1 00:00:07,266 --> 00:00:08,225 ПРЕДВАРИТЕЛЕН КРЪГ 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,561 Това шега ли е? - Какво, по дяволите? 3 00:00:10,561 --> 00:00:12,062 СПОРТС ИЛЮСТРЕЙТИД ЛАРИ БЪРД 4 00:00:12,062 --> 00:00:13,856 Корицата щеше да бъде за нас. 5 00:00:13,856 --> 00:00:17,735 {\an8}На полувремето преди началото на сезона "Лейкърс" 6 00:00:18,110 --> 00:00:20,696 {\an8}водят с 28 точки пред новите шампиони. 7 00:00:20,696 --> 00:00:22,823 Но не бързайте да купувате акции. 8 00:00:22,823 --> 00:00:24,325 Точките може да ви подведат. 9 00:00:24,325 --> 00:00:25,826 За "Селтикс" ще излезе 10 00:00:25,826 --> 00:00:28,454 един от стартовата петица... 11 00:00:28,454 --> 00:00:31,415 Какво е това, Лон? "Спортс Илюстрейтид"? - Да. 12 00:00:31,415 --> 00:00:33,501 Мамка му, какво е това? - Не знам. 13 00:00:33,501 --> 00:00:34,585 Ами резултатът? 14 00:00:35,753 --> 00:00:37,755 Системата бе проблем на тренировките, 15 00:00:37,755 --> 00:00:38,964 но на терена... 16 00:00:38,964 --> 00:00:42,468 Това е симфония. - Демонстрация пред резервите. 17 00:00:42,468 --> 00:00:45,387 Пол, капнали са. Защо не поиграят резервите? 18 00:00:45,387 --> 00:00:47,932 Все още трябва да изберем последния играч. 19 00:00:47,932 --> 00:00:49,308 Направихме го. Майки. 20 00:00:51,268 --> 00:00:52,895 О, не, махате Рамбис? 21 00:00:52,895 --> 00:00:54,688 Резултатите му са под средните. 22 00:00:54,688 --> 00:00:57,399 Той не е по резултатите, а по старанието. 23 00:00:57,399 --> 00:00:59,360 Така се печелят мачове. 24 00:01:00,027 --> 00:01:00,986 Нашият брой. 25 00:01:04,114 --> 00:01:05,199 Леле! 26 00:01:05,741 --> 00:01:07,034 {\an8}Вижте само! 27 00:01:07,034 --> 00:01:11,372 {\an8}"Защо Норм Никсън, Карим Абдул-Джабар, Джамал Уилкс и Меджик Джонсън 28 00:01:11,372 --> 00:01:14,458 {\an8}са в класна стая с треньора на 'Лейкърс' Пол Уестхед?" 29 00:01:15,501 --> 00:01:16,836 {\an8}Въпрос на място. 30 00:01:17,503 --> 00:01:19,046 "Променят историята." 31 00:01:21,715 --> 00:01:22,550 Схвана ли го? 32 00:01:23,759 --> 00:01:24,593 Това шега ли е? 33 00:01:24,593 --> 00:01:26,762 НБА ОБРАТНО НА УЧИЛИЩЕ 34 00:01:26,762 --> 00:01:28,764 Най-тъпото нещо, което съм виждал. 35 00:01:28,764 --> 00:01:31,976 "Преподава баскетбол"? - Накара ни да играем като роботи, 36 00:01:31,976 --> 00:01:33,769 следвайки определени позиции. 37 00:01:33,769 --> 00:01:36,146 Стой на позиция. Това не е мястото ти. 38 00:01:36,146 --> 00:01:37,982 Къде е мястото ти? Не е там. 39 00:01:37,982 --> 00:01:40,860 Ще го сложа на място, ако пак ми крещи така. 40 00:01:40,860 --> 00:01:43,571 Сложи си снимка на терена и ще помниш къде си. 41 00:01:43,571 --> 00:01:46,991 Но в момента не може да го критикуваме, тук пише... 42 00:01:46,991 --> 00:01:47,908 че е гений. 43 00:01:47,908 --> 00:01:49,535 Той не разбира от баскетбол. 44 00:01:49,535 --> 00:01:51,453 За него е научен експеримент. 45 00:01:51,453 --> 00:01:54,373 Кажи това на Бъс. Плаща му по милион. 46 00:01:54,373 --> 00:01:56,834 Голямата бяла надежда да говори с него. 47 00:01:56,834 --> 00:01:59,169 Къпчак. Я дай пак от белите приказки. 48 00:01:59,169 --> 00:02:01,422 С теб сме дупе и гащи. 49 00:02:02,715 --> 00:02:04,675 Няма ме на снимката, 50 00:02:04,675 --> 00:02:06,760 а съм белият в отбора преди теб, Мич. 51 00:02:06,760 --> 00:02:08,721 Ландсбъргър, стой си на задника. 52 00:02:08,721 --> 00:02:11,765 Дай да погледна. Мамка му, Бил, видя ли това? 53 00:02:14,351 --> 00:02:15,477 Реклама. 54 00:02:15,477 --> 00:02:18,772 Целият шибан свят знае, че капитанът ни е идиот. 55 00:02:19,398 --> 00:02:22,568 Джери. - Ето го и хубавеца ни. 56 00:02:22,568 --> 00:02:24,695 Как е? - Как е? Поздравления. 57 00:02:24,695 --> 00:02:26,822 Мерси. Мислех, че офисът ви е горе. 58 00:02:26,822 --> 00:02:28,574 Джери, хайде. Пол, само... 59 00:02:29,366 --> 00:02:31,744 Идваме за окончателния списък с играчите. 60 00:02:31,744 --> 00:02:33,329 Майки е оправил всичко. 61 00:02:33,329 --> 00:02:34,663 Кой ще си го отнесе? 62 00:02:34,663 --> 00:02:37,207 Сигурно дългокосото хипи, онзи Рамбис. 63 00:02:37,207 --> 00:02:39,919 Отдавна трябваше да му бием шута. 64 00:02:39,919 --> 00:02:41,211 Той е добър играч. 65 00:02:41,211 --> 00:02:43,505 Може ли за малко? Благодаря. 66 00:02:43,505 --> 00:02:44,423 Извинявай. 67 00:02:46,926 --> 00:02:47,968 Готово. 68 00:02:47,968 --> 00:02:49,053 РАМБИС 69 00:02:49,053 --> 00:02:49,887 Новите шампиони. 70 00:02:52,431 --> 00:02:54,767 Почваме да гравираме купите. - Звучи добре. 71 00:02:54,767 --> 00:02:56,352 Джери. - Първо качество. 72 00:02:56,352 --> 00:02:58,228 Чао, Джери. - До скоро. 73 00:02:58,228 --> 00:03:00,105 Дай да видя. Какво написа той? 74 00:03:00,814 --> 00:03:01,649 Какво промени? 75 00:03:02,524 --> 00:03:04,026 Шибаняк гнусен! 76 00:03:04,026 --> 00:03:06,612 Джери! Хайде, да си вървим. - Шибана... 77 00:03:06,612 --> 00:03:09,323 Хайде. - Мамичката му мръсна. 78 00:03:09,990 --> 00:03:12,368 Браво, Пат. Защо не му кажеш? 79 00:03:13,410 --> 00:03:15,371 Втора половина. Хайде. Системата. 80 00:03:15,371 --> 00:03:16,789 Важи за теб, Джонсън. 81 00:03:18,165 --> 00:03:19,625 Той да не би да... 82 00:03:21,377 --> 00:03:23,587 Хей. Рамбис. 83 00:03:26,173 --> 00:03:27,758 Поздравления. В отбора си. 84 00:03:28,384 --> 00:03:29,176 Част от "Лейкърс". 85 00:03:32,179 --> 00:03:33,639 Супер. Яко. 86 00:03:37,726 --> 00:03:39,603 Това търсех. Дай тук, Кърт. 87 00:03:41,146 --> 00:03:44,149 Ред, да беше казал на твоя човек да се усмихне. 88 00:03:44,149 --> 00:03:45,693 Не им плащам за усмивки. 89 00:03:45,693 --> 00:03:48,112 За разлика от доживотния ти договор. 90 00:03:51,657 --> 00:03:52,700 В комитета е. 91 00:03:53,826 --> 00:03:56,954 Спокойно. Нямам търпение да го одобря. 92 00:03:56,954 --> 00:03:59,832 Много ме радва това, че пропиляваш парите си. 93 00:03:59,832 --> 00:04:03,711 Имаше напредничаво мислене, Ред, но сега изоставаш с десет крачки. 94 00:04:04,378 --> 00:04:06,380 Ще ти кажа как се прави бизнес, 95 00:04:06,380 --> 00:04:09,133 но полувремето свърши и си имаш достатъчно грижи 96 00:04:09,133 --> 00:04:10,551 с изоставащия ти отбор. 97 00:04:10,551 --> 00:04:12,553 Кой ти гледа предварителния кръг? 98 00:04:13,595 --> 00:04:14,972 Само аз и ти! 99 00:04:15,806 --> 00:04:16,974 Майната ти. 100 00:04:17,558 --> 00:04:18,350 Ще те видим. 101 00:04:19,893 --> 00:04:21,520 Момчета. - Спокойно. 102 00:04:21,520 --> 00:04:24,648 Това е предварителна игра. - Губим с 28 точки. 103 00:04:24,648 --> 00:04:26,316 Да, и няма да се завърнем. 104 00:04:26,316 --> 00:04:29,653 Домъкна ме при тия лаладжии, за да ме държиш като резерва? 105 00:04:29,653 --> 00:04:31,071 Включи го. - Мислех... 