kutova i boja. 115 00:04:57,671 --> 00:04:58,839 - Daj mi to? - Koji kurac? 116 00:05:02,301 --> 00:05:03,302 Broji. 117 00:05:08,932 --> 00:05:10,976 Momci, tko želi ekskluzivu? 118 00:05:13,020 --> 00:05:14,396 Evo vam naslova. 119 00:05:14,980 --> 00:05:18,192 „Magic potpisao doživotni ugovor s Lakersima”. 120 00:05:19,526 --> 00:05:20,819 - A uvjeti? - Koliko? 121 00:05:20,819 --> 00:05:21,820 Koliko dugo? 122 00:05:21,820 --> 00:05:23,906 Plaća je 25 milijuna za 25 godina. 123 00:05:23,906 --> 00:05:25,407 DVADESET PET MILIJUNA 124 00:05:25,407 --> 00:05:26,658 Gdje je dokaz? 125 00:05:27,493 --> 00:05:28,243 Dr. Busse. 126 00:05:29,078 --> 00:05:31,121 Može izjava o novom Magicovu ugovoru? 127 00:05:31,121 --> 00:05:33,540 Rekao sam vam, samo produženje. 128 00:05:33,540 --> 00:05:36,960 Ali čujem 25 milijuna za 25 godina. 129 00:05:36,960 --> 00:05:39,088 Da? A gdje ste to čuli? 130 00:05:39,630 --> 00:05:42,591 Recimo da mi je šapnuo vilenjak. 131 00:05:42,591 --> 00:05:44,051 - Izvor iz lige? - Da. 132 00:05:44,051 --> 00:05:45,761 Pa, nemam komentara. 133 00:05:45,761 --> 00:05:46,970 BUSS - „BEZ KOMENTARA” 134 00:05:46,970 --> 00:05:48,305 -Što ima? - Hej, mali. 135 00:05:48,305 --> 00:05:51,225 - Možemo popričati nakon utakmice? - Svakako. 136 00:05:51,225 --> 00:05:53,018 Eno Jerryja. Pitajte ga. 137 00:05:53,018 --> 00:05:54,269 - Dr. Busse. - Hajde. 138 00:05:54,269 --> 00:05:56,563 - Bit ću u loži. Naći ću te. - Samo tren. 139 00:05:57,940 --> 00:06:00,984 - Dvadeset pet milijuna, 25 godina? - To je prava ljubav. 140 00:06:04,696 --> 00:06:05,697 Momci, dajte. 141 00:06:06,532 --> 00:06:07,699 Poluvrijeme je na kraju. 142 00:06:07,699 --> 00:06:08,867 DOŽIVOTNI UGOVOR 143 00:06:11,286 --> 00:06:13,038 Možemo o tome nakon utakmice. 144 00:06:13,038 --> 00:06:15,207 Najplaćeniji si sportaš u povijesti. 145 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Tražite trenera? 146 00:06:18,127 --> 00:06:21,713 Možemo razgovarati nakon utakmice. 147 00:06:23,924 --> 00:06:27,052 {\an8}DOŽIVOTNI LAKER NAJVEĆI UGOVOR U SVIJETU SPORTA 148 00:07:44,963 --> 00:07:46,632 {\an8}SNIMLJENO PO KNJIZI JEFFA PEARLMANA 149 00:07:58,477 --> 00:08:00,354 Junak iz Lansinga, Magic Johnson... 150 00:08:00,938 --> 00:08:04,191 Objavljena je vijest o Magicu Johnsonu i povijesnom... 151 00:08:04,191 --> 00:08:06,568 Earvin Johnson Jr... 152 00:08:06,944 --> 00:08:09,154 {\an8}Najplaćeniji sportaš na svijetu. 153 00:08:09,154 --> 00:08:10,822 Kakva je reakcija suigrača? 154 00:08:10,822 --> 00:08:13,700 Inače šutljivi Kareem rekao je sljedeće... 155 00:08:13,700 --> 00:08:15,702 Ekipa je poput obitelji. 156 00:08:15,702 --> 00:08:18,455 Ako se za jednog člana kaže da je miljenik, 157 00:08:18,455 --> 00:08:21,083 neizbježno je da će se drugi pitati 158 00:08:21,083 --> 00:08:22,459 pripadaju li onamo. 159 00:08:25,629 --> 00:08:29,383 Jedini drugi klub gdje bih mogao igrati je New York. 160 00:08:29,383 --> 00:08:32,469 Ondje se cijeni kvalitetna košarka, 161 00:08:32,469 --> 00:08:33,637 a to im mogu ponuditi. 162 00:08:37,266 --> 00:08:38,016 'Ko ih jebe! 163 00:08:38,642 --> 00:08:39,559 Ne sviđa im se. 164 00:08:41,270 --> 00:08:42,020 'Ko ih jebe! 165 00:08:43,564 --> 00:08:44,731 Kareemu je to dobro. 166 00:08:44,731 --> 00:08:46,483 Ovo znači više love za njega. 167 00:08:46,483 --> 00:08:48,485 A što ako ode u drugi klub? 168 00:08:48,485 --> 00:08:49,486 Neće to učiniti. 169 00:08:49,486 --> 00:08:50,737 Već razmišlja. 170 00:08:50,737 --> 00:08:53,657 Ne razgovara s novinarima. Razgovara s Knicksima. 171 00:08:55,534 --> 00:08:56,910 Razgovarat ću s njim. 172 00:08:56,910 --> 00:08:59,121 Kad imam dogovoreno s njim? 173 00:08:59,121 --> 00:09:00,664 - Otkazao je. - Sranje. 174 00:09:01,123 --> 00:09:03,208 - U gužvi je. Naći ću ga. - Ne! 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 Ja to moram učiniti. 176 00:09:10,299 --> 00:09:11,049 Trener sam mu. 177 00:09:12,426 --> 00:09:13,760 Uvjerit ću ga 178 00:09:14,720 --> 00:09:16,430 da je okosnica ekipe. 179 00:09:17,764 --> 00:09:18,974 Pusti mene, Paule. 180 00:09:18,974 --> 00:09:21,059 Ne možeš. Upravo si mu rekao suprotno. 181 00:09:21,768 --> 00:09:25,439 Rekao si i njemu i svim drugim igračima u mojoj ekipi 182 00:09:25,897 --> 00:09:27,274 da je Magic važniji. 183 00:09:30,068 --> 00:09:31,445 Misliš, u mojoj ekipi. 184 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Naravno. 185 00:09:35,324 --> 00:09:36,950 Ali ja ih moram trenirati, 186 00:09:36,950 --> 00:09:38,827 a to je i dosad bilo teško. 187 00:09:39,953 --> 00:09:43,040 Nitko ne želi da se ponovi prošla godina. 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 Magic je... 189 00:09:48,962 --> 00:09:51,715 problem od početka priprema. 190 00:09:52,716 --> 00:09:54,634 Ne prihvaća ulogu u Sustavu. 191 00:09:54,634 --> 00:09:57,554 Prvo sam mislio da nije naviknut na strogu igru. 192 00:09:57,554 --> 00:09:58,430 Sad razumijem. 193 00:09:58,972 --> 00:10:01,516 Misli da ima mogućnost izbora. Znate zašto? 194 00:10:02,100 --> 00:10:05,312 Jer ima izravnu vezu prema gazdi. 195 00:10:07,647 --> 00:10:10,942 Bille, Jerry, već je kasno. Najbolje da pođete. 196 00:10:10,942 --> 00:10:12,611 - Da. - Da, idemo. 197 00:10:12,611 --> 00:10:14,279 - Krenut ćemo... - Idemo. 198 00:10:14,279 --> 00:10:15,155 Laku noć, šefe. 199 00:10:20,535 --> 00:10:23,413 Tražio si Kupchaka, dobio si Kupchaka. 200 00:10:24,122 --> 00:10:26,458 Tražio si milijun dolara, dobio si ih. 201 00:10:27,459 --> 00:10:29,544 Paule, ovo je manji problem. 202 00:10:30,712 --> 00:10:32,798 Nemoj cviliti, nego ga riješi. 203 00:10:34,591 --> 00:10:36,093 Koji kurac još trebaš? 204 00:10:37,386 --> 00:10:38,261 Ništa. 