1
00:00:07,266 --> 00:00:08,225
ПРЕДВАРИТЕЛЕН КРЪГ
2
00:00:08,225 --> 00:00:10,561
Това шега ли е?
- Какво, по дяволите?
3
00:00:10,561 --> 00:00:12,062
СПОРТС ИЛЮСТРЕЙТИД
ЛАРИ БЪРД
4
00:00:12,062 --> 00:00:13,856
Корицата щеше да бъде за нас.
5
00:00:13,856 --> 00:00:17,735
{\an8}На полувремето преди началото
на сезона "Лейкърс"
6
00:00:18,110 --> 00:00:20,696
{\an8}водят с 28 точки пред новите шампиони.
7
00:00:20,696 --> 00:00:22,823
Но не бързайте да купувате акции.
8
00:00:22,823 --> 00:00:24,325
Точките може да ви подведат.
9
00:00:24,325 --> 00:00:25,826
За "Селтикс" ще излезе
10
00:00:25,826 --> 00:00:28,454
един от стартовата петица...
11
00:00:28,454 --> 00:00:31,415
Какво е това, Лон? "Спортс Илюстрейтид"?
- Да.
12
00:00:31,415 --> 00:00:33,501
Мамка му, какво е това?
- Не знам.
13
00:00:33,501 --> 00:00:34,585
Ами резултатът?
14
00:00:35,753 --> 00:00:37,755
Системата бе проблем на тренировките,
15
00:00:37,755 --> 00:00:38,964
но на терена...
16
00:00:38,964 --> 00:00:42,468
Това е симфония.
- Демонстрация пред резервите.
17
00:00:42,468 --> 00:00:45,387
Пол, капнали са.
Защо не поиграят резервите?
18
00:00:45,387 --> 00:00:47,932
Все още трябва да изберем последния играч.
19
00:00:47,932 --> 00:00:49,308
Направихме го. Майки.
20
00:00:51,268 --> 00:00:52,895
О, не, махате Рамбис?
21
00:00:52,895 --> 00:00:54,688
Резултатите му са под средните.
22
00:00:54,688 --> 00:00:57,399
Той не е по резултатите, а по старанието.
23
00:00:57,399 --> 00:00:59,360
Така се печелят мачове.
24
00:01:00,027 --> 00:01:00,986
Нашият брой.
25
00:01:04,114 --> 00:01:05,199
Леле!
26
00:01:05,741 --> 00:01:07,034
{\an8}Вижте само!
27
00:01:07,034 --> 00:01:11,372
{\an8}"Защо Норм Никсън, Карим Абдул-Джабар,
Джамал Уилкс и Меджик Джонсън
28
00:01:11,372 --> 00:01:14,458
{\an8}са в класна стая
с треньора на 'Лейкърс' Пол Уестхед?"
29
00:01:15,501 --> 00:01:16,836
{\an8}Въпрос на място.
30
00:01:17,503 --> 00:01:19,046
"Променят историята."
31
00:01:21,715 --> 00:01:22,550
Схвана ли го?
32
00:01:23,759 --> 00:01:24,593
Това шега ли е?
33
00:01:24,593 --> 00:01:26,762
НБА ОБРАТНО НА УЧИЛИЩЕ
34
00:01:26,762 --> 00:01:28,764
Най-тъпото нещо, което съм виждал.
35
00:01:28,764 --> 00:01:31,976
"Преподава баскетбол"?
- Накара ни да играем като роботи,
36
00:01:31,976 --> 00:01:33,769
следвайки определени позиции.
37
00:01:33,769 --> 00:01:36,146
Стой на позиция. Това не е мястото ти.
38
00:01:36,146 --> 00:01:37,982
Къде е мястото ти? Не е там.
39
00:01:37,982 --> 00:01:40,860
Ще го сложа на място,
ако пак ми крещи така.
40
00:01:40,860 --> 00:01:43,571
Сложи си снимка на терена
и ще помниш къде си.
41
00:01:43,571 --> 00:01:46,991
Но в момента не може
да го критикуваме, тук пише...
42
00:01:46,991 --> 00:01:47,908
че е гений.
43
00:01:47,908 --> 00:01:49,535
Той не разбира от баскетбол.
44
00:01:49,535 --> 00:01:51,453
За него е научен експеримент.
45
00:01:51,453 --> 00:01:54,373
Кажи това на Бъс. Плаща му по милион.
46
00:01:54,373 --> 00:01:56,834
Голямата бяла надежда да говори с него.
47
00:01:56,834 --> 00:01:59,169
Къпчак. Я дай пак от белите приказки.
48
00:01:59,169 --> 00:02:01,422
С теб сме дупе и гащи.
49
00:02:02,715 --> 00:02:04,675
Няма ме на снимката,
50
00:02:04,675 --> 00:02:06,760
а съм белият в отбора преди теб, Мич.
51
00:02:06,760 --> 00:02:08,721
Ландсбъргър, стой си на задника.
52
00:02:08,721 --> 00:02:11,765
Дай да погледна.
Мамка му, Бил, видя ли това?
53
00:02:14,351 --> 00:02:15,477
Реклама.
54
00:02:15,477 --> 00:02:18,772
Целият шибан свят знае,
че капитанът ни е идиот.
55
00:02:19,398 --> 00:02:22,568
Джери.
- Ето го и хубавеца ни.
56
00:02:22,568 --> 00:02:24,695
Как е?
- Как е? Поздравления.
57
00:02:24,695 --> 00:02:26,822
Мерси. Мислех, че офисът ви е горе.
58
00:02:26,822 --> 00:02:28,574
Джери, хайде. Пол, само...
59
00:02:29,366 --> 00:02:31,744
Идваме за окончателния списък с играчите.
60
00:02:31,744 --> 00:02:33,329
Майки е оправил всичко.
61
00:02:33,329 --> 00:02:34,663
Кой ще си го отнесе?
62
00:02:34,663 --> 00:02:37,207
Сигурно дългокосото хипи, онзи Рамбис.
63
00:02:37,207 --> 00:02:39,919
Отдавна трябваше да му бием шута.
64
00:02:39,919 --> 00:02:41,211
Той е добър играч.
65
00:02:41,211 --> 00:02:43,505
Може ли за малко? Благодаря.
66
00:02:43,505 --> 00:02:44,423
Извинявай.
67
00:02:46,926 --> 00:02:47,968
Готово.
68
00:02:47,968 --> 00:02:49,053
РАМБИС
69
00:02:49,053 --> 00:02:49,887
Новите шампиони.
70
00:02:52,431 --> 00:02:54,767
Почваме да гравираме купите.
- Звучи добре.
71
00:02:54,767 --> 00:02:56,352
Джери.
- Първо качество.
72
00:02:56,352 --> 00:02:58,228
Чао, Джери.
- До скоро.
73
00:02:58,228 --> 00:03:00,105
Дай да видя. Какво написа той?
74
00:03:00,814 --> 00:03:01,649
Какво промени?
75
00:03:02,524 --> 00:03:04,026
Шибаняк гнусен!
76
00:03:04,026 --> 00:03:06,612
Джери! Хайде, да си вървим.
- Шибана...
77
00:03:06,612 --> 00:03:09,323
Хайде.
- Мамичката му мръсна.
78
00:03:09,990 --> 00:03:12,368
Браво, Пат. Защо не му кажеш?
79
00:03:13,410 --> 00:03:15,371
Втора половина. Хайде. Системата.
80
00:03:15,371 --> 00:03:16,789
Важи за теб, Джонсън.
81
00:03:18,165 --> 00:03:19,625
Той да не би да...
82
00:03:21,377 --> 00:03:23,587
Хей. Рамбис.
83
00:03:26,173 --> 00:03:27,758
Поздравления. В отбора си.
84
00:03:28,384 --> 00:03:29,176
Част от "Лейкърс".
85
00:03:32,179 --> 00:03:33,639
Супер. Яко.
86
00:03:37,726 --> 00:03:39,603
Това търсех. Дай тук, Кърт.
87
00:03:41,146 --> 00:03:44,149
Ред, да беше казал
на твоя човек да се усмихне.
88
00:03:44,149 --> 00:03:45,693
Не им плащам за усмивки.
89
00:03:45,693 --> 00:03:48,112
За разлика от доживотния ти договор.
90
00:03:51,657 --> 00:03:52,700
В комитета е.
91
00:03:53,826 --> 00:03:56,954
Спокойно. Нямам търпение да го одобря.
92
00:03:56,954 --> 00:03:59,832
Много ме радва това,
че пропиляваш парите си.
93
00:03:59,832 --> 00:04:03,711
Имаше напредничаво мислене, Ред,
но сега изоставаш с десет крачки.
94
00:04:04,378 --> 00:04:06,380
Ще ти кажа как се прави бизнес,
95
00:04:06,380 --> 00:04:09,133
но полувремето свърши
и си имаш достатъчно грижи
96
00:04:09,133 --> 00:04:10,551
с изоставащия ти отбор.
97
00:04:10,551 --> 00:04:12,553
Кой ти гледа предварителния кръг?
98
00:04:13,595 --> 00:04:14,972
Само аз и ти!
99
00:04:15,806 --> 00:04:16,974
Майната ти.
100
00:04:17,558 --> 00:04:18,350
Ще те видим.
101
00:04:19,893 --> 00:04:21,520
Момчета.
- Спокойно.
102
00:04:21,520 --> 00:04:24,648
Това е предварителна игра.
- Губим с 28 точки.
103
00:04:24,648 --> 00:04:26,316
Да, и няма да се завърнем.
104
00:04:26,316 --> 00:04:29,653
Домъкна ме при тия лаладжии,
за да ме държиш като резерва?