106 00:04:31,071 --> 00:04:32,823 Върви да им видиш сметката. 107 00:04:32,823 --> 00:04:34,867 Време беше. - Успокой се. 108 00:04:34,867 --> 00:04:36,201 Нека се позабавлява. 109 00:04:36,201 --> 00:04:38,287 Решавай най-накрая, Ред. 110 00:04:38,287 --> 00:04:41,040 Даян, всичко може да почака, но не и аз. 111 00:04:41,623 --> 00:04:44,043 Изглеждаш чудесно. Супер си, Лу. 112 00:04:45,002 --> 00:04:46,545 Ще валят ли точки? Вижте това. 113 00:04:47,379 --> 00:04:49,214 Чудесно, нали? Да. 114 00:04:50,007 --> 00:04:52,009 Яко разнообразие в отбора. - Нали? 115 00:04:52,009 --> 00:04:54,094 Приятелски мач, но ги сгащихме. 116 00:04:54,094 --> 00:04:56,055 Много ангели, много цветове. 117 00:04:57,681 --> 00:04:58,849 Дай това. - Мамка му? 118 00:05:02,311 --> 00:05:03,312 Брой. 119 00:05:08,942 --> 00:05:10,986 Добре, кой иска малко клюки? 120 00:05:13,030 --> 00:05:14,406 Ето ви заглавие: 121 00:05:14,990 --> 00:05:18,202 "Меджик и 'Лейкърс' подписват доживотен договор." 122 00:05:19,536 --> 00:05:20,829 Заплатата? - Колко? 123 00:05:20,829 --> 00:05:21,830 За колко време? 124 00:05:21,830 --> 00:05:23,916 25 милиона за 25 години. 125 00:05:23,916 --> 00:05:25,417 25 МИЛИОНА ДОЛАРА 126 00:05:25,417 --> 00:05:26,668 Имате ли доказателство? 127 00:05:27,503 --> 00:05:28,253 Д-р Бъс. 128 00:05:29,088 --> 00:05:31,131 Коментар за новия договор на Меджик? 129 00:05:31,131 --> 00:05:33,550 Казах ви, просто удължаваме стария. 130 00:05:33,550 --> 00:05:36,970 Но аз чух за 25 милиона за 25 години. 131 00:05:36,970 --> 00:05:39,098 Така ли? Откъде чу това? 132 00:05:39,640 --> 00:05:42,601 Да кажем, че един леприкон ми го е прошепнал. 133 00:05:42,601 --> 00:05:44,061 Някой от лигата? - Да. 134 00:05:44,061 --> 00:05:45,771 Без коментар. 135 00:05:45,771 --> 00:05:46,980 БЪС: "БЕЗ КОМЕНТАР" 136 00:05:46,980 --> 00:05:48,315 Как е? - Хлапе. 137 00:05:48,315 --> 00:05:51,235 Да се видим след играта? - Да. Разбира се. 138 00:05:51,235 --> 00:05:53,028 Ето го Джери. Питайте него. 139 00:05:53,028 --> 00:05:54,279 Д-р Бъс. - Хайде. 140 00:05:54,279 --> 00:05:56,573 Аз ще те намеря. - Момент. 141 00:05:57,950 --> 00:06:00,994 25 милиона? 25 години? - Сигурно е истинска любов. 142 00:06:04,706 --> 00:06:05,707 Хора, стига. 143 00:06:06,542 --> 00:06:07,709 Полувремето свърши. 144 00:06:07,709 --> 00:06:08,877 ДОЖИВОТЕН ДОГОВОР 145 00:06:11,296 --> 00:06:13,048 Ще говорим след мача. 146 00:06:13,048 --> 00:06:15,217 Ставаш най-скъпоплатеният спортист. 147 00:06:16,802 --> 00:06:18,137 Треньор ли търсите? 148 00:06:18,137 --> 00:06:21,723 Ще говорим след мача. След мача. 149 00:06:23,934 --> 00:06:27,062 {\an8}В "ЛЕЙКЪРС" ДО ЖИВОТ НАЙ-ГОЛЯМАТА СДЕЛКА В СПОРТА 150 00:07:44,973 --> 00:07:46,642 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 151 00:07:58,487 --> 00:08:00,364 Героят от Лансинг - Ървин... 152 00:08:00,948 --> 00:08:04,201 Чухме за Меджик Джонсън и новия му... 153 00:08:04,201 --> 00:08:06,578 Ървин Джонсън-младши... 154 00:08:06,954 --> 00:08:09,164 {\an8}Най-скъпоплатеният спортист в света. 155 00:08:09,164 --> 00:08:10,832 Какво мислят съотборниците? 156 00:08:10,832 --> 00:08:13,710 Обикновено лаконичният Карим каза това. 157 00:08:13,710 --> 00:08:15,712 Отборът е семейство. 158 00:08:15,712 --> 00:08:18,465 Ако имаш любим играч, 159 00:08:18,465 --> 00:08:21,093 останалите ще започнат да се чудят 160 00:08:21,093 --> 00:08:22,469 дали мястото им е там. 161 00:08:25,639 --> 00:08:29,393 Единственото друго място, където бих играл, е Ню Йорк. 162 00:08:29,393 --> 00:08:32,479 Мисля, че там ценят качествения баскетбол, 163 00:08:32,479 --> 00:08:33,647 аз мога да им го дам. 164 00:08:37,276 --> 00:08:38,026 Майната им. 165 00:08:38,652 --> 00:08:39,569 Не им харесва? 166 00:08:41,280 --> 00:08:42,030 Майната им. 167 00:08:43,574 --> 00:08:44,741 Карим да се радва. 168 00:08:44,741 --> 00:08:46,493 Това са повече пари и за него. 169 00:08:46,493 --> 00:08:48,495 Ако реши да ги вземе от друг отбор? 170 00:08:48,495 --> 00:08:49,496 Няма. 171 00:08:49,496 --> 00:08:50,747 Вече го направи. 172 00:08:50,747 --> 00:08:53,667 Не говори с медиите, а направо с "Никс". 173 00:08:55,544 --> 00:08:56,920 Първо аз ще говоря с него. 174 00:08:56,920 --> 00:08:59,131 Кога е уговорката ни? 175 00:08:59,131 --> 00:09:00,674 Той я промени. - Мамка му. 176 00:09:01,133 --> 00:09:03,218 Зает е, все ще го нацеля. - Не! 177 00:09:05,137 --> 00:09:06,138 Аз трябва да съм. 178 00:09:10,309 --> 00:09:11,059 Треньор съм му. 179 00:09:12,436 --> 00:09:13,770 Ще го уверя, 180 00:09:14,730 --> 00:09:16,440 че още е опората на отбора. 181 00:09:17,774 --> 00:09:18,984 Аз ще се заема, Пол. 182 00:09:18,984 --> 00:09:21,069 Не можеш. Тъкмо му каза обратното. 183 00:09:21,778 --> 00:09:25,449 Току-що каза на него и на всеки друг в моя отбор, 184 00:09:25,907 --> 00:09:27,284 че Меджик е по-важен. 185 00:09:30,078 --> 00:09:31,455 Имаш предвид моя отбор. 186 00:09:33,332 --> 00:09:34,166 Разбира се. 187 00:09:35,334 --> 00:09:36,960 Но аз го тренирам, 188 00:09:36,960 --> 00:09:38,837 а това си бе достатъчно трудно. 189 00:09:39,963 --> 00:09:43,050 Никой не иска да стане като миналата година. 190 00:09:43,050 --> 00:09:45,469 Добре, Меджик е... 191 00:09:48,972 --> 00:09:51,725 проблемен от началото на тренировките. 192 00:09:52,726 --> 00:09:54,644 Упорства на Системата. 193 00:09:54,644 --> 00:09:57,564 Първо си казах: "Не е свикнал на структурирана игра." 194 00:09:57,564 --> 00:09:58,440 Но ми се проясни. 195 00:09:58,982 --> 00:10:01,526 Смята, че това е избор. А знаете ли защо? 196 00:10:02,110 --> 00:10:05,322 Защото има директна връзка с краля. 197 00:10:07,657 --> 00:10:10,952 Бил, Джери, става късно. Защо не си вървите? 198 00:10:10,952 --> 00:10:12,621 Да. - Да, да се махаме. 199 00:10:12,621 --> 00:10:14,289 Ще си... - Ще си вървим. 200 00:10:14,289 --> 00:10:15,165 Лека нощ, шефе. 201 00:10:20,545 --> 00:10:23,423 Поиска Къпчак, дадох ти Къпчак. 202 00:10:24,132 --> 00:10:26,468 Поиска един милион долара, дадох ти ги. 203 00:10:27,469 --> 00:10:29,554 Пол, това е временна пречка. 204 00:10:30,722 --> 00:10:32,808 Недей да ми хленчиш, намери решение. 205 00:10:34,601 --> 00:10:36,103 Какво друго искаш? 206 00:10:37,396 --> 00:10:38,271 Нищо. 207 00:10:39,523 --> 00:10:41,608 Само да работя с играчите си 208 00:10:42,651 --> 00:10:43,652 без чужда намеса. 209 00:10:44,736 --> 00:10:46,363 Ако ми осигуриш това, 210 00:10:47,864 --> 00:10:50,700 обещавам ти още една купа. 211 00:10:50,700 --> 00:10:53,912 Е, Пол, ако не го направиш, ще изглеждам като идиот. 212 00:10:55,163 --> 00:10:57,457 А ти ще си търсиш нова работа. 