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,598 Ali volio bih voditi igrače 206 00:10:42,641 --> 00:10:43,642 bez miješanja. 207 00:10:44,726 --> 00:10:46,353 Ako bi mi to mogao osigurati, 208 00:10:47,854 --> 00:10:50,690 jamčim ti da ću ti donijeti još jedan trofej. 209 00:10:50,690 --> 00:10:53,902 Paule, ako ne uspiješ, izgledat ću kao jebeni kreten. 210 00:10:55,153 --> 00:10:57,447 A ti ćeš si tražiti novi posao. 211 00:11:03,995 --> 00:11:05,956 Čini se da smo zajedno u ovom. 212 00:11:08,750 --> 00:11:11,878 Ne, Paule, ja sam gazda! Nismo u ovom zajedno! 213 00:11:18,635 --> 00:11:21,138 - Hej. - Jesi li dobro? 214 00:11:24,808 --> 00:11:25,725 Da. 215 00:11:27,602 --> 00:11:28,770 Samo košarka. 216 00:11:31,106 --> 00:11:32,399 Da, dobro kažeš. 217 00:11:34,693 --> 00:11:35,444 Samo... 218 00:11:43,285 --> 00:11:44,119 'Jutro. 219 00:11:47,998 --> 00:11:50,917 Uzela sam posljednji. Hoćeš da podijelimo? 220 00:11:56,131 --> 00:11:57,549 Želiš sve? 221 00:11:58,383 --> 00:12:00,844 Daj, Johnny! Morat ćeš jednom progovoriti! 222 00:12:02,053 --> 00:12:03,180 Jebote. 223 00:12:03,180 --> 00:12:05,390 Znaš, isprika čini čuda. 224 00:12:05,390 --> 00:12:06,516 Molim? 225 00:12:07,392 --> 00:12:08,351 Pati. 226 00:12:08,351 --> 00:12:10,145 A što se to tebe tiče? 227 00:12:11,104 --> 00:12:12,647 Dobro, samo želim pomoći. 228 00:12:12,647 --> 00:12:14,983 Ne trebam tvoju pomoć, u redu? 229 00:12:14,983 --> 00:12:17,777 Tvoj je otac treba. Doista ga volim. 230 00:12:17,777 --> 00:12:20,530 - Bože. - Ovo nije natjecanje. 231 00:12:20,530 --> 00:12:22,741 U redu, dobro je to znati. 232 00:12:22,741 --> 00:12:24,075 Hvala ti na tome, Honey. 233 00:12:27,996 --> 00:12:30,332 - Samo ugovor. - Ugovor? 234 00:12:31,708 --> 00:12:33,043 Misliš da smo glupi? 235 00:12:33,960 --> 00:12:35,837 Praktički si suvlasnik kluba. 236 00:12:35,837 --> 00:12:37,005 Nije istina. 237 00:12:37,756 --> 00:12:39,549 Ponudio je, a ja sam pristao. 238 00:12:39,549 --> 00:12:41,176 Kao što biste i vi. 239 00:12:41,176 --> 00:12:42,344 Znam da ja bih. 240 00:12:42,344 --> 00:12:43,553 To i kažem. 241 00:12:44,346 --> 00:12:46,056 Ovo bi moglo biti dobro. 242 00:12:47,098 --> 00:12:48,391 Govori u svoje ime. 243 00:12:49,768 --> 00:12:50,852 Dobio si lovu. 244 00:12:51,853 --> 00:12:55,482 Što je? Nećeš se smiriti dok i sve drugo ne bude po tvojemu? 245 00:12:56,274 --> 00:12:57,734 Hajde, otrči tatici. 246 00:12:57,734 --> 00:12:58,860 Čovječe, jebi se. 247 00:12:58,860 --> 00:13:00,904 U ugovoru nema dovoljno love za to. 248 00:13:00,904 --> 00:13:02,322 Norme, smiri se. 249 00:13:02,322 --> 00:13:05,283 Ti se smiri! Prestani se ponašati kao pičkica! 250 00:13:05,283 --> 00:13:08,370 I svi vi. Što bismo mu se trebali uvlačiti u dupe? 251 00:13:08,370 --> 00:13:09,746 Samo zbog love? 252 00:13:10,830 --> 00:13:11,665 Jebeš to. 253 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 Svi nosite isti dres kao i on. 254 00:13:14,334 --> 00:13:16,086 Ni ne tvrdim drukčije. 255 00:13:16,878 --> 00:13:17,754 Ne. 256 00:13:19,923 --> 00:13:22,008 Gazda to govori umjesto tebe. 257 00:13:22,008 --> 00:13:23,802 Za mene je ovo posao. 258 00:13:23,802 --> 00:13:27,222 Možda bi mogao nešto naučiti. Razgovarat ću s trenerom. 259 00:13:28,431 --> 00:13:29,975 Izgladiti stvar. 260 00:13:31,601 --> 00:13:34,020 „Izgladiti stvar.” Jeste li čuli? 261 00:13:34,854 --> 00:13:36,648 Lovatori će porazgovarati. 262 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Ni riječi. 263 00:13:39,359 --> 00:13:42,028 Bogatun će riješiti sve naše probleme. 264 00:13:42,028 --> 00:13:43,321 Nisi pri sebi. 265 00:13:43,905 --> 00:13:44,990 Kako god, čovječe. 266 00:13:47,367 --> 00:13:49,578 Kažem vam, ništa se ne mijenja. 267 00:13:51,997 --> 00:13:54,583 Gospodo, dođite. 268 00:13:54,583 --> 00:13:55,834 Dođite. 269 00:13:57,460 --> 00:13:58,336 Dobro. 270 00:13:59,087 --> 00:13:59,838 Okupite se. 271 00:14:07,137 --> 00:14:08,471 Kako je rekao Viktor Frankl: 272 00:14:09,222 --> 00:14:12,309 „Ono što me ne ubije, čini me jačim.” 273 00:14:14,311 --> 00:14:16,229 Ovo je početak nove sezone. 274 00:14:17,897 --> 00:14:20,567 Nitko od nas ne želi da završi kao prošla. 275 00:14:21,443 --> 00:14:23,570 - Zar ne? - Tako je. 276 00:14:23,570 --> 00:14:24,904 Dobro, odlično. 277 00:14:26,239 --> 00:14:28,742 Samo da vam bude jasno, imam veće ovlasti. 278 00:14:30,493 --> 00:14:32,996 Imam ovlasti voditi ovu momčad 279 00:14:34,456 --> 00:14:35,206 na svoj način. 280 00:14:35,874 --> 00:14:37,500 Pridržavat ćemo se Sustava. 281 00:14:38,877 --> 00:14:41,296 U svakoj akciji, na svakoj utakmici. 282 00:14:41,296 --> 00:14:44,674 Nema odstupanja. Ako netko ima problem, završit će 283 00:14:44,674 --> 00:14:46,468 pored mene na klupi. 284 00:14:48,970 --> 00:14:49,929 Bilo tko. 285 00:14:55,268 --> 00:14:56,770 Dobro. Zvuči zabavno? 286 00:14:57,562 --> 00:14:59,522 Idemo ih razbiti. 287 00:14:59,522 --> 00:15:01,900 „Sustav” na tri. Jedan, dva, tri. 288 00:15:01,900 --> 00:15:03,276 - Sustav! - Dobro. 289 00:15:07,530 --> 00:15:08,907 LAKERSI PROTIV ROCKETSA 290 00:15:08,907 --> 00:15:10,367 POČETAK SEZONE 291 00:15:12,202 --> 00:15:14,829 Sretna Noć vještica. Dobro došli u novu sezonu. 292 00:15:14,829 --> 00:15:18,541 Nadajmo se da su Lakersi otjerali prošlogodišnje duhove. 293 00:15:18,541 --> 00:15:22,629 ...Los Angeles Lakersi! 294 00:15:22,629 --> 00:15:24,422 - Nixon se želi osloboditi. - Lopta! 295 00:15:24,422 --> 00:15:26,383 Magic ne žuri na vrhu reketa. 296 00:15:26,383 --> 00:15:29,094 Traži. Napad je večeras vrlo spor. 297 00:15:29,094 --> 00:15:31,012 - Westhead savjetuje. - Earvine! 298 00:15:31,012 --> 00:15:33,848 Magic napokon kreće na koš, ali gubi loptu. 299 00:15:34,265 --> 00:15:37,102 Ide kontra. Malone postiže koš preko Kareema. 