105
00:04:29,653 --> 00:04:31,071
Включи го.
- Мислех...
106
00:04:31,071 --> 00:04:32,823
Върви да им видиш сметката.
107
00:04:32,823 --> 00:04:34,867
Време беше.
- Успокой се.
108
00:04:34,867 --> 00:04:36,201
Нека се позабавлява.
109
00:04:36,201 --> 00:04:38,287
Решавай най-накрая, Ред.
110
00:04:38,287 --> 00:04:41,040
Даян, всичко може да почака, но не и аз.
111
00:04:41,623 --> 00:04:44,043
Изглеждаш чудесно. Супер си, Лу.
112
00:04:45,002 --> 00:04:46,545
Ще валят ли точки? Вижте това.
113
00:04:47,379 --> 00:04:49,214
Чудесно, нали? Да.
114
00:04:50,007 --> 00:04:52,009
Яко разнообразие в отбора.
- Нали?
115
00:04:52,009 --> 00:04:54,094
Приятелски мач, но ги сгащихме.
116
00:04:54,094 --> 00:04:56,055
Много ангели, много цветове.
117
00:04:57,681 --> 00:04:58,849
Дай това.
- Мамка му?
118
00:05:02,311 --> 00:05:03,312
Брой.
119
00:05:08,942 --> 00:05:10,986
Добре, кой иска малко клюки?
120
00:05:13,030 --> 00:05:14,406
Ето ви заглавие:
121
00:05:14,990 --> 00:05:18,202
"Меджик и 'Лейкърс'
подписват доживотен договор."
122
00:05:19,536 --> 00:05:20,829
Заплатата?
- Колко?
123
00:05:20,829 --> 00:05:21,830
За колко време?
124
00:05:21,830 --> 00:05:23,916
25 милиона за 25 години.
125
00:05:23,916 --> 00:05:25,417
25 МИЛИОНА ДОЛАРА
126
00:05:25,417 --> 00:05:26,668
Имате ли доказателство?
127
00:05:27,503 --> 00:05:28,253
Д-р Бъс.
128
00:05:29,088 --> 00:05:31,131
Коментар за новия договор на Меджик?
129
00:05:31,131 --> 00:05:33,550
Казах ви, просто удължаваме стария.
130
00:05:33,550 --> 00:05:36,970
Но аз чух за 25 милиона за 25 години.
131
00:05:36,970 --> 00:05:39,098
Така ли? Откъде чу това?
132
00:05:39,640 --> 00:05:42,601
Да кажем,
че един леприкон ми го е прошепнал.
133
00:05:42,601 --> 00:05:44,061
Някой от лигата?
- Да.
134
00:05:44,061 --> 00:05:45,771
Без коментар.
135
00:05:45,771 --> 00:05:46,980
БЪС: "БЕЗ КОМЕНТАР"
136
00:05:46,980 --> 00:05:48,315
Как е?
- Хлапе.
137
00:05:48,315 --> 00:05:51,235
Да се видим след играта?
- Да. Разбира се.
138
00:05:51,235 --> 00:05:53,028
Ето го Джери. Питайте него.
139
00:05:53,028 --> 00:05:54,279
Д-р Бъс.
- Хайде.
140
00:05:54,279 --> 00:05:56,573
Аз ще те намеря.
- Момент.
141
00:05:57,950 --> 00:06:00,994
25 милиона? 25 години?
- Сигурно е истинска любов.
142
00:06:04,706 --> 00:06:05,707
Хора, стига.
143
00:06:06,542 --> 00:06:07,709
Полувремето свърши.
144
00:06:07,709 --> 00:06:08,877
ДОЖИВОТЕН ДОГОВОР
145
00:06:11,296 --> 00:06:13,048
Ще говорим след мача.
146
00:06:13,048 --> 00:06:15,217
Ставаш най-скъпоплатеният спортист.
147
00:06:16,802 --> 00:06:18,137
Треньор ли търсите?
148
00:06:18,137 --> 00:06:21,723
Ще говорим след мача. След мача.
149
00:06:23,934 --> 00:06:27,062
{\an8}В "ЛЕЙКЪРС" ДО ЖИВОТ
НАЙ-ГОЛЯМАТА СДЕЛКА В СПОРТА
150
00:07:44,973 --> 00:07:46,642
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН
151
00:07:58,487 --> 00:08:00,364
Героят от Лансинг - Ървин...
152
00:08:00,948 --> 00:08:04,201
Чухме за Меджик Джонсън и новия му...
153
00:08:04,201 --> 00:08:06,578
Ървин Джонсън-младши...
154
00:08:06,954 --> 00:08:09,164
{\an8}Най-скъпоплатеният спортист в света.
155
00:08:09,164 --> 00:08:10,832
Какво мислят съотборниците?
156
00:08:10,832 --> 00:08:13,710
Обикновено лаконичният Карим каза това.
157
00:08:13,710 --> 00:08:15,712
Отборът е семейство.
158
00:08:15,712 --> 00:08:18,465
Ако имаш любим играч,
159
00:08:18,465 --> 00:08:21,093
останалите ще започнат да се чудят
160
00:08:21,093 --> 00:08:22,469
дали мястото им е там.
161
00:08:25,639 --> 00:08:29,393
Единственото друго място,
където бих играл, е Ню Йорк.
162
00:08:29,393 --> 00:08:32,479
Мисля, че там ценят качествения баскетбол,
163
00:08:32,479 --> 00:08:33,647
аз мога да им го дам.
164
00:08:37,276 --> 00:08:38,026
Майната им.
165
00:08:38,652 --> 00:08:39,569
Не им харесва?
166
00:08:41,280 --> 00:08:42,030
Майната им.
167
00:08:43,574 --> 00:08:44,741
Карим да се радва.
168
00:08:44,741 --> 00:08:46,493
Това са повече пари и за него.
169
00:08:46,493 --> 00:08:48,495
Ако реши да ги вземе от друг отбор?
170
00:08:48,495 --> 00:08:49,496
Няма.
171
00:08:49,496 --> 00:08:50,747
Вече го направи.
172
00:08:50,747 --> 00:08:53,667
Не говори с медиите, а направо с "Никс".
173
00:08:55,544 --> 00:08:56,920
Първо аз ще говоря с него.
174
00:08:56,920 --> 00:08:59,131
Кога е уговорката ни?
175
00:08:59,131 --> 00:09:00,674
Той я промени.
- Мамка му.
176
00:09:01,133 --> 00:09:03,218
Зает е, все ще го нацеля.
- Не!
177
00:09:05,137 --> 00:09:06,138
Аз трябва да съм.
178
00:09:10,309 --> 00:09:11,059
Треньор съм му.
179
00:09:12,436 --> 00:09:13,770
Ще го уверя,
180
00:09:14,730 --> 00:09:16,440
че още е опората на отбора.
181
00:09:17,774 --> 00:09:18,984
Аз ще се заема, Пол.
182
00:09:18,984 --> 00:09:21,069
Не можеш. Тъкмо му каза обратното.
183
00:09:21,778 --> 00:09:25,449
Току-що каза на него
и на всеки друг в моя отбор,
184
00:09:25,907 --> 00:09:27,284
че Меджик е по-важен.
185
00:09:30,078 --> 00:09:31,455
Имаш предвид моя отбор.
186
00:09:33,332 --> 00:09:34,166
Разбира се.
187
00:09:35,334 --> 00:09:36,960
Но аз го тренирам,
188
00:09:36,960 --> 00:09:38,837
а това си бе достатъчно трудно.
189
00:09:39,963 --> 00:09:43,050
Никой не иска
да стане като миналата година.
190
00:09:43,050 --> 00:09:45,469
Добре, Меджик е...
191
00:09:48,972 --> 00:09:51,725
проблемен от началото на тренировките.
192
00:09:52,726 --> 00:09:54,644
Упорства на Системата.
193
00:09:54,644 --> 00:09:57,564
Първо си казах:
"Не е свикнал на структурирана игра."
194
00:09:57,564 --> 00:09:58,440
Но ми се проясни.
195
00:09:58,982 --> 00:10:01,526
Смята, че това е избор. А знаете ли защо?
196
00:10:02,110 --> 00:10:05,322
Защото има директна връзка с краля.
197
00:10:07,657 --> 00:10:10,952
Бил, Джери, става късно.
Защо не си вървите?
198
00:10:10,952 --> 00:10:12,621
Да.
- Да, да се махаме.
199
00:10:12,621 --> 00:10:14,289
Ще си...
- Ще си вървим.
200
00:10:14,289 --> 00:10:15,165
Лека нощ, шефе.
201
00:10:20,545 --> 00:10:23,423
Поиска Къпчак, дадох ти Къпчак.
202
00:10:24,132 --> 00:10:26,468
Поиска един милион долара, дадох ти ги.
203
00:10:27,469 --> 00:10:29,554
Пол, това е временна пречка.
204
00:10:30,722 --> 00:10:32,808
Недей да ми хленчиш, намери решение.
205
00:10:34,601 --> 00:10:36,103
Какво друго искаш?
206
00:10:37,396 --> 00:10:38,271
Нищо.
207
00:10:39,523 --> 00:10:41,608
Само да работя с играчите си
208
00:10:42,651 --> 00:10:43,652
без чужда намеса.
209
00:10:44,736 --> 00:10:46,363
Ако ми осигуриш това,
210
00:10:47,864 --> 00:10:50,700
обещавам ти още една купа.
211
00:10:50,700 --> 00:10:53,912
Е, Пол, ако не го направиш,
ще изглеждам като идиот.
212
00:10:55,163 --> 00:10:57,457
А ти ще си търсиш нова работа.