213 00:11:04,005 --> 00:11:05,966 Явно сме на един хал. 214 00:11:08,760 --> 00:11:11,888 Не, Пол, аз съм кралят! Не сме на един хал. 215 00:11:18,645 --> 00:11:21,148 Здрасти. - Здрасти. Добре ли си? 216 00:11:24,818 --> 00:11:25,735 Да. 217 00:11:27,612 --> 00:11:28,780 Просто баскетбол. 218 00:11:31,116 --> 00:11:32,409 Точно така. 219 00:11:34,703 --> 00:11:35,454 Просто... 220 00:11:43,295 --> 00:11:44,129 Добро утро. 221 00:11:48,008 --> 00:11:50,927 Взех последното. Искаш ли да си го разделим? 222 00:11:56,141 --> 00:11:57,559 Цялото ли искаш? 223 00:11:58,393 --> 00:12:00,854 Джони! Все някога трябва да ми проговориш! 224 00:12:02,063 --> 00:12:03,190 Мамка му. 225 00:12:03,190 --> 00:12:05,400 Извинението върши чудеса. 226 00:12:05,400 --> 00:12:06,526 Моля? 227 00:12:07,402 --> 00:12:08,361 Наранен е. 228 00:12:08,361 --> 00:12:10,155 Какво ти влиза в работата? 229 00:12:11,114 --> 00:12:12,657 Само искам да помогна. 230 00:12:12,657 --> 00:12:14,993 Не ми трябва помощта ти, ясно? 231 00:12:14,993 --> 00:12:17,787 На баща ти му трябва, а аз го обичам. 232 00:12:17,787 --> 00:12:20,540 Боже. - Не се съревноваваме. 233 00:12:20,540 --> 00:12:22,751 Добре. Радвам се да го чуя. 234 00:12:22,751 --> 00:12:24,085 Благодаря, Хани. 235 00:12:28,006 --> 00:12:30,342 Просто договор. - Договор? 236 00:12:31,718 --> 00:12:33,053 За тъпи ли ни имаш? 237 00:12:33,970 --> 00:12:35,847 Вече си съсобственик на отбора. 238 00:12:35,847 --> 00:12:37,015 Не е така. 239 00:12:37,766 --> 00:12:39,559 Той ми предложи и аз се съгласих. 240 00:12:39,559 --> 00:12:41,186 Всеки от вас би го направил. 241 00:12:41,186 --> 00:12:42,354 Аз - да. 242 00:12:42,354 --> 00:12:43,563 Точно така. 243 00:12:44,356 --> 00:12:46,066 Това може да е за добро. 244 00:12:47,108 --> 00:12:48,401 Говори за себе си. 245 00:12:49,778 --> 00:12:50,862 Получи си парите. 246 00:12:51,863 --> 00:12:55,492 А? Няма да си доволен, докато всичко не се нареди по твоя начин? 247 00:12:56,284 --> 00:12:57,744 Иди оплачи се на татенцето. 248 00:12:57,744 --> 00:12:58,870 Да ти го начукам. 249 00:12:58,870 --> 00:13:00,914 Не можеш да си го позволиш. 250 00:13:00,914 --> 00:13:02,332 Норм, успокой се. 251 00:13:02,332 --> 00:13:05,293 Ти се успокой! Стига си се държал като кучка! 252 00:13:05,293 --> 00:13:08,380 Всички вие. Какво, задника му ли ще целуваме сега? 253 00:13:08,380 --> 00:13:09,756 Защото удари джакпота? 254 00:13:10,840 --> 00:13:11,675 Заеби това. 255 00:13:11,675 --> 00:13:14,344 Всички обличаме екипите като него. 256 00:13:14,344 --> 00:13:16,096 Никой не е казал друго. 257 00:13:16,888 --> 00:13:17,764 Не. 258 00:13:19,933 --> 00:13:22,018 Шефът ти го казва на теб. 259 00:13:22,018 --> 00:13:23,812 Просто правя бизнес. 260 00:13:23,812 --> 00:13:27,232 Може да научиш нещо. Ще говоря с тренера. 261 00:13:28,441 --> 00:13:29,985 Да изясним всичко. 262 00:13:31,611 --> 00:13:34,030 "Да изясним всичко." Чухте ли го? 263 00:13:34,864 --> 00:13:36,658 Големите пари говорят. 264 00:13:37,701 --> 00:13:38,702 Млъквайте всички. 265 00:13:39,369 --> 00:13:42,038 Нека Ричи Рич се погрижи за проблемите ни. 266 00:13:42,038 --> 00:13:43,331 Яд те е, че не си ти. 267 00:13:43,915 --> 00:13:45,000 Все тая, негро. 268 00:13:47,377 --> 00:13:49,588 Казвам ви, това не променя нищо. 269 00:13:52,007 --> 00:13:54,593 Господа, хайде. 270 00:13:54,593 --> 00:13:55,844 Хайде. 271 00:13:57,470 --> 00:13:58,346 Добре. 272 00:13:59,097 --> 00:13:59,848 Елате насам. 273 00:14:07,147 --> 00:14:08,481 Виктор Франкъл е казал: 274 00:14:09,232 --> 00:14:12,319 "Това, което не ме убива, ме прави по-силен." 275 00:14:14,321 --> 00:14:16,239 Това е началото на нов сезон... 276 00:14:17,907 --> 00:14:20,577 Никой от нас не иска да приключи като миналия. 277 00:14:21,453 --> 00:14:23,580 Нали така? - Да. 278 00:14:23,580 --> 00:14:24,914 Добре, супер. 279 00:14:26,249 --> 00:14:28,752 Нека изясним нещо. Дадоха ми повече власт. 280 00:14:30,503 --> 00:14:33,006 Власт да тренирам отбора... 281 00:14:34,466 --> 00:14:35,216 по моя начин. 282 00:14:35,884 --> 00:14:37,510 Тоест, осланяме се на Системата. 283 00:14:38,887 --> 00:14:41,306 Във всяка игра. 284 00:14:41,306 --> 00:14:44,684 Без отклонения. Ако някой има проблем с това, ще се озове 285 00:14:44,684 --> 00:14:46,478 до мен на скамейката. 286 00:14:48,980 --> 00:14:49,939 Всеки. 287 00:14:55,278 --> 00:14:56,780 Добре. Звучи ли забавно? 288 00:14:57,572 --> 00:14:59,532 Да вървим да им сритаме задниците. 289 00:14:59,532 --> 00:15:01,910 "Системата" на "три". Едно, две, три. 290 00:15:01,910 --> 00:15:03,286 Системата! - Добре. 291 00:15:07,540 --> 00:15:08,917 ФОРУМЪТ ЛЕЙКЪРС С/У РОКЕТС 292 00:15:08,917 --> 00:15:10,377 ОТКРИВАЩА ВЕЧЕР 293 00:15:12,212 --> 00:15:14,839 Честит Хелоуин. Започва новият сезон, 294 00:15:14,839 --> 00:15:18,551 дано "Лейкърс" са се отървали от миналогодишните проблеми. 295 00:15:18,551 --> 00:15:22,639 ..."Лос Анджелис Лейкърс"! 296 00:15:22,639 --> 00:15:24,432 Никсън иска да се открие. - Топка! 297 00:15:24,432 --> 00:15:26,393 Меджик е на линията за тройка. 298 00:15:26,393 --> 00:15:29,104 Търси някого. Атаката е слаба тази вечер. 299 00:15:29,104 --> 00:15:31,022 Уестхед е настоятелен. - Ървин! 300 00:15:31,022 --> 00:15:33,858 Меджик най-после цели коша, но препречват. 301 00:15:34,275 --> 00:15:37,112 Бърз развой отсреща и Малоун надвива Карим. 302 00:15:37,112 --> 00:15:38,488 Таймаут. 303 00:15:42,367 --> 00:15:44,119 Дотук с изкуплението. 304 00:15:44,119 --> 00:15:47,205 Новият сезон започва като края на миналия, 305 00:15:47,622 --> 00:15:49,499 със загуба от "Рокетс". 306 00:15:53,420 --> 00:15:55,505 {\an8}РОКЕТС 113 ЛЕЙКЪРС 112 307 00:15:55,505 --> 00:15:57,382 {\an8}30 ОКТОМВРИ 1981 308 00:16:05,098 --> 00:16:07,100 Добре, хайде. Норм, открит съм. 309 00:16:19,487 --> 00:16:20,697 Какво? - Ървин. 310 00:16:27,245 --> 00:16:28,788 {\an8}ЛЕЙКЪРС 100 НЕТС 102 311 00:16:29,372 --> 00:16:30,665 Не е редно, Кук. 312 00:16:31,332 --> 00:16:34,419 Говори ли с него? Като мъж с мъж? 313 00:16:34,419 --> 00:16:35,879 Опитах се. 314 00:16:35,879 --> 00:16:38,465 Каза, че така ще сме най-добри. 315 00:16:39,257 --> 00:16:42,469 Без да мислим, стоейки на предварително отредени места. 316 00:16:42,469 --> 00:16:44,387 Той какво отговори? 317 00:16:44,387 --> 00:16:46,848 Това не е мястото ти. Къде ти е мястото? 318 00:16:47,599 --> 00:16:49,851 Не там! Въобще не си на мястото си! 319 00:16:51,186 --> 00:16:53,980 Но той не е на терена, опитвайки се да се получи. 320 00:16:53,980 --> 00:16:57,150 Как да си върша работата, като трябва да спирам, 321 00:16:57,150 --> 00:16:59,486 да го чакам да покаже някакви пръсти 322 00:16:59,486 --> 00:17:01,613 и да гадая какво значат? 