300 00:15:37,102 --> 00:15:38,478 Time-out. 301 00:15:42,357 --> 00:15:44,109 Toliko o iskupljenju. 302 00:15:44,109 --> 00:15:47,195 Nova sezona počinje kako je stara završila. 303 00:15:47,612 --> 00:15:49,489 Porazom od Rocketsa. 304 00:15:55,578 --> 00:15:57,372 {\an8}30. LISTOPADA 1981. 305 00:16:05,088 --> 00:16:07,090 Dobro, idemo, Norme, otvoren sam. 306 00:16:19,477 --> 00:16:20,687 -Što? - Earvine. 307 00:16:27,235 --> 00:16:28,778 {\an8}3. STUDENOG 1981. 308 00:16:29,362 --> 00:16:30,655 Nije dobro, Cook. 309 00:16:31,322 --> 00:16:34,409 Jesi li razgovarao s njim? Otvoreno. 310 00:16:34,409 --> 00:16:35,869 Pokušao sam. 311 00:16:35,869 --> 00:16:38,455 Bili bismo bolji da igramo slobodnije. 312 00:16:39,247 --> 00:16:42,459 A ne da samo razmišljamo i trčimo na pozicije. 313 00:16:42,459 --> 00:16:44,377 I što ti je odgovorio? 314 00:16:44,377 --> 00:16:46,838 To nije tvoje mjesto. Gdje ti je pozicija? 315 00:16:47,589 --> 00:16:49,841 Ne ondje! Nisi ni blizu poziciji! 316 00:16:51,176 --> 00:16:53,970 Ne odustaje od tog glupog sranja. 317 00:16:53,970 --> 00:16:57,140 Kako da vodim igru kad moram stati, 318 00:16:57,140 --> 00:16:59,476 čekati da mi da znak prstima 319 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 i onda shvatiti što to uopće znači? 320 00:17:01,603 --> 00:17:03,521 Mogu samo dati loptu Kareemu. 321 00:17:04,355 --> 00:17:06,900 Mi ostali samo gledamo što radi. 322 00:17:06,900 --> 00:17:09,110 - A to ti ne odgovara? - Ni najmanje! 323 00:17:10,653 --> 00:17:11,988 Nisam tako došao dovde. 324 00:17:13,364 --> 00:17:16,159 Ne sredim li ekipu, smijenit će me iduće godine. 325 00:17:16,910 --> 00:17:19,662 A ti bi mogao otići u New York? 326 00:17:21,998 --> 00:17:25,460 Ovaj te klub ne poštuje, nakon svega što si im dao. 327 00:17:26,169 --> 00:17:28,421 Imaš pravo biti nezadovoljan. 328 00:17:32,467 --> 00:17:34,803 Imam ugovor još godinu dana. 329 00:17:34,803 --> 00:17:37,847 Bit ću Laker do kraja ugovora. 330 00:17:45,396 --> 00:17:47,232 - Idemo. - Daj loptu Kareemu ispod koša. 331 00:17:55,532 --> 00:17:57,283 {\an8}4. STUDENOG 1981. 332 00:17:57,992 --> 00:17:59,786 Nije to onaj Magic. 333 00:17:59,786 --> 00:18:01,204 Osjećam igru. 334 00:18:01,204 --> 00:18:04,249 Tko je raspoložen, tko treba pucati. Što ne valja. 335 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 Suigrači potiču mene, a ja njih. 336 00:18:07,377 --> 00:18:09,504 Dobro, a što oni kažu? 337 00:18:10,171 --> 00:18:13,758 Trgamo se i grebemo za ugovor. 338 00:18:15,468 --> 00:18:17,262 A ti onda dobiješ ovako nešto? 339 00:18:19,138 --> 00:18:21,140 Ne želim ti to reći, brate, 340 00:18:22,684 --> 00:18:24,602 ali nekima to nije po volji. 341 00:18:24,602 --> 00:18:26,563 'Ko ih jebe, ljubomorne pizde! 342 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Samo zato što nemaju moj ugovor! 343 00:18:28,982 --> 00:18:31,025 Krive mene, a sami bi ga željeli. 344 00:18:31,025 --> 00:18:34,070 Nitko od njih ne bi odbio Bussovu ponudu. 345 00:18:34,070 --> 00:18:35,780 - Hajde, Earvine. - Stisnite. 346 00:18:43,872 --> 00:18:46,124 {\an8}6. STUDENOG 1981. 347 00:18:46,124 --> 00:18:48,001 Ne razumijete, čovječe. 348 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 Ne razumijemo? 349 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 Ti si jedini koji razumije. 350 00:18:58,678 --> 00:19:00,179 Želio sam dom, Cook. Sada... 351 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Ali sad sam zaglavio. 352 00:19:02,974 --> 00:19:04,267 Razgovaraj s dr. Bussom. 353 00:19:04,267 --> 00:19:07,270 Učinim li to, bit ću gazdin mali, kao što i tvrde. 354 00:19:07,270 --> 00:19:11,065 Dobro. Ne možeš imati i novac, i moć, i ljubav, Earvine. 355 00:19:13,985 --> 00:19:15,528 {\an8}8. STUDENOG 1981. 356 00:19:17,989 --> 00:19:20,074 Ljubav bih trebao dobivati od tebe. 357 00:19:21,200 --> 00:19:22,535 Da, znam. 358 00:19:22,535 --> 00:19:25,330 Samo sam želio pokušati i vidjeti kako stojimo. 359 00:19:26,331 --> 00:19:28,374 - Kako je naš mali, Virginia? - Virgil. 360 00:19:29,626 --> 00:19:31,836 Sjajna utakmica Kareema Abdul-Jabbara. 361 00:19:31,836 --> 00:19:34,297 Ima 29 poena i 13 skokova, 362 00:19:34,297 --> 00:19:35,673 ali jedino on igra. 363 00:19:35,673 --> 00:19:38,843 Magic Johnson i dalje djeluje izgubljeno u napadu. 364 00:19:38,843 --> 00:19:41,512 Nestao je nekadašnji dječački entuzijazam. 365 00:19:41,512 --> 00:19:43,473 Zamijenilo ga je mrštenje 366 00:19:43,473 --> 00:19:46,225 {\an8}dok njegovi Lakersi padaju sve niže i niže. 367 00:19:46,225 --> 00:19:50,188 {\an8}10. STUDENOG 1981. 368 00:20:01,074 --> 00:20:03,785 - Dobra utakmica. - Ne bi se reklo po rezultatu. 369 00:20:04,452 --> 00:20:07,205 Kažem ti, ovaj Sustav ne funkcionira. 370 00:20:08,581 --> 00:20:11,501 Ubijaš se, a izgubimo s 26 poena razlike? 371 00:20:11,501 --> 00:20:14,087 Bilo bi mi lakše da drugi rade što trebaju. 372 00:20:14,921 --> 00:20:16,547 Misliš da ne pokušavam? 373 00:20:17,340 --> 00:20:19,342 Trčim kao i svi, 374 00:20:19,342 --> 00:20:21,344 dolazim na iste pozicije. 375 00:20:21,344 --> 00:20:24,430 Kako smo pobjeđivali s McKinneyjem, sjećaš se? 376 00:20:26,307 --> 00:20:27,684 Naravno da se sjećam. 377 00:20:27,684 --> 00:20:29,477 A sjećam se da si mi rekao 378 00:20:29,477 --> 00:20:31,896 da bi bilo bolje da budem ponizniji. 379 00:20:33,398 --> 00:20:35,858 Da, da obuzdam svoj ego. 380 00:20:37,026 --> 00:20:39,070 I ti bi trebao učiniti isto. 381 00:21:03,094 --> 00:21:04,220 Mislio sam da si otišao. 382 00:21:05,972 --> 00:21:07,056 Da barem mogu. 383 00:21:08,266 --> 00:21:11,769 Dobro, samo polako. Razgovarat ću s njim. 384 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 To će kao nešto promijeniti? 