213
00:11:04,005 --> 00:11:05,966
Явно сме на един хал.
214
00:11:08,760 --> 00:11:11,888
Не, Пол, аз съм кралят!
Не сме на един хал.
215
00:11:18,645 --> 00:11:21,148
Здрасти.
- Здрасти. Добре ли си?
216
00:11:24,818 --> 00:11:25,735
Да.
217
00:11:27,612 --> 00:11:28,780
Просто баскетбол.
218
00:11:31,116 --> 00:11:32,409
Точно така.
219
00:11:34,703 --> 00:11:35,454
Просто...
220
00:11:43,295 --> 00:11:44,129
Добро утро.
221
00:11:48,008 --> 00:11:50,927
Взех последното.
Искаш ли да си го разделим?
222
00:11:56,141 --> 00:11:57,559
Цялото ли искаш?
223
00:11:58,393 --> 00:12:00,854
Джони! Все някога трябва да ми проговориш!
224
00:12:02,063 --> 00:12:03,190
Мамка му.
225
00:12:03,190 --> 00:12:05,400
Извинението върши чудеса.
226
00:12:05,400 --> 00:12:06,526
Моля?
227
00:12:07,402 --> 00:12:08,361
Наранен е.
228
00:12:08,361 --> 00:12:10,155
Какво ти влиза в работата?
229
00:12:11,114 --> 00:12:12,657
Само искам да помогна.
230
00:12:12,657 --> 00:12:14,993
Не ми трябва помощта ти, ясно?
231
00:12:14,993 --> 00:12:17,787
На баща ти му трябва, а аз го обичам.
232
00:12:17,787 --> 00:12:20,540
Боже.
- Не се съревноваваме.
233
00:12:20,540 --> 00:12:22,751
Добре. Радвам се да го чуя.
234
00:12:22,751 --> 00:12:24,085
Благодаря, Хани.
235
00:12:28,006 --> 00:12:30,342
Просто договор.
- Договор?
236
00:12:31,718 --> 00:12:33,053
За тъпи ли ни имаш?
237
00:12:33,970 --> 00:12:35,847
Вече си съсобственик на отбора.
238
00:12:35,847 --> 00:12:37,015
Не е така.
239
00:12:37,766 --> 00:12:39,559
Той ми предложи и аз се съгласих.
240
00:12:39,559 --> 00:12:41,186
Всеки от вас би го направил.
241
00:12:41,186 --> 00:12:42,354
Аз - да.
242
00:12:42,354 --> 00:12:43,563
Точно така.
243
00:12:44,356 --> 00:12:46,066
Това може да е за добро.
244
00:12:47,108 --> 00:12:48,401
Говори за себе си.
245
00:12:49,778 --> 00:12:50,862
Получи си парите.
246
00:12:51,863 --> 00:12:55,492
А? Няма да си доволен,
докато всичко не се нареди по твоя начин?
247
00:12:56,284 --> 00:12:57,744
Иди оплачи се на татенцето.
248
00:12:57,744 --> 00:12:58,870
Да ти го начукам.
249
00:12:58,870 --> 00:13:00,914
Не можеш да си го позволиш.
250
00:13:00,914 --> 00:13:02,332
Норм, успокой се.
251
00:13:02,332 --> 00:13:05,293
Ти се успокой!
Стига си се държал като кучка!
252
00:13:05,293 --> 00:13:08,380
Всички вие.
Какво, задника му ли ще целуваме сега?
253
00:13:08,380 --> 00:13:09,756
Защото удари джакпота?
254
00:13:10,840 --> 00:13:11,675
Заеби това.
255
00:13:11,675 --> 00:13:14,344
Всички обличаме екипите като него.
256
00:13:14,344 --> 00:13:16,096
Никой не е казал друго.
257
00:13:16,888 --> 00:13:17,764
Не.
258
00:13:19,933 --> 00:13:22,018
Шефът ти го казва на теб.
259
00:13:22,018 --> 00:13:23,812
Просто правя бизнес.
260
00:13:23,812 --> 00:13:27,232
Може да научиш нещо. Ще говоря с тренера.
261
00:13:28,441 --> 00:13:29,985
Да изясним всичко.
262
00:13:31,611 --> 00:13:34,030
"Да изясним всичко." Чухте ли го?
263
00:13:34,864 --> 00:13:36,658
Големите пари говорят.
264
00:13:37,701 --> 00:13:38,702
Млъквайте всички.
265
00:13:39,369 --> 00:13:42,038
Нека Ричи Рич се погрижи за проблемите ни.
266
00:13:42,038 --> 00:13:43,331
Яд те е, че не си ти.
267
00:13:43,915 --> 00:13:45,000
Все тая, негро.
268
00:13:47,377 --> 00:13:49,588
Казвам ви, това не променя нищо.
269
00:13:52,007 --> 00:13:54,593
Господа, хайде.
270
00:13:54,593 --> 00:13:55,844
Хайде.
271
00:13:57,470 --> 00:13:58,346
Добре.
272
00:13:59,097 --> 00:13:59,848
Елате насам.
273
00:14:07,147 --> 00:14:08,481
Виктор Франкъл е казал:
274
00:14:09,232 --> 00:14:12,319
"Това, което не ме убива,
ме прави по-силен."
275
00:14:14,321 --> 00:14:16,239
Това е началото на нов сезон...
276
00:14:17,907 --> 00:14:20,577
Никой от нас
не иска да приключи като миналия.
277
00:14:21,453 --> 00:14:23,580
Нали така?
- Да.
278
00:14:23,580 --> 00:14:24,914
Добре, супер.
279
00:14:26,249 --> 00:14:28,752
Нека изясним нещо. Дадоха ми повече власт.
280
00:14:30,503 --> 00:14:33,006
Власт да тренирам отбора...
281
00:14:34,466 --> 00:14:35,216
по моя начин.
282
00:14:35,884 --> 00:14:37,510
Тоест, осланяме се на Системата.
283
00:14:38,887 --> 00:14:41,306
Във всяка игра.
284
00:14:41,306 --> 00:14:44,684
Без отклонения.
Ако някой има проблем с това, ще се озове
285
00:14:44,684 --> 00:14:46,478
до мен на скамейката.
286
00:14:48,980 --> 00:14:49,939
Всеки.
287
00:14:55,278 --> 00:14:56,780
Добре. Звучи ли забавно?
288
00:14:57,572 --> 00:14:59,532
Да вървим да им сритаме задниците.
289
00:14:59,532 --> 00:15:01,910
"Системата" на "три". Едно, две, три.
290
00:15:01,910 --> 00:15:03,286
Системата!
- Добре.
291
00:15:07,540 --> 00:15:08,917
ФОРУМЪТ
ЛЕЙКЪРС С/У РОКЕТС
292
00:15:08,917 --> 00:15:10,377
ОТКРИВАЩА ВЕЧЕР
293
00:15:12,212 --> 00:15:14,839
Честит Хелоуин. Започва новият сезон,
294
00:15:14,839 --> 00:15:18,551
дано "Лейкърс" са се отървали
от миналогодишните проблеми.
295
00:15:18,551 --> 00:15:22,639
..."Лос Анджелис Лейкърс"!
296
00:15:22,639 --> 00:15:24,432
Никсън иска да се открие.
- Топка!
297
00:15:24,432 --> 00:15:26,393
Меджик е на линията за тройка.
298
00:15:26,393 --> 00:15:29,104
Търси някого. Атаката е слаба тази вечер.
299
00:15:29,104 --> 00:15:31,022
Уестхед е настоятелен.
- Ървин!
300
00:15:31,022 --> 00:15:33,858
Меджик най-после цели коша,
но препречват.
301
00:15:34,275 --> 00:15:37,112
Бърз развой отсреща
и Малоун надвива Карим.
302
00:15:37,112 --> 00:15:38,488
Таймаут.
303
00:15:42,367 --> 00:15:44,119
Дотук с изкуплението.
304
00:15:44,119 --> 00:15:47,205
Новият сезон започва
като края на миналия,
305
00:15:47,622 --> 00:15:49,499
със загуба от "Рокетс".
306
00:15:53,420 --> 00:15:55,505
{\an8}РОКЕТС 113
ЛЕЙКЪРС 112
307
00:15:55,505 --> 00:15:57,382
{\an8}30 ОКТОМВРИ 1981
308
00:16:05,098 --> 00:16:07,100
Добре, хайде. Норм, открит съм.
309
00:16:19,487 --> 00:16:20,697
Какво?
- Ървин.
310
00:16:27,245 --> 00:16:28,788
{\an8}ЛЕЙКЪРС 100
НЕТС 102
311
00:16:29,372 --> 00:16:30,665
Не е редно, Кук.
312
00:16:31,332 --> 00:16:34,419
Говори ли с него? Като мъж с мъж?
313
00:16:34,419 --> 00:16:35,879
Опитах се.
314
00:16:35,879 --> 00:16:38,465
Каза, че така ще сме най-добри.
315
00:16:39,257 --> 00:16:42,469
Без да мислим,
стоейки на предварително отредени места.
316
00:16:42,469 --> 00:16:44,387
Той какво отговори?
317
00:16:44,387 --> 00:16:46,848
Това не е мястото ти. Къде ти е мястото?
318
00:16:47,599 --> 00:16:49,851
Не там! Въобще не си на мястото си!
319
00:16:51,186 --> 00:16:53,980
Но той не е на терена,
опитвайки се да се получи.
320
00:16:53,980 --> 00:16:57,150
Как да си върша работата,
като трябва да спирам,
321
00:16:57,150 --> 00:16:59,486
да го чакам да покаже някакви пръсти
322
00:16:59,486 --> 00:17:01,613
и да гадая какво значат?