323 00:17:01,613 --> 00:17:03,531 Трябва да подавам на Карим. 324 00:17:04,365 --> 00:17:06,910 Другите гледаме как си върши неговите неща. 325 00:17:06,910 --> 00:17:09,120 А ти не искаш това? - Не, мамка му! 326 00:17:10,663 --> 00:17:11,998 Не стигнах така дотук. 327 00:17:13,374 --> 00:17:16,169 Ако не стегна отбора, догодина ще изхвърча. 328 00:17:16,920 --> 00:17:19,672 Ти може да заминеш за Ню Йорк? 329 00:17:22,008 --> 00:17:25,470 Тук проявиха неуважение към теб след всичко, което даде. 330 00:17:26,179 --> 00:17:28,431 Имаш право да си ядосан. 331 00:17:32,477 --> 00:17:34,813 Имам договор за още една година. 332 00:17:34,813 --> 00:17:37,857 Докато изтече, ще съм част от "Лейкърс". 333 00:17:45,406 --> 00:17:47,242 Хайде. - Подай на Карим под коша. 334 00:17:55,542 --> 00:17:57,293 {\an8}ЛЕЙКЪРС 106 СУПЕРСОНИКС 103 335 00:17:58,002 --> 00:17:59,796 Това не е магията ми. 336 00:17:59,796 --> 00:18:01,214 Аз усещам прилива. 337 00:18:01,214 --> 00:18:04,259 Къде е напечено, къде има нужда от изстрел. 338 00:18:04,259 --> 00:18:07,387 Комуникираме един с друг като отбор. 339 00:18:07,387 --> 00:18:09,514 Те какво казват? 340 00:18:10,181 --> 00:18:13,768 Драпаме със зъби и нокти, за да се получат нещата. 341 00:18:15,478 --> 00:18:17,272 А ти получаваш нещо такова? 342 00:18:19,148 --> 00:18:21,150 Не ми е приятно да го кажа, но... 343 00:18:22,694 --> 00:18:24,612 ще разяриш лъва. 344 00:18:24,612 --> 00:18:26,573 Копелетата завиждат, 345 00:18:26,573 --> 00:18:28,992 защото нямат договор като моя! 346 00:18:28,992 --> 00:18:31,035 Обвиняват ме за нещо, което нямат. 347 00:18:31,035 --> 00:18:34,080 На когото и да предложи Бъс, не би отказал. 348 00:18:34,080 --> 00:18:35,790 Хайде, Ървин. - Действай. 349 00:18:43,882 --> 00:18:46,134 {\an8}СЪНС 101 ЛЕЙКЪРС 99 350 00:18:46,134 --> 00:18:48,011 Не разбирате, човече. 351 00:18:49,012 --> 00:18:50,430 Не разбираме? 352 00:18:52,307 --> 00:18:54,184 Явно само ти разбираш. 353 00:18:58,688 --> 00:19:00,189 Исках дом, Кук. А сега... 354 00:19:01,316 --> 00:19:02,609 А нещата се оплескаха. 355 00:19:02,984 --> 00:19:04,277 Говори с д-р Бъс. 356 00:19:04,277 --> 00:19:07,280 Тогава ще съм момчето на шефа, както казват. 357 00:19:07,280 --> 00:19:11,075 Не може да имаш парите, силата и любовта, Ървин. 358 00:19:13,995 --> 00:19:15,538 {\an8}МАВЕРИКС 111 ЛЕЙКЪРС 121 359 00:19:17,999 --> 00:19:20,084 Трябва да получавам тази любов от теб. 360 00:19:21,210 --> 00:19:22,545 Да, знам. 361 00:19:22,545 --> 00:19:25,340 Просто реших да се пробвам. 362 00:19:26,341 --> 00:19:28,384 Как е момчето ни Вирджиния? - Върджил. 363 00:19:29,636 --> 00:19:31,846 Пак чудовищен резултат за Абдул-Джабар. 364 00:19:31,846 --> 00:19:34,307 29 точки, 13 пъти най-резултатен в мача, 365 00:19:34,307 --> 00:19:35,683 но само той е така. 366 00:19:35,683 --> 00:19:38,853 Меджик Джонсън все още се губи в атаката на Уестхед. 367 00:19:38,853 --> 00:19:41,522 Ентусиазмът от миналата година го няма, 368 00:19:41,522 --> 00:19:43,483 заменен е от навъсена физиономия, 369 00:19:43,483 --> 00:19:46,235 {\an8}докато "Лейкърс" падат, а те падат здраво. 370 00:19:46,235 --> 00:19:50,198 {\an8}ЛЕЙКЪРС 102 СПЪРС 128 371 00:19:52,408 --> 00:19:53,576 БЛЕЙЗЪРС 7-0 СЪНС 4-3 372 00:19:53,576 --> 00:19:54,911 СУПЕРСОНИКС 2-3 УОРИЪРС 2-4 373 00:19:54,911 --> 00:19:56,037 ЛЕЙКЪРС 2-4 КЛИПЪРС 1-4 374 00:19:57,330 --> 00:19:59,207 САН АНТОНИО 375 00:20:01,084 --> 00:20:03,795 Добра игра, капитане. - Резултатът сочи друго. 376 00:20:04,462 --> 00:20:07,215 Казвам ти, това със Системата не работи. 377 00:20:08,591 --> 00:20:11,511 Съсипваш се, а накрая пак губим с 26 точки? 378 00:20:11,511 --> 00:20:14,097 Ще е от помощ, ако всеки си върши работата. 379 00:20:14,931 --> 00:20:16,557 Мислиш, че не се старая? 380 00:20:17,350 --> 00:20:19,352 Бягам като теб, 381 00:20:19,352 --> 00:20:21,354 заемам същите позиции? 382 00:20:21,354 --> 00:20:24,440 Не спечелихме така с Макини, помниш ли? 383 00:20:26,317 --> 00:20:27,694 Разбира се, че помня. 384 00:20:27,694 --> 00:20:29,487 Помня и че ти ми каза, 385 00:20:29,487 --> 00:20:31,906 че ще е от полза, ако съм по-скромен. 386 00:20:33,408 --> 00:20:35,868 Да, смъкни малко егото. 387 00:20:37,036 --> 00:20:39,080 Възползвай се от същия съвет. 388 00:21:03,104 --> 00:21:04,230 Мислех, че си ги спрял. 389 00:21:05,982 --> 00:21:07,066 Де да можех. 390 00:21:08,276 --> 00:21:11,779 Добре, карай по-полека. Ще отида да говоря с него. 391 00:21:14,032 --> 00:21:15,450 Това ще направи чудеса. 392 00:21:15,450 --> 00:21:17,160 Извинявай. Какво? 393 00:21:24,042 --> 00:21:24,876 Нищо. 394 00:21:27,503 --> 00:21:29,047 Ти не говориш, Пол. Ти... 395 00:21:29,881 --> 00:21:30,715 омаловажаваш. 396 00:21:30,715 --> 00:21:32,175 Боже мой, пак ли, Пат? 397 00:21:32,175 --> 00:21:34,802 Виждаш ли? И в момента го правиш. 398 00:21:38,556 --> 00:21:41,976 Резултатът ни е 2-4. Не става по-добре. 399 00:21:41,976 --> 00:21:43,352 Става по-зле. 400 00:21:43,352 --> 00:21:46,773 Искаш компромис от него? Направи и ти компромис. 401 00:21:46,773 --> 00:21:48,733 Нека импровизира малко. - Пат. 402 00:21:48,733 --> 00:21:49,942 Системата е добре. 403 00:21:49,942 --> 00:21:52,111 Да влезе в ритъм. - Тя е добре. 404 00:21:52,987 --> 00:21:54,238 Ясно, не разбираш, 405 00:21:54,238 --> 00:21:56,866 но ако жертваш и един аспект от Системата, 406 00:21:56,866 --> 00:21:58,701 цялата Система е компрометирана. 407 00:21:58,701 --> 00:22:00,161 Тя изисква пълно отдаване. 408 00:22:00,745 --> 00:22:02,413 Това включва и теб. 409 00:22:02,413 --> 00:22:05,249 Този кораб има само един капитан и това съм аз. 410 00:22:07,001 --> 00:22:09,629 Да, и Карим е капитан, 411 00:22:09,629 --> 00:22:10,922 но това е прякор. 412 00:22:10,922 --> 00:22:13,257 Разбираш ли ме? Аз съм шефът! 413 00:22:13,800 --> 00:22:15,968 Аз командвам, а не шибаният Меджик Джонсън. 414 00:22:20,890 --> 00:22:21,766 Приключи ли? 415 00:22:34,403 --> 00:22:36,239 Остави го да се терзае. 416 00:22:43,913 --> 00:22:45,289 Браво, Пол. 417 00:22:45,289 --> 00:22:47,708 Млъкни, Пат, поне за секунда. 418 00:22:49,460 --> 00:22:50,962 Купър. - Да? 419 00:22:50,962 --> 00:22:52,004 Тук си. Добре. 420 00:22:53,089 --> 00:22:56,342 Кажи на Меджик, че ако до пет минути не е в автобуса, 421 00:22:56,342 --> 00:22:58,469 може да си хване такси. - Аз ли? 422 00:22:58,469 --> 00:23:01,097 Да. Освен ако не искаш и ти да си викаш такси. 423 00:23:01,097 --> 00:23:02,598 Проклятие! 424 00:23:03,099 --> 00:23:03,891 Сериозно? 425 00:23:25,371 --> 00:23:26,455 Ървин! 