385 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Molim? Što? 386 00:21:24,032 --> 00:21:24,866 Ništa. 387 00:21:27,493 --> 00:21:29,037 Ne razgovaraš nego 388 00:21:29,871 --> 00:21:30,705 omalovažavaš. 389 00:21:30,705 --> 00:21:32,165 Bože, opet isto, Pate? 390 00:21:32,165 --> 00:21:34,792 Sad to i meni radiš. Upravo sad. 391 00:21:38,546 --> 00:21:41,966 Slušaj, imamo dvije pobjede i četiri poraza. Ne ide nabolje. 392 00:21:41,966 --> 00:21:43,342 Ide nagore. 393 00:21:43,342 --> 00:21:46,763 Želiš kompromis s njim? Nađite se na pola puta. 394 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 - Dopusti improviziranje. - Ne, Pate. 395 00:21:48,723 --> 00:21:49,932 To nije Sustav! 396 00:21:49,932 --> 00:21:52,101 - Neka nađe ritam. - Nije Sustav. 397 00:21:52,977 --> 00:21:54,228 Znam da ti nije jasno, 398 00:21:54,228 --> 00:21:56,856 ali narušiš li bilo koji dio Sustava, 399 00:21:56,856 --> 00:21:58,691 cijeli je Sustav narušen. 400 00:21:58,691 --> 00:22:00,151 Sve ili ništa. 401 00:22:00,735 --> 00:22:02,403 To uključuje i tebe. 402 00:22:02,403 --> 00:22:05,239 Ovaj brod ima samo jednog kapetana, a to sam ja. 403 00:22:06,991 --> 00:22:09,619 Znam da i Kareema zovu kapetan, 404 00:22:09,619 --> 00:22:10,912 no to mu je nadimak. 405 00:22:10,912 --> 00:22:13,247 Razumiješ što želim reći? Ja sam gazda! 406 00:22:13,790 --> 00:22:15,958 Ja vodim priču, a ne jebeni Magic Johnson! 407 00:22:20,880 --> 00:22:21,756 Završi. 408 00:22:34,393 --> 00:22:36,229 Pusti ga neka se ispuše. 409 00:22:43,903 --> 00:22:45,279 Svaka čast, Paule. 410 00:22:45,279 --> 00:22:47,698 Začepi, Pate, na jednu jebenu sekundu. 411 00:22:49,450 --> 00:22:50,952 - Coopere. - Da? 412 00:22:50,952 --> 00:22:51,994 Ovdje si. Dobro. 413 00:22:53,079 --> 00:22:56,332 Reci Magicu da, ne uđe li u autobus za pet minuta, 414 00:22:56,332 --> 00:22:58,459 - može ići taksijem kući. - Ja? 415 00:22:58,459 --> 00:23:01,087 Da, ti. Osim ako i ti ne želiš ići na taksi. 416 00:23:01,087 --> 00:23:02,588 Jebote! 417 00:23:03,089 --> 00:23:03,881 Stvarno? 418 00:23:25,361 --> 00:23:26,445 Earvine! 419 00:23:34,120 --> 00:23:34,954 SUTRADAN 420 00:23:34,954 --> 00:23:37,206 Imamo dvije pobjede i četiri poraza. 421 00:23:37,206 --> 00:23:40,001 Moram sve reći? Westhead gubi kontrolu nad timom. 422 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 - Ne poštuju ga. - Samo šest utakmica. 423 00:23:42,587 --> 00:23:44,964 Pet više nego što sam trebao vidjeti. 424 00:23:44,964 --> 00:23:46,048 Jerry. 425 00:23:46,048 --> 00:23:49,802 Razgovarali smo. Rekao mi je da je ključ u statistici. 426 00:23:49,802 --> 00:23:52,930 Dokazano je da brži napad znači više koševa. 427 00:23:52,930 --> 00:23:55,933 Nije to jebena matematika nego košarka. 428 00:23:56,517 --> 00:23:57,977 Magica je toliko uzrujao 429 00:23:57,977 --> 00:24:00,563 da nije želio ući u autobus u San Antoniju. 430 00:24:05,026 --> 00:24:06,652 Morate nam pomoći, doktore. 431 00:24:07,778 --> 00:24:10,656 Stvorili smo momčad da pobjeđuje. 432 00:24:10,656 --> 00:24:12,992 - Razgovarat ću. - Nema razgovora s njim. 433 00:24:12,992 --> 00:24:13,951 Ne! 434 00:24:13,951 --> 00:24:16,287 Dopustite da ih protresemo. 435 00:24:16,287 --> 00:24:18,998 Da, neka se digne malo prašine. 436 00:24:20,541 --> 00:24:23,502 I tko će nakraju izletjeti, Bille? Trener? 437 00:24:23,502 --> 00:24:24,921 - Pa... - Ne! 438 00:24:24,921 --> 00:24:28,341 Ne, nećemo opet mijenjati trenere usred sezone! 439 00:24:28,341 --> 00:24:30,509 Ne dolazi u obzir, Bille! 440 00:24:30,509 --> 00:24:32,511 Johnson je šampion. 441 00:24:32,511 --> 00:24:34,472 Westhead, i njemu se posrećilo. 442 00:24:35,097 --> 00:24:36,224 Ali sve se mijenja. 443 00:24:37,058 --> 00:24:40,269 Dobre odluke ne smiju postati loše zbog vašeg ponosa. 444 00:24:42,271 --> 00:24:43,064 Mojeg ponosa? 445 00:24:43,898 --> 00:24:45,441 Moj ponos 446 00:24:45,441 --> 00:24:47,902 nema nikakve veze s tim. 447 00:24:48,945 --> 00:24:52,990 Idem do kraja jer se tako radi kad misliš da imaš dobru stvar. 448 00:24:52,990 --> 00:24:55,993 A to sam učinio s ovom ekipom. Vjerujem u nju. 449 00:24:55,993 --> 00:24:59,038 Smijeniti trenera nakon šest utakmica loša je ideja. 450 00:24:59,038 --> 00:25:00,831 Možete li zamisliti medije... 451 00:25:00,831 --> 00:25:04,543 Čuju li i jednu riječ o tome, nema nam spasa. 452 00:25:04,543 --> 00:25:05,461 Neće čuti. 453 00:25:05,461 --> 00:25:08,422 {\an8}Westhead nema rješenja. Buss treba prelomiti. 454 00:25:08,422 --> 00:25:11,050 {\an8}Vidim samo da ne igraju kao Lakersi. 455 00:25:11,050 --> 00:25:12,927 Gdje je polet? Gdje je energija? 456 00:25:23,145 --> 00:25:25,523 Rekao sam mu, ako nema druge, 457 00:25:25,523 --> 00:25:26,816 treba to obaviti brzo. 458 00:25:26,816 --> 00:25:29,735 Pogledao me mrtav ozbiljan i rekao: 459 00:25:29,735 --> 00:25:30,945 „Dodaj je Kareemu.” 460 00:25:32,196 --> 00:25:34,282 Veliki frajer. Dodat će je Kareemu. 461 00:25:37,493 --> 00:25:40,288 Sranje, što je bilo? Imao si nesreću? 462 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Ne. 463 00:25:41,914 --> 00:25:43,624 Jebote! Jebeni stres je uzrok. 464 00:25:44,375 --> 00:25:45,584 Ne želi slušati. 465 00:25:45,584 --> 00:25:47,086 Ne želi me jebeno slušati. 466 00:25:47,086 --> 00:25:49,547 Ne želi mijenjati ni raditi drukčije! 467 00:25:50,256 --> 00:25:54,844 Ništa strašno. Jesi li pogledao prilagodbe koje sam predložio? 468 00:25:55,594 --> 00:25:57,722 Ne, nisam. 469 00:26:00,766 --> 00:26:02,184 Sjediš na njima. 470 00:26:05,646 --> 00:26:06,522 Dobro. 471 00:26:07,732 --> 00:26:08,858 Mike. 472 00:26:09,984 --> 00:26:11,235 Svakako, šefe. 473 00:26:14,155 --> 00:26:15,906 - Mike. - Pate. 474 00:26:22,496 --> 00:26:24,415 - Mala promjena. - Povlačenje, Pate. 475 00:26:33,924 --> 00:26:35,551 Smijenit će nas, Paule. 