323
00:17:01,613 --> 00:17:03,531
Трябва да подавам на Карим.
324
00:17:04,365 --> 00:17:06,910
Другите гледаме
как си върши неговите неща.
325
00:17:06,910 --> 00:17:09,120
А ти не искаш това?
- Не, мамка му!
326
00:17:10,663 --> 00:17:11,998
Не стигнах така дотук.
327
00:17:13,374 --> 00:17:16,169
Ако не стегна отбора,
догодина ще изхвърча.
328
00:17:16,920 --> 00:17:19,672
Ти може да заминеш за Ню Йорк?
329
00:17:22,008 --> 00:17:25,470
Тук проявиха неуважение към теб
след всичко, което даде.
330
00:17:26,179 --> 00:17:28,431
Имаш право да си ядосан.
331
00:17:32,477 --> 00:17:34,813
Имам договор за още една година.
332
00:17:34,813 --> 00:17:37,857
Докато изтече, ще съм част от "Лейкърс".
333
00:17:45,406 --> 00:17:47,242
Хайде.
- Подай на Карим под коша.
334
00:17:55,542 --> 00:17:57,293
{\an8}ЛЕЙКЪРС 106
СУПЕРСОНИКС 103
335
00:17:58,002 --> 00:17:59,796
Това не е магията ми.
336
00:17:59,796 --> 00:18:01,214
Аз усещам прилива.
337
00:18:01,214 --> 00:18:04,259
Къде е напечено,
къде има нужда от изстрел.
338
00:18:04,259 --> 00:18:07,387
Комуникираме един с друг като отбор.
339
00:18:07,387 --> 00:18:09,514
Те какво казват?
340
00:18:10,181 --> 00:18:13,768
Драпаме със зъби и нокти,
за да се получат нещата.
341
00:18:15,478 --> 00:18:17,272
А ти получаваш нещо такова?
342
00:18:19,148 --> 00:18:21,150
Не ми е приятно да го кажа, но...
343
00:18:22,694 --> 00:18:24,612
ще разяриш лъва.
344
00:18:24,612 --> 00:18:26,573
Копелетата завиждат,
345
00:18:26,573 --> 00:18:28,992
защото нямат договор като моя!
346
00:18:28,992 --> 00:18:31,035
Обвиняват ме за нещо, което нямат.
347
00:18:31,035 --> 00:18:34,080
На когото и да предложи Бъс,
не би отказал.
348
00:18:34,080 --> 00:18:35,790
Хайде, Ървин.
- Действай.
349
00:18:43,882 --> 00:18:46,134
{\an8}СЪНС 101
ЛЕЙКЪРС 99
350
00:18:46,134 --> 00:18:48,011
Не разбирате, човече.
351
00:18:49,012 --> 00:18:50,430
Не разбираме?
352
00:18:52,307 --> 00:18:54,184
Явно само ти разбираш.
353
00:18:58,688 --> 00:19:00,189
Исках дом, Кук. А сега...
354
00:19:01,316 --> 00:19:02,609
А нещата се оплескаха.
355
00:19:02,984 --> 00:19:04,277
Говори с д-р Бъс.
356
00:19:04,277 --> 00:19:07,280
Тогава ще съм момчето на шефа,
както казват.
357
00:19:07,280 --> 00:19:11,075
Не може да имаш парите,
силата и любовта, Ървин.
358
00:19:13,995 --> 00:19:15,538
{\an8}МАВЕРИКС 111
ЛЕЙКЪРС 121
359
00:19:17,999 --> 00:19:20,084
Трябва да получавам тази любов от теб.
360
00:19:21,210 --> 00:19:22,545
Да, знам.
361
00:19:22,545 --> 00:19:25,340
Просто реших да се пробвам.
362
00:19:26,341 --> 00:19:28,384
Как е момчето ни Вирджиния?
- Върджил.
363
00:19:29,636 --> 00:19:31,846
Пак чудовищен резултат за Абдул-Джабар.
364
00:19:31,846 --> 00:19:34,307
29 точки, 13 пъти най-резултатен в мача,
365
00:19:34,307 --> 00:19:35,683
но само той е така.
366
00:19:35,683 --> 00:19:38,853
Меджик Джонсън
все още се губи в атаката на Уестхед.
367
00:19:38,853 --> 00:19:41,522
Ентусиазмът от миналата година го няма,
368
00:19:41,522 --> 00:19:43,483
заменен е от навъсена физиономия,
369
00:19:43,483 --> 00:19:46,235
{\an8}докато "Лейкърс" падат, а те падат здраво.
370
00:19:46,235 --> 00:19:50,198
{\an8}ЛЕЙКЪРС 102
СПЪРС 128
371
00:19:52,408 --> 00:19:53,576
БЛЕЙЗЪРС 7-0
СЪНС 4-3
372
00:19:53,576 --> 00:19:54,911
СУПЕРСОНИКС 2-3
УОРИЪРС 2-4
373
00:19:54,911 --> 00:19:56,037
ЛЕЙКЪРС 2-4
КЛИПЪРС 1-4
374
00:19:57,330 --> 00:19:59,207
САН АНТОНИО
375
00:20:01,084 --> 00:20:03,795
Добра игра, капитане.
- Резултатът сочи друго.
376
00:20:04,462 --> 00:20:07,215
Казвам ти, това със Системата не работи.
377
00:20:08,591 --> 00:20:11,511
Съсипваш се,
а накрая пак губим с 26 точки?
378
00:20:11,511 --> 00:20:14,097
Ще е от помощ,
ако всеки си върши работата.
379
00:20:14,931 --> 00:20:16,557
Мислиш, че не се старая?
380
00:20:17,350 --> 00:20:19,352
Бягам като теб,
381
00:20:19,352 --> 00:20:21,354
заемам същите позиции?
382
00:20:21,354 --> 00:20:24,440
Не спечелихме така с Макини, помниш ли?
383
00:20:26,317 --> 00:20:27,694
Разбира се, че помня.
384
00:20:27,694 --> 00:20:29,487
Помня и че ти ми каза,
385
00:20:29,487 --> 00:20:31,906
че ще е от полза, ако съм по-скромен.
386
00:20:33,408 --> 00:20:35,868
Да, смъкни малко егото.
387
00:20:37,036 --> 00:20:39,080
Възползвай се от същия съвет.
388
00:21:03,104 --> 00:21:04,230
Мислех, че си ги спрял.
389
00:21:05,982 --> 00:21:07,066
Де да можех.
390
00:21:08,276 --> 00:21:11,779
Добре, карай по-полека.
Ще отида да говоря с него.
391
00:21:14,032 --> 00:21:15,450
Това ще направи чудеса.
392
00:21:15,450 --> 00:21:17,160
Извинявай. Какво?
393
00:21:24,042 --> 00:21:24,876
Нищо.
394
00:21:27,503 --> 00:21:29,047
Ти не говориш, Пол. Ти...
395
00:21:29,881 --> 00:21:30,715
омаловажаваш.
396
00:21:30,715 --> 00:21:32,175
Боже мой, пак ли, Пат?
397
00:21:32,175 --> 00:21:34,802
Виждаш ли? И в момента го правиш.
398
00:21:38,556 --> 00:21:41,976
Резултатът ни е 2-4. Не става по-добре.
399
00:21:41,976 --> 00:21:43,352
Става по-зле.
400
00:21:43,352 --> 00:21:46,773
Искаш компромис от него?
Направи и ти компромис.
401
00:21:46,773 --> 00:21:48,733
Нека импровизира малко.
- Пат.
402
00:21:48,733 --> 00:21:49,942
Системата е добре.
403
00:21:49,942 --> 00:21:52,111
Да влезе в ритъм.
- Тя е добре.
404
00:21:52,987 --> 00:21:54,238
Ясно, не разбираш,
405
00:21:54,238 --> 00:21:56,866
но ако жертваш и един аспект от Системата,
406
00:21:56,866 --> 00:21:58,701
цялата Система е компрометирана.
407
00:21:58,701 --> 00:22:00,161
Тя изисква пълно отдаване.
408
00:22:00,745 --> 00:22:02,413
Това включва и теб.
409
00:22:02,413 --> 00:22:05,249
Този кораб има
само един капитан и това съм аз.
410
00:22:07,001 --> 00:22:09,629
Да, и Карим е капитан,
411
00:22:09,629 --> 00:22:10,922
но това е прякор.
412
00:22:10,922 --> 00:22:13,257
Разбираш ли ме? Аз съм шефът!
413
00:22:13,800 --> 00:22:15,968
Аз командвам,
а не шибаният Меджик Джонсън.
414
00:22:20,890 --> 00:22:21,766
Приключи ли?
415
00:22:34,403 --> 00:22:36,239
Остави го да се терзае.
416
00:22:43,913 --> 00:22:45,289
Браво, Пол.
417
00:22:45,289 --> 00:22:47,708
Млъкни, Пат, поне за секунда.
418
00:22:49,460 --> 00:22:50,962
Купър.
- Да?
419
00:22:50,962 --> 00:22:52,004
Тук си. Добре.
420
00:22:53,089 --> 00:22:56,342
Кажи на Меджик,
че ако до пет минути не е в автобуса,
421
00:22:56,342 --> 00:22:58,469
може да си хване такси.
- Аз ли?
422
00:22:58,469 --> 00:23:01,097
Да. Освен ако не искаш
и ти да си викаш такси.
423
00:23:01,097 --> 00:23:02,598
Проклятие!
424
00:23:03,099 --> 00:23:03,891
Сериозно?