426 00:23:34,130 --> 00:23:34,964 НА ДРУГИЯ ДЕН 427 00:23:34,964 --> 00:23:37,216 Две на четири сме. Стига, шефе. 428 00:23:37,216 --> 00:23:40,011 Да го напиша ли? Уестхед губи контрол над отбора. 429 00:23:40,011 --> 00:23:42,597 Те не го уважават. - Минали са само шест игри. 430 00:23:42,597 --> 00:23:44,974 И една ми стигаше, за да видя нещата! 431 00:23:44,974 --> 00:23:46,058 Джери. 432 00:23:46,058 --> 00:23:49,812 Говорих с него и той ми каза, че номерът е в цифрите. 433 00:23:49,812 --> 00:23:52,940 Доказан факт е, че по-бързата атака е по-резултатна. 434 00:23:52,940 --> 00:23:55,943 Това не е алгебра. Това е шибана топка. 435 00:23:56,527 --> 00:23:57,987 Меджик е толкова объркан, 436 00:23:57,987 --> 00:24:00,573 че отказал да се качи на автобуса в Сан Антонио. 437 00:24:05,036 --> 00:24:06,662 Помогни ни, докторе. 438 00:24:07,788 --> 00:24:10,666 Създадохме този отбор, за да побеждава. 439 00:24:10,666 --> 00:24:13,002 Пак ще говоря с него. - С него не се говори. 440 00:24:13,002 --> 00:24:13,961 Не! 441 00:24:13,961 --> 00:24:16,297 Нека ударим тук-там, да видим кой ще падне. 442 00:24:16,297 --> 00:24:19,008 Нека се поогледаме наоколо. 443 00:24:20,551 --> 00:24:23,512 Кой ще падне ли, Бил? Треньорът ли? 444 00:24:23,512 --> 00:24:24,931 Ами... - Не! 445 00:24:24,931 --> 00:24:28,351 Не, няма пак да сменяме треньори в средата на сезона! 446 00:24:28,351 --> 00:24:30,519 В никакъв случай, Бил! 447 00:24:30,519 --> 00:24:32,521 Джонсън е победител, 448 00:24:32,521 --> 00:24:34,482 дори Уестхед извади късмет. 449 00:24:35,107 --> 00:24:36,234 Но всичко се променя. 450 00:24:37,068 --> 00:24:40,279 Не превръщай добрите решения в лоши заради гордостта си. 451 00:24:42,281 --> 00:24:43,074 Гордостта ми? 452 00:24:43,908 --> 00:24:45,451 Гордостта ми 453 00:24:45,451 --> 00:24:47,912 няма нищо общо с това. 454 00:24:48,955 --> 00:24:53,000 Изцяло съм отдаден, това правиш, когато вярваш, че имаш победител. 455 00:24:53,000 --> 00:24:56,003 Това и правя с този отбор. Вярвам в него. 456 00:24:56,003 --> 00:24:59,048 Да уволним треньора след шест мача е лоша идея. 457 00:24:59,048 --> 00:25:00,841 Представяте ли си... 458 00:25:00,841 --> 00:25:04,553 Ако пресата чуе и дума от това, ще ни изпържат. 459 00:25:04,553 --> 00:25:05,471 Няма. 460 00:25:05,471 --> 00:25:08,432 {\an8}Уестхед няма отговор, ако бях Бъс, бих дръпнал шалтера. 461 00:25:08,432 --> 00:25:11,060 {\an8}Само знам, че не играят като "Лейкърс". 462 00:25:11,060 --> 00:25:12,937 Къде е онова вълнение? Онзи живец? 463 00:25:23,155 --> 00:25:25,533 Казах му, че ако трябва да се направи, 464 00:25:25,533 --> 00:25:26,826 да се направи бързо. 465 00:25:26,826 --> 00:25:29,745 Погледна ме сериозно и ми каза: 466 00:25:29,745 --> 00:25:30,955 "Подай на Карим." 467 00:25:32,206 --> 00:25:34,292 Шибаняк. На Карим. 468 00:25:37,503 --> 00:25:40,298 Леле, какво е станало? Автомобилна катастрофа? 469 00:25:40,298 --> 00:25:41,132 Не. 470 00:25:41,924 --> 00:25:43,634 Мамка му! Какъв стрес! 471 00:25:44,385 --> 00:25:45,594 Отказва да слуша. 472 00:25:45,594 --> 00:25:47,096 Не ме слуша, мамка му. 473 00:25:47,096 --> 00:25:49,557 Отказва да промени каквото и да било! 474 00:25:50,266 --> 00:25:54,854 Нищо. Погледна ли корекциите, които предложих? 475 00:25:55,604 --> 00:25:57,732 Не. Не съм. 476 00:26:00,776 --> 00:26:02,194 Май седиш върху тях. 477 00:26:05,656 --> 00:26:06,532 Добре. 478 00:26:07,742 --> 00:26:08,868 Майк. 479 00:26:09,994 --> 00:26:11,245 Да, шефе. 480 00:26:14,165 --> 00:26:15,916 Майк. - Пат. 481 00:26:22,506 --> 00:26:24,425 Това е подобрение. - Отстъпление е. 482 00:26:33,934 --> 00:26:35,561 Заради теб ще ни уволнят, Пол. 483 00:26:35,561 --> 00:26:37,021 Бъс ми даде власт. 484 00:26:37,021 --> 00:26:40,066 Власт? Да, а Джак имаше четиригодишна сделка. 485 00:26:40,066 --> 00:26:43,694 Празни думи. Продължим ли да губим, край. - Не ми пука! 486 00:26:45,654 --> 00:26:46,614 Не ми пука. 487 00:26:55,122 --> 00:26:57,458 Знаеш ли колко пъти съм пренебрегван? 488 00:26:59,543 --> 00:27:01,087 Бях на скамейката в колежа, 489 00:27:01,087 --> 00:27:04,173 Рамзи ме остави в отбора, за да се занимавам с хавлиите. 490 00:27:05,966 --> 00:27:06,967 Джак ме нае тук, 491 00:27:06,967 --> 00:27:09,678 защото му трябваше някой отстъпчив, повърхностен. 492 00:27:09,678 --> 00:27:11,013 Знам. 493 00:27:12,098 --> 00:27:13,682 С късмет стигнах дотук. 494 00:27:14,725 --> 00:27:15,810 Защото Уест напусна. 495 00:27:17,228 --> 00:27:19,397 Приятелят на Тарк го очистиха. 496 00:27:21,690 --> 00:27:23,192 Джак се блъсна с велосипеда. 497 00:27:25,569 --> 00:27:26,654 Защото намерих теб. 498 00:27:29,281 --> 00:27:30,408 Но някак си... 499 00:27:33,244 --> 00:27:34,286 някак си... 500 00:27:36,080 --> 00:27:37,415 спечелих шампионат. 501 00:27:42,670 --> 00:27:44,213 Проклет да съм, 502 00:27:44,213 --> 00:27:47,383 ако захвърля всичко това и играя нечия друга игра! 503 00:27:49,343 --> 00:27:52,346 Ако загубя, ще загубя по моя начин. 504 00:28:07,361 --> 00:28:09,780 Не ни оставяш изход, Пол. 505 00:28:10,448 --> 00:28:11,657 Ако затъваме... 506 00:28:11,657 --> 00:28:14,910 Знаеш ли какво направил Кортес, стигайки Новия свят? 507 00:28:14,910 --> 00:28:16,328 Знаеш ли? 508 00:28:16,328 --> 00:28:17,872 Видял империята на ацтеките 509 00:28:19,290 --> 00:28:21,750 с всичките й богатства, злато, армия. 510 00:28:22,751 --> 00:28:24,920 Превъзхождали го. Знаеш ли какво направил? 511 00:28:26,297 --> 00:28:28,549 Да говорим разбираемо. - Изгорил корабите. 512 00:28:30,634 --> 00:28:31,969 Собствените си кораби. 513 00:28:33,012 --> 00:28:35,139 Цялата флота, подпалил я. 514 00:28:35,139 --> 00:28:37,224 Хората му имали само един вариант. 515 00:28:38,601 --> 00:28:40,644 Да тръгнат напред и да завладяват. 516 00:28:43,898 --> 00:28:45,232 ЛЕЙКЪРС 95 ЧИКАГО БУЛС 93 517 00:28:45,232 --> 00:28:48,360 Феновете на "Лейкърс" ликуват след колебливо начало. 518 00:28:48,360 --> 00:28:50,571 Три бързи победи за отбора в лилаво. 519 00:28:50,571 --> 00:28:53,449 Извинете. Треньор Уестхед е тук. 520 00:29:00,164 --> 00:29:01,290 Чака ни дълъг път, 521 00:29:01,290 --> 00:29:02,958 но това е хубавото в Системата, 522 00:29:02,958 --> 00:29:04,210 всеки може да се включи 523 00:29:04,210 --> 00:29:05,753 и да се адаптира. 524 00:29:09,632 --> 00:29:12,676 НОВА СИСТЕМА В ЛЕЙКЪРС "ВСЕКИ МОЖЕ ДА СЕ ВКЛЮЧИ" 525 00:29:18,224 --> 00:29:20,226 Ървин! Ето те и теб! 526 00:29:20,226 --> 00:29:22,520 Д-р Бъс. - Дано си гладен, 527 00:29:22,520 --> 00:29:23,437 поръчахме храна. 528 00:29:23,437 --> 00:29:25,523 Ела да се запознаеш с Хани. - Да... 529 00:29:26,815 --> 00:29:28,442 Може ли да поговорим? - Да. 530 00:29:28,442 --> 00:29:30,361 Нещо ме мъчи от известно време. 