476 00:26:35,551 --> 00:26:37,011 Buss mi je dao ovlasti. 477 00:26:37,011 --> 00:26:40,056 Ovlasti? Jack je imao četverogodišnji ugovor. 478 00:26:40,056 --> 00:26:43,684 - Samo riječi. Bez pobjeda, nema nam spasa. - Baš me briga! 479 00:26:45,644 --> 00:26:46,604 Baš me briga. 480 00:26:55,112 --> 00:26:57,448 Znaš li koliko su me puta otpisivali? 481 00:26:59,533 --> 00:27:01,077 Na faksu sam bio na klupi. 482 00:27:01,077 --> 00:27:04,163 Ramsay me držao u momčadi jer mu je trebao potrčko. 483 00:27:05,956 --> 00:27:06,957 Jack me zaposlio 484 00:27:06,957 --> 00:27:09,668 jer je trebao nekog povodljivog, diletanta. 485 00:27:09,668 --> 00:27:11,003 Znam. 486 00:27:12,088 --> 00:27:13,672 Sreća me dovela dovde. 487 00:27:14,715 --> 00:27:15,800 West je otišao. 488 00:27:17,218 --> 00:27:19,387 Tarkov prijatelj je nastradao. 489 00:27:21,680 --> 00:27:23,182 Jack je pao s bicikla. 490 00:27:25,559 --> 00:27:26,644 Našao sam tebe. 491 00:27:29,271 --> 00:27:30,398 A opet, nekako... 492 00:27:33,234 --> 00:27:34,276 nekako, 493 00:27:36,070 --> 00:27:37,405 osvojio sam titulu. 494 00:27:42,660 --> 00:27:44,203 Nema nikakve šanse 495 00:27:44,203 --> 00:27:47,373 da odbacim sve to i igram tuđu košarku! 496 00:27:49,333 --> 00:27:52,336 Ako ću propasti, propast ću na svoj način! 497 00:28:07,351 --> 00:28:09,770 Ne ostavljaš nam izlaz, Paule. 498 00:28:10,438 --> 00:28:11,647 Nastavimo li gubiti... 499 00:28:11,647 --> 00:28:14,900 Znaš što je Cortés učinio kad se iskrcao u Novom svijetu? 500 00:28:14,900 --> 00:28:16,318 Znaš što? 501 00:28:16,318 --> 00:28:17,862 Vidio je pred sobom Azteke 502 00:28:19,280 --> 00:28:21,740 s njihovim blagom, zlatom i vojskom. 503 00:28:22,741 --> 00:28:24,910 Stotinu puta većom. Znaš što je učinio? 504 00:28:26,287 --> 00:28:28,539 - Govorimo engleski. - Zapalio je brodove. 505 00:28:30,624 --> 00:28:31,959 Sve svoje brodove. 506 00:28:33,002 --> 00:28:35,129 Spalio je cijelu flotu. 507 00:28:35,129 --> 00:28:37,214 Imali su samo jednu mogućnost. 508 00:28:38,591 --> 00:28:40,634 Krenuti naprijed i osvojiti. 509 00:28:45,055 --> 00:28:48,350 Radost za Lakerse nakon lošeg početka sezone. 510 00:28:48,350 --> 00:28:50,561 Tri brze pobjede za njih. 511 00:28:50,561 --> 00:28:53,439 Oprostite. Stigao je trener Westhead. 512 00:29:00,154 --> 00:29:01,280 Imamo još puno posla, 513 00:29:01,280 --> 00:29:02,948 no to je prednost Sustava. 514 00:29:02,948 --> 00:29:04,200 Svatko može ući. 515 00:29:04,200 --> 00:29:05,743 Shvatit će detalje. 516 00:29:09,622 --> 00:29:12,666 TRENER LAKERSA O SUSTAVU „SVATKO MOŽE UĆI” 517 00:29:18,214 --> 00:29:20,216 Earvine! Evo ga! 518 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 - Dr. Busse. - Nadam se da si gladan. 519 00:29:22,510 --> 00:29:23,427 Naručili smo. 520 00:29:23,427 --> 00:29:25,513 Želim da upoznaš Honey. 521 00:29:26,805 --> 00:29:28,432 - Možemo li popričati? - Da. 522 00:29:28,432 --> 00:29:30,351 Već dugo razmišljam o tome. 523 00:29:30,351 --> 00:29:32,061 O curenju ugovora u javnost? 524 00:29:32,061 --> 00:29:34,647 Nisam ja kriv. Netko će to platiti. 525 00:29:34,647 --> 00:29:35,856 Bez brige. 526 00:29:35,856 --> 00:29:37,149 Ne, nije stvar u tome. 527 00:29:38,108 --> 00:29:39,610 Mislim na način igre. 528 00:29:41,987 --> 00:29:44,949 Pa, to nije baš moje područje. 529 00:29:46,200 --> 00:29:49,203 Ali vidite da nam ne ide dobro. 530 00:29:49,203 --> 00:29:52,748 Da, loše ste počeli. Ali takve stvari traže vremena... 531 00:29:52,748 --> 00:29:55,417 Trener nas raspoređuje kao da sami ne znamo. 532 00:29:55,417 --> 00:29:58,337 A on nema pojma. Nikad nije igrao. 533 00:29:58,337 --> 00:30:00,923 Zato gubimo utakmice koje trebamo dobivati. 534 00:30:00,923 --> 00:30:03,467 Jedva pobjeđujemo, a trebamo razvaljivati. 535 00:30:03,968 --> 00:30:05,511 Nema više spektakla. 536 00:30:05,511 --> 00:30:07,429 Jesi li razgovarao s trenerom? 537 00:30:07,429 --> 00:30:09,265 - Pokušao sam. - I? 538 00:30:10,307 --> 00:30:11,475 Radi sve po svojemu. 539 00:30:13,769 --> 00:30:14,895 Razumijem. Pa... 540 00:30:17,606 --> 00:30:20,442 Ne želim nikome govoriti kako da radi svoj posao, 541 00:30:20,442 --> 00:30:22,194 ali skupo me plaćate. 542 00:30:22,194 --> 00:30:25,781 - Pokušavamo učiniti... - Da, Earvine. 543 00:30:25,781 --> 00:30:29,159 Znaš da želim da budeš sretan. Vjeruješ li mi? 544 00:30:30,077 --> 00:30:31,829 Naravno, zato sam ovdje. 545 00:30:32,454 --> 00:30:35,249 Zato što smo partneri. 546 00:30:35,249 --> 00:30:37,001 Upravo tako, 547 00:30:37,960 --> 00:30:39,420 općenito govoreći. 548 00:30:40,254 --> 00:30:42,840 Ali, Earvine, i Paul je partner. 549 00:30:44,341 --> 00:30:46,385 Skupo te plaćam da igraš. 550 00:30:46,385 --> 00:30:50,889 I njega skupo plaćam da trenira. Ne govorim vam kako da radite. 551 00:30:50,889 --> 00:30:54,560 Dr. Busse, ne govorim ni vama ni njemu što da radite. 552 00:30:54,560 --> 00:30:56,729 Ne pokušavam biti trener. Samo želim... 553 00:30:56,729 --> 00:31:00,190 Najpametnije bi bilo pustiti stvari da se smire. 554 00:31:00,190 --> 00:31:02,901 Budimo malo strpljivi. 555 00:31:02,901 --> 00:31:06,322 Vidjet ćemo za nekoliko mjeseci. Bit ćemo u kontaktu. 556 00:31:06,322 --> 00:31:08,365 Usporedit ćemo zapažanja. 557 00:31:08,365 --> 00:31:11,118 Zanima me što mi imaš za reći. 558 00:31:12,077 --> 00:31:13,704 - Setsuo? - Stigli su gosti. 559 00:31:13,704 --> 00:31:15,664 Donesi im šampanjca, može? 560 00:31:15,664 --> 00:31:18,000 Rekao sam ti da smo naručili hranu. 561 00:31:18,000 --> 00:31:21,545 Honeyjine prijateljice su u gradu. Navijačice Raidersa. 562 00:31:24,256 --> 00:31:26,967 Dame, dobro došle u Pick Fair. 563 00:31:39,396 --> 00:31:42,566 Jean Bean, imam važne vijesti. 