425
00:23:25,371 --> 00:23:26,455
Ървин!
426
00:23:34,130 --> 00:23:34,964
НА ДРУГИЯ ДЕН
427
00:23:34,964 --> 00:23:37,216
Две на четири сме. Стига, шефе.
428
00:23:37,216 --> 00:23:40,011
Да го напиша ли?
Уестхед губи контрол над отбора.
429
00:23:40,011 --> 00:23:42,597
Те не го уважават.
- Минали са само шест игри.
430
00:23:42,597 --> 00:23:44,974
И една ми стигаше, за да видя нещата!
431
00:23:44,974 --> 00:23:46,058
Джери.
432
00:23:46,058 --> 00:23:49,812
Говорих с него и той ми каза,
че номерът е в цифрите.
433
00:23:49,812 --> 00:23:52,940
Доказан факт е,
че по-бързата атака е по-резултатна.
434
00:23:52,940 --> 00:23:55,943
Това не е алгебра. Това е шибана топка.
435
00:23:56,527 --> 00:23:57,987
Меджик е толкова объркан,
436
00:23:57,987 --> 00:24:00,573
че отказал да се качи
на автобуса в Сан Антонио.
437
00:24:05,036 --> 00:24:06,662
Помогни ни, докторе.
438
00:24:07,788 --> 00:24:10,666
Създадохме този отбор, за да побеждава.
439
00:24:10,666 --> 00:24:13,002
Пак ще говоря с него.
- С него не се говори.
440
00:24:13,002 --> 00:24:13,961
Не!
441
00:24:13,961 --> 00:24:16,297
Нека ударим тук-там,
да видим кой ще падне.
442
00:24:16,297 --> 00:24:19,008
Нека се поогледаме наоколо.
443
00:24:20,551 --> 00:24:23,512
Кой ще падне ли, Бил? Треньорът ли?
444
00:24:23,512 --> 00:24:24,931
Ами...
- Не!
445
00:24:24,931 --> 00:24:28,351
Не, няма пак да сменяме треньори
в средата на сезона!
446
00:24:28,351 --> 00:24:30,519
В никакъв случай, Бил!
447
00:24:30,519 --> 00:24:32,521
Джонсън е победител,
448
00:24:32,521 --> 00:24:34,482
дори Уестхед извади късмет.
449
00:24:35,107 --> 00:24:36,234
Но всичко се променя.
450
00:24:37,068 --> 00:24:40,279
Не превръщай добрите решения в лоши
заради гордостта си.
451
00:24:42,281 --> 00:24:43,074
Гордостта ми?
452
00:24:43,908 --> 00:24:45,451
Гордостта ми
453
00:24:45,451 --> 00:24:47,912
няма нищо общо с това.
454
00:24:48,955 --> 00:24:53,000
Изцяло съм отдаден, това правиш,
когато вярваш, че имаш победител.
455
00:24:53,000 --> 00:24:56,003
Това и правя с този отбор. Вярвам в него.
456
00:24:56,003 --> 00:24:59,048
Да уволним треньора
след шест мача е лоша идея.
457
00:24:59,048 --> 00:25:00,841
Представяте ли си...
458
00:25:00,841 --> 00:25:04,553
Ако пресата чуе и дума от това,
ще ни изпържат.
459
00:25:04,553 --> 00:25:05,471
Няма.
460
00:25:05,471 --> 00:25:08,432
{\an8}Уестхед няма отговор,
ако бях Бъс, бих дръпнал шалтера.
461
00:25:08,432 --> 00:25:11,060
{\an8}Само знам, че не играят като "Лейкърс".
462
00:25:11,060 --> 00:25:12,937
Къде е онова вълнение? Онзи живец?
463
00:25:23,155 --> 00:25:25,533
Казах му, че ако трябва да се направи,
464
00:25:25,533 --> 00:25:26,826
да се направи бързо.
465
00:25:26,826 --> 00:25:29,745
Погледна ме сериозно и ми каза:
466
00:25:29,745 --> 00:25:30,955
"Подай на Карим."
467
00:25:32,206 --> 00:25:34,292
Шибаняк. На Карим.
468
00:25:37,503 --> 00:25:40,298
Леле, какво е станало?
Автомобилна катастрофа?
469
00:25:40,298 --> 00:25:41,132
Не.
470
00:25:41,924 --> 00:25:43,634
Мамка му! Какъв стрес!
471
00:25:44,385 --> 00:25:45,594
Отказва да слуша.
472
00:25:45,594 --> 00:25:47,096
Не ме слуша, мамка му.
473
00:25:47,096 --> 00:25:49,557
Отказва да промени каквото и да било!
474
00:25:50,266 --> 00:25:54,854
Нищо. Погледна ли корекциите,
които предложих?
475
00:25:55,604 --> 00:25:57,732
Не. Не съм.
476
00:26:00,776 --> 00:26:02,194
Май седиш върху тях.
477
00:26:05,656 --> 00:26:06,532
Добре.
478
00:26:07,742 --> 00:26:08,868
Майк.
479
00:26:09,994 --> 00:26:11,245
Да, шефе.
480
00:26:14,165 --> 00:26:15,916
Майк.
- Пат.
481
00:26:22,506 --> 00:26:24,425
Това е подобрение.
- Отстъпление е.
482
00:26:33,934 --> 00:26:35,561
Заради теб ще ни уволнят, Пол.
483
00:26:35,561 --> 00:26:37,021
Бъс ми даде власт.
484
00:26:37,021 --> 00:26:40,066
Власт? Да,
а Джак имаше четиригодишна сделка.
485
00:26:40,066 --> 00:26:43,694
Празни думи. Продължим ли да губим, край.
- Не ми пука!
486
00:26:45,654 --> 00:26:46,614
Не ми пука.
487
00:26:55,122 --> 00:26:57,458
Знаеш ли колко пъти съм пренебрегван?
488
00:26:59,543 --> 00:27:01,087
Бях на скамейката в колежа,
489
00:27:01,087 --> 00:27:04,173
Рамзи ме остави в отбора,
за да се занимавам с хавлиите.
490
00:27:05,966 --> 00:27:06,967
Джак ме нае тук,
491
00:27:06,967 --> 00:27:09,678
защото му трябваше
някой отстъпчив, повърхностен.
492
00:27:09,678 --> 00:27:11,013
Знам.
493
00:27:12,098 --> 00:27:13,682
С късмет стигнах дотук.
494
00:27:14,725 --> 00:27:15,810
Защото Уест напусна.
495
00:27:17,228 --> 00:27:19,397
Приятелят на Тарк го очистиха.
496
00:27:21,690 --> 00:27:23,192
Джак се блъсна с велосипеда.
497
00:27:25,569 --> 00:27:26,654
Защото намерих теб.
498
00:27:29,281 --> 00:27:30,408
Но някак си...
499
00:27:33,244 --> 00:27:34,286
някак си...
500
00:27:36,080 --> 00:27:37,415
спечелих шампионат.
501
00:27:42,670 --> 00:27:44,213
Проклет да съм,
502
00:27:44,213 --> 00:27:47,383
ако захвърля всичко това
и играя нечия друга игра!
503
00:27:49,343 --> 00:27:52,346
Ако загубя, ще загубя по моя начин.
504
00:28:07,361 --> 00:28:09,780
Не ни оставяш изход, Пол.
505
00:28:10,448 --> 00:28:11,657
Ако затъваме...
506
00:28:11,657 --> 00:28:14,910
Знаеш ли какво направил Кортес,
стигайки Новия свят?
507
00:28:14,910 --> 00:28:16,328
Знаеш ли?
508
00:28:16,328 --> 00:28:17,872
Видял империята на ацтеките
509
00:28:19,290 --> 00:28:21,750
с всичките й богатства, злато, армия.
510
00:28:22,751 --> 00:28:24,920
Превъзхождали го. Знаеш ли какво направил?
511
00:28:26,297 --> 00:28:28,549
Да говорим разбираемо.
- Изгорил корабите.
512
00:28:30,634 --> 00:28:31,969
Собствените си кораби.
513
00:28:33,012 --> 00:28:35,139
Цялата флота, подпалил я.
514
00:28:35,139 --> 00:28:37,224
Хората му имали само един вариант.
515
00:28:38,601 --> 00:28:40,644
Да тръгнат напред и да завладяват.
516
00:28:43,898 --> 00:28:45,232
ЛЕЙКЪРС 95
ЧИКАГО БУЛС 93
517
00:28:45,232 --> 00:28:48,360
Феновете на "Лейкърс"
ликуват след колебливо начало.
518
00:28:48,360 --> 00:28:50,571
Три бързи победи за отбора в лилаво.
519
00:28:50,571 --> 00:28:53,449
Извинете. Треньор Уестхед е тук.
520
00:29:00,164 --> 00:29:01,290
Чака ни дълъг път,
521
00:29:01,290 --> 00:29:02,958
но това е хубавото в Системата,
522
00:29:02,958 --> 00:29:04,210
всеки може да се включи
523
00:29:04,210 --> 00:29:05,753
и да се адаптира.
524
00:29:09,632 --> 00:29:12,676
НОВА СИСТЕМА В ЛЕЙКЪРС
"ВСЕКИ МОЖЕ ДА СЕ ВКЛЮЧИ"
525
00:29:18,224 --> 00:29:20,226
Ървин! Ето те и теб!
526
00:29:20,226 --> 00:29:22,520
Д-р Бъс.
- Дано си гладен,
527
00:29:22,520 --> 00:29:23,437
поръчахме храна.
528
00:29:23,437 --> 00:29:25,523
Ела да се запознаеш с Хани.
- Да...
529
00:29:26,815 --> 00:29:28,442
Може ли да поговорим?