531 00:29:30,361 --> 00:29:32,071 Това, че се разчу за договора? 532 00:29:32,071 --> 00:29:34,657 Не бях аз, но виновникът ще си плати. 533 00:29:34,657 --> 00:29:35,866 Не го мисли. 534 00:29:35,866 --> 00:29:37,159 Не. Не е това, 535 00:29:38,118 --> 00:29:39,620 а начинът, по който играем. 536 00:29:41,997 --> 00:29:44,959 Това не е в моята компетенция. 537 00:29:46,210 --> 00:29:49,213 Но не си сляп. Виждаш, че нещата не вървят, нали? 538 00:29:49,213 --> 00:29:52,758 Е, да, трудно начало. Но тези неща изискват време. 539 00:29:52,758 --> 00:29:55,427 Треньорът ни казва къде да ходим, сякаш не знаем. 540 00:29:55,427 --> 00:29:58,347 Той не знае. Той никога не е играл тази игра. 541 00:29:58,347 --> 00:30:00,933 Затова губим мачове, които трябва да печелим, 542 00:30:00,933 --> 00:30:03,477 промъкваме се, когато би трябвало да разбиваме. 543 00:30:03,978 --> 00:30:05,521 Вече не е забавно. 544 00:30:05,521 --> 00:30:07,439 Говорил ли си с тренера? 545 00:30:07,439 --> 00:30:09,275 Опитах се. - И? 546 00:30:10,317 --> 00:30:11,485 Държи си на неговото. 547 00:30:13,779 --> 00:30:14,905 Разбирам. Е... 548 00:30:17,616 --> 00:30:20,452 Д-р Бъс, не казвам на никого как да си върши работата, 549 00:30:20,452 --> 00:30:22,204 но ми плащаш много пари, 550 00:30:22,204 --> 00:30:25,791 гледаме да се получават нещата... - Да, Ървин. 551 00:30:25,791 --> 00:30:29,169 Знаеш, че искам да си щастлив, нали? Вярваш ли ми? 552 00:30:30,087 --> 00:30:31,839 Разбира се. Затова съм тук. 553 00:30:32,464 --> 00:30:35,259 Ние сме партньори. - Да. 554 00:30:35,259 --> 00:30:37,011 Точно такива сме 555 00:30:37,970 --> 00:30:39,430 в голямата картинка. 556 00:30:40,264 --> 00:30:42,850 Но Ървин, Пол също е партньор. 557 00:30:44,351 --> 00:30:46,395 Плащам ти много пари да играеш. 558 00:30:46,395 --> 00:30:50,899 На него плащам много, за да е треньор, не казвам на никого как да работи. 559 00:30:50,899 --> 00:30:54,570 Д-р Бъс, не казвам кой какво да прави. 560 00:30:54,570 --> 00:30:56,739 Не искам да съм треньор. Само... 561 00:30:56,739 --> 00:31:00,200 Мисля, че е разумно в момента да оставим за малко нещата така. 562 00:31:00,200 --> 00:31:02,911 Да видим как върви. 563 00:31:02,911 --> 00:31:06,332 След няколко месеца ще преценим, но ще продължим да говорим. 564 00:31:06,332 --> 00:31:08,375 Ще правим сравнения. 565 00:31:08,375 --> 00:31:11,128 Искам постоянно да знам какво имаш да кажеш. 566 00:31:12,087 --> 00:31:13,714 Сетсуо? - Гостите са тук. 567 00:31:13,714 --> 00:31:15,674 Почерпи ги шампанско. 568 00:31:15,674 --> 00:31:18,010 Казах ти, че сме поръчали храна. 569 00:31:18,010 --> 00:31:21,555 Едни приятелки на Хани са тук, някои от тях са мажоретки. 570 00:31:24,266 --> 00:31:26,977 Момичета. Заповядайте на разнообразието. 571 00:31:39,406 --> 00:31:42,576 Джин-Бийн, имам големи новини, хлапе. 572 00:31:44,370 --> 00:31:47,331 Така ли? - С Хани ще скрепим дружбата официално. 573 00:31:47,331 --> 00:31:51,043 Искам да ми помогнеш да избера най-хубавия пръстен. 574 00:31:52,252 --> 00:31:55,214 Миличка, да отиваме на пазар. 575 00:31:56,965 --> 00:31:57,758 Почакай. 576 00:31:59,385 --> 00:32:01,720 Извинявай. Значи наистина... 577 00:32:03,013 --> 00:32:04,264 ще го направиш? 578 00:32:06,850 --> 00:32:08,352 Да, разбира се. 579 00:32:09,728 --> 00:32:10,938 Мамка му, татко. 580 00:32:12,272 --> 00:32:14,983 Джини, знаеш, че го правя и заради семейството. 581 00:32:16,652 --> 00:32:20,531 За да е истинско. Увеличаваме се с още един. Какво... 582 00:32:21,115 --> 00:32:22,491 Какво ти става? 583 00:32:23,117 --> 00:32:25,160 Просто искам да си щастлив. - Добре. 584 00:32:26,203 --> 00:32:28,872 Идвам да целуна момиченцето си и се държиш така? 585 00:32:28,872 --> 00:32:30,165 Какво? - Добре. 586 00:32:30,791 --> 00:32:31,917 Забрави. 587 00:32:32,626 --> 00:32:35,003 Забрави. Следващия път 588 00:32:35,003 --> 00:32:38,173 вдигни афиш, обявявайки, че си станала с гъза нагоре, 589 00:32:38,173 --> 00:32:39,842 нямам нужда от това, Джини. 590 00:32:44,680 --> 00:32:46,306 ХАМБУРГЕР 591 00:32:47,891 --> 00:32:49,435 ХАМЛЕТ 592 00:32:49,435 --> 00:32:51,103 Здрасти, тренер. - Да. 593 00:32:51,103 --> 00:32:52,062 Здрасти. 594 00:32:53,439 --> 00:32:54,732 Ела да ни гледаш. 595 00:32:57,401 --> 00:32:58,152 Джак. 596 00:32:58,944 --> 00:32:59,737 Тренер. 597 00:33:01,321 --> 00:33:02,781 Радвам се да те видя. - И аз. 598 00:33:03,574 --> 00:33:04,324 Изглеждаш супер. 599 00:33:04,992 --> 00:33:07,536 Наистина. - Не, видял си хубавата ми снимка. 600 00:33:09,246 --> 00:33:11,874 Някой да ми даде химикалка за автографи за децата. 601 00:33:12,624 --> 00:33:13,375 Шегувам се. 602 00:33:15,377 --> 00:33:17,796 Яко място, а? - Разбирам защо ти харесва. 603 00:33:19,757 --> 00:33:22,718 Какво ще препоръчаш? Лучени кръгчета? 604 00:33:22,718 --> 00:33:25,554 Бургери, ребърца, всичко е супер. 605 00:33:25,554 --> 00:33:27,639 Ти черпиш, 606 00:33:27,639 --> 00:33:28,974 милионерче. 607 00:33:29,975 --> 00:33:32,311 Учих се от най-добрия. 608 00:33:32,311 --> 00:33:34,313 Не си научил песента и танца от мен. 609 00:33:34,313 --> 00:33:36,315 Системата си върши работата. 610 00:33:36,315 --> 00:33:37,649 Ако... - Стига глупости. 611 00:33:39,067 --> 00:33:39,943 Гордея се 612 00:33:40,652 --> 00:33:42,905 с теб. Постигаш, каквото аз не успях. 613 00:33:43,572 --> 00:33:45,741 Вписваш се в представите за Холивуд. 614 00:33:45,741 --> 00:33:48,952 Само баскетболът ми е бил в главата, а виж докъде стигнах. 615 00:33:49,912 --> 00:33:51,413 Треньор на годината, а? 616 00:33:51,413 --> 00:33:54,458 Модел на подражание. С шантавата ти тактика 617 00:33:54,458 --> 00:33:57,252 и още няколко такива статии, това може да си ти. 618 00:33:58,629 --> 00:34:00,798 Само дето ти ми отдели от времето си. 619 00:34:01,965 --> 00:34:03,842 Това е мачът, който чаках, Джак. 620 00:34:03,842 --> 00:34:06,345 Аз и ти. Ето какво ще направя. 621 00:34:07,012 --> 00:34:10,224 Обичаш драмата и мисля, че това ще ти хареса. 622 00:34:11,391 --> 00:34:12,851 Ще те разкрия. 623 00:34:14,728 --> 00:34:15,729 Не изцяло и наведнъж. 624 00:34:15,729 --> 00:34:19,191 Наполовина тази вечер, останалото - като се видим пак. 625 00:34:20,108 --> 00:34:21,151 Отново в Индиана. 626 00:34:28,367 --> 00:34:30,786 Мисля да си поръчам картофки 627 00:34:30,786 --> 00:34:31,912 и пилешки крилца. 628 00:34:34,414 --> 00:34:37,209 Пикантни пилешки крилца. Искаш ли и ти? 629 00:34:37,209 --> 00:34:39,169 Да си разделим крилцата? 630 00:34:41,255 --> 00:34:42,589 ФОРУМЪТ ЛЕЙКЪРС С/У ПЕЙСЪРС 631 00:34:43,507 --> 00:34:44,758 КЛУБ "ФОРУМЪТ" 632 00:34:49,263 --> 00:34:51,515 Стой малко. Стой за секунда. 