564 00:31:44,360 --> 00:31:47,321 - Da? - Vjenčat ću se s Honey. 565 00:31:47,321 --> 00:31:51,033 Želim da mi pomogneš odabrati najljepši prsten. 566 00:31:52,242 --> 00:31:55,204 Dušo, idemo u kupovinu. 567 00:31:56,955 --> 00:31:57,748 Stani. 568 00:31:59,375 --> 00:32:01,710 Oprosti. Stvarno ćeš 569 00:32:03,003 --> 00:32:04,254 to učiniti? 570 00:32:06,840 --> 00:32:08,342 Da, naravno. 571 00:32:09,718 --> 00:32:10,928 Jebote, tata. 572 00:32:12,262 --> 00:32:14,973 Jeanie, ovo radim i za obitelj. 573 00:32:16,642 --> 00:32:20,521 Rastemo, sve nas je više. Što... 574 00:32:21,105 --> 00:32:22,481 Što ti je? 575 00:32:23,107 --> 00:32:25,150 - Samo želim da budeš sretan. - Dobro. 576 00:32:26,193 --> 00:32:28,862 Dođem poljubiti svoju curicu, a ti si ovakva? 577 00:32:28,862 --> 00:32:30,155 -Što je? - U redu. 578 00:32:30,781 --> 00:32:31,907 Zaboravi. 579 00:32:32,616 --> 00:32:34,993 Zaboravi. Slušaj, sljedeći put, 580 00:32:34,993 --> 00:32:38,163 postavi natpis da znam da si ustala na krivu nogu. 581 00:32:38,163 --> 00:32:39,832 Ne treba mi ovo, Jeanie. 582 00:32:49,508 --> 00:32:51,009 - Hej, treneru. - Da. 583 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 Dođite u Forum. 584 00:32:57,391 --> 00:32:58,142 Jack. 585 00:32:58,934 --> 00:32:59,727 Treneru. 586 00:33:01,311 --> 00:33:02,771 - Dobro te vidjeti. - I tebe. 587 00:33:03,564 --> 00:33:04,314 Odlično izgledaš. 588 00:33:04,982 --> 00:33:07,526 - Stvarno. - Našao si moju fotku. 589 00:33:09,236 --> 00:33:11,864 Donesite mi olovku da se potpišem za Jackove klince. 590 00:33:12,614 --> 00:33:13,365 Samo se šalim. 591 00:33:15,367 --> 00:33:17,786 - Zgodno mjesto. - Vidim zašto ti se sviđa. 592 00:33:19,747 --> 00:33:22,708 Što je ovdje dobro? Kolutići od luka? 593 00:33:22,708 --> 00:33:25,544 Burgeri, rebarca, sve je fantastično. 594 00:33:25,544 --> 00:33:27,629 Pa, ti častiš, 595 00:33:27,629 --> 00:33:28,964 milijunašu. 596 00:33:29,965 --> 00:33:32,301 Hej, učio sam od najboljih. 597 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Takav pristup nisi naučio od mene. 598 00:33:34,303 --> 00:33:36,305 Sustav radi ono što treba. 599 00:33:36,305 --> 00:33:37,639 - Ako... - Ne to sranje. 600 00:33:39,057 --> 00:33:39,933 Ti. 601 00:33:40,642 --> 00:33:42,895 Ponosim se. Radiš ono što ja nisam mogao. 602 00:33:43,562 --> 00:33:45,731 Odlično si se uklopio u Hollywood. 603 00:33:45,731 --> 00:33:48,942 A ja sam mislio samo na košarku. Vidi kamo me to dovelo. 604 00:33:49,902 --> 00:33:51,403 Trener godine, zar ne? 605 00:33:51,403 --> 00:33:54,448 Miss simpatičnosti. S tom tvojom blesavom idejom, 606 00:33:54,448 --> 00:33:57,242 još nekoliko ovakvih članka, i mogao bi biti ti. 607 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 Osim što sam ti ja na putu. 608 00:34:01,955 --> 00:34:03,832 Veselim se tom okršaju, Jack. 609 00:34:03,832 --> 00:34:06,335 I ti i ja. Reći ću ti što ću učiniti. 610 00:34:07,002 --> 00:34:10,214 Voliš teatralnost, pa će ti se svidjeti. 611 00:34:11,381 --> 00:34:12,841 Razotkrit ću te. 612 00:34:14,718 --> 00:34:15,719 Ne odjednom. 613 00:34:15,719 --> 00:34:19,181 Pola večeras, a ostalo kad te idući put vidim. 614 00:34:20,098 --> 00:34:21,141 U Indiani. 615 00:34:28,357 --> 00:34:30,776 Pojest ću tanki pomfrit 616 00:34:30,776 --> 00:34:31,902 i pileća krilca. 617 00:34:34,404 --> 00:34:37,199 Ljuta krilca. Jesi za pileća krilca? 618 00:34:37,199 --> 00:34:39,159 Hoćeš ih podijeliti sa mnom? 619 00:34:41,245 --> 00:34:42,579 LAKERSI PROTIV PACERSA 620 00:34:49,253 --> 00:34:51,505 Ostani ovdje na tren. 621 00:34:55,008 --> 00:34:56,134 LAKERSI - SVLAČIONICA 622 00:34:56,134 --> 00:34:57,136 Što se zbiva, Rilese? 623 00:34:58,846 --> 00:34:59,596 Ti meni reci. 624 00:35:04,434 --> 00:35:05,978 Što tražiš 625 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 da bi se prilagodio? 626 00:35:09,523 --> 00:35:12,401 -Čovječe, dajem sve od sebe. - Sereš. 627 00:35:13,861 --> 00:35:15,445 Svi se drugi trude. 628 00:35:16,238 --> 00:35:18,657 A vidim da ti igraš preko one stvari. 629 00:35:19,783 --> 00:35:23,036 Namršten kao klinac kojeg nitko nije odabrao u ekipu. 630 00:35:25,539 --> 00:35:26,748 Trčim na svoju poziciju. 631 00:35:27,958 --> 00:35:29,251 Što još hoćeš? 632 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Što hoću? 633 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 Želim da budeš zvijezda kakvu plaćaju. 634 00:35:33,297 --> 00:35:34,131 Zvijezda? 635 00:35:35,674 --> 00:35:40,178 Kako da budem zvijezda kad mi ne date da igram na svoj način? 636 00:35:41,763 --> 00:35:43,015 Larry Bird je zvijezda. 637 00:35:44,141 --> 00:35:45,642 Iceman je zvijezda. 638 00:35:46,268 --> 00:35:47,102 Dr. J. 639 00:35:47,936 --> 00:35:50,480 Njima nitko ne govori da trče na jebeno mjesto. 640 00:35:51,523 --> 00:35:53,775 - Igraju kako žele. - Frustrirajuće. 641 00:35:53,775 --> 00:35:55,027 - Da! - Za sve nas. 642 00:35:56,737 --> 00:35:59,072 A oni nemaju svojih sranja? 643 00:35:59,781 --> 00:36:02,326 Frajeru? Misliš da si ti jedini? 644 00:36:04,036 --> 00:36:07,247 - Ne možeš postavljati ultimatume. - Pusti me na miru. 645 00:36:07,247 --> 00:36:09,833 Slušaj, pokušavam doprijeti do tebe. 646 00:36:11,084 --> 00:36:13,003 Košarkaški si genijalac. 647 00:36:14,004 --> 00:36:16,548 Ali dok istinski ne prioneš poslu, 648 00:36:16,548 --> 00:36:18,926 nećeš imati pojma hoće li stvar uspjeti. 649 00:36:35,692 --> 00:36:36,443 Paule. 650 00:36:37,945 --> 00:36:38,695 Paule. 651 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 Paule. 652 00:36:41,615 --> 00:36:44,409 - Spremni smo? - Da, odlično izgleda. Hvala. 653 00:36:45,661 --> 00:36:48,246 Lijepo te vidjeti. Dobro igraš. 654 00:36:48,246 --> 00:36:49,998 - Hvala. - Nekako. 