- Да.
530
00:29:28,442 --> 00:29:30,361
Нещо ме мъчи от известно време.
531
00:29:30,361 --> 00:29:32,071
Това, че се разчу за договора?
532
00:29:32,071 --> 00:29:34,657
Не бях аз, но виновникът ще си плати.
533
00:29:34,657 --> 00:29:35,866
Не го мисли.
534
00:29:35,866 --> 00:29:37,159
Не. Не е това,
535
00:29:38,118 --> 00:29:39,620
а начинът, по който играем.
536
00:29:41,997 --> 00:29:44,959
Това не е в моята компетенция.
537
00:29:46,210 --> 00:29:49,213
Но не си сляп.
Виждаш, че нещата не вървят, нали?
538
00:29:49,213 --> 00:29:52,758
Е, да, трудно начало.
Но тези неща изискват време.
539
00:29:52,758 --> 00:29:55,427
Треньорът ни казва
къде да ходим, сякаш не знаем.
540
00:29:55,427 --> 00:29:58,347
Той не знае.
Той никога не е играл тази игра.
541
00:29:58,347 --> 00:30:00,933
Затова губим мачове,
които трябва да печелим,
542
00:30:00,933 --> 00:30:03,477
промъкваме се,
когато би трябвало да разбиваме.
543
00:30:03,978 --> 00:30:05,521
Вече не е забавно.
544
00:30:05,521 --> 00:30:07,439
Говорил ли си с тренера?
545
00:30:07,439 --> 00:30:09,275
Опитах се.
- И?
546
00:30:10,317 --> 00:30:11,485
Държи си на неговото.
547
00:30:13,779 --> 00:30:14,905
Разбирам. Е...
548
00:30:17,616 --> 00:30:20,452
Д-р Бъс, не казвам
на никого как да си върши работата,
549
00:30:20,452 --> 00:30:22,204
но ми плащаш много пари,
550
00:30:22,204 --> 00:30:25,791
гледаме да се получават нещата...
- Да, Ървин.
551
00:30:25,791 --> 00:30:29,169
Знаеш, че искам да си щастлив, нали?
Вярваш ли ми?
552
00:30:30,087 --> 00:30:31,839
Разбира се. Затова съм тук.
553
00:30:32,464 --> 00:30:35,259
Ние сме партньори.
- Да.
554
00:30:35,259 --> 00:30:37,011
Точно такива сме
555
00:30:37,970 --> 00:30:39,430
в голямата картинка.
556
00:30:40,264 --> 00:30:42,850
Но Ървин, Пол също е партньор.
557
00:30:44,351 --> 00:30:46,395
Плащам ти много пари да играеш.
558
00:30:46,395 --> 00:30:50,899
На него плащам много, за да е треньор,
не казвам на никого как да работи.
559
00:30:50,899 --> 00:30:54,570
Д-р Бъс, не казвам кой какво да прави.
560
00:30:54,570 --> 00:30:56,739
Не искам да съм треньор. Само...
561
00:30:56,739 --> 00:31:00,200
Мисля, че е разумно в момента
да оставим за малко нещата така.
562
00:31:00,200 --> 00:31:02,911
Да видим как върви.
563
00:31:02,911 --> 00:31:06,332
След няколко месеца ще преценим,
но ще продължим да говорим.
564
00:31:06,332 --> 00:31:08,375
Ще правим сравнения.
565
00:31:08,375 --> 00:31:11,128
Искам постоянно да знам
какво имаш да кажеш.
566
00:31:12,087 --> 00:31:13,714
Сетсуо?
- Гостите са тук.
567
00:31:13,714 --> 00:31:15,674
Почерпи ги шампанско.
568
00:31:15,674 --> 00:31:18,010
Казах ти, че сме поръчали храна.
569
00:31:18,010 --> 00:31:21,555
Едни приятелки на Хани са тук,
някои от тях са мажоретки.
570
00:31:24,266 --> 00:31:26,977
Момичета. Заповядайте на разнообразието.
571
00:31:39,406 --> 00:31:42,576
Джин-Бийн, имам големи новини, хлапе.
572
00:31:44,370 --> 00:31:47,331
Така ли?
- С Хани ще скрепим дружбата официално.
573
00:31:47,331 --> 00:31:51,043
Искам да ми помогнеш
да избера най-хубавия пръстен.
574
00:31:52,252 --> 00:31:55,214
Миличка, да отиваме на пазар.
575
00:31:56,965 --> 00:31:57,758
Почакай.
576
00:31:59,385 --> 00:32:01,720
Извинявай. Значи наистина...
577
00:32:03,013 --> 00:32:04,264
ще го направиш?
578
00:32:06,850 --> 00:32:08,352
Да, разбира се.
579
00:32:09,728 --> 00:32:10,938
Мамка му, татко.
580
00:32:12,272 --> 00:32:14,983
Джини, знаеш,
че го правя и заради семейството.
581
00:32:16,652 --> 00:32:20,531
За да е истинско.
Увеличаваме се с още един. Какво...
582
00:32:21,115 --> 00:32:22,491
Какво ти става?
583
00:32:23,117 --> 00:32:25,160
Просто искам да си щастлив.
- Добре.
584
00:32:26,203 --> 00:32:28,872
Идвам да целуна момиченцето си
и се държиш така?
585
00:32:28,872 --> 00:32:30,165
Какво?
- Добре.
586
00:32:30,791 --> 00:32:31,917
Забрави.
587
00:32:32,626 --> 00:32:35,003
Забрави. Следващия път
588
00:32:35,003 --> 00:32:38,173
вдигни афиш, обявявайки,
че си станала с гъза нагоре,
589
00:32:38,173 --> 00:32:39,842
нямам нужда от това, Джини.
590
00:32:44,680 --> 00:32:46,306
ХАМБУРГЕР
591
00:32:47,891 --> 00:32:49,435
ХАМЛЕТ
592
00:32:49,435 --> 00:32:51,103
Здрасти, тренер.
- Да.
593
00:32:51,103 --> 00:32:52,062
Здрасти.
594
00:32:53,439 --> 00:32:54,732
Ела да ни гледаш.
595
00:32:57,401 --> 00:32:58,152
Джак.
596
00:32:58,944 --> 00:32:59,737
Тренер.
597
00:33:01,321 --> 00:33:02,781
Радвам се да те видя.
- И аз.
598
00:33:03,574 --> 00:33:04,324
Изглеждаш супер.
599
00:33:04,992 --> 00:33:07,536
Наистина.
- Не, видял си хубавата ми снимка.
600
00:33:09,246 --> 00:33:11,874
Някой да ми даде химикалка
за автографи за децата.
601
00:33:12,624 --> 00:33:13,375
Шегувам се.
602
00:33:15,377 --> 00:33:17,796
Яко място, а?
- Разбирам защо ти харесва.
603
00:33:19,757 --> 00:33:22,718
Какво ще препоръчаш? Лучени кръгчета?
604
00:33:22,718 --> 00:33:25,554
Бургери, ребърца, всичко е супер.
605
00:33:25,554 --> 00:33:27,639
Ти черпиш,
606
00:33:27,639 --> 00:33:28,974
милионерче.
607
00:33:29,975 --> 00:33:32,311
Учих се от най-добрия.
608
00:33:32,311 --> 00:33:34,313
Не си научил песента и танца от мен.
609
00:33:34,313 --> 00:33:36,315
Системата си върши работата.
610
00:33:36,315 --> 00:33:37,649
Ако...
- Стига глупости.
611
00:33:39,067 --> 00:33:39,943
Гордея се
612
00:33:40,652 --> 00:33:42,905
с теб. Постигаш, каквото аз не успях.
613
00:33:43,572 --> 00:33:45,741
Вписваш се в представите за Холивуд.
614
00:33:45,741 --> 00:33:48,952
Само баскетболът ми е бил в главата,
а виж докъде стигнах.
615
00:33:49,912 --> 00:33:51,413
Треньор на годината, а?
616
00:33:51,413 --> 00:33:54,458
Модел на подражание.
С шантавата ти тактика
617
00:33:54,458 --> 00:33:57,252
и още няколко такива статии,
това може да си ти.
618
00:33:58,629 --> 00:34:00,798
Само дето ти ми отдели от времето си.
619
00:34:01,965 --> 00:34:03,842
Това е мачът, който чаках, Джак.
620
00:34:03,842 --> 00:34:06,345
Аз и ти. Ето какво ще направя.
621
00:34:07,012 --> 00:34:10,224
Обичаш драмата
и мисля, че това ще ти хареса.
622
00:34:11,391 --> 00:34:12,851
Ще те разкрия.
623
00:34:14,728 --> 00:34:15,729
Не изцяло и наведнъж.
624
00:34:15,729 --> 00:34:19,191
Наполовина тази вечер,
останалото - като се видим пак.
625
00:34:20,108 --> 00:34:21,151
Отново в Индиана.
626
00:34:28,367 --> 00:34:30,786
Мисля да си поръчам картофки
627
00:34:30,786 --> 00:34:31,912
и пилешки крилца.
628
00:34:34,414 --> 00:34:37,209
Пикантни пилешки крилца. Искаш ли и ти?
629
00:34:37,209 --> 00:34:39,169
Да си разделим крилцата?
630
00:34:41,255 --> 00:34:42,589
ФОРУМЪТ
ЛЕЙКЪРС С/У ПЕЙСЪРС
631
00:34:43,507 --> 00:34:44,758
КЛУБ "ФОРУМЪТ"
632
00:34:49,263 --> 00:34:51,515
Стой малко. Стой за секунда.