633 00:34:55,018 --> 00:34:56,144 ЛЕЙКЪРС СЪБЛЕКАЛНЯ 634 00:34:56,144 --> 00:34:57,146 Какво има, Райлс? 635 00:34:58,856 --> 00:34:59,606 Ти ми кажи. 636 00:35:04,444 --> 00:35:05,988 Какво трябва да стане, 637 00:35:05,988 --> 00:35:07,406 за да се раздадеш? 638 00:35:09,533 --> 00:35:12,411 Раздавам се всяка вечер. - Глупости. 639 00:35:13,871 --> 00:35:15,455 Всички други се раздават. 640 00:35:16,248 --> 00:35:18,667 Ти просто отбиваш номера. 641 00:35:19,793 --> 00:35:23,046 Хапеш устни като сърдито дете на детската площадка. 642 00:35:25,549 --> 00:35:26,758 Спазвам позициите. 643 00:35:27,968 --> 00:35:29,261 Какво още искаш? 644 00:35:29,887 --> 00:35:30,721 Какво искам? 645 00:35:30,721 --> 00:35:33,307 Искам да си звездата, която ти плащат да си. 646 00:35:33,307 --> 00:35:34,141 "Звезда"? 647 00:35:35,684 --> 00:35:40,188 Как да съм звезда, като не позволявате да правя това, което ме направи звезда? 648 00:35:41,773 --> 00:35:43,025 Лари Бърд е звезда. 649 00:35:44,151 --> 00:35:45,652 Джордж Гървин е звезда. 650 00:35:46,278 --> 00:35:47,112 Джулиъс Ървинг. 651 00:35:47,946 --> 00:35:50,490 Никой не им казва да стоят на дадени позиции. 652 00:35:51,533 --> 00:35:53,785 Те са себе си. - Да, дразнещо е. 653 00:35:53,785 --> 00:35:55,037 Да! - За всички нас. 654 00:35:56,747 --> 00:35:59,082 Дали другите нямат проблеми? 655 00:35:59,791 --> 00:36:02,336 А, големецо? Дали си само ти? 656 00:36:04,046 --> 00:36:07,257 Не може все да е на твоето. - Остави ме, мамка му. 657 00:36:07,257 --> 00:36:09,843 Слушай, опитвам се да ти обясня. 658 00:36:11,094 --> 00:36:13,013 Ти си баскетболен гений. 659 00:36:14,014 --> 00:36:16,558 Но докато не се раздадеш от сърце, 660 00:36:16,558 --> 00:36:18,936 не знаеш дали ще се получи. 661 00:36:35,702 --> 00:36:36,453 Пол. 662 00:36:37,955 --> 00:36:38,705 Пол. 663 00:36:40,082 --> 00:36:40,958 Пол. 664 00:36:41,625 --> 00:36:44,419 Готови ли сме? - Да, супер. Благодаря. 665 00:36:45,671 --> 00:36:48,256 Радвам се да ви видя. Желая ви добра игра. 666 00:36:48,256 --> 00:36:50,008 Благодаря. - Някак си. 667 00:36:50,008 --> 00:36:51,593 Джак. - Как си? 668 00:36:51,593 --> 00:36:53,887 Тренер, тази вечер ще играя ли? 669 00:36:53,887 --> 00:36:55,430 А? - Не съм докоснал топката. 670 00:36:55,430 --> 00:36:57,599 Да, Кърт. - Ще играя ли в сезона? 671 00:36:57,599 --> 00:36:59,726 Ще видим. Иди на скамейката. 672 00:37:00,852 --> 00:37:02,020 Как са жената и децата? 673 00:37:19,162 --> 00:37:21,832 Макини! Това е човекът! 674 00:37:39,141 --> 00:37:40,475 {\an8}Второ продължение, 675 00:37:40,892 --> 00:37:43,478 {\an8}остават четири напрегнати секунди. 676 00:37:43,478 --> 00:37:45,397 Съперниците не се отказват, 677 00:37:45,397 --> 00:37:48,859 Макини използва Системата на старото си протеже срещу него. 678 00:37:48,859 --> 00:37:51,778 "Пейсърс" показват най-добрата си атака този сезон. 679 00:37:51,778 --> 00:37:54,114 Топката е в тях и имат шанс за победа. 680 00:37:54,114 --> 00:37:55,657 Уестхед няма таймаути. 681 00:37:55,657 --> 00:37:57,909 Започваме. - Дейвис подава. 682 00:37:58,660 --> 00:38:00,203 Търси някого. Кого? 683 00:38:00,746 --> 00:38:03,165 Меджик. Ще подаде на Хърб. - Пази го. 684 00:38:03,874 --> 00:38:04,833 Дейвис се престори, 685 00:38:05,459 --> 00:38:08,211 Меджик се върза. Оуенс е открит към крилото. 686 00:38:08,211 --> 00:38:09,379 По дяволите. 687 00:38:09,379 --> 00:38:10,547 "Лейкърс" са в хаос. 688 00:38:10,547 --> 00:38:12,257 Мамка му... - Давай. 689 00:38:12,257 --> 00:38:13,842 Оуенс с висока топка и победа? 690 00:38:15,177 --> 00:38:17,179 Не стана. Уилямс я спря, 691 00:38:17,179 --> 00:38:20,015 "Лейкърс" едва издрапаха този път. 692 00:38:20,015 --> 00:38:22,976 На Пол ще му трябват здрави нерви, 693 00:38:22,976 --> 00:38:24,436 за да преживее вечерта. 694 00:38:24,436 --> 00:38:27,606 Но победата си е победа. Четири подред. 695 00:38:30,025 --> 00:38:30,901 Готина игра. 696 00:38:35,489 --> 00:38:36,656 Прибирайте се. Заеби. 697 00:38:52,214 --> 00:38:54,132 Добре, момчета. Хубава игра. 698 00:39:00,639 --> 00:39:01,389 Да! 699 00:39:08,522 --> 00:39:10,190 Макини още е треньор на годината, 700 00:39:10,190 --> 00:39:12,442 но дали следващият ще си ти? 701 00:39:12,442 --> 00:39:13,944 Меджик, добра победа. 702 00:39:13,944 --> 00:39:16,071 Явно схващаш новата атака. 703 00:39:16,071 --> 00:39:17,197 Да, предполагам. 704 00:39:36,675 --> 00:39:37,676 Здрасти! 705 00:39:37,676 --> 00:39:38,718 Това е приказка. 706 00:39:39,469 --> 00:39:41,555 Какво ти казах? - Да. Каза ми го. 707 00:39:42,222 --> 00:39:43,306 И още как. 708 00:39:43,306 --> 00:39:46,268 Казах ти, победителят не трябва да се предава. 709 00:39:46,268 --> 00:39:48,019 Да, добре че удържахме. 710 00:39:48,019 --> 00:39:49,813 Да, търпението е добродетел. 711 00:39:50,438 --> 00:39:52,357 Върви да пийнеш нещо за моя сметка. 712 00:39:52,357 --> 00:39:54,985 Разкърши снага с танца на победата. 713 00:39:54,985 --> 00:39:56,194 Добре, шефе. 714 00:39:56,194 --> 00:39:57,696 Усмихни се, Бил. Спечелихме! 715 00:39:59,614 --> 00:40:02,242 Не ми казвай, че за теб това беше победа. 716 00:40:02,242 --> 00:40:04,202 С таблото не се спори. 717 00:40:04,202 --> 00:40:06,955 Напротив, Бил. Точно обратното. 718 00:40:07,873 --> 00:40:09,541 Действай, искам да пийна. 719 00:40:11,376 --> 00:40:14,463 Предпочитам императора без дрехи. 720 00:40:15,630 --> 00:40:16,548 Може да се уреди. 721 00:40:19,759 --> 00:40:21,678 Гордея се с теб. - Кажи, 722 00:40:21,678 --> 00:40:23,597 искаш ли да пафнем и да се съблечем? 723 00:40:46,661 --> 00:40:49,372 Не ме карай да чакам. - Да те видим. 724 00:41:22,239 --> 00:41:24,032 Помогни да избера някой хубав. 725 00:41:24,574 --> 00:41:26,159 Баща ти ще бъде почтен мъж. 726 00:41:28,620 --> 00:41:29,537 Какво мислиш? 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,584 Ти кажи. 728 00:41:35,919 --> 00:41:38,505 Нещо грабва ли ти окото? О, да, този. 729 00:41:40,006 --> 00:41:42,968 Да, златото ми харесва. Като на "Лейкърс". 730 00:41:44,886 --> 00:41:45,971 Колко карата е? 731 00:41:49,933 --> 00:41:52,394 Трета поредна победа за "Лейкърс". 732 00:41:52,394 --> 00:41:56,231 Бързи изстрели, ефективни довършващи удари и още една победа. 733 00:41:57,274 --> 00:42:01,653 И продължават да плащат милионите на Меджик, а не би трябвало. 734 00:42:01,653 --> 00:42:05,156 Няма и следа от елегантните подавания, няма повече шоу. 735 00:42:05,156 --> 00:42:08,535 Просто поредният смотан пойнт гард в лигата. 736 00:42:10,954 --> 00:42:13,164 ЕДНА ИГРА ПО-КЪСНО 737 00:42:14,291 --> 00:42:16,584 СОЛТ ЛЕЙК СИТИ 738 00:42:19,671 --> 00:42:20,505 Внимавай, чадър! 