655 00:36:49,998 --> 00:36:51,583 - Jack. - Hej, kako si? 656 00:36:51,583 --> 00:36:53,877 Treneru, hoću li igrati večeras? 657 00:36:53,877 --> 00:36:55,420 -Što? - Nisam igrao. 658 00:36:55,420 --> 00:36:57,589 - Znam, Kurte. - Hoću li igrati? 659 00:36:57,589 --> 00:36:59,716 Vidjet ćemo. Zagrij se. 660 00:37:00,842 --> 00:37:02,010 Kako žena i djeca? 661 00:37:19,152 --> 00:37:21,822 McKinney! Tako se to radi, čovječe! 662 00:37:39,131 --> 00:37:40,465 {\an8}Kreće drugi produžetak. 663 00:37:40,882 --> 00:37:43,468 {\an8}Četiri sekunde, vrlo je neizvjesno. 664 00:37:43,468 --> 00:37:45,387 Autsajderi se ne predaju. 665 00:37:45,387 --> 00:37:48,849 Trener McKinney iskoristio je učenikov sustav protiv njega. 666 00:37:48,849 --> 00:37:51,768 Ovo je najbolji napad Pacersa ove sezone. 667 00:37:51,768 --> 00:37:54,104 Sad ima loptu i šansu za pobjedu. 668 00:37:54,104 --> 00:37:55,647 Westhead nema time-outa. 669 00:37:55,647 --> 00:37:57,899 - Krećemo. - Davis šalje loptu. 670 00:37:58,650 --> 00:38:00,193 Traži. Kamo će ići? 671 00:38:00,736 --> 00:38:03,155 - Magic. Ide na Herba. - Ostani na njemu. 672 00:38:03,864 --> 00:38:04,823 Davisov lažnjak. 673 00:38:05,449 --> 00:38:08,201 Magic je nasjeo. Owens je sam na krilu. 674 00:38:08,201 --> 00:38:09,369 Sranje. 675 00:38:09,369 --> 00:38:10,537 Lakersi u panici. 676 00:38:10,537 --> 00:38:12,247 - Sranje... - Hajde sada. 677 00:38:12,247 --> 00:38:13,832 Owens, lob za pobjedu? 678 00:38:15,167 --> 00:38:17,169 Ništa od toga. Skliznula je Williamsu. 679 00:38:17,169 --> 00:38:20,005 Lakersi su se jedva uspjeli spasiti. 680 00:38:20,005 --> 00:38:22,966 Paul će trebati nešto posebno 681 00:38:22,966 --> 00:38:24,426 da bi se opustio večeras. 682 00:38:24,426 --> 00:38:27,596 Ali pobjeda je pobjeda. Četvrta zaredom. 683 00:38:30,015 --> 00:38:30,891 Dobra pobjeda. 684 00:38:35,479 --> 00:38:36,646 Idemo unutra. Sranje. 685 00:38:52,204 --> 00:38:54,122 U redu, momci. Dobra utakmica. 686 00:39:00,629 --> 00:39:01,379 To! 687 00:39:08,512 --> 00:39:10,180 McKinney je još trener godine, 688 00:39:10,180 --> 00:39:12,432 ali kako igrate, jeste li vi idući? 689 00:39:12,432 --> 00:39:13,934 Magic, dobra pobjeda. 690 00:39:13,934 --> 00:39:16,061 Napokon si pohvatao novi napad. 691 00:39:16,061 --> 00:39:17,187 Da, valjda. 692 00:39:36,665 --> 00:39:37,666 Bok! 693 00:39:37,666 --> 00:39:38,708 To te ja pitam! 694 00:39:39,459 --> 00:39:41,545 -Što sam ti rekao? - Da, rekao si mi. 695 00:39:42,212 --> 00:39:43,296 Nema sumnje. 696 00:39:43,296 --> 00:39:46,258 Slušaj što ti kažem, ne mijenjaj pobjednika. 697 00:39:46,258 --> 00:39:48,009 Drago mi je što smo pričekali. 698 00:39:48,009 --> 00:39:49,803 Strpljenje je vrlina. 699 00:39:50,428 --> 00:39:52,347 Hajde, popij nešto, ja častim. 700 00:39:52,347 --> 00:39:54,975 Želim te vidjeti u pobjedničkom plesu. 701 00:39:54,975 --> 00:39:56,184 U redu, šefe. 702 00:39:56,184 --> 00:39:57,686 Nasmiješi se, Bille. 703 00:39:59,604 --> 00:40:02,232 Nemoj mi reći da misliš da je to pobjeda. 704 00:40:02,232 --> 00:40:04,192 Semafor ne laže. 705 00:40:04,192 --> 00:40:06,945 Naravno da laže. Samo to i radi. 706 00:40:07,863 --> 00:40:09,531 Opusti se, trebam piće. 707 00:40:11,366 --> 00:40:14,453 Draže mi je kad je car gol. 708 00:40:15,620 --> 00:40:16,538 Možemo i to srediti. 709 00:40:19,749 --> 00:40:21,668 - Ponosim se. -Što ćemo? 710 00:40:21,668 --> 00:40:23,587 Da odemo i kresnemo se? 711 00:40:46,651 --> 00:40:49,362 - Nemoj da ne dođeš. - Da vidim što imaš. 712 00:41:22,229 --> 00:41:24,022 Pomogni mi odabrati dobar. 713 00:41:24,564 --> 00:41:26,149 Učini oca poštenim čovjekom. 714 00:41:28,610 --> 00:41:29,527 Što kažeš? 715 00:41:33,073 --> 00:41:34,574 Neću ništa reći, ti biraj. 716 00:41:35,909 --> 00:41:38,495 Sviđa ti se neki? Da, ovaj. 717 00:41:39,996 --> 00:41:42,958 Sviđa mi se zlato. Zlatna boja Lakersa. 718 00:41:44,876 --> 00:41:45,961 Koliko je to karata? 719 00:41:49,923 --> 00:41:52,384 Treća pobjeda zaredom za Lakerse. 720 00:41:52,384 --> 00:41:56,221 Brzi koševi, dobri skokovi i još jedna pobjeda. 721 00:41:57,264 --> 00:42:01,643 I dalje plaćaju Magicu milijune, a ne bi trebali. 722 00:42:01,643 --> 00:42:05,146 Ni traga domišljatim dodavanjima, nema više showa. 723 00:42:05,146 --> 00:42:08,525 Isti je kao i bilo koji drugi prosječni bek u ligi. 724 00:42:10,944 --> 00:42:13,154 JEDNA UTAKMICA POSLIJE 725 00:42:19,661 --> 00:42:20,495 Pazi na blokadu! 726 00:42:22,122 --> 00:42:23,748 {\an8}ČETVRTA ČETVRTINA 727 00:42:32,716 --> 00:42:35,385 Kvragu! Time-out! 728 00:42:37,387 --> 00:42:39,139 - Jesi se ozlijedio? - Dobro sam. 729 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Sranje! 730 00:42:42,475 --> 00:42:45,228 Earvine, koji je to vrag? 731 00:42:45,228 --> 00:42:47,564 Isti potez kojim te već nasamario. 732 00:42:47,564 --> 00:42:48,982 Njegov je, što pričaš? 733 00:42:48,982 --> 00:42:50,442 Drži se svojeg igrača! 734 00:42:50,442 --> 00:42:52,402 - Reci to njemu! - Ne krivi ga! 735 00:42:52,402 --> 00:42:53,653 Drži se svojeg čovjeka. 736 00:42:54,612 --> 00:42:56,614 Mitch, dobro igraš, svaka čast. 737 00:42:56,614 --> 00:42:59,117 - Dobro mu ide. -„Svaka čast, Mitch?” 738 00:42:59,117 --> 00:43:00,452 Kamo ideš? 739 00:43:00,452 --> 00:43:02,620 - Kamo si to... - Nacrtaj im akciju. 740 00:43:02,620 --> 00:43:03,955 - Hajde. - Dobro. 741 00:43:06,082 --> 00:43:09,836 {\an8}Prilika za razgovor o nesporazumu između Magica i Kupchaka. 742 00:43:09,836 --> 00:43:10,795 {\an8}Smanjena prednost. 743 00:43:14,883 --> 00:43:16,301 Okupite se. 744 00:43:17,052 --> 00:43:19,804 - Earvine, dolazi ovamo. - Tu sam. 745 00:43:21,056 --> 00:43:22,515 {\an8}Opet smo u Salt Palaceu. 746 00:43:22,515 --> 00:43:25,977 {\an8}Situacija je eskalirala. Magic se ne želi priključiti ekipi. 