633
00:34:55,018 --> 00:34:56,144
ЛЕЙКЪРС
СЪБЛЕКАЛНЯ
634
00:34:56,144 --> 00:34:57,146
Какво има, Райлс?
635
00:34:58,856 --> 00:34:59,606
Ти ми кажи.
636
00:35:04,444 --> 00:35:05,988
Какво трябва да стане,
637
00:35:05,988 --> 00:35:07,406
за да се раздадеш?
638
00:35:09,533 --> 00:35:12,411
Раздавам се всяка вечер.
- Глупости.
639
00:35:13,871 --> 00:35:15,455
Всички други се раздават.
640
00:35:16,248 --> 00:35:18,667
Ти просто отбиваш номера.
641
00:35:19,793 --> 00:35:23,046
Хапеш устни
като сърдито дете на детската площадка.
642
00:35:25,549 --> 00:35:26,758
Спазвам позициите.
643
00:35:27,968 --> 00:35:29,261
Какво още искаш?
644
00:35:29,887 --> 00:35:30,721
Какво искам?
645
00:35:30,721 --> 00:35:33,307
Искам да си звездата,
която ти плащат да си.
646
00:35:33,307 --> 00:35:34,141
"Звезда"?
647
00:35:35,684 --> 00:35:40,188
Как да съм звезда, като не позволявате
да правя това, което ме направи звезда?
648
00:35:41,773 --> 00:35:43,025
Лари Бърд е звезда.
649
00:35:44,151 --> 00:35:45,652
Джордж Гървин е звезда.
650
00:35:46,278 --> 00:35:47,112
Джулиъс Ървинг.
651
00:35:47,946 --> 00:35:50,490
Никой не им казва
да стоят на дадени позиции.
652
00:35:51,533 --> 00:35:53,785
Те са себе си.
- Да, дразнещо е.
653
00:35:53,785 --> 00:35:55,037
Да!
- За всички нас.
654
00:35:56,747 --> 00:35:59,082
Дали другите нямат проблеми?
655
00:35:59,791 --> 00:36:02,336
А, големецо? Дали си само ти?
656
00:36:04,046 --> 00:36:07,257
Не може все да е на твоето.
- Остави ме, мамка му.
657
00:36:07,257 --> 00:36:09,843
Слушай, опитвам се да ти обясня.
658
00:36:11,094 --> 00:36:13,013
Ти си баскетболен гений.
659
00:36:14,014 --> 00:36:16,558
Но докато не се раздадеш от сърце,
660
00:36:16,558 --> 00:36:18,936
не знаеш дали ще се получи.
661
00:36:35,702 --> 00:36:36,453
Пол.
662
00:36:37,955 --> 00:36:38,705
Пол.
663
00:36:40,082 --> 00:36:40,958
Пол.
664
00:36:41,625 --> 00:36:44,419
Готови ли сме?
- Да, супер. Благодаря.
665
00:36:45,671 --> 00:36:48,256
Радвам се да ви видя. Желая ви добра игра.
666
00:36:48,256 --> 00:36:50,008
Благодаря.
- Някак си.
667
00:36:50,008 --> 00:36:51,593
Джак.
- Как си?
668
00:36:51,593 --> 00:36:53,887
Тренер, тази вечер ще играя ли?
669
00:36:53,887 --> 00:36:55,430
А?
- Не съм докоснал топката.
670
00:36:55,430 --> 00:36:57,599
Да, Кърт.
- Ще играя ли в сезона?
671
00:36:57,599 --> 00:36:59,726
Ще видим. Иди на скамейката.
672
00:37:00,852 --> 00:37:02,020
Как са жената и децата?
673
00:37:19,162 --> 00:37:21,832
Макини! Това е човекът!
674
00:37:39,141 --> 00:37:40,475
{\an8}Второ продължение,
675
00:37:40,892 --> 00:37:43,478
{\an8}остават четири напрегнати секунди.
676
00:37:43,478 --> 00:37:45,397
Съперниците не се отказват,
677
00:37:45,397 --> 00:37:48,859
Макини използва Системата
на старото си протеже срещу него.
678
00:37:48,859 --> 00:37:51,778
"Пейсърс" показват
най-добрата си атака този сезон.
679
00:37:51,778 --> 00:37:54,114
Топката е в тях и имат шанс за победа.
680
00:37:54,114 --> 00:37:55,657
Уестхед няма таймаути.
681
00:37:55,657 --> 00:37:57,909
Започваме.
- Дейвис подава.
682
00:37:58,660 --> 00:38:00,203
Търси някого. Кого?
683
00:38:00,746 --> 00:38:03,165
Меджик. Ще подаде на Хърб.
- Пази го.
684
00:38:03,874 --> 00:38:04,833
Дейвис се престори,
685
00:38:05,459 --> 00:38:08,211
Меджик се върза.
Оуенс е открит към крилото.
686
00:38:08,211 --> 00:38:09,379
По дяволите.
687
00:38:09,379 --> 00:38:10,547
"Лейкърс" са в хаос.
688
00:38:10,547 --> 00:38:12,257
Мамка му...
- Давай.
689
00:38:12,257 --> 00:38:13,842
Оуенс с висока топка и победа?
690
00:38:15,177 --> 00:38:17,179
Не стана. Уилямс я спря,
691
00:38:17,179 --> 00:38:20,015
"Лейкърс" едва издрапаха този път.
692
00:38:20,015 --> 00:38:22,976
На Пол ще му трябват здрави нерви,
693
00:38:22,976 --> 00:38:24,436
за да преживее вечерта.
694
00:38:24,436 --> 00:38:27,606
Но победата си е победа. Четири подред.
695
00:38:30,025 --> 00:38:30,901
Готина игра.
696
00:38:35,489 --> 00:38:36,656
Прибирайте се. Заеби.
697
00:38:52,214 --> 00:38:54,132
Добре, момчета. Хубава игра.
698
00:39:00,639 --> 00:39:01,389
Да!
699
00:39:08,522 --> 00:39:10,190
Макини още е треньор на годината,
700
00:39:10,190 --> 00:39:12,442
но дали следващият ще си ти?
701
00:39:12,442 --> 00:39:13,944
Меджик, добра победа.
702
00:39:13,944 --> 00:39:16,071
Явно схващаш новата атака.
703
00:39:16,071 --> 00:39:17,197
Да, предполагам.
704
00:39:36,675 --> 00:39:37,676
Здрасти!
705
00:39:37,676 --> 00:39:38,718
Това е приказка.
706
00:39:39,469 --> 00:39:41,555
Какво ти казах?
- Да. Каза ми го.
707
00:39:42,222 --> 00:39:43,306
И още как.
708
00:39:43,306 --> 00:39:46,268
Казах ти,
победителят не трябва да се предава.
709
00:39:46,268 --> 00:39:48,019
Да, добре че удържахме.
710
00:39:48,019 --> 00:39:49,813
Да, търпението е добродетел.
711
00:39:50,438 --> 00:39:52,357
Върви да пийнеш нещо за моя сметка.
712
00:39:52,357 --> 00:39:54,985
Разкърши снага с танца на победата.
713
00:39:54,985 --> 00:39:56,194
Добре, шефе.
714
00:39:56,194 --> 00:39:57,696
Усмихни се, Бил. Спечелихме!
715
00:39:59,614 --> 00:40:02,242
Не ми казвай, че за теб това беше победа.
716
00:40:02,242 --> 00:40:04,202
С таблото не се спори.
717
00:40:04,202 --> 00:40:06,955
Напротив, Бил. Точно обратното.
718
00:40:07,873 --> 00:40:09,541
Действай, искам да пийна.
719
00:40:11,376 --> 00:40:14,463
Предпочитам императора без дрехи.
720
00:40:15,630 --> 00:40:16,548
Може да се уреди.
721
00:40:19,759 --> 00:40:21,678
Гордея се с теб.
- Кажи,
722
00:40:21,678 --> 00:40:23,597
искаш ли да пафнем и да се съблечем?
723
00:40:46,661 --> 00:40:49,372
Не ме карай да чакам.
- Да те видим.
724
00:41:22,239 --> 00:41:24,032
Помогни да избера някой хубав.
725
00:41:24,574 --> 00:41:26,159
Баща ти ще бъде почтен мъж.
726
00:41:28,620 --> 00:41:29,537
Какво мислиш?
727
00:41:33,083 --> 00:41:34,584
Ти кажи.
728
00:41:35,919 --> 00:41:38,505
Нещо грабва ли ти окото? О, да, този.
729
00:41:40,006 --> 00:41:42,968
Да, златото ми харесва. Като на "Лейкърс".
730
00:41:44,886 --> 00:41:45,971
Колко карата е?
731
00:41:49,933 --> 00:41:52,394
Трета поредна победа за "Лейкърс".
732
00:41:52,394 --> 00:41:56,231
Бързи изстрели, ефективни
довършващи удари и още една победа.
733
00:41:57,274 --> 00:42:01,653
И продължават да плащат милионите
на Меджик, а не би трябвало.
734
00:42:01,653 --> 00:42:05,156
Няма и следа от елегантните подавания,
няма повече шоу.
735
00:42:05,156 --> 00:42:08,535
Просто поредният
смотан пойнт гард в лигата.
736
00:42:10,954 --> 00:42:13,164
ЕДНА ИГРА ПО-КЪСНО
737
00:42:14,291 --> 00:42:16,584
СОЛТ ЛЕЙК СИТИ
738
00:42:19,671 --> 00:42:20,505
Внимавай, чадър!
739
00:42:22,132 --> 00:42:23,758
{\an8}ЛЕЙКЪРС 113
ДЖАЗ 110
740
00:42:32,726 --> 00:42:35,395
Проклятие! Таймаут!