739 00:42:22,132 --> 00:42:23,758 {\an8}ЛЕЙКЪРС 113 ДЖАЗ 110 740 00:42:32,726 --> 00:42:35,395 Проклятие! Таймаут! 741 00:42:37,397 --> 00:42:39,149 Добре ли си? - Да. 742 00:42:39,149 --> 00:42:40,025 По дяволите! 743 00:42:42,485 --> 00:42:45,238 Ървин! Какво беше това? 744 00:42:45,238 --> 00:42:47,574 По същия начин те би и предишния път. 745 00:42:47,574 --> 00:42:48,992 Той е виновен. 746 00:42:48,992 --> 00:42:50,452 Недей да го виниш. 747 00:42:50,452 --> 00:42:52,412 Кажи му го. - Недей да го виниш! 748 00:42:52,412 --> 00:42:53,663 Стой с твоите хора. 749 00:42:54,622 --> 00:42:56,624 Мич, браво. Чудесна работа. 750 00:42:56,624 --> 00:42:59,127 Той се справя. - "Браво, Мич"? 751 00:42:59,127 --> 00:43:00,462 Къде тръгна? 752 00:43:00,462 --> 00:43:02,630 Къде... - Определи стратегията, Пол. 753 00:43:02,630 --> 00:43:03,965 Хайде. - Добре. 754 00:43:06,092 --> 00:43:09,846 {\an8}Таймаут, за да обсъдят липсата на комуникация между Меджик и Къпчак. 755 00:43:09,846 --> 00:43:10,805 {\an8}Една точка разлика. 756 00:43:14,893 --> 00:43:16,311 Елате насам. 757 00:43:17,062 --> 00:43:19,814 Ървин, ще дойдеш ли? - Тук съм. 758 00:43:21,066 --> 00:43:22,525 {\an8}Има почивка, 759 00:43:22,525 --> 00:43:25,987 {\an8}нещата ескалират. Меджик Джонсън отказва да отиде при отбора. 760 00:43:25,987 --> 00:43:28,907 Довлечи си задника тук. - Тук съм! 761 00:43:29,616 --> 00:43:31,910 Меджик, добро скатаване. 762 00:43:32,786 --> 00:43:34,204 Скатай това! 763 00:43:34,204 --> 00:43:36,081 Ти си задник! - А ти живееш в Юта! 764 00:43:36,414 --> 00:43:37,290 Пол, хайде. 765 00:43:37,290 --> 00:43:40,585 Ървин, остави хората на мира и си довлечи задника тук. 766 00:43:40,585 --> 00:43:42,337 Казах ти, че слушам. 767 00:43:42,337 --> 00:43:45,423 По дяволите. Ървин, ела тук. 768 00:43:45,423 --> 00:43:47,509 Или се връщай в съблекалнята. 769 00:43:50,178 --> 00:43:51,137 Пол, хайде. 770 00:43:51,137 --> 00:43:53,098 Не ме докосвай. - Хайде, Младок. 771 00:43:55,183 --> 00:43:57,060 {\an8}Не можем да повторим чутото, 772 00:43:57,060 --> 00:43:58,686 {\an8}но да кажем, че феновете... 773 00:43:59,562 --> 00:44:02,023 Тръгваш си, когато ни трябваш? 774 00:44:02,023 --> 00:44:03,942 Връщай се! 775 00:44:04,776 --> 00:44:05,860 Ървин, върни се! 776 00:44:05,860 --> 00:44:06,694 Герой от Лансинг. 777 00:44:07,654 --> 00:44:08,613 Върви си! - Връщай се! 778 00:44:11,866 --> 00:44:12,700 Добре. 779 00:44:12,700 --> 00:44:14,327 Отборът е семейство. 780 00:44:19,332 --> 00:44:21,501 Приятели, малкият... - ...кучка. 781 00:44:27,966 --> 00:44:29,634 25 милиона за 25... 782 00:44:33,304 --> 00:44:35,432 "Лейкърс" пак се измъкнаха, Кийт. 783 00:44:35,432 --> 00:44:38,393 Победа като гости с минимална разлика, 784 00:44:38,393 --> 00:44:41,229 {\an8}а казвам ти, приятелю, това не беше красиво. 785 00:44:41,229 --> 00:44:43,314 Системата е неудържима. Хайде. 786 00:44:43,982 --> 00:44:46,568 Трябва да се погрижа за това. - Пол. 787 00:44:49,154 --> 00:44:51,281 Пол. - Какво? Пат. 788 00:44:56,619 --> 00:44:57,537 Нищо. 789 00:44:59,164 --> 00:44:59,956 Нищо. 790 00:45:01,416 --> 00:45:02,167 Добре. 791 00:45:14,387 --> 00:45:15,221 Ървин. 792 00:45:16,848 --> 00:45:17,807 Ървин! 793 00:45:19,476 --> 00:45:21,603 Ървин. Искам да... 794 00:45:21,603 --> 00:45:23,313 Разкарай се. Мамка му. 795 00:45:23,313 --> 00:45:25,356 Тренер, губите ли контрол над отбора? 796 00:45:25,356 --> 00:45:26,858 Какво има между вас с Меджик? 797 00:45:27,609 --> 00:45:28,568 Съжалявам, не мога... 798 00:45:33,740 --> 00:45:34,908 Повече не го прави. 799 00:45:36,493 --> 00:45:38,453 Унижи се. 800 00:45:38,453 --> 00:45:39,662 Показа неуважение към мен 801 00:45:40,497 --> 00:45:43,166 и съотборниците си. Няма да търпя това. 802 00:45:44,876 --> 00:45:45,752 Свърши ли? 803 00:45:48,213 --> 00:45:49,297 Омръзна ми. 804 00:45:50,381 --> 00:45:52,884 Писна ми от отвратителното ти поведение. 805 00:45:52,884 --> 00:45:56,888 Ако това се повтори, ще седиш на скамейката до мен. 806 00:45:58,139 --> 00:45:59,098 Може. 807 00:45:59,933 --> 00:46:00,683 Моля? 808 00:46:01,476 --> 00:46:04,312 Не използваш потенциала ми. Може и да поседна. 809 00:46:11,319 --> 00:46:12,111 Ако това стане, 810 00:46:13,279 --> 00:46:14,405 ще е по мой избор. 811 00:46:16,366 --> 00:46:17,242 Ако играеш, 812 00:46:18,326 --> 00:46:19,577 ще е по мой избор. 813 00:46:20,828 --> 00:46:21,579 Не твой. 814 00:46:23,790 --> 00:46:24,707 Разбираш ли? 815 00:46:29,087 --> 00:46:30,004 Приключи ли? 816 00:46:34,217 --> 00:46:35,051 Разбира се. 817 00:47:01,578 --> 00:47:02,745 Какво стана с Меджик? 818 00:47:04,038 --> 00:47:07,292 Проведохме продуктивен разговор. - За какво? 819 00:47:07,292 --> 00:47:08,585 Това не е... 820 00:47:09,669 --> 00:47:11,170 Не е за пред публика. 821 00:47:11,170 --> 00:47:13,798 Изглеждахте напрегнати. Всичко наред ли е? 822 00:47:19,887 --> 00:47:22,265 Бадемовото дърво ражда плодовете си в тишина. 823 00:47:23,641 --> 00:47:24,559 Какво каза? 824 00:47:25,768 --> 00:47:26,728 Кого цитирате? 825 00:47:29,564 --> 00:47:32,025 Себе си. Пол Уестхед в оригинал. 826 00:47:32,609 --> 00:47:34,027 Какво не ни казвате? 827 00:47:38,364 --> 00:47:40,116 Повтаряме се. 828 00:47:40,116 --> 00:47:41,951 Това беше. 829 00:47:41,951 --> 00:47:44,120 Повтаряме се, господа! 830 00:48:30,333 --> 00:48:33,836 Идват няколко медии. 831 00:48:33,836 --> 00:48:36,255 Не бе красива игра, но е още една победа. 832 00:48:36,255 --> 00:48:39,008 Ще кажете ли какво стана? - Как мина с Уестхед? 833 00:48:39,008 --> 00:48:41,094 Постигнахте ли най-накрая съгласие? 834 00:48:42,887 --> 00:48:44,263 Коментар, Меджик? 835 00:48:45,056 --> 00:48:45,807 Нещо? 836 00:48:46,391 --> 00:48:47,392 Нещо не е наред? 837 00:48:48,393 --> 00:48:49,686 Някакъв коментар. 838 00:48:59,779 --> 00:49:01,364 Нямам нищо против отбора. 839 00:49:03,658 --> 00:49:05,451 Обичам съотборниците си. 840 00:49:06,327 --> 00:49:07,245 Обичам всички. 841 00:49:08,121 --> 00:49:09,122 Но не съм доволен. 842 00:49:15,169 --> 00:49:18,506 Появявам се, играя възможно най-добре... 843 00:49:21,843 --> 00:49:23,094 но не се забавлявам. 844 00:49:28,975 --> 00:49:29,934 Трябва да вървя. 845 00:49:31,561 --> 00:49:33,938 Сутринта ще говоря с човека. 846 00:49:33,938 --> 00:49:35,857 С Бъс, да видим какво ще направи. 847 00:49:35,857 --> 00:49:37,608 Какво значи това? - Относно? 848 00:49:38,276 --> 00:49:39,569 Какво ще му кажеш? 849 00:49:45,867 --> 00:49:46,909 Искам в друг отбор. 850 00:49:51,748 --> 00:49:52,749 Това е драматизация. 851 00:49:52,749 --> 00:49:53,833 Променени са имена 852 00:49:53,833 --> 00:49:54,667 с цел драматизъм. 853 00:50:51,766 --> 00:50:53,684 Превод на субтитрите: Димитър Златинов