747 00:43:25,977 --> 00:43:28,897 - Dolazi ovamo. - Tu sam! 748 00:43:29,606 --> 00:43:31,900 Magic, gdje si nestao? 749 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Nestani ovo! 750 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 - Propalica si! - A ti živiš u Uti! 751 00:43:36,404 --> 00:43:37,280 Hajde, Paule. 752 00:43:37,280 --> 00:43:40,575 Earvine, pusti ljude na miru i dolazi ovamo. 753 00:43:40,575 --> 00:43:42,327 Rekao sam ti da slušam. 754 00:43:42,327 --> 00:43:45,413 Možeš misliti! Earvine, da si smjesta došao. 755 00:43:45,413 --> 00:43:47,499 Ili se nosi u svlačionicu. 756 00:43:50,168 --> 00:43:51,127 Hajde, Paule. 757 00:43:51,127 --> 00:43:53,088 - Nemoj me dirati. - Daj, Buck. 758 00:43:55,173 --> 00:43:57,050 {\an8}Ne možemo ponoviti što smo čuli. 759 00:43:57,050 --> 00:43:58,676 {\an8}Recimo da navijači ne daju... 760 00:43:59,552 --> 00:44:02,013 Otići ćeš kad te momčad treba? 761 00:44:02,013 --> 00:44:03,932 Smjesta se vraćaj! 762 00:44:04,766 --> 00:44:05,850 Earvine, vraćaj se! 763 00:44:05,850 --> 00:44:06,684 Junak Lansinga. 764 00:44:07,644 --> 00:44:08,603 - Idi kući! - Vraćaj se! 765 00:44:11,856 --> 00:44:12,690 Dobro. 766 00:44:12,690 --> 00:44:14,317 Ekipa je poput obitelji. 767 00:44:19,322 --> 00:44:21,491 - Ajme, ljudi... - ...druga kuja. 768 00:44:27,956 --> 00:44:29,624 Dvadeset i pet milijuna za 25... 769 00:44:33,294 --> 00:44:35,422 Lakersi su se opet spasili, Keith. 770 00:44:35,422 --> 00:44:38,383 Uspjeli su doći do pobjede u gostima. 771 00:44:38,383 --> 00:44:41,219 {\an8}Moram priznati, nije bilo nimalo ugodno. 772 00:44:41,219 --> 00:44:43,304 Sustav je nezaustavljiv. Daj. 773 00:44:43,972 --> 00:44:46,558 - Idem ovo odmah riješiti. - Paule. 774 00:44:49,144 --> 00:44:51,271 - Paule. -Što je? Pate. 775 00:44:56,609 --> 00:44:57,527 Ništa. 776 00:44:59,154 --> 00:44:59,946 Ništa. 777 00:45:01,406 --> 00:45:02,157 Dobro. 778 00:45:14,377 --> 00:45:15,211 Earvine. 779 00:45:16,838 --> 00:45:17,797 Earvine! 780 00:45:19,466 --> 00:45:21,593 Earvine, želim... 781 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Pusti me. Odjebi. 782 00:45:23,303 --> 00:45:25,346 Gubite li kontrolu nad timom? 783 00:45:25,346 --> 00:45:26,848 Što je s vama i Magicom? 784 00:45:27,599 --> 00:45:28,558 Žao mi je, ne mogu... 785 00:45:33,730 --> 00:45:34,898 Da to više nisi ponovio. 786 00:45:36,483 --> 00:45:38,443 Ponizio si se. 787 00:45:38,443 --> 00:45:39,652 A mene si uvrijedio. 788 00:45:40,487 --> 00:45:43,156 Kao i suigrače. Neću to dopustiti. 789 00:45:44,866 --> 00:45:45,742 To je sve? 790 00:45:48,203 --> 00:45:49,287 Dosta tih sranja. 791 00:45:50,371 --> 00:45:52,874 Dosta mi je tvojeg sjebanog odnosa. 792 00:45:52,874 --> 00:45:56,878 Ponovi li se ovo, sjedit ćeš na jebenoj klupi uz mene. 793 00:45:58,129 --> 00:45:59,088 Nema razlike. 794 00:45:59,923 --> 00:46:00,673 Molim? 795 00:46:01,466 --> 00:46:04,302 Ni sad me ne koristiš. Mogu onda i biti na klupi. 796 00:46:11,309 --> 00:46:12,101 Ako si na klupi, 797 00:46:13,269 --> 00:46:14,395 to je moja odluka. 798 00:46:16,356 --> 00:46:17,232 Ako igraš, 799 00:46:18,316 --> 00:46:19,567 to je moja odluka. 800 00:46:20,818 --> 00:46:21,569 A ne tvoja. 801 00:46:23,780 --> 00:46:24,697 Jasno? 802 00:46:29,077 --> 00:46:29,994 Završio si? 803 00:46:34,207 --> 00:46:35,041 Da. 804 00:47:01,568 --> 00:47:02,735 Što je bilo s Magicom? 805 00:47:04,028 --> 00:47:07,282 - Imali smo koristan razgovor. - O čemu? 806 00:47:07,282 --> 00:47:08,575 To nije... 807 00:47:09,659 --> 00:47:11,160 To nije za javnost. 808 00:47:11,160 --> 00:47:13,788 Djelovali ste nabrijano. Je li sve u redu? 809 00:47:19,877 --> 00:47:22,255 Badem svoje plodove daje u tišini. 810 00:47:23,631 --> 00:47:24,549 Što je rekao? 811 00:47:25,758 --> 00:47:26,718 Čiji je to citat? 812 00:47:29,554 --> 00:47:32,015 Moj. Originalni Paul Westhead. 813 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 Što ste nam prešutjeli? 814 00:47:38,354 --> 00:47:40,106 Stalno jedno te isto. 815 00:47:40,106 --> 00:47:41,941 Nemam više vremena. 816 00:47:41,941 --> 00:47:44,110 Ponavljaju se ista pitanja! 817 00:48:30,323 --> 00:48:33,826 Momci, doći će nekoliko novinara. 818 00:48:33,826 --> 00:48:36,245 Bilo je gadno, ali još jedna pobjeda. 819 00:48:36,245 --> 00:48:38,998 -Što je bilo? - Kako je prošlo s Westheadom? 820 00:48:38,998 --> 00:48:41,084 Jesi li se usuglasio s trenerom? 821 00:48:42,877 --> 00:48:44,253 Imaš li što izjaviti? 822 00:48:45,046 --> 00:48:45,797 Bilo što? 823 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Što je bilo? 824 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 Želiš li nešto reći? 825 00:48:59,769 --> 00:49:01,354 Ništa protiv momaka. 826 00:49:03,648 --> 00:49:05,441 Volim svoje suigrače. 827 00:49:06,317 --> 00:49:07,235 Volim sve. 828 00:49:08,111 --> 00:49:09,112 Ali nisam sretan. 829 00:49:15,159 --> 00:49:18,496 Dođem, igram najbolje što mogu... 830 00:49:21,833 --> 00:49:23,084 ali ne zabavljam se. 831 00:49:28,965 --> 00:49:29,924 Moram otići. 832 00:49:31,551 --> 00:49:33,928 Ujutro ću porazgovarati s gazdom. 833 00:49:33,928 --> 00:49:35,847 S Bussom, da vidim što se može. 834 00:49:35,847 --> 00:49:37,598 -Što to znači, Magic? - O čemu? 835 00:49:38,266 --> 00:49:39,559 Što ćeš mu reći? 836 00:49:45,857 --> 00:49:46,899 Želim u drugi klub. 837 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 Serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 838 00:49:52,739 --> 00:49:53,823 Neka su imena promijenjena, a neki događaji i likovi 839 00:49:53,823 --> 00:49:54,657 izmišljeni su, promijenjeni ili spojeni zbog dramatskih razloga. 840 00:50:51,756 --> 00:50:53,674 Prijevod titlova: Vedran Pavlić