741
00:42:37,397 --> 00:42:39,149
Добре ли си?
- Да.
742
00:42:39,149 --> 00:42:40,025
По дяволите!
743
00:42:42,485 --> 00:42:45,238
Ървин! Какво беше това?
744
00:42:45,238 --> 00:42:47,574
По същия начин те би и предишния път.
745
00:42:47,574 --> 00:42:48,992
Той е виновен.
746
00:42:48,992 --> 00:42:50,452
Недей да го виниш.
747
00:42:50,452 --> 00:42:52,412
Кажи му го.
- Недей да го виниш!
748
00:42:52,412 --> 00:42:53,663
Стой с твоите хора.
749
00:42:54,622 --> 00:42:56,624
Мич, браво. Чудесна работа.
750
00:42:56,624 --> 00:42:59,127
Той се справя.
- "Браво, Мич"?
751
00:42:59,127 --> 00:43:00,462
Къде тръгна?
752
00:43:00,462 --> 00:43:02,630
Къде...
- Определи стратегията, Пол.
753
00:43:02,630 --> 00:43:03,965
Хайде.
- Добре.
754
00:43:06,092 --> 00:43:09,846
{\an8}Таймаут, за да обсъдят липсата
на комуникация между Меджик и Къпчак.
755
00:43:09,846 --> 00:43:10,805
{\an8}Една точка разлика.
756
00:43:14,893 --> 00:43:16,311
Елате насам.
757
00:43:17,062 --> 00:43:19,814
Ървин, ще дойдеш ли?
- Тук съм.
758
00:43:21,066 --> 00:43:22,525
{\an8}Има почивка,
759
00:43:22,525 --> 00:43:25,987
{\an8}нещата ескалират. Меджик Джонсън
отказва да отиде при отбора.
760
00:43:25,987 --> 00:43:28,907
Довлечи си задника тук.
- Тук съм!
761
00:43:29,616 --> 00:43:31,910
Меджик, добро скатаване.
762
00:43:32,786 --> 00:43:34,204
Скатай това!
763
00:43:34,204 --> 00:43:36,081
Ти си задник!
- А ти живееш в Юта!
764
00:43:36,414 --> 00:43:37,290
Пол, хайде.
765
00:43:37,290 --> 00:43:40,585
Ървин, остави хората на мира
и си довлечи задника тук.
766
00:43:40,585 --> 00:43:42,337
Казах ти, че слушам.
767
00:43:42,337 --> 00:43:45,423
По дяволите. Ървин, ела тук.
768
00:43:45,423 --> 00:43:47,509
Или се връщай в съблекалнята.
769
00:43:50,178 --> 00:43:51,137
Пол, хайде.
770
00:43:51,137 --> 00:43:53,098
Не ме докосвай.
- Хайде, Младок.
771
00:43:55,183 --> 00:43:57,060
{\an8}Не можем да повторим чутото,
772
00:43:57,060 --> 00:43:58,686
{\an8}но да кажем, че феновете...
773
00:43:59,562 --> 00:44:02,023
Тръгваш си, когато ни трябваш?
774
00:44:02,023 --> 00:44:03,942
Връщай се!
775
00:44:04,776 --> 00:44:05,860
Ървин, върни се!
776
00:44:05,860 --> 00:44:06,694
Герой от Лансинг.
777
00:44:07,654 --> 00:44:08,613
Върви си!
- Връщай се!
778
00:44:11,866 --> 00:44:12,700
Добре.
779
00:44:12,700 --> 00:44:14,327
Отборът е семейство.
780
00:44:19,332 --> 00:44:21,501
Приятели, малкият...
- ...кучка.
781
00:44:27,966 --> 00:44:29,634
25 милиона за 25...
782
00:44:33,304 --> 00:44:35,432
"Лейкърс" пак се измъкнаха, Кийт.
783
00:44:35,432 --> 00:44:38,393
Победа като гости с минимална разлика,
784
00:44:38,393 --> 00:44:41,229
{\an8}а казвам ти, приятелю,
това не беше красиво.
785
00:44:41,229 --> 00:44:43,314
Системата е неудържима. Хайде.
786
00:44:43,982 --> 00:44:46,568
Трябва да се погрижа за това.
- Пол.
787
00:44:49,154 --> 00:44:51,281
Пол.
- Какво? Пат.
788
00:44:56,619 --> 00:44:57,537
Нищо.
789
00:44:59,164 --> 00:44:59,956
Нищо.
790
00:45:01,416 --> 00:45:02,167
Добре.
791
00:45:14,387 --> 00:45:15,221
Ървин.
792
00:45:16,848 --> 00:45:17,807
Ървин!
793
00:45:19,476 --> 00:45:21,603
Ървин. Искам да...
794
00:45:21,603 --> 00:45:23,313
Разкарай се. Мамка му.
795
00:45:23,313 --> 00:45:25,356
Тренер, губите ли контрол над отбора?
796
00:45:25,356 --> 00:45:26,858
Какво има между вас с Меджик?
797
00:45:27,609 --> 00:45:28,568
Съжалявам, не мога...
798
00:45:33,740 --> 00:45:34,908
Повече не го прави.
799
00:45:36,493 --> 00:45:38,453
Унижи се.
800
00:45:38,453 --> 00:45:39,662
Показа неуважение към мен
801
00:45:40,497 --> 00:45:43,166
и съотборниците си. Няма да търпя това.
802
00:45:44,876 --> 00:45:45,752
Свърши ли?
803
00:45:48,213 --> 00:45:49,297
Омръзна ми.
804
00:45:50,381 --> 00:45:52,884
Писна ми от отвратителното ти поведение.
805
00:45:52,884 --> 00:45:56,888
Ако това се повтори,
ще седиш на скамейката до мен.
806
00:45:58,139 --> 00:45:59,098
Може.
807
00:45:59,933 --> 00:46:00,683
Моля?
808
00:46:01,476 --> 00:46:04,312
Не използваш потенциала ми.
Може и да поседна.
809
00:46:11,319 --> 00:46:12,111
Ако това стане,
810
00:46:13,279 --> 00:46:14,405
ще е по мой избор.
811
00:46:16,366 --> 00:46:17,242
Ако играеш,
812
00:46:18,326 --> 00:46:19,577
ще е по мой избор.
813
00:46:20,828 --> 00:46:21,579
Не твой.
814
00:46:23,790 --> 00:46:24,707
Разбираш ли?
815
00:46:29,087 --> 00:46:30,004
Приключи ли?
816
00:46:34,217 --> 00:46:35,051
Разбира се.
817
00:47:01,578 --> 00:47:02,745
Какво стана с Меджик?
818
00:47:04,038 --> 00:47:07,292
Проведохме продуктивен разговор.
- За какво?
819
00:47:07,292 --> 00:47:08,585
Това не е...
820
00:47:09,669 --> 00:47:11,170
Не е за пред публика.
821
00:47:11,170 --> 00:47:13,798
Изглеждахте напрегнати. Всичко наред ли е?
822
00:47:19,887 --> 00:47:22,265
Бадемовото дърво
ражда плодовете си в тишина.
823
00:47:23,641 --> 00:47:24,559
Какво каза?
824
00:47:25,768 --> 00:47:26,728
Кого цитирате?
825
00:47:29,564 --> 00:47:32,025
Себе си. Пол Уестхед в оригинал.
826
00:47:32,609 --> 00:47:34,027
Какво не ни казвате?
827
00:47:38,364 --> 00:47:40,116
Повтаряме се.
828
00:47:40,116 --> 00:47:41,951
Това беше.
829
00:47:41,951 --> 00:47:44,120
Повтаряме се, господа!
830
00:48:30,333 --> 00:48:33,836
Идват няколко медии.
831
00:48:33,836 --> 00:48:36,255
Не бе красива игра, но е още една победа.
832
00:48:36,255 --> 00:48:39,008
Ще кажете ли какво стана?
- Как мина с Уестхед?
833
00:48:39,008 --> 00:48:41,094
Постигнахте ли най-накрая съгласие?
834
00:48:42,887 --> 00:48:44,263
Коментар, Меджик?
835
00:48:45,056 --> 00:48:45,807
Нещо?
836
00:48:46,391 --> 00:48:47,392
Нещо не е наред?
837
00:48:48,393 --> 00:48:49,686
Някакъв коментар.
838
00:48:59,779 --> 00:49:01,364
Нямам нищо против отбора.
839
00:49:03,658 --> 00:49:05,451
Обичам съотборниците си.
840
00:49:06,327 --> 00:49:07,245
Обичам всички.
841
00:49:08,121 --> 00:49:09,122
Но не съм доволен.
842
00:49:15,169 --> 00:49:18,506
Появявам се, играя възможно най-добре...
843
00:49:21,843 --> 00:49:23,094
но не се забавлявам.
844
00:49:28,975 --> 00:49:29,934
Трябва да вървя.
845
00:49:31,561 --> 00:49:33,938
Сутринта ще говоря с човека.
846
00:49:33,938 --> 00:49:35,857
С Бъс, да видим какво ще направи.
847
00:49:35,857 --> 00:49:37,608
Какво значи това?
- Относно?
848
00:49:38,276 --> 00:49:39,569
Какво ще му кажеш?
849
00:49:45,867 --> 00:49:46,909
Искам в друг отбор.
850
00:49:51,748 --> 00:49:52,749
Това е драматизация.
851
00:49:52,749 --> 00:49:53,833
Променени са имена
852
00:49:53,833 --> 00:49:54,667
с цел драматизъм.
853
00:50:51,766 --> 00:50:53,684
Превод на